All language subtitles for Dr Quinn s03e28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,490 --> 00:00:28,870 I'll be careful there, will ya? 2 00:00:29,450 --> 00:00:30,450 Look what you're doing. 3 00:00:30,590 --> 00:00:32,350 You know how much we paid for that sign? 4 00:00:33,050 --> 00:00:35,410 Tell us again. We'll haul you up here. You can hang it yourself. 5 00:00:41,010 --> 00:00:42,430 Can you help me over here? 6 00:00:44,130 --> 00:00:46,070 Careful, fellas. The door frame's still wet. 7 00:01:04,230 --> 00:01:08,650 It is the custom to conduct a rehearsal supper on the evening of the third day 8 00:01:08,650 --> 00:01:09,650 prior to the wedding. 9 00:01:09,810 --> 00:01:13,550 The size of the wedding party will determine both the seating plan and the 10 00:01:13,830 --> 00:01:17,170 There. Oh, that lace has just come along perfect. 11 00:01:17,730 --> 00:01:19,630 It's going to look so beautiful across your shoulders. 12 00:01:20,330 --> 00:01:23,010 Colleen, will you please read that part again about the rehearsal supper? 13 00:01:23,250 --> 00:01:24,870 That really isn't necessary, Grace. 14 00:01:25,190 --> 00:01:26,190 Oh, no, sorry. 15 00:01:26,390 --> 00:01:30,750 This is going to be the grandest wedding that Colorado Springs will ever see. 16 00:01:30,850 --> 00:01:31,850 You bet. 17 00:01:32,240 --> 00:01:34,120 Sally and I appreciate your enthusiasm. 18 00:01:34,560 --> 00:01:38,220 Enthusiasm? Well, that's the most exciting thing that's ever happened to 19 00:01:38,220 --> 00:01:41,480 town. What, with the train coming in three days and then your wedding a week 20 00:01:41,480 --> 00:01:44,580 later? It's just the ground isn't really how Sally and I pictured it. Oh, 21 00:01:44,620 --> 00:01:46,820 speaking of pictures, here, come sit down. 22 00:01:47,020 --> 00:01:49,120 I want you to take a look at these necklines. 23 00:01:49,860 --> 00:01:52,820 Now, what do you think about this one? I love this one. 24 00:01:54,280 --> 00:01:58,460 Of course, this one's beautiful, too. I love the way that it looks in the back. 25 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Isn't it grand? 26 00:02:13,920 --> 00:02:15,940 Sure, if what you want's a train roller in town. 27 00:02:16,500 --> 00:02:17,980 Of course that's what we want. 28 00:02:18,520 --> 00:02:20,780 Scully's got more on his mind than trains about now. 29 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 That's right, Jake. 30 00:02:22,560 --> 00:02:23,560 Sure it is. 31 00:02:23,620 --> 00:02:24,960 Like the wedding night, for instance. 32 00:02:25,600 --> 00:02:27,080 Well, I'm betting on the baby brother. 33 00:02:27,660 --> 00:02:28,660 Train. 34 00:02:29,380 --> 00:02:31,460 Scully wants a baby sister, so we made a bet. 35 00:02:32,060 --> 00:02:33,400 It's on my mind, Jake. 36 00:02:33,760 --> 00:02:36,020 He's asking Robert E. here if he can fix my buck saw. 37 00:02:37,680 --> 00:02:38,680 Broke the blade. 38 00:02:39,140 --> 00:02:40,140 I can do that. 39 00:02:41,090 --> 00:02:42,090 What's wrong with Sully? 40 00:02:42,430 --> 00:02:47,350 He'd be happy to finally get through. Hank, I think this discussion can hold. 41 00:02:48,070 --> 00:02:49,070 It's all right, Reverend. 42 00:02:49,150 --> 00:02:50,870 Ma told us about the birds and the bees. 43 00:02:51,690 --> 00:02:53,370 I doubt she told you Hank's version. 44 00:02:54,370 --> 00:02:57,750 Speaking of bets, I'm ready to wager that Sully don't go through with it. 45 00:02:57,750 --> 00:02:58,750 playing crazy. 46 00:02:59,150 --> 00:03:00,690 Well, he don't sound too keen to me. 47 00:03:01,030 --> 00:03:02,030 He's still bad. 48 00:03:03,310 --> 00:03:05,170 One cloud dancing would be his best man. 49 00:03:05,930 --> 00:03:07,290 But since Machida... 50 00:03:09,840 --> 00:03:11,900 General Cutcher killed Snowbird. 51 00:03:12,900 --> 00:03:14,100 My friend, Nohar. 52 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 Remember? 53 00:03:16,640 --> 00:03:18,040 Killing Braves is one thing. 54 00:03:18,780 --> 00:03:20,320 Killing women and children is another. 55 00:03:21,640 --> 00:03:24,520 Well, still putting odds at two to one. 56 00:03:24,900 --> 00:03:25,900 Any takers? 57 00:03:27,420 --> 00:03:34,180 At all weddings of any pretensions, ushers' cards are used to avoid 58 00:03:34,180 --> 00:03:36,080 the church being filled with sightseeing strangers. 59 00:03:36,420 --> 00:03:39,000 I'm sorry, but that's something I must do. 60 00:03:44,040 --> 00:03:48,020 Dr. Mikes is feeling a little low because Grandma's not coming. Oh, well, 61 00:03:48,020 --> 00:03:49,020 can blame her? 62 00:03:49,280 --> 00:03:52,700 Imagine a mother not coming to her own daughter's wedding. What about the rest 63 00:03:52,700 --> 00:03:53,700 of her family? 64 00:03:54,080 --> 00:03:56,600 Sounds to me like Grandma ruled that route. 65 00:04:43,449 --> 00:04:45,690 Yeah, we'll do the thing without cloud dancing. 66 00:04:47,370 --> 00:04:48,430 That's my best friend. 67 00:04:52,090 --> 00:04:53,550 Still no word from your family? 68 00:04:57,690 --> 00:04:59,030 Same without them either. 69 00:05:00,750 --> 00:05:01,810 I'm afraid not. 70 00:05:06,650 --> 00:05:07,710 I'll be your family. 71 00:05:11,500 --> 00:05:12,680 And I'll be your best friend. 72 00:06:45,840 --> 00:06:47,240 This is a fine house. 73 00:06:48,020 --> 00:06:49,020 Yes, it is. 74 00:06:52,700 --> 00:06:53,499 What's wrong? 75 00:06:53,500 --> 00:06:54,339 What is it? 76 00:06:54,340 --> 00:06:56,260 We will never have a house. 77 00:06:57,120 --> 00:07:00,360 Matthew's always too busy with his cattle to finish the building. 78 00:07:01,100 --> 00:07:05,540 Well, Sally's offered to help him, but Matthew always seems to have a reason 79 00:07:05,540 --> 00:07:06,479 to need it. 80 00:07:06,480 --> 00:07:07,540 Oh, with excuses. 81 00:07:09,120 --> 00:07:10,680 He's stubborn with pride. 82 00:07:12,120 --> 00:07:14,100 He tries to prove he is a man. 83 00:07:14,830 --> 00:07:16,070 when he already is one. 84 00:07:16,790 --> 00:07:17,790 Yeah. 85 00:07:19,190 --> 00:07:20,190 Well done. 86 00:07:20,430 --> 00:07:21,430 Good job, Brian. 87 00:07:22,370 --> 00:07:24,230 Silly, can I be your best man? 88 00:07:25,950 --> 00:07:27,790 Brian, you're too young. 89 00:07:28,170 --> 00:07:29,610 But I'm too old to carry the ring. 90 00:07:30,390 --> 00:07:31,389 That's who? 91 00:07:31,390 --> 00:07:32,390 Mrs. Godfrey. 92 00:07:32,470 --> 00:07:35,390 In the book it says the ring bearer is supposed to be from three to eight years 93 00:07:35,390 --> 00:07:37,790 old. See, I'm ten years old. 94 00:07:38,330 --> 00:07:42,230 Well... What if you were to carry more than one ring? 95 00:07:44,490 --> 00:07:45,970 Does God say anything about that? 96 00:07:46,650 --> 00:07:49,010 No. But there's only one ring. 97 00:07:49,850 --> 00:07:50,870 Everybody knows that. 98 00:07:52,210 --> 00:07:55,110 Apparently not everyone. I've heard of couples exchanging rings. 99 00:07:55,990 --> 00:07:57,570 Is that what you and Tully are going to do? 100 00:07:58,910 --> 00:08:01,010 Well, we've never discussed such a thing. 101 00:08:01,330 --> 00:08:02,350 We sure haven't. 102 00:08:03,070 --> 00:08:04,970 But that doesn't mean that we can't. 103 00:08:06,610 --> 00:08:07,610 Does it? 104 00:08:09,430 --> 00:08:12,070 Courtney. I ain't wearing a ring. 105 00:08:13,200 --> 00:08:15,700 I thought you agreed we could discuss it. That's right, and we just did. 106 00:08:16,020 --> 00:08:17,280 You didn't even hear my opinion. 107 00:08:18,600 --> 00:08:23,280 Michaela, no matter what it is, I ain't wearing a wedding ring, so why waste 108 00:08:23,280 --> 00:08:23,859 your breath? 109 00:08:23,860 --> 00:08:26,420 Well, discussion implies hearing all views and then deciding. 110 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 Go ahead. 111 00:08:34,179 --> 00:08:39,900 Well, there are a lot of couples who exchange rings. Many, in fact. 112 00:08:40,750 --> 00:08:43,429 I haven't only heard of them, I've met some of them. Some of my father's 113 00:08:43,429 --> 00:08:44,430 libertist friends. 114 00:08:44,890 --> 00:08:45,890 Libertists? 115 00:08:46,270 --> 00:08:48,390 Freethinkers. People who aren't afraid to defy convention. 116 00:08:49,890 --> 00:08:50,890 I'm not afraid. 117 00:08:51,050 --> 00:08:52,130 No, I never said you were afraid. 118 00:08:53,950 --> 00:08:55,770 Please, you didn't go in the way that I wanted you to. 119 00:08:56,150 --> 00:08:58,150 No, what you wanted me to do is say yes. 120 00:08:58,370 --> 00:08:59,370 No. 121 00:08:59,670 --> 00:09:02,830 No, I just wanted us to share our thoughts, our feelings. 122 00:09:05,050 --> 00:09:06,490 You've always been there for me, Sally. 123 00:09:07,890 --> 00:09:09,010 You've always heard me out. 124 00:09:15,129 --> 00:09:20,090 Well, if each of us wears a ring, we're telling the world that we belong to each 125 00:09:20,090 --> 00:09:25,510 other, that we're husband and wife, and that nothing else is necessary to prove 126 00:09:25,510 --> 00:09:26,510 that. 127 00:09:27,070 --> 00:09:28,070 Do you get that? 128 00:09:31,890 --> 00:09:34,170 There's nothing that you can't say to me. 129 00:09:35,330 --> 00:09:36,330 You know that. 130 00:09:39,070 --> 00:09:41,350 Rings mean so much more than a name. 131 00:09:45,200 --> 00:09:48,220 Tell me honestly, how would you feel if suddenly you had to change your name to 132 00:09:48,220 --> 00:09:49,880 Byron Quinn? 133 00:09:51,980 --> 00:09:53,740 Cheyenne don't change their names when they marry. 134 00:09:54,340 --> 00:09:55,400 You're not Cheyenne. 135 00:09:57,840 --> 00:09:59,700 You're not going to settle on this right now. 136 00:10:09,880 --> 00:10:11,540 Two rings, you say? 137 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 I don't... See, what's so much harder about carrying two rings than one is 138 00:10:15,480 --> 00:10:16,700 you've got to be over it. 139 00:10:17,240 --> 00:10:18,680 Sully's going along with it. 140 00:10:19,380 --> 00:10:22,780 Dr. Mike said they hadn't talked it over. And Sully said they sure haven't. 141 00:10:23,220 --> 00:10:25,060 How do you sound when you say that? 142 00:10:26,340 --> 00:10:27,340 Kind of mad. 143 00:10:29,200 --> 00:10:30,560 I've just doubled, folks. 144 00:10:31,560 --> 00:10:32,680 What about my bet? 145 00:10:34,280 --> 00:10:36,200 A baby brother or a baby sister? 146 00:10:36,600 --> 00:10:38,540 I think you put in the cart for the horse. 147 00:10:58,020 --> 00:10:59,440 bridesmaids have to be older than 13. 148 00:11:02,940 --> 00:11:04,220 15's about average, I'd say. 149 00:11:05,040 --> 00:11:06,040 15, you say, huh? 150 00:11:06,560 --> 00:11:08,320 Yeah. My age. 151 00:11:11,580 --> 00:11:13,040 Oh, Colleen, you must think. 152 00:11:17,820 --> 00:11:20,540 I want you to be a bridesmaid. 153 00:11:20,760 --> 00:11:21,379 You do? 154 00:11:21,380 --> 00:11:22,380 Of course. 155 00:11:22,820 --> 00:11:23,900 But you didn't say anything. 156 00:11:25,900 --> 00:11:27,380 I've been much too preoccupied lately. 157 00:11:27,860 --> 00:11:29,420 Have you been hoping to hear from Boston? 158 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 I suppose so. 159 00:11:33,920 --> 00:11:34,960 Would you do me the honor? 160 00:12:10,220 --> 00:12:11,820 I ain't had enough time to decide yet. 161 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 I know. 162 00:12:15,640 --> 00:12:17,140 I didn't come here for any decisions. 163 00:12:18,280 --> 00:12:19,980 I came to talk about Matthew and Ingrid. 164 00:12:21,120 --> 00:12:22,120 What about them? 165 00:12:22,220 --> 00:12:26,040 Apparently Matthew thinks he had to prove his manhood by building his own 166 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 homestead all by himself. 167 00:12:29,200 --> 00:12:30,300 That's such a bad idea. 168 00:12:31,680 --> 00:12:32,680 Sully. 169 00:12:33,540 --> 00:12:37,040 Ever since Olive left him her cattle, she hasn't had enough time to do it. 170 00:12:37,040 --> 00:12:39,200 he should have taken me up on my offer. What offer? 171 00:12:40,140 --> 00:12:42,200 To take the old homestead. You offered it to him? 172 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 Once ago. 173 00:12:45,480 --> 00:12:46,680 Why didn't you tell me? 174 00:12:48,660 --> 00:12:52,620 I didn't see any reason to set you going on about it. 175 00:12:54,100 --> 00:12:55,880 Like now? Is that how you see what I'm doing? 176 00:12:56,380 --> 00:12:57,380 Going on about it? 177 00:12:58,300 --> 00:13:00,580 A man's got to make those kind of choices for himself. 178 00:13:02,540 --> 00:13:03,540 So does a woman. 179 00:13:44,420 --> 00:13:45,420 Oh, man. 180 00:14:25,930 --> 00:14:27,470 Patience is not one of my virtues. 181 00:14:27,750 --> 00:14:29,690 I'm expecting a shipment of munitions. 182 00:14:30,730 --> 00:14:34,290 Meanwhile, place this in full public view. 183 00:14:37,670 --> 00:14:39,450 By mandate of federal law. 184 00:15:32,200 --> 00:15:36,080 You know how there's a day you plan on for such a long time. It gets so you 185 00:15:36,080 --> 00:15:37,140 think it's never going to come. 186 00:15:37,460 --> 00:15:38,460 And then it does. 187 00:15:40,220 --> 00:15:41,220 Dorothy, 188 00:15:41,440 --> 00:15:42,720 I've been meaning to ask. 189 00:15:43,340 --> 00:15:44,760 Would you be my nature of honor? 190 00:15:46,520 --> 00:15:47,640 Oh, my dear. 191 00:15:50,260 --> 00:15:51,260 What is it? 192 00:15:55,900 --> 00:15:57,140 I'd like to give you some advice. 193 00:15:58,700 --> 00:16:00,180 From someone who's had experience. 194 00:16:04,330 --> 00:16:06,890 Well, don't you worry. The disease has fallen off a lot. 195 00:16:07,330 --> 00:16:10,550 Remember, I've never fallen off a lot. 196 00:16:14,610 --> 00:16:16,350 I'll tell you everything I know. 197 00:16:16,950 --> 00:16:18,130 For whatever it's worth. 198 00:16:57,580 --> 00:16:58,980 Didn't figure you'd come out to see the train. 199 00:16:59,860 --> 00:17:00,860 I didn't. 200 00:17:01,220 --> 00:17:02,860 I came for something else. 201 00:17:03,820 --> 00:17:07,260 I'm real sorry, Sully, but I had to put it up. 202 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 It's the law. 203 00:18:50,540 --> 00:18:51,540 Who's John? 204 00:18:51,560 --> 00:18:55,080 You know, China got burned in the train wreck and Mom fixed his face. 205 00:18:56,100 --> 00:18:57,100 No kidding. 206 00:19:03,300 --> 00:19:06,200 Hey, look at this. Hey, how are you? 207 00:19:07,420 --> 00:19:12,520 As mayor, it's my privilege to welcome the Denver and Rio Grande Railroad to 208 00:19:12,520 --> 00:19:13,520 Colorado Springs. 209 00:19:17,480 --> 00:19:18,800 My munitions, gentlemen. 210 00:19:22,120 --> 00:19:25,480 I should think you'd want to start off on the right foot by making your 211 00:19:25,480 --> 00:19:26,480 deliveries on time. 212 00:19:33,160 --> 00:19:37,160 General Custer, I think it's only polite that we wait until tomorrow to unload 213 00:19:37,160 --> 00:19:40,540 the freight and get on with the celebrating, don't you? 214 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 Why, of course. 215 00:19:45,060 --> 00:19:46,060 Only polite. 216 00:20:26,379 --> 00:20:29,740 I was worried that you weren't coming. 217 00:20:30,670 --> 00:20:35,470 Not worried enough to accommodate your own mother's or your sister's schedule 218 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 for Slytherin? 219 00:20:36,510 --> 00:20:40,150 Well, I was told that May 20th was the date the wedding had to take place. 220 00:20:40,370 --> 00:20:42,050 Told by whom? A close friend. 221 00:20:42,710 --> 00:20:46,130 What on earth was this friend's basing such a mandate upon? 222 00:20:46,390 --> 00:20:47,390 Spiritual guidance. 223 00:20:47,570 --> 00:20:51,810 The reverend told you what day you had to marry? No, well... Cloud dancing 224 00:20:51,810 --> 00:20:53,350 ticket. Cloud dancing? 225 00:20:53,730 --> 00:20:54,730 I should have known. 226 00:20:55,510 --> 00:20:58,290 The whim of some Indian is more important than... Did a flower show? 227 00:20:58,910 --> 00:21:01,970 And I'll thank you not to refer to him as some Indian. An Indian? 228 00:21:02,250 --> 00:21:03,350 And he was not a wimp. 229 00:21:04,530 --> 00:21:05,650 He was given a sign. 230 00:21:06,050 --> 00:21:09,470 The important thing is that we've all gathered together for the wedding of our 231 00:21:09,470 --> 00:21:12,790 beloved Michaela and Mr. Sully and to celebrate it with joy. 232 00:21:14,490 --> 00:21:16,510 Nobody treats my girls like that. 233 00:21:17,070 --> 00:21:19,390 Understand? Not people who don't harm us. 234 00:21:22,650 --> 00:21:23,870 A beacon of ladies. 235 00:21:26,210 --> 00:21:27,210 May I? 236 00:21:28,680 --> 00:21:30,040 No, you may not. 237 00:21:32,400 --> 00:21:34,580 It means to almost meet you. 238 00:21:46,600 --> 00:21:47,660 That's Hank. 239 00:21:48,100 --> 00:21:49,200 Hank, your son. 240 00:21:50,780 --> 00:21:53,160 Hank. He's rather charming. 241 00:21:53,500 --> 00:21:56,640 In a provincial sort of way. He's a pig. 242 00:21:57,020 --> 00:21:58,140 Yes, well... 243 00:21:58,720 --> 00:21:59,720 Well, what do you think? 244 00:22:00,920 --> 00:22:03,160 It looks the same to me. I mean the sign. 245 00:22:04,280 --> 00:22:05,960 Oh. Oh, yeah. 246 00:22:06,720 --> 00:22:08,660 It was a birthday present from the whole town. 247 00:22:08,920 --> 00:22:10,440 The entire town. 248 00:22:11,240 --> 00:22:12,960 It's very nice, Michaela. 249 00:22:14,960 --> 00:22:16,420 Yes, very nice. 250 00:22:17,180 --> 00:22:20,200 Well, I realize it might not be as fancy. It may not. 251 00:22:20,420 --> 00:22:21,420 And fancy? 252 00:22:21,980 --> 00:22:23,940 Really, Michaela, you're vernacular. 253 00:22:24,480 --> 00:22:27,900 What? You're beginning to sound more like these rustics. 254 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 then, ah. 255 00:22:30,140 --> 00:22:33,920 Well, your accent's changed somewhat, but I think it's charming. 256 00:22:34,860 --> 00:22:36,260 Really? No one said anything. 257 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 How would they know? 258 00:22:39,900 --> 00:22:43,080 So, um, what do I sound like now? 259 00:22:45,680 --> 00:22:46,720 Neither here nor there. 260 00:23:01,960 --> 00:23:04,720 Oh, I'm sick enough to be needing a room right now, so you'll each have your 261 00:23:04,720 --> 00:23:05,720 own. Sick. 262 00:23:06,320 --> 00:23:08,180 These are Dr. Mike's recovery rooms. 263 00:23:08,800 --> 00:23:12,160 Don't worry. We clean them real good. Well, you clean them well. 264 00:23:12,620 --> 00:23:13,620 Right. 265 00:23:14,020 --> 00:23:16,920 But if anyone comes down with something, you may have to double up. 266 00:23:17,540 --> 00:23:20,000 I'll save you the trouble. I'll simply stay at a hotel. 267 00:23:20,320 --> 00:23:21,860 All the way in Manitou? Manitou what? 268 00:23:22,100 --> 00:23:23,640 Manitou. It's ten miles from here. 269 00:23:24,120 --> 00:23:25,200 It's the nearest hotel. 270 00:23:26,260 --> 00:23:27,980 The rooms are lovely, Michaela. 271 00:23:28,320 --> 00:23:30,720 Especially this one with the balcony, Marjorie. 272 00:23:55,850 --> 00:24:02,550 Michaela. I know your sister has never had the 273 00:24:02,550 --> 00:24:03,930 funniest of dispositions. 274 00:24:05,190 --> 00:24:06,190 Something's wrong. 275 00:24:06,690 --> 00:24:07,850 I'm afraid it's true. 276 00:24:08,750 --> 00:24:11,130 It's been over a year since Everett abandoned her. 277 00:24:11,880 --> 00:24:15,520 One would think she'd be feeling somewhat better, or at least resolved. 278 00:24:16,380 --> 00:24:18,040 Instead, she grows worse by the day. 279 00:24:19,120 --> 00:24:20,340 Or bitter by the hour. 280 00:24:23,040 --> 00:24:25,800 Have you any antidote for betrayal, Michaela? 281 00:24:41,420 --> 00:24:43,420 it'd be possible to pick up our freight tomorrow. 282 00:24:45,740 --> 00:24:47,960 Freight? I brought a few things for the wedding. 283 00:24:48,180 --> 00:24:48,999 A few things? 284 00:24:49,000 --> 00:24:51,520 As much of Boston as would fit into a freight compartment. 285 00:24:51,980 --> 00:24:53,440 And some that wouldn't. 286 00:24:54,580 --> 00:24:56,880 I've ordered a string quartet from Denver. 287 00:24:57,280 --> 00:25:00,800 But, Mother... No, but, I didn't come all this way not to do this wedding 288 00:25:00,800 --> 00:25:01,800 properly. 289 00:25:09,140 --> 00:25:10,140 And this one? 290 00:25:13,610 --> 00:25:14,610 China. Silver. 291 00:25:17,290 --> 00:25:18,290 Crystal. 292 00:25:18,430 --> 00:25:19,430 Linen. 293 00:25:22,010 --> 00:25:23,350 Trousseau. Trousseau. 294 00:25:27,010 --> 00:25:28,970 Bridal party attire and wedding gown. 295 00:25:29,190 --> 00:25:32,350 Mother, I... Oh, it's just divine. 296 00:25:32,950 --> 00:25:34,370 Mother had it made in London. 297 00:25:34,690 --> 00:25:35,910 The tails as well. 298 00:25:36,250 --> 00:25:38,430 It's nice of you to go to all this trouble, Mrs. Quinn. 299 00:25:39,050 --> 00:25:40,350 Mikaela and I got our own plans. 300 00:25:41,200 --> 00:25:43,960 I'll go check with Horsey where he can keep all this till the wedding's over. 301 00:25:44,100 --> 00:25:45,100 Over? 302 00:25:45,580 --> 00:25:46,980 But these things are the wedding. 303 00:25:47,240 --> 00:25:49,080 A wedding isn't about things, Mother. 304 00:25:51,260 --> 00:25:55,380 Have these crates delivered to the church, please? 305 00:25:55,620 --> 00:25:57,340 But, uh... They belong to me. 306 00:25:59,380 --> 00:26:00,380 It's a van. 307 00:26:10,990 --> 00:26:13,870 They're probably at Grace's for lunch. We can talk to Horace there. 308 00:26:15,530 --> 00:26:17,610 Sorry, Billy. Please try not to worry her. 309 00:26:21,670 --> 00:26:22,670 What? 310 00:26:24,050 --> 00:26:25,650 Cutler made Horace put that up yesterday. 311 00:26:27,330 --> 00:26:29,110 Sergeant. Good evening. 312 00:26:29,630 --> 00:26:31,570 General George Anton Cutler here, sir. 313 00:26:32,890 --> 00:26:33,890 Marjorie. Rebecca. 314 00:26:34,570 --> 00:26:37,290 We've just traveled all the way from Boston for Michaela's wedding. 315 00:26:37,890 --> 00:26:39,530 You will be attending, of course. 316 00:26:39,960 --> 00:26:40,919 Of course. 317 00:26:40,920 --> 00:26:43,800 I wouldn't dream of missing the social event of the year. 318 00:26:49,620 --> 00:26:50,620 Sir. 319 00:26:52,080 --> 00:26:53,900 Please take care of this munitions order. 320 00:26:59,020 --> 00:27:02,300 I wouldn't happen to know the whereabouts of that Indian, now would 321 00:27:02,400 --> 00:27:03,400 Sully? 322 00:27:20,010 --> 00:27:23,990 It has two stories, three fireplaces. I got my own room. Me too. 323 00:27:24,510 --> 00:27:25,770 And it has indoor plumbing. 324 00:27:29,930 --> 00:27:32,050 Appreciate all the help you gave me on the house, Matthew. 325 00:27:32,950 --> 00:27:33,950 Wasn't nothing. 326 00:27:34,270 --> 00:27:35,270 You built it yourself. 327 00:27:36,090 --> 00:27:38,690 I guess mostly, but I didn't have anything standing in my way. 328 00:27:39,330 --> 00:27:41,070 Didn't have a herd of cattle to look after. 329 00:27:42,330 --> 00:27:45,770 The way I see it, that herd's just going to keep getting bigger and bigger. 330 00:27:46,990 --> 00:27:48,130 Taking up more of your time. 331 00:27:51,240 --> 00:27:53,040 I can't take the old homestead selling. 332 00:27:54,260 --> 00:27:57,340 Matthew, you'd be doing me a favor. 333 00:27:57,620 --> 00:27:58,800 I don't want to see you go alone. 334 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 You don't understand. 335 00:28:02,920 --> 00:28:04,060 It's too big a gift. 336 00:28:06,540 --> 00:28:09,040 Well, Olive's herd wasn't too big a gift. She died. 337 00:28:10,760 --> 00:28:11,760 What do I got to do? 338 00:28:13,180 --> 00:28:14,400 Die in order to give it to you? 339 00:28:15,060 --> 00:28:16,060 No. 340 00:28:17,860 --> 00:28:18,860 Don't even joke like that. 341 00:28:20,270 --> 00:28:22,010 Then just think about it, at least. 342 00:28:23,210 --> 00:28:24,210 All right. 343 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 There. 344 00:28:31,390 --> 00:28:32,390 Yeah. 345 00:28:33,470 --> 00:28:34,470 Come on. 346 00:28:37,770 --> 00:28:38,770 Oh. 347 00:28:39,690 --> 00:28:40,830 Isn't it wonderful? 348 00:28:41,030 --> 00:28:42,710 It's absolutely charming. 349 00:28:47,150 --> 00:28:48,250 It's larger. 350 00:28:49,420 --> 00:28:52,840 What a beautiful view, Michaela. Yes, isn't it? 351 00:28:58,380 --> 00:29:02,540 Well, I agree with Mother. It's the same as the other cabin, only somewhat 352 00:29:02,540 --> 00:29:09,080 larger. No, it's so much more than that. There's two stories, three fireplaces, 353 00:29:09,100 --> 00:29:10,100 and more rooms. 354 00:29:10,420 --> 00:29:11,540 It's larger. 355 00:29:14,320 --> 00:29:15,560 The indoor plumbing. 356 00:29:15,980 --> 00:29:16,980 What, this? 357 00:29:18,280 --> 00:29:21,240 With all due respect, this is a latrine. 358 00:29:22,440 --> 00:29:23,620 Not a sewer system. 359 00:29:24,400 --> 00:29:25,780 But this is not Boston. 360 00:29:26,240 --> 00:29:31,140 That really is the point, Michaela. This is a lovely home for Colorado Springs. 361 00:29:31,360 --> 00:29:33,600 That we can all agree on, can't we? 362 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 Of course. 363 00:29:36,120 --> 00:29:37,120 It's lovely. 364 00:30:05,160 --> 00:30:06,520 Ask Matthew the way I did. 365 00:30:08,440 --> 00:30:09,440 Gotta talk. 366 00:30:16,100 --> 00:30:17,340 Actually, I gotta talk. 367 00:30:19,080 --> 00:30:21,360 First, my name wasn't good enough. 368 00:30:21,560 --> 00:30:26,360 Now our house ain't good enough. I saw you turned it and you looked at it 369 00:30:26,360 --> 00:30:27,159 through their eyes. 370 00:30:27,160 --> 00:30:32,580 I have heard more than I ever wanted to about Boston and Colorado Springs. Where 371 00:30:32,580 --> 00:30:33,840 you live isn't here. 372 00:30:39,060 --> 00:30:41,860 So when are you going to start looking at the world through our eyes? 373 00:30:56,080 --> 00:30:57,080 Where are you going? 374 00:30:58,580 --> 00:31:00,680 Something I got to do. I don't know why I waited this long. 375 00:31:04,020 --> 00:31:05,020 Holly? 376 00:31:42,380 --> 00:31:43,440 I believe everyone's set. 377 00:31:44,080 --> 00:31:46,960 Oh, it's so nice to see you all again. 378 00:31:47,760 --> 00:31:50,440 And I understand you're doing the catering. 379 00:31:51,620 --> 00:31:52,599 The food. 380 00:31:52,600 --> 00:31:54,520 Oh, yes, ma 'am. 381 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 Here's the menu. 382 00:31:55,940 --> 00:31:58,680 Mother, this has a perfectly lovely dinner planned. 383 00:32:00,260 --> 00:32:01,260 What's this? 384 00:32:01,300 --> 00:32:02,300 The lace. 385 00:32:02,500 --> 00:32:05,340 It's going all over Michaela's wedding dress. 386 00:32:05,880 --> 00:32:09,580 You can stop worrying about a wedding dress this very minute. 387 00:32:25,210 --> 00:32:26,450 Well? It's stunning. 388 00:32:26,930 --> 00:32:28,430 Of course it is. 389 00:32:28,930 --> 00:32:31,070 And will you look at that skirt? 390 00:32:31,670 --> 00:32:33,390 And the train is six feet long. 391 00:32:34,570 --> 00:32:37,870 Well, I've always liked long trains on wedding dresses. 392 00:32:38,330 --> 00:32:39,970 What about these puff sleeves? 393 00:32:40,170 --> 00:32:41,170 Aren't they just delicious? 394 00:32:42,030 --> 00:32:45,230 Well, actually, the top is a little bit too flouncy for my taste. 395 00:32:45,930 --> 00:32:46,930 Well, 396 00:32:47,510 --> 00:32:49,030 I do miss the lace. 397 00:32:49,930 --> 00:32:54,790 And there's a groom's tuxedo and bridesmaid's dresses, usher's suits, 398 00:32:54,790 --> 00:32:58,310 course, a lovely matron of honor's dress for Rebecca. 399 00:32:58,810 --> 00:33:05,510 But... Oh, Mother, I believe Michaela already has a matron of honor. 400 00:33:06,510 --> 00:33:11,890 I don't mind. But, no, really, Michaela, your ma's right. It's tradition. 401 00:33:13,070 --> 00:33:14,470 And that wedding dress. 402 00:33:15,730 --> 00:33:19,270 Oh, nothing we can make could ever compare to that. 403 00:33:19,880 --> 00:33:21,700 Well, that's not true. Yes, it is. 404 00:33:23,840 --> 00:33:25,060 And we all know it. 405 00:33:46,380 --> 00:33:47,920 Sonny's horse, sir, but he ain't here. 406 00:33:53,860 --> 00:33:55,100 Secure Mr. Sully's horse. 407 00:34:41,060 --> 00:34:42,159 I have missed my brother. 408 00:34:43,440 --> 00:34:44,540 You will marry soon. 409 00:34:45,780 --> 00:34:47,560 Yes. It's not why I come. 410 00:34:48,659 --> 00:34:51,420 A good marriage is one of the most important things a man can make in his 411 00:34:51,420 --> 00:34:52,420 lifetime. 412 00:34:52,540 --> 00:34:55,620 We are the lucky ones. We found women strong enough to carry the weight of a 413 00:34:55,620 --> 00:34:56,620 good marriage. 414 00:34:57,700 --> 00:34:59,440 That you will find happiness with a wife. 415 00:35:00,040 --> 00:35:02,100 This reminds me of the happiness I had with Snowbird. 416 00:35:02,920 --> 00:35:04,040 You think of her often. 417 00:35:04,620 --> 00:35:05,620 I do not. 418 00:35:05,820 --> 00:35:06,820 I do not have to. 419 00:35:07,360 --> 00:35:09,120 She fills me. 420 00:35:10,350 --> 00:35:11,970 That is why I no longer need this. 421 00:35:17,150 --> 00:35:18,890 This is my wedding shirt from Snowbird. 422 00:35:19,210 --> 00:35:20,930 You must wear it for us on your wedding day. 423 00:35:24,630 --> 00:35:26,670 I wanted you to be my best man. 424 00:35:27,170 --> 00:35:28,270 Stand beside me. 425 00:35:28,970 --> 00:35:29,970 Best man. 426 00:35:31,130 --> 00:35:34,050 After all that has happened, I often wonder if I'm still a man at all. 427 00:35:34,310 --> 00:35:36,970 You're a thousand times a man, Custer. It is cloud dancing. 428 00:35:40,560 --> 00:35:41,840 He's put a bounty on your head. 429 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 Why is this? 430 00:35:46,000 --> 00:35:47,600 I no longer ride with the dog soldiers. 431 00:35:47,940 --> 00:35:49,620 I do not have the heart for their bloodshed. 432 00:35:50,180 --> 00:35:51,580 I am alone and have no harm to anyone. 433 00:35:52,040 --> 00:35:53,120 It's because you're a leader. 434 00:35:53,860 --> 00:35:54,860 Medicine man. 435 00:35:56,880 --> 00:35:59,280 If Custer is meant to kill me, I cannot stop it. 436 00:35:59,580 --> 00:36:03,340 You can run. Go as far away from here as you can. One cannot run from fate. 437 00:36:12,080 --> 00:36:13,400 I will be this best man for you. 438 00:36:14,220 --> 00:36:15,700 No, it's too dangerous. 439 00:36:33,260 --> 00:36:34,780 You just lost me, my prey. 440 00:36:36,560 --> 00:36:37,560 No, Mr. Sully. 441 00:36:38,020 --> 00:36:39,260 You just lost me, mine. 442 00:36:54,990 --> 00:36:57,470 The salmon mousse is slipping. The souffle is falling. 443 00:36:57,690 --> 00:36:58,850 The ice is melting. 444 00:36:59,350 --> 00:37:03,490 My rehearsal supper wouldn't have been slipping, falling, or melting. 445 00:37:07,110 --> 00:37:13,850 As soon as Sully comes, you will tell him 446 00:37:13,850 --> 00:37:15,690 yes, yeah? If Sully comes. 447 00:37:15,910 --> 00:37:17,010 Thank you. I didn't say that. 448 00:37:19,210 --> 00:37:21,610 So did I tell you you look beautiful tonight? 449 00:37:22,010 --> 00:37:25,770 No, I've been too busy fawning over Mrs. Quinn. Now hold on there, young lady. 450 00:37:26,290 --> 00:37:28,110 It's the nicest thing you've said all week. 451 00:37:30,910 --> 00:37:31,950 Do you like the sun? 452 00:37:33,690 --> 00:37:34,910 You don't look so good. 453 00:37:35,830 --> 00:37:37,830 I mean, you look beautiful. 454 00:37:38,950 --> 00:37:40,090 Kind of, sort of. 455 00:38:24,750 --> 00:38:25,750 Thank you, Sergeant. 456 00:38:26,590 --> 00:38:28,850 I got people waiting on me gonna worry. 457 00:38:29,570 --> 00:38:32,510 So they should. You can't hold me here forever. 458 00:38:32,890 --> 00:38:33,890 True. 459 00:38:34,410 --> 00:38:38,810 I could just kill you now. Be done with it. But you won't. No, no. 460 00:38:40,370 --> 00:38:42,470 Because you've been doing a little too much of that lately. 461 00:38:43,390 --> 00:38:45,130 People got their eye on you. 462 00:38:45,550 --> 00:38:46,770 People in high places. 463 00:38:47,810 --> 00:38:51,130 But I can still kill your friend. You could. 464 00:38:52,650 --> 00:38:54,010 Then I'd have to kill you. 465 00:39:00,390 --> 00:39:03,690 Well, now, you've amused me, Mr. Sully. 466 00:39:05,470 --> 00:39:07,490 And for that, I'm going to set you free. 467 00:39:18,590 --> 00:39:19,830 What about my horse? 468 00:39:20,270 --> 00:39:21,270 Well, come now. 469 00:39:21,870 --> 00:39:23,830 You've got a reputation to protect. 470 00:39:24,330 --> 00:39:27,510 You're the mountain man who doesn't need things like guns and horses, isn't that 471 00:39:27,510 --> 00:39:28,510 right? 472 00:39:29,030 --> 00:39:30,170 Well, yes, that's right. 473 00:39:32,470 --> 00:39:34,650 You better go now before I change my mind. 474 00:39:57,759 --> 00:39:59,660 Don't worry. He'll be here. 475 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 You don't understand. 476 00:40:04,320 --> 00:40:07,060 I only left two nights ago, and he was angry with me. 477 00:40:08,160 --> 00:40:12,060 I can't blame him. I let Mother barge in here and take over everything. 478 00:40:13,280 --> 00:40:15,440 I made demands on him that may be impossible. 479 00:40:18,680 --> 00:40:23,160 I wouldn't blame him if he changed his mind. 480 00:40:25,870 --> 00:40:27,590 I wouldn't blame him if he never came back. 33726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.