All language subtitles for Dr Quinn s03e19.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,729 --> 00:00:05,490 Mozart said, love is the soul of genius. 2 00:00:07,290 --> 00:00:11,010 Samuel Coleridge said, love is flower -like. 3 00:00:11,950 --> 00:00:17,389 On the other hand, Samuel Daniel said, love is a thickness, all remedies 4 00:00:17,390 --> 00:00:18,440 refusing. 5 00:00:19,530 --> 00:00:22,570 For hundreds of years, men have been trying to define love. 6 00:00:23,530 --> 00:00:24,790 Now it's your turn. 7 00:00:25,530 --> 00:00:30,109 As I'm sure you're all aware, Valentine's Day is fast approaching, and 8 00:00:30,110 --> 00:00:35,139 of the day, like you each to write an essay that answers the question, what is 9 00:00:35,140 --> 00:00:36,190 love? 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,670 Now, you can make it as long or as short as you'd like. 11 00:00:40,100 --> 00:00:42,750 What's important is that you give it a lot of thought. 12 00:00:43,700 --> 00:00:49,100 But I want your answers to come from here, not here. 13 00:00:56,500 --> 00:00:58,300 Dr. Mike? Thank you, Robert E. 14 00:01:03,660 --> 00:01:06,010 Something the town can do for Valentine's Day. 15 00:01:07,040 --> 00:01:09,270 Romeo and Juliet, a play? What do you think? 16 00:01:09,480 --> 00:01:11,620 I want to put it on right here in town. 17 00:01:12,260 --> 00:01:13,420 It sounds wonderful. 18 00:01:13,780 --> 00:01:18,159 It's just been a dream of mine since I was a child. I remember going to the 19 00:01:18,160 --> 00:01:23,639 theater in St. Louis. The people and the music and the footlights just glowing 20 00:01:23,640 --> 00:01:28,639 on the stage. And, Michaela, the curtains. They were deep red brocade 21 00:01:28,640 --> 00:01:29,690 golden trim. 22 00:01:29,860 --> 00:01:33,020 Oh, it was all so exhilarating. 23 00:01:33,480 --> 00:01:34,530 Will you help out? 24 00:01:34,540 --> 00:01:37,180 Of course, I'll do whatever I can. Oh, thank you. 25 00:01:37,640 --> 00:01:39,690 Thank you. I'm going to go spread the news. 26 00:01:41,300 --> 00:01:43,120 I'm so excited! 27 00:01:49,220 --> 00:01:50,270 Morning. 28 00:01:53,340 --> 00:01:54,940 Hey, Ma. How was school, Brian? 29 00:01:54,941 --> 00:01:56,219 All right. 30 00:01:56,220 --> 00:02:01,420 Ma, if you had to answer the question, what is love, what would you say? 31 00:02:01,421 --> 00:02:04,579 Hmm. Well, there are many ways to answer that question. 32 00:02:04,580 --> 00:02:08,059 Well, the Reverend wants us to write an essay about it. I see. Well, then it's 33 00:02:08,060 --> 00:02:09,860 up to you to discover your own answer. 34 00:02:13,160 --> 00:02:14,210 But how? 35 00:02:14,211 --> 00:02:18,659 Well, you can start with observing people, studying their relationships, 36 00:02:18,660 --> 00:02:20,340 they communicate with each other. 37 00:02:20,720 --> 00:02:22,200 Ow! Hey, Sully. 38 00:02:22,400 --> 00:02:23,450 What you doing? 39 00:02:23,451 --> 00:02:26,259 Fixing the loose leg on this table for your ma. 40 00:02:26,260 --> 00:02:29,090 Did you get that hammer for me from Robert E.? Oh, yes. Here. 41 00:02:30,920 --> 00:02:32,000 So when's the effigy? 42 00:02:32,001 --> 00:02:33,339 Valentine's Day. 43 00:02:33,340 --> 00:02:35,200 Well, that doesn't give you much time. 44 00:02:35,360 --> 00:02:37,590 A lesson like that deserves a lot of thought. 45 00:02:37,760 --> 00:02:39,560 Yeah, that's what the Reverend said. 46 00:02:39,800 --> 00:02:41,420 I guess I better start observing. 47 00:02:41,640 --> 00:02:43,220 See you later, Sully. See you. 48 00:02:45,200 --> 00:02:48,979 Speaking of Valentine's Day, I was thinking that this year we could do 49 00:02:48,980 --> 00:02:50,030 special. 50 00:02:51,700 --> 00:02:52,750 Something special? 51 00:02:52,751 --> 00:02:56,719 Well, yes, I thought we could set aside the whole day just for the two of us. 52 00:02:56,720 --> 00:03:00,390 We could take a picnic in the woods and be back in time for Romeo and Juliet. 53 00:03:00,660 --> 00:03:01,710 Romeo and Juliet? 54 00:03:01,760 --> 00:03:03,680 Dark, she's putting on a play this year. 55 00:03:04,400 --> 00:03:09,179 And afterwards, we could finish the day with a romantic dinner and we'll let 56 00:03:09,180 --> 00:03:10,230 walk. 57 00:03:10,920 --> 00:03:11,970 How does that sound? 58 00:03:13,100 --> 00:03:14,150 All day? 59 00:03:15,120 --> 00:03:17,960 No appointments, schedules, just the two of us? 60 00:03:19,720 --> 00:03:21,830 I want this Valentine's Day to be special. 61 00:03:22,640 --> 00:03:24,870 Why is this year different than the others? 62 00:03:25,660 --> 00:03:27,770 Well, this year I'm engaged to be married. 63 00:05:12,000 --> 00:05:13,050 Romantic? 64 00:05:14,120 --> 00:05:16,620 I thought you told me they took... poison at the end. 65 00:05:16,621 --> 00:05:20,699 They took poison, Lauren, because they couldn't bear to live without each 66 00:05:20,700 --> 00:05:23,580 It's the most romantic story about love ever written. 67 00:05:23,940 --> 00:05:28,579 And we're going to do it upright, just like in St. Louis, with sets and 68 00:05:28,580 --> 00:05:31,560 and, oh, maybe even brocade curtains. 69 00:05:31,860 --> 00:05:34,120 You can forget about brocade curtains. 70 00:05:34,360 --> 00:05:37,180 All this town will be able to afford is bed sheets. 71 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 We are going to hold auditions this week. 72 00:05:42,820 --> 00:05:44,800 I'll put an announcement in the Gazette. 73 00:05:50,340 --> 00:05:51,580 It's my favorite play. 74 00:05:51,581 --> 00:05:54,099 I practically know all of Julia's lines already. 75 00:05:54,100 --> 00:05:55,300 You'll get the part easy. 76 00:05:55,301 --> 00:05:56,439 Are you going to audition? 77 00:05:56,440 --> 00:05:57,490 Me? No. 78 00:05:57,491 --> 00:06:00,079 Why not? There's lots of other female roles. 79 00:06:00,080 --> 00:06:02,370 I don't know. I don't think I'd be any good at it. 80 00:06:02,540 --> 00:06:03,720 How much fun it would be. 81 00:06:04,020 --> 00:06:07,600 We get to wear makeup and hairstyles and fancy costumes. 82 00:06:07,820 --> 00:06:09,200 Well, it does sound like fun. 83 00:06:15,370 --> 00:06:17,090 lest they turn to despair. 84 00:06:18,530 --> 00:06:22,910 Saints do not move, though grant for prayer's sake. 85 00:06:24,590 --> 00:06:28,730 Then move not, while my prayer's a fact I take. 86 00:06:29,271 --> 00:06:32,749 Guess I'm supposed to kiss you here. 87 00:06:32,750 --> 00:06:33,800 Then do it. 88 00:06:40,770 --> 00:06:41,820 It's your line. 89 00:06:44,040 --> 00:06:45,460 I have to do this, Ingrid. 90 00:06:45,740 --> 00:06:46,800 I feel silly. 91 00:06:47,120 --> 00:06:50,640 Oh, please, Matthew. It helps me to practice with someone. 92 00:06:52,380 --> 00:06:56,540 Then have my lips the sin that they have took. 93 00:07:00,340 --> 00:07:02,080 Sin from my lips? 94 00:07:03,560 --> 00:07:05,940 So test that sweetly earth. 95 00:07:07,200 --> 00:07:08,760 Give me my sin again. 96 00:07:23,340 --> 00:07:30,219 A pair of star -crossed lovers take their life with misadventured... 97 00:07:30,220 --> 00:07:33,000 Piteous. Piteous. 98 00:07:34,700 --> 00:07:39,840 Overthrows with their death bury their parents' strife. 99 00:07:40,520 --> 00:07:41,600 Don't make much sense. 100 00:07:42,020 --> 00:07:43,340 Oh, it makes perfect sense. 101 00:07:43,341 --> 00:07:45,439 You just gotta get used to the language. 102 00:07:45,440 --> 00:07:48,099 I like that last story we read, the one with the tell -tale heart. 103 00:07:48,100 --> 00:07:51,200 Oh, Edgar Allan Poe. Now he could spin a yarn. 104 00:07:51,880 --> 00:07:53,560 I could never do nothing like that. 105 00:07:53,900 --> 00:07:57,740 Oh, it wasn't so long ago that you couldn't even read. 106 00:07:58,240 --> 00:07:59,290 And look at me. 107 00:07:59,500 --> 00:08:02,800 A year ago, I'd never written much more than a letter. 108 00:08:03,180 --> 00:08:06,680 And now I am publishing the town's newspaper. 109 00:08:08,300 --> 00:08:11,840 The best way to prove that you can do something is to just do it. 110 00:08:12,620 --> 00:08:17,640 Make up a story or a poem or anything. Just put your thoughts down on paper. 111 00:08:17,860 --> 00:08:18,910 My thoughts. 112 00:08:20,740 --> 00:08:21,790 My thoughts. 113 00:08:26,640 --> 00:08:29,260 When the time comes, you'll know what to write. 114 00:08:31,260 --> 00:08:34,159 Oh, Jake, you've come a long, long way. 115 00:08:35,580 --> 00:08:37,120 I'm awfully proud of you. 116 00:08:50,000 --> 00:08:51,050 What's wrong? 117 00:08:51,080 --> 00:08:52,280 Nothing, ain't nothing. 118 00:08:52,660 --> 00:08:53,880 I almost forgot. 119 00:08:54,760 --> 00:08:56,740 I got you something for Valentine's Day. 120 00:08:57,760 --> 00:08:58,810 You did? 121 00:09:02,420 --> 00:09:05,800 Oh, Jake. 122 00:09:06,480 --> 00:09:07,860 I sent for it from Denver. 123 00:09:08,500 --> 00:09:10,260 Thought it might look good on you. 124 00:09:13,000 --> 00:09:14,050 Oh. 125 00:09:15,220 --> 00:09:16,360 Oh, my. 126 00:09:19,080 --> 00:09:21,000 I don't know what to say. 127 00:09:21,760 --> 00:09:23,870 Say you'll wear it to supper Friday night. 128 00:09:34,060 --> 00:09:35,110 Stay, Tybalt, stay. 129 00:09:35,640 --> 00:09:36,980 Romeo, Romeo, Romeo. 130 00:09:38,200 --> 00:09:39,250 Here's a drink. 131 00:09:39,540 --> 00:09:40,660 I drink to thee. 132 00:09:43,080 --> 00:09:44,600 Wonderful, Colleen. Well done. 133 00:09:46,300 --> 00:09:48,320 Thanks. I didn't love this part. 134 00:09:48,660 --> 00:09:50,320 Sure is a lot of love in this town. 135 00:09:50,740 --> 00:09:54,459 I talked Becky into a disney with me. She didn't want to. I think she was just 136 00:09:54,460 --> 00:09:57,959 shy. Well, perhaps being in the play will help her overcome her shyness. 137 00:09:57,960 --> 00:09:59,280 That's what I was thinking. 138 00:10:00,640 --> 00:10:01,690 Sorry I'm late. 139 00:10:02,491 --> 00:10:04,749 Is there any stuff left? 140 00:10:04,750 --> 00:10:05,800 There's plenty. 141 00:10:05,801 --> 00:10:07,409 Matthew's auditioning for the play, too. 142 00:10:07,410 --> 00:10:08,460 Slowly, Matthew. 143 00:10:08,830 --> 00:10:11,030 I am not auditioning for the play. 144 00:10:11,490 --> 00:10:12,810 I was just helping Ingrid. 145 00:10:13,370 --> 00:10:15,510 And I don't appreciate being spied on. 146 00:10:15,810 --> 00:10:17,930 I wasn't spying. I just... All right, you two. 147 00:10:19,510 --> 00:10:21,250 Colleen, Brian, it's getting late. 148 00:10:21,350 --> 00:10:24,689 I can't go to bed now. I need to practice my lines. I think you're more 149 00:10:24,690 --> 00:10:25,770 adequately prepared. 150 00:10:25,771 --> 00:10:27,849 Come on. 151 00:10:27,850 --> 00:10:28,789 Good night. 152 00:10:28,790 --> 00:10:30,109 Good night, Sally. Good night. 153 00:10:30,110 --> 00:10:31,160 Good night. 154 00:10:42,540 --> 00:10:44,770 Really looking forward to Valentine's Day. 155 00:10:47,260 --> 00:10:51,059 I was thinking perhaps we could ride out to that valley you were telling me 156 00:10:51,060 --> 00:10:52,719 about, the one with the waterfall. 157 00:10:52,720 --> 00:10:55,310 We could take a picnic lunch and exchange presents. 158 00:10:56,860 --> 00:10:57,910 Presents? 159 00:10:59,180 --> 00:11:00,800 We didn't get presents last year. 160 00:11:01,480 --> 00:11:04,490 Oh, well, you don't have to give me anything. It's just... No, no. 161 00:11:04,620 --> 00:11:05,900 It's all right. I want to. 162 00:11:06,260 --> 00:11:07,560 Oh, no, you don't have to. 163 00:11:19,150 --> 00:11:23,930 A wretched boy that did consort him here shall with him hence. 164 00:11:24,330 --> 00:11:25,910 This shall determine that. 165 00:11:30,990 --> 00:11:34,480 No offense, Dorothy, but you got Horace trying out for the wrong part. 166 00:11:34,670 --> 00:11:35,720 He ain't no villain. 167 00:11:36,190 --> 00:11:39,730 Then, Hank, maybe you should read for the part. No, thanks. 168 00:11:40,150 --> 00:11:42,560 Wouldn't know the first thing about being evil. 169 00:11:43,350 --> 00:11:45,820 And I suggest you keep your comments to yourself. 170 00:11:49,930 --> 00:11:52,190 Horace, thank you. Thank you, Robert E. 171 00:11:52,950 --> 00:11:55,550 Next up is Ingrid. 172 00:11:56,150 --> 00:11:57,310 Come up with me. 173 00:11:57,930 --> 00:11:59,990 What? Oh, please, Matthew. 174 00:12:00,250 --> 00:12:02,010 I need you to help me. 175 00:12:03,670 --> 00:12:05,570 If you love me, you will do this. 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,190 Oh, Ingrid. 177 00:12:13,670 --> 00:12:17,450 For prayer's sake, send anybody back here. 178 00:12:18,510 --> 00:12:19,560 I can't do this. 179 00:12:19,910 --> 00:12:20,960 Sure you can. 180 00:12:21,530 --> 00:12:22,580 Here. 181 00:12:23,750 --> 00:12:25,310 You can borrow my wishing stone. 182 00:12:26,050 --> 00:12:28,700 Grandma Quinn gave it to me from Catherine, Ireland. 183 00:12:29,250 --> 00:12:31,170 It brings good luck to whoever holds it. 184 00:12:32,850 --> 00:12:33,930 Becky, you're up next. 185 00:12:52,400 --> 00:12:57,059 everybody for auditioning. It was a difficult decision, but I think we got 186 00:12:57,060 --> 00:12:58,500 ourselves an excellent cast. 187 00:12:58,620 --> 00:13:00,000 Rehearsals start tomorrow. 188 00:13:03,640 --> 00:13:05,420 Lyra, you got the part of the nurse. 189 00:13:05,720 --> 00:13:07,240 And I got Tybalt. 190 00:13:07,600 --> 00:13:08,650 What about me? 191 00:13:08,700 --> 00:13:10,300 Robert, you got Capulet. 192 00:13:10,600 --> 00:13:12,120 Grace, you got Lady Capulet. 193 00:13:12,900 --> 00:13:14,580 Reverend, you got Friar Lawrence. 194 00:13:16,980 --> 00:13:18,420 What part did Ingrid get? 195 00:13:19,200 --> 00:13:21,100 Ingrid got Lady Montague. 196 00:13:24,220 --> 00:13:26,620 Matthew, you got Romeo. 197 00:13:28,480 --> 00:13:29,530 What? 198 00:13:32,020 --> 00:13:33,240 Who got Juliet? 199 00:13:35,280 --> 00:13:36,330 Becky. 200 00:13:42,640 --> 00:13:44,060 What did Colleen get? 201 00:13:45,260 --> 00:13:46,360 What did Colleen get? 202 00:13:47,640 --> 00:13:50,180 Samson. That's the boy's part. 203 00:13:51,850 --> 00:13:53,110 Guess they ran out of boys. 204 00:13:56,890 --> 00:13:58,030 You got a voice, Pop? 205 00:13:59,590 --> 00:14:01,870 Uh, Frank, you're the apothecary. 206 00:14:02,730 --> 00:14:05,610 Ezra, you're the prince of Verona. 207 00:14:05,910 --> 00:14:06,960 It's all a commotion. 208 00:14:07,250 --> 00:14:08,990 Dorothy just poked at the cast list. 209 00:14:09,510 --> 00:14:10,560 Where were you? 210 00:14:10,810 --> 00:14:12,190 I was out at the reservation. 211 00:14:12,191 --> 00:14:15,769 I'm planning on having an Indian affairs conference in a few weeks in Denver, 212 00:14:15,770 --> 00:14:17,550 and a cloud dancer wants me to go. 213 00:14:17,790 --> 00:14:18,840 In a few weeks? 214 00:14:19,510 --> 00:14:21,570 February 12th. Do the 15th. 215 00:14:22,790 --> 00:14:24,370 The 14th is Valentine's Day. 216 00:14:27,150 --> 00:14:28,200 Picnic. 217 00:14:28,201 --> 00:14:32,489 I'll just tell him I can't make it, that's all. No, no, you should go. 218 00:14:32,490 --> 00:14:34,350 The conference is far more important. 219 00:14:34,890 --> 00:14:36,510 We can have a picnic another time. 220 00:14:37,010 --> 00:14:38,060 You sure? 221 00:14:38,390 --> 00:14:39,440 Positive. 222 00:14:49,770 --> 00:14:50,820 Oh, it was just today. 223 00:14:52,130 --> 00:14:53,180 Like any other day. 224 00:14:59,570 --> 00:15:03,490 Oh, now, we're going to need some chairs and maybe some more benches. 225 00:15:03,790 --> 00:15:04,930 Oh, curtains. 226 00:15:05,150 --> 00:15:06,950 What am I going to do about curtains? 227 00:15:07,210 --> 00:15:08,730 Well, I got some old burlap. 228 00:15:08,970 --> 00:15:11,140 I don't know what that's going to have to do. 229 00:15:11,210 --> 00:15:14,040 Oh, you could have just seen those red brocade curtains. 230 00:15:14,970 --> 00:15:16,020 Excuse me. 231 00:15:18,691 --> 00:15:21,049 Is something the matter? 232 00:15:21,050 --> 00:15:22,309 Can I talk to you for a minute? 233 00:15:22,310 --> 00:15:23,360 Well, of course. 234 00:15:24,650 --> 00:15:25,730 I was just wondering. 235 00:15:27,230 --> 00:15:28,350 What did I do wrong? 236 00:15:28,710 --> 00:15:31,410 Oh, Colleen, you didn't do anything wrong. 237 00:15:31,770 --> 00:15:34,230 I can do better. I know I can. Colleen, listen to me. 238 00:15:35,850 --> 00:15:37,650 Every girl wants to be Juliet. 239 00:15:38,710 --> 00:15:40,130 But I could only pick one. 240 00:15:40,870 --> 00:15:45,890 And Becky... Well, she's a natural. 241 00:15:47,390 --> 00:15:49,430 You were very good, too, but... 242 00:15:52,970 --> 00:15:54,390 It was a hard choice. 243 00:15:56,610 --> 00:15:58,650 Would you like to be Becky's understudy? 244 00:15:58,670 --> 00:15:59,720 Would you like that? 245 00:16:03,550 --> 00:16:04,600 Oh, good. 246 00:16:05,330 --> 00:16:06,650 Then we'll see you at birth. 247 00:16:14,830 --> 00:16:15,880 Colleen, wait. 248 00:16:15,881 --> 00:16:19,849 I just wanted to tell you that I'm really sorry you didn't get the part. 249 00:16:19,850 --> 00:16:20,900 It's all right. 250 00:16:20,901 --> 00:16:22,949 I mean, I couldn't believe Miss Dorothy gave it to me. 251 00:16:22,950 --> 00:16:24,190 I still can't believe it. 252 00:16:24,590 --> 00:16:25,640 I don't believe it. 253 00:16:25,641 --> 00:16:28,749 And I've got you to thank for it. I mean, if you hadn't talked me into it, I 254 00:16:28,750 --> 00:16:29,800 wouldn't have got it. 255 00:16:29,910 --> 00:16:30,960 I know. 256 00:16:30,961 --> 00:16:32,009 Are you mad? 257 00:16:32,010 --> 00:16:34,850 No. Yes, sir. I said I'm not mad, all right? 258 00:16:49,420 --> 00:16:51,200 Enjoy those jawbreakers. 259 00:16:59,251 --> 00:17:00,859 Just 260 00:17:00,860 --> 00:17:08,078 what 261 00:17:08,079 --> 00:17:09,440 do you think you're doing? 262 00:17:10,260 --> 00:17:11,520 Lauren Bray. 263 00:17:12,440 --> 00:17:14,790 Snooping around my things like a common thief. 264 00:17:15,460 --> 00:17:16,540 Where'd you get that? 265 00:17:16,859 --> 00:17:18,900 I believe that's none of your business. 266 00:17:19,260 --> 00:17:20,520 It's from Jake, isn't it? 267 00:17:21,240 --> 00:17:22,579 I know what he's doing. 268 00:17:23,240 --> 00:17:26,300 Trying to get you all gussied up like one of Hank's girls. 269 00:17:26,579 --> 00:17:28,720 Oh, that dress is nothing like that. 270 00:17:28,721 --> 00:17:30,599 I ain't just talking about that dress. 271 00:17:30,600 --> 00:17:32,839 I'm talking about the whole way he treats you. 272 00:17:32,840 --> 00:17:35,560 He treats me with respect. He's a changed man. 273 00:17:35,780 --> 00:17:37,560 Oh, he's nothing of the sort. 274 00:17:38,360 --> 00:17:42,400 I'm telling you, Dorothy, he don't even look at you the way he used to. 275 00:17:46,260 --> 00:17:47,660 And what do you mean by that? 276 00:17:49,290 --> 00:17:50,390 Now, you listen to me. 277 00:17:51,910 --> 00:17:55,250 If you keep on seeing him, you're going to get hurt. 278 00:18:00,350 --> 00:18:04,260 He's making an effort to better himself, which is more than some men can claim. 279 00:18:09,170 --> 00:18:13,149 And through the white, upturned, wandering eyes of mortals... Now, wait a 280 00:18:13,150 --> 00:18:16,280 minute, Matthew. Remember to move closer to Becky on that line. 281 00:18:26,480 --> 00:18:32,719 who fall back to gaze upon him as he bestrides the lazy puffing clouds and 282 00:18:32,720 --> 00:18:34,000 upon the bosom of the air. 283 00:18:35,400 --> 00:18:38,240 Romeo, oh, Romeo, wherefore art thou, Romeo? 284 00:18:38,820 --> 00:18:41,000 Doth the Father in me refuse thy name? 285 00:18:41,440 --> 00:18:46,980 Or, if thou wilt not, but sworn my love, and I shall no longer be Capulet. 286 00:18:48,320 --> 00:18:50,780 Shall I hear more, or shall I speak at this? 287 00:18:51,020 --> 00:18:52,460 How's the rehearsal coming? 288 00:18:52,500 --> 00:18:53,550 All right. 289 00:18:53,551 --> 00:18:57,079 I've been watching Becky this past week and she's doing very well. 290 00:18:57,080 --> 00:18:59,910 The shyness seems to have vanished, just as you thought. 291 00:19:00,380 --> 00:19:01,430 Yeah. 292 00:19:04,840 --> 00:19:07,970 I don't think you'd be happy that your friend was doing so well. 293 00:19:09,500 --> 00:19:11,040 Dr. Mike, will you come quick? 294 00:19:13,100 --> 00:19:14,150 Becky's taken ill. 295 00:19:14,391 --> 00:19:16,339 What's wrong? 296 00:19:16,340 --> 00:19:17,720 She's looking awfully pale. 297 00:19:19,500 --> 00:19:20,820 Let's get her to the clinic. 298 00:19:32,240 --> 00:19:34,650 She has laryngitis brought on by a mild catarrh. 299 00:19:35,200 --> 00:19:36,760 I'm afraid she's lost her voice. 300 00:19:37,060 --> 00:19:38,110 Lost her voice? 301 00:19:38,160 --> 00:19:39,210 For how long? 302 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 I'm not sure. It can vary. 303 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 But Valentine's Day is only a week away. 304 00:19:43,260 --> 00:19:44,310 Colleen. 305 00:19:44,580 --> 00:19:47,410 Colleen is Becky's understudy. She could take the phone. 306 00:19:47,420 --> 00:19:49,880 Colleen can't play Juliet. I'd have to kiss her. 307 00:19:50,160 --> 00:19:53,360 Just be a peck on the cheek, quick and painless. 308 00:19:53,820 --> 00:19:55,740 What about it, Colleen? Will you do it? 309 00:20:14,770 --> 00:20:16,700 Dr. Mike says it'll only last a few days. 310 00:20:17,530 --> 00:20:18,790 You'll be fine if you play. 311 00:20:19,750 --> 00:20:20,800 What if I'm not? 312 00:20:22,430 --> 00:20:27,750 Well, just in case, I'll be taking over for you. 313 00:20:30,530 --> 00:20:31,850 But I'm sure you'll be fine. 314 00:20:34,770 --> 00:20:36,510 I guess you'll be needing this back. 315 00:20:56,400 --> 00:20:58,040 That was a lovely supper, Jake. 316 00:20:58,320 --> 00:20:59,400 Only the best for you. 317 00:21:02,460 --> 00:21:04,500 It's a beautiful night, don't you think? 318 00:21:04,940 --> 00:21:05,990 Sure is. 319 00:21:07,600 --> 00:21:08,650 Jake, look at me. 320 00:21:31,879 --> 00:21:33,380 What? It ain't the same. 321 00:21:33,381 --> 00:21:35,239 What are you talking about? 322 00:21:35,240 --> 00:21:39,400 I'm talking about the look in your eyes, the way you touch me. 323 00:21:40,680 --> 00:21:42,850 It hasn't been the same since my operation. 324 00:21:43,100 --> 00:21:44,720 No, wait a minute. That ain't true. 325 00:21:45,060 --> 00:21:48,840 You tell me your heart is beating, I can hear it. 326 00:21:52,080 --> 00:21:53,160 Dorothy? Tell me. 327 00:21:55,100 --> 00:21:56,150 Look in my eye. 328 00:21:56,980 --> 00:21:58,030 Look. 329 00:22:00,110 --> 00:22:01,850 And tell me that I'm the same person. 330 00:22:03,170 --> 00:22:06,770 Tell me you still feel the way you used to. 331 00:22:16,210 --> 00:22:19,390 Dorothy, wait. 332 00:22:22,890 --> 00:22:28,110 How tedious is the day? 333 00:22:28,570 --> 00:22:32,929 The night before some festival, a patient child who hath new robes and may 334 00:22:32,930 --> 00:22:33,980 wear them. 335 00:22:34,170 --> 00:22:35,390 Here comes my nurse. 336 00:22:37,390 --> 00:22:38,440 Good. 337 00:22:40,990 --> 00:22:44,970 Kayla, you sure you're all right with me going to the Indian conference? 338 00:22:45,850 --> 00:22:48,150 Of course, it's important that you be there. 339 00:22:48,650 --> 00:22:50,410 I wouldn't go if I wasn't. I know. 340 00:22:50,870 --> 00:22:52,850 But it is. So you should go. 341 00:22:54,230 --> 00:22:55,280 All right. 342 00:22:55,810 --> 00:22:56,860 All right. 343 00:22:59,190 --> 00:23:00,270 Oh, there you are. 344 00:23:01,410 --> 00:23:04,480 Dorothy's been asking about you. You're late for rehearsals. 345 00:23:07,150 --> 00:23:08,410 What is it? What's wrong? 346 00:23:09,090 --> 00:23:13,050 Dr. Mike, I... Oh, dear, you better come with me to the clinic. 347 00:23:17,090 --> 00:23:18,140 Laryngitis? 348 00:23:18,261 --> 00:23:22,569 I'm afraid the catarrh seems to be spreading. 349 00:23:22,570 --> 00:23:26,190 We ain't got another epidemic on our hands, have we? No, no, it's not 350 00:23:26,230 --> 00:23:27,280 It's very mild. 351 00:23:27,630 --> 00:23:30,340 It's hardly even a fever. Yes, but what about the play? 352 00:23:30,530 --> 00:23:32,390 That's two actors we have to replace. 353 00:23:32,391 --> 00:23:35,229 Well, perhaps Lauren could take Horace's role. 354 00:23:35,230 --> 00:23:37,190 Me? In tights? Oh, no. 355 00:23:37,910 --> 00:23:39,610 Well, who else is there? 356 00:23:39,870 --> 00:23:45,029 Well, I guess I could take Myra's role, but as for Horace's... Why don't you ask 357 00:23:45,030 --> 00:23:49,090 Jake? I'm sure he'd do it for you, since he's such a changed man and all. 358 00:23:49,630 --> 00:23:50,680 What about Hank? 359 00:23:50,681 --> 00:23:54,659 I think he could play the part rather well, actually. That means you just 360 00:23:54,660 --> 00:23:55,710 the production. 361 00:23:55,780 --> 00:23:59,380 I am not asking you, and I don't care to hear your opinion. 362 00:23:59,381 --> 00:24:03,559 Dorothy, I was just trying to... You were buttoned in where you don't belong, 363 00:24:03,560 --> 00:24:07,079 like always, telling me what to do, thinking you know what's best for me. 364 00:24:07,080 --> 00:24:11,819 I'm telling you the play will go on, come rain or shine, and I'll not... 365 00:24:11,820 --> 00:24:15,700 Dorothy? 366 00:24:16,440 --> 00:24:17,580 What's wrong with her? 367 00:24:20,720 --> 00:24:21,800 Same as everyone else. 368 00:24:44,660 --> 00:24:46,680 I made you some tea. 369 00:24:47,360 --> 00:24:49,680 How are you feeling? 370 00:24:54,570 --> 00:24:55,620 if I let me stay here. 371 00:24:56,590 --> 00:24:59,840 I couldn't bear another minute under the same roof with that man. 372 00:25:03,050 --> 00:25:08,610 You know, the one thing I was looking forward to is coming apart at the seams. 373 00:25:11,690 --> 00:25:16,170 Well, I guess I got no choice but to cancel the play. 374 00:25:17,350 --> 00:25:18,400 No. 375 00:25:19,450 --> 00:25:20,710 The play will go on. 376 00:25:21,110 --> 00:25:22,970 Come rain or shine, just like you said. 377 00:25:23,470 --> 00:25:26,300 I'll take over the running of the play until you recover. 378 00:25:26,570 --> 00:25:27,950 I've already spoken to Hank. 379 00:25:29,330 --> 00:25:30,950 It took a little persuading. 380 00:25:32,210 --> 00:25:33,910 Well, quite a lot, actually. 381 00:25:34,710 --> 00:25:36,940 But he finally agreed to take Horace's part. 382 00:25:37,950 --> 00:25:39,450 Well, what about Myra's part? 383 00:25:39,670 --> 00:25:40,810 Oh, I'll do that as well. 384 00:25:41,170 --> 00:25:43,150 You? Of course, the nurse. 385 00:25:44,370 --> 00:25:45,420 I'm qualified. 386 00:26:00,430 --> 00:26:01,570 Not as easy as I thought. 387 00:26:05,141 --> 00:26:07,169 Mom, look. 388 00:26:07,170 --> 00:26:08,949 We have a whole lot of scenes together. 389 00:26:08,950 --> 00:26:09,889 Isn't it great? 390 00:26:09,890 --> 00:26:13,109 Let's just hope I can learn all the lines. You will. It'll be easy. I'll 391 00:26:13,110 --> 00:26:14,160 you. 392 00:26:15,810 --> 00:26:17,010 Looked in on Becky today. 393 00:26:17,650 --> 00:26:19,270 She seems to be doing much better. 394 00:26:19,810 --> 00:26:20,860 Oh. 395 00:26:20,930 --> 00:26:21,980 Is it good? 396 00:26:21,981 --> 00:26:23,169 It is. 397 00:26:23,170 --> 00:26:26,170 Her voice is coming back and her strength is returning. 398 00:26:27,950 --> 00:26:30,180 Well, she'll be well enough to be in the play. 399 00:26:31,920 --> 00:26:33,660 No, I suppose that would be up to her. 400 00:26:34,660 --> 00:26:36,280 Yeah, I guess. 401 00:26:50,780 --> 00:26:51,830 Mind if I come in? 402 00:27:04,429 --> 00:27:05,479 Look, 403 00:27:12,390 --> 00:27:13,440 Dorothy. 404 00:27:14,390 --> 00:27:18,110 What happened the other night, I just... I want to explain. 405 00:27:35,370 --> 00:27:41,910 You see, I... Yes, I, 406 00:27:42,010 --> 00:27:48,889 um... I had a tough day, and I just, uh... let it spoil the good time we were 407 00:27:48,890 --> 00:27:49,940 having. 408 00:27:53,190 --> 00:27:54,330 It won't happen again. 409 00:27:55,250 --> 00:27:56,300 I promise. 410 00:28:03,090 --> 00:28:04,140 What's wrong? 411 00:28:20,620 --> 00:28:23,560 I've been hurting, feeling weak. 412 00:28:25,460 --> 00:28:28,320 But these last few years, I feel like I've changed. 413 00:28:29,080 --> 00:28:32,100 And not for the worse, for the better. 414 00:28:34,780 --> 00:28:37,080 I made choices on my own. 415 00:28:38,180 --> 00:28:40,000 I finally know who I am. 416 00:28:41,960 --> 00:28:43,540 And I'm a complete... 417 00:28:49,200 --> 00:28:50,460 Thank you for the flowers. 418 00:28:53,900 --> 00:28:58,960 But whatever there was between us, it's over now. 419 00:29:27,440 --> 00:29:28,490 Ah. Ah. 420 00:29:30,580 --> 00:29:31,630 Excellent. 421 00:29:31,880 --> 00:29:33,680 Well, you appear to be back to normal. 422 00:29:33,780 --> 00:29:34,830 Thanks, Dr. Mike. 423 00:29:40,360 --> 00:29:45,780 Well, if you'll excuse me, I need to get a thing from the other room. 424 00:29:50,840 --> 00:29:51,890 Hey, Becky. 425 00:29:51,980 --> 00:29:53,030 Hey, Colleen. 426 00:29:53,560 --> 00:29:54,760 Your voice sounds great. 427 00:29:56,970 --> 00:29:58,020 I should get going. 428 00:29:58,230 --> 00:29:59,310 Got to work on my essay. 429 00:29:59,730 --> 00:30:01,290 I haven't even started mine yet. 430 00:30:04,790 --> 00:30:07,290 So, do you think you'll come back to the play? 431 00:30:08,530 --> 00:30:09,870 No. You do the part. 432 00:30:09,871 --> 00:30:13,649 After all, you're the one who wanted it in the first place. And your mom says 433 00:30:13,650 --> 00:30:15,049 you've been doing really good in it. 434 00:30:15,050 --> 00:30:16,100 You were good, too. 435 00:30:16,990 --> 00:30:18,040 No, I wasn't. 436 00:30:18,750 --> 00:30:19,990 You deserve to be Juliet. 437 00:30:20,930 --> 00:30:23,580 I shouldn't have even auditioned in the first place. 438 00:30:24,930 --> 00:30:25,980 Got to get going. 439 00:30:26,110 --> 00:30:27,160 See ya. 440 00:30:28,650 --> 00:30:29,700 See ya. 441 00:30:34,770 --> 00:30:39,790 All right, folks. 442 00:30:40,390 --> 00:30:44,180 We're ready to start rehearsing. I want everyone to clear the stage, please. 443 00:30:44,310 --> 00:30:45,990 Robert E., how are the sets coming? 444 00:30:46,170 --> 00:30:47,490 We're doing the best we can. 445 00:30:47,491 --> 00:30:50,929 But we're going to go on in two days. I know, but I still got lines to learn. 446 00:30:50,930 --> 00:30:53,629 You'll get me watching himself rehearse in the mirror. 447 00:30:53,630 --> 00:30:55,450 I told you not to tell anybody. What? 448 00:30:55,451 --> 00:30:56,999 Which hat? 449 00:30:57,000 --> 00:30:59,080 Well, um, this one. 450 00:30:59,740 --> 00:31:02,260 Dr. Mike, Dorothy has given me two parts. 451 00:31:02,261 --> 00:31:06,239 I'm sorry, I'm getting a little short on actors. But now I see that both parts 452 00:31:06,240 --> 00:31:09,480 are in the same scene. How do I play two parts in one scene? 453 00:31:09,481 --> 00:31:13,079 Well, we'll give your second part to someone else, and you can take another 454 00:31:13,080 --> 00:31:16,639 person's part who isn't in the same scene as your first part. Kayla, I've 455 00:31:16,640 --> 00:31:19,479 thinking this business about me getting killed in the middle of the play, it 456 00:31:19,480 --> 00:31:20,530 don't make no sense. 457 00:31:20,531 --> 00:31:21,579 What do you mean? 458 00:31:21,580 --> 00:31:24,719 Well, everybody knows that the villain gets a two at the end of the play. 459 00:31:24,720 --> 00:31:27,790 Sorry. You can't be rewriting Shakespeare. Everyone, please. 460 00:31:28,520 --> 00:31:29,720 Clear the stage, please. 461 00:31:30,480 --> 00:31:34,800 Oh, that's a wonderful costume, Matthew. 462 00:31:34,801 --> 00:31:38,339 Yes, Ingrid made it, but don't you think it's a little tight? I think you look 463 00:31:38,340 --> 00:31:40,659 very handsome in it. Now, all we need is some shoes. 464 00:31:40,660 --> 00:31:41,710 I have them. 465 00:31:43,580 --> 00:31:44,640 We'll wear these. 466 00:31:44,641 --> 00:31:45,999 Why not? 467 00:31:46,000 --> 00:31:47,260 They'll look ridiculous. 468 00:31:47,740 --> 00:31:49,440 Those belong to my father. 469 00:31:49,441 --> 00:31:53,559 Ingrid, I'm sorry. I'm not going to wear those boots. I think I'm going to let 470 00:31:53,560 --> 00:31:54,610 you two sort this out. 471 00:31:58,761 --> 00:32:03,549 I'm having a little trouble with one of my scenes. 472 00:32:03,550 --> 00:32:07,369 Trouble? What kind of trouble? Well, my character administers a drug to Juliet 473 00:32:07,370 --> 00:32:08,510 to make her appear dead. 474 00:32:08,511 --> 00:32:11,889 Don't you think that's a little far -fetched for a man of God? 475 00:32:11,890 --> 00:32:12,769 I got it. 476 00:32:12,770 --> 00:32:13,629 What now? 477 00:32:13,630 --> 00:32:16,749 It's the end of the play. They're in the tomb. Juliet is dead. Romeo is going, 478 00:32:16,750 --> 00:32:18,610 oh, woe is me, and that's just a second. 479 00:32:18,611 --> 00:32:22,149 Here's the noise behind him. His tie -ball, ready to fight to the death. 480 00:32:22,150 --> 00:32:23,770 But Hank, Tybalt's already dead. 481 00:32:23,771 --> 00:32:27,549 Oh, that's a surprise. The friar here gives him the same drug that he gave 482 00:32:27,550 --> 00:32:29,010 Juliet. What do you think? 483 00:32:44,071 --> 00:32:48,359 I sure wish I didn't have to miss Valentine's Day. 484 00:32:48,360 --> 00:32:50,830 Well, I've missed my sheriff holiday in the past. 485 00:32:50,960 --> 00:32:52,010 Wait a minute. 486 00:32:52,420 --> 00:32:54,400 You're going away for Valentine's Day? 487 00:32:55,980 --> 00:32:58,680 Yeah. But I'll be back real soon, I promise. 488 00:32:58,920 --> 00:32:59,970 But you can't leave. 489 00:33:00,500 --> 00:33:01,740 You and Mom made plans. 490 00:33:03,280 --> 00:33:08,040 Well, Brian, sometimes love means making compromises and sacrifices. 491 00:33:08,760 --> 00:33:09,810 But it ain't right. 492 00:33:10,340 --> 00:33:12,260 You can't be apart for Valentine's Day. 493 00:33:14,480 --> 00:33:19,409 Well, it's just... day like any other day no it isn't it was gonna be special 494 00:33:19,410 --> 00:33:23,690 you said so yourself i'm sorry 495 00:34:07,991 --> 00:34:09,919 Wait here. 496 00:34:09,920 --> 00:34:12,000 Not any other parts belonging to a man. 497 00:34:12,480 --> 00:34:14,000 Oh, be some other name. 498 00:34:15,100 --> 00:34:16,150 What's in a name? 499 00:34:16,840 --> 00:34:20,340 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 500 00:34:21,280 --> 00:34:22,480 How Romeo would. 501 00:34:23,000 --> 00:34:28,900 Were he not... What are you doing here? 502 00:34:32,500 --> 00:34:33,780 The story is right. 503 00:34:34,520 --> 00:34:35,600 You are a natural. 504 00:34:36,360 --> 00:34:38,160 You should be playing, Julia, not me. 505 00:34:40,139 --> 00:34:41,189 It's too late. 506 00:34:41,260 --> 00:34:42,310 No, it isn't. 507 00:34:44,179 --> 00:34:45,799 But Valentine's Day is tomorrow. 508 00:34:45,800 --> 00:34:48,499 You already know most of your lines, and I'll help you learn the rest. 509 00:34:48,500 --> 00:34:50,240 I thought you wanted to play Juliet. 510 00:34:51,000 --> 00:34:52,050 I do. 511 00:34:52,500 --> 00:34:53,550 But it ain't right. 512 00:34:54,239 --> 00:34:56,529 You won the part, and you should be playing it. 513 00:34:58,000 --> 00:34:59,050 I can't. 514 00:34:59,180 --> 00:35:00,230 Yes, you can. 515 00:35:00,560 --> 00:35:01,610 And you'll do great. 516 00:35:02,480 --> 00:35:04,220 Remember how it felt to be up there? 517 00:35:04,740 --> 00:35:06,240 Remember how much fun you had? 518 00:35:12,140 --> 00:35:13,190 I want you to have it. 519 00:35:13,880 --> 00:35:14,930 To keep. 520 00:35:16,840 --> 00:35:18,680 What about you? What will you do? 521 00:35:19,540 --> 00:35:22,680 Well, I hear the Protestant Samson's available. 522 00:35:24,860 --> 00:35:25,910 Oh. 523 00:35:30,720 --> 00:35:31,770 Villain am I none. 524 00:35:32,860 --> 00:35:33,940 Therefore, farewell. 525 00:35:34,700 --> 00:35:36,340 I see thou knowest me not. 526 00:35:36,600 --> 00:35:40,520 Boy, thou shalt not excuse the injury that thou hast done me. 527 00:35:41,089 --> 00:35:45,059 Therefore, turn and draw, and I'll hack off your head before you count to three. 528 00:35:45,250 --> 00:35:46,610 Wait a minute. Stop, stop. 529 00:35:47,170 --> 00:35:49,570 Hack off your head is not in the play. 530 00:35:50,090 --> 00:35:51,430 I fixed that line a little. 531 00:35:51,650 --> 00:35:53,510 You can't just change the lines, Hank. 532 00:35:53,950 --> 00:35:55,000 I think it's better. 533 00:35:55,610 --> 00:35:56,810 Not only that, it rhymes. 534 00:36:36,750 --> 00:36:37,800 Hey, Lord. 535 00:36:38,890 --> 00:36:39,940 Hey, Tully. 536 00:36:40,750 --> 00:36:42,130 Happy Valentine's Day. 537 00:36:43,710 --> 00:36:45,090 What are you doing out here? 538 00:36:45,330 --> 00:36:46,450 Waiting for the stage. 539 00:36:46,670 --> 00:36:48,030 I got a delivery coming in. 540 00:36:48,930 --> 00:36:49,980 Wait, out here? 541 00:36:50,630 --> 00:36:55,010 I don't want nobody in town to see it. It's a surprise for Dorothy. 542 00:36:55,011 --> 00:36:59,669 The longer I sit here and think about it, the more I feel like just getting on 543 00:36:59,670 --> 00:37:01,510 that stage and riding on out of here. 544 00:37:02,310 --> 00:37:03,410 That's Bolivia again. 545 00:37:04,430 --> 00:37:06,050 Any place would be better in here. 546 00:37:06,740 --> 00:37:12,279 Can't stand the thought of one more day in that town with her, letting her walk 547 00:37:12,280 --> 00:37:13,900 all over me the way she does. 548 00:37:13,901 --> 00:37:17,119 Yeah, women are hard to figure sometimes. 549 00:37:17,120 --> 00:37:18,220 You got that right. 550 00:37:19,280 --> 00:37:22,040 Well, what you do is not enough. 551 00:37:23,300 --> 00:37:26,280 You keep doing it, and you know why. 552 00:37:26,700 --> 00:37:27,750 Yeah, I know. 553 00:37:28,500 --> 00:37:30,760 Because I'm a blind fool, that's why. 554 00:37:31,960 --> 00:37:33,100 Because you're in love. 555 00:37:34,800 --> 00:37:37,920 I wish to God I wasn't. It'd make my life a lot easier. 556 00:37:39,080 --> 00:37:40,160 Think about it, Lorne. 557 00:37:41,220 --> 00:37:44,170 About the time she had that operation, you almost lost her. 558 00:37:44,800 --> 00:37:46,420 Think about the way you felt then. 559 00:37:46,980 --> 00:37:50,110 That's what you'd be feeling now if you got on that stagecoach. 560 00:37:51,840 --> 00:37:53,040 What are you doing here? 561 00:37:53,660 --> 00:37:56,220 Dr. Mike said you was off at some Indian conference. 562 00:37:56,740 --> 00:37:58,300 I was. I left early. 563 00:37:58,560 --> 00:37:59,610 Why? 564 00:38:01,400 --> 00:38:02,450 I'm a blind fool. 565 00:38:40,300 --> 00:38:43,780 I wish I could say all this to your face, but words don't ever come out 566 00:38:45,180 --> 00:38:48,540 So I'm doing what you told me, putting my thoughts on paper. 567 00:38:50,900 --> 00:38:53,300 I just want to say I'm sorry if I hurt you. 568 00:38:54,340 --> 00:38:57,120 And I want to thank you for teaching me to read and write. 569 00:39:01,620 --> 00:39:06,019 And I only hope, after all this, you can still find it in your heart to call me 570 00:39:06,020 --> 00:39:07,070 a friend. 571 00:39:08,120 --> 00:39:09,620 Respectfully, Jay. 572 00:39:25,480 --> 00:39:29,780 But what light through yonder window breaks? 573 00:39:30,080 --> 00:39:32,040 What on earth is going on? 574 00:39:32,440 --> 00:39:33,490 She speaks. 575 00:39:33,940 --> 00:39:39,860 Oh, speak again, bright angel, for thy laryngitis seemeth to have healed. 576 00:39:40,100 --> 00:39:41,720 Stop it. You're making a scene. 577 00:39:41,721 --> 00:39:43,759 Why are you doing dressed like that? 578 00:39:43,760 --> 00:39:44,719 I'm in a play. 579 00:39:44,720 --> 00:39:48,559 I even got a line. You want to hear it? No, I know. I have heard enough, thank 580 00:39:48,560 --> 00:39:50,060 you. Where have you been? 581 00:39:50,460 --> 00:39:52,500 Come hither and I'll show thee. 582 00:39:52,960 --> 00:39:54,800 I'm not going nowhere. 583 00:39:55,450 --> 00:39:56,730 I don't feel much like it. 584 00:39:57,190 --> 00:39:59,450 Methinks the lady doth protest too much. 585 00:39:59,670 --> 00:40:05,329 Well, then, if thou wonst come hither, I'll needs come thither, and fetcheth 586 00:40:05,330 --> 00:40:06,380 thee. 587 00:40:47,080 --> 00:40:48,220 All the way from Denver. 588 00:41:17,230 --> 00:41:18,790 time and try to stick to the text. 589 00:41:19,990 --> 00:41:21,040 Grace, over here. 590 00:41:21,150 --> 00:41:22,350 Stop from the other side. 591 00:41:22,930 --> 00:41:24,910 Robert E., we need that board. 592 00:41:25,150 --> 00:41:26,200 Right. 593 00:41:26,930 --> 00:41:30,669 Dorothy. Michaela, I'm back. And if you don't mind, I'd like to resume my 594 00:41:30,670 --> 00:41:32,210 duties. If you insist. 595 00:41:44,850 --> 00:41:45,930 You were them. 596 00:41:59,600 --> 00:42:00,800 Ready? Ready. 597 00:42:13,800 --> 00:42:20,799 Two households, both alike 598 00:42:20,800 --> 00:42:25,239 in dignity, in fair Verona where we lay our scene, from ancient grudge break to 599 00:42:25,240 --> 00:42:29,370 new mutiny, where civil blood... make civil hands unclean. 600 00:42:29,950 --> 00:42:34,109 From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star -crossed lovers 601 00:42:34,110 --> 00:42:39,709 take their life, whose misadventured, piteous overthrows doth with their 602 00:42:39,710 --> 00:42:42,050 bury their parents' strife. 603 00:42:46,970 --> 00:42:48,020 No, 604 00:42:50,010 --> 00:42:51,510 for then we should be colliers. 605 00:43:14,060 --> 00:43:15,380 Bought it a few months back. 606 00:43:15,620 --> 00:43:17,910 Waiting for Valentine's Day to give it to you. 607 00:43:18,400 --> 00:43:19,450 Make it special. 608 00:43:33,100 --> 00:43:34,260 What is love? 609 00:43:34,480 --> 00:43:35,540 By Brian Cooper. 610 00:43:39,420 --> 00:43:44,850 Love? is a bunch of red brocade curtains that came all the way from Denver. 611 00:43:49,370 --> 00:43:53,210 Love is a pair of old boots that once belonged to Ingrid's father. 612 00:43:58,670 --> 00:44:03,430 Love is a lucky stone that your grandma gave you from a far -off land. 613 00:44:06,010 --> 00:44:09,390 And love is an engagement ring. 614 00:44:10,299 --> 00:44:12,680 Saved up to be given on a day that's special. 615 00:44:18,900 --> 00:44:24,259 What? Are thou drawn among these heartless hinds? Turn thee, Benvolio. 616 00:44:24,260 --> 00:44:25,199 thy death. 617 00:44:25,200 --> 00:44:26,420 I do but keep the peace. 618 00:44:26,900 --> 00:44:29,300 I better take my place. My scene is coming up. 619 00:44:29,341 --> 00:44:31,829 I'll be waiting here for you. 620 00:44:31,830 --> 00:44:36,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.