All language subtitles for Dr Quinn s03e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,870 --> 00:00:14,650 Seems like we've gone awful far. 2 00:00:16,290 --> 00:00:17,550 What if we can't find her? 3 00:00:17,990 --> 00:00:23,550 Well, the telegram says, wait till I get it out here, 50 miles south Trinidad, 4 00:00:23,850 --> 00:00:25,170 good night, love and trail. 5 00:00:25,450 --> 00:00:28,910 Kind of like looking for a needle in a haystack. Well, this is the good night 6 00:00:28,910 --> 00:00:30,570 trail. She's on it. We'll find her. 7 00:00:31,490 --> 00:00:34,250 We've already gone more than 50 miles past Trinidad. 8 00:00:36,630 --> 00:00:38,130 I'll ride ahead. Look for her. 9 00:00:39,530 --> 00:00:40,850 I wonder what she's stick with. 10 00:00:41,370 --> 00:00:44,210 I don't know. The telegram says, down with fever, send help. 11 00:00:44,910 --> 00:00:49,810 I told her not to drive those cattle all the way from Mexico, but you know my 12 00:00:49,810 --> 00:00:53,310 sister. Well, when she gets something in her mind, there's no stopping her. I 13 00:00:53,310 --> 00:00:54,310 hope she's all right. 14 00:00:54,350 --> 00:00:55,930 Michelle is strong. Don't worry. 15 00:00:56,710 --> 00:00:57,710 She's over here! 16 00:00:58,970 --> 00:00:59,970 Over here! 17 00:01:00,270 --> 00:01:01,270 She's here! 18 00:01:03,410 --> 00:01:04,410 You stay here. 19 00:01:26,000 --> 00:01:26,958 Here they are. 20 00:01:26,960 --> 00:01:27,960 Thank you. 21 00:02:04,580 --> 00:02:06,520 Lato! Looking for Miss Olive Davis. 22 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 These her cattle? 23 00:02:08,340 --> 00:02:09,158 Yes, senor. 24 00:02:09,160 --> 00:02:10,620 Where's Miss Olive? Olive! 25 00:02:11,840 --> 00:02:12,840 She's not here. 26 00:02:13,160 --> 00:02:14,160 Well, where is she? 27 00:02:14,440 --> 00:02:15,440 Miss Olive. 28 00:02:15,720 --> 00:02:17,060 Very, very sick. 29 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 We know that. 30 00:02:18,640 --> 00:02:21,700 Dr. Mike, maybe you'd better take a look at her. No, senor. 31 00:02:22,100 --> 00:02:23,480 You do not understand. 32 00:02:25,800 --> 00:02:27,420 She passed on. 33 00:02:29,880 --> 00:02:34,620 She got spotted fever. 34 00:02:35,440 --> 00:02:36,580 She fought hard. 35 00:02:37,160 --> 00:02:38,440 There's nothing we could do. 36 00:03:53,450 --> 00:03:54,630 When did Miss Olive die? 37 00:03:55,170 --> 00:03:57,370 We buried her two days ago. 38 00:03:58,810 --> 00:04:01,050 Paco. I'm Matthew. 39 00:04:02,050 --> 00:04:03,050 Matthew Cooper? 40 00:04:03,690 --> 00:04:06,770 Matthew. You are a man now. 41 00:04:07,350 --> 00:04:09,870 Oh, Miss Olive, she would be proud. 42 00:04:10,350 --> 00:04:11,810 You are her godson. 43 00:04:12,430 --> 00:04:15,230 I always said that you were the best foreman in all Mexico. 44 00:04:15,590 --> 00:04:16,590 14 years. 45 00:04:18,110 --> 00:04:19,130 I have something. 46 00:04:19,990 --> 00:04:21,430 Something she write for you. 47 00:04:22,820 --> 00:04:23,820 Before she died. 48 00:04:35,860 --> 00:04:36,860 Lauren. 49 00:04:38,220 --> 00:04:39,620 I think you better see her. 50 00:04:40,760 --> 00:04:42,420 I don't care what it says. 51 00:04:42,960 --> 00:04:43,960 It's her will. 52 00:04:46,400 --> 00:04:47,880 That's her handwriting, all right. 53 00:04:49,660 --> 00:04:50,800 Aye, all of Davis. 54 00:04:51,480 --> 00:04:54,280 Being a sound mind, but failing body. 55 00:04:55,520 --> 00:04:57,420 Do you hear what I tell you, my last wishes? 56 00:04:58,460 --> 00:05:03,120 First, I want to be buried right here on the trail. 57 00:05:03,680 --> 00:05:06,100 Lauren, don't go digging me up and dragging me. 58 00:05:10,580 --> 00:05:11,820 Dragging me all over creation. 59 00:05:13,460 --> 00:05:16,280 I leave my ranch in Mexico to Paco Romero. 60 00:05:17,060 --> 00:05:18,060 He's earned it. 61 00:05:19,020 --> 00:05:22,320 My ranch in Colorado and my interest in the general store, I leave to my 62 00:05:22,320 --> 00:05:23,320 brother, Lauren Gray. 63 00:05:24,520 --> 00:05:26,200 Try not to run the business into the ground. 64 00:05:28,440 --> 00:05:30,960 Matthew, you're the closest thing I've got to a son. 65 00:05:32,020 --> 00:05:33,700 I want you to have my herd of cattle. 66 00:05:34,680 --> 00:05:35,700 It's a start for you. 67 00:05:36,240 --> 00:05:37,340 See what you can make of it. 68 00:05:39,160 --> 00:05:41,780 Brian and Colleen, I have some money put away for your education. 69 00:05:42,300 --> 00:05:43,300 Lauren will see to it. 70 00:05:44,800 --> 00:05:47,200 Brian, you take my silver trim saddle and... 71 00:05:49,360 --> 00:05:51,260 Colleen, you take my gold pocket watch. 72 00:05:52,900 --> 00:05:55,040 Grace, my interest in the cafe goes to you. 73 00:05:55,720 --> 00:05:56,740 It's all yours now. 74 00:05:57,940 --> 00:06:02,360 And Dr. Mike, I want you to have my brooch. 75 00:06:04,120 --> 00:06:07,460 My mother wore it, and her mother before her. 76 00:06:08,680 --> 00:06:11,260 It carries a lot of womenfolk's wisdom and love. 77 00:06:13,720 --> 00:06:14,720 I'll have David. 78 00:06:44,950 --> 00:06:49,830 Olive, thank you for all your care and generosity to all of us. 79 00:06:51,650 --> 00:06:52,970 We're going to miss you very much. 80 00:07:00,590 --> 00:07:02,010 Does anyone else want to speak? 81 00:07:07,110 --> 00:07:08,110 Here's Olive. 82 00:07:11,790 --> 00:07:17,850 You were the first friend I had after I became a free woman. 83 00:07:21,050 --> 00:07:24,110 I wouldn't be where I am now if not for you. 84 00:07:31,950 --> 00:07:32,990 Miss Hollis. 85 00:07:35,590 --> 00:07:37,170 Thanks for giving me your cattle. 86 00:07:39,770 --> 00:07:41,070 I'll take good care of them. 87 00:07:41,550 --> 00:07:42,550 Just like you taught me. 88 00:07:50,470 --> 00:07:54,330 I feel bad about getting in this way, though. 89 00:07:54,750 --> 00:07:57,810 I'd rather you were still here. 90 00:08:01,410 --> 00:08:02,570 Amen. Amen. 91 00:08:03,390 --> 00:08:04,390 Mr. 92 00:08:05,230 --> 00:08:06,230 Bray? 93 00:08:06,910 --> 00:08:08,710 Why don't you play a song for Miss Olive? 94 00:08:10,090 --> 00:08:12,520 She... She never liked that turn on, Monica. 95 00:08:12,840 --> 00:08:13,840 Yes, she did. 96 00:08:14,740 --> 00:08:15,740 She loved it. 97 00:08:17,460 --> 00:08:18,800 I don't feel like it. 98 00:08:19,420 --> 00:08:25,160 Why don't we all come and eat? Miss Olive sure liked people having a good 99 00:08:26,500 --> 00:08:29,820 I brought some of her favorite things. 100 00:08:31,020 --> 00:08:32,020 Amen. 101 00:08:32,940 --> 00:08:33,940 Amen. 102 00:08:38,480 --> 00:08:40,140 What should I say to Mr. Brain? 103 00:08:41,929 --> 00:08:43,309 You don't have to say anything to him. 104 00:08:45,650 --> 00:08:46,650 Spend some time with him. 105 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 Alright, 106 00:09:49,660 --> 00:09:50,660 I'm gonna call. 107 00:09:53,460 --> 00:09:57,000 Would you like some supper? 108 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Thank you, Carmen. 109 00:09:59,140 --> 00:10:00,140 Smells mighty good. 110 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Hey there. 111 00:10:38,390 --> 00:10:39,390 I'm Jesse. 112 00:10:40,190 --> 00:10:41,169 Hey there. 113 00:10:41,170 --> 00:10:42,170 You're Colleen. 114 00:10:44,730 --> 00:10:45,730 Potatoes and gravy? 115 00:10:45,790 --> 00:10:47,070 Thank you. I love potatoes. 116 00:10:48,250 --> 00:10:51,530 But I expect that most anything was cooked by you. 117 00:10:52,530 --> 00:10:54,550 I didn't cook this. I'm just helping Grace. 118 00:10:55,090 --> 00:10:56,190 Have you eaten yet? 119 00:10:56,450 --> 00:10:58,530 No. Then time you did. 120 00:10:59,240 --> 00:11:00,840 I can wait. No, ma 'am. 121 00:11:01,680 --> 00:11:03,700 I wouldn't think of eating before you. 122 00:11:04,780 --> 00:11:06,280 And I'd be honored to sit with you. 123 00:11:07,120 --> 00:11:09,000 That isn't unless somebody else asks first. 124 00:11:32,520 --> 00:11:33,520 They are fine cows. 125 00:11:34,280 --> 00:11:35,420 You will do well with them. 126 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 I hope so. 127 00:11:38,580 --> 00:11:40,140 It changes everything for me. 128 00:11:41,840 --> 00:11:43,380 You're going to help us move into Colorado Springs? 129 00:11:44,980 --> 00:11:48,420 I'm sorry, but I must go back to Mexico tomorrow. 130 00:11:51,540 --> 00:11:53,360 Didn't Miss Olive hire you for the whole trip? 131 00:11:54,360 --> 00:11:58,000 Before she dies, she said to me, go back to the ranch. There's much work to do. 132 00:11:58,520 --> 00:12:00,240 Then how are we going to drive the herd home? 133 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 This is difficult. 134 00:12:02,110 --> 00:12:04,550 I will buy them from you. I will give you $8 a head. 135 00:12:05,290 --> 00:12:07,810 I heard they're worth $40 in Chicago. 136 00:12:08,430 --> 00:12:09,430 Si, senor. 137 00:12:09,610 --> 00:12:11,010 But we are far from Chicago. 138 00:12:11,550 --> 00:12:13,710 And here, they are worth only $8. 139 00:12:15,610 --> 00:12:16,610 Enough for sale. 140 00:12:19,290 --> 00:12:21,990 Matthew, what are we going to do? You just lost your trail boss. 141 00:12:22,690 --> 00:12:24,730 Well, then it's up to me. And I'll help you. 142 00:12:24,950 --> 00:12:25,950 Me too. 143 00:12:26,290 --> 00:12:27,950 But none of you have ever herded cattle. 144 00:12:28,190 --> 00:12:30,970 I've worked with them plenty on the ranch. And I know a lot about stock. 145 00:12:31,780 --> 00:12:33,680 Phil, don't you think we need someone with trail experience? 146 00:12:42,460 --> 00:12:44,620 You boys want to stay on for the trip to Colorado Springs? 147 00:12:45,980 --> 00:12:48,300 Can't pay you cash, but I can give you each two head of steer. 148 00:12:50,720 --> 00:12:51,980 Is that where you're heading us, Colleen? 149 00:12:54,340 --> 00:12:55,340 Then I'm in. 150 00:13:01,119 --> 00:13:02,119 They're in, too. 151 00:13:04,460 --> 00:13:05,460 Good. 152 00:13:12,720 --> 00:13:14,160 I guess I'll help you two. 153 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 And so will I. 154 00:13:18,660 --> 00:13:20,120 You don't know anything about it. 155 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Well, neither do you. 156 00:13:22,140 --> 00:13:24,740 Ah, how hard can it be? 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,900 When you lose, swing it higher. 158 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 Of course. 159 00:15:21,740 --> 00:15:23,840 Matthew. It's all right, Brian. 160 00:15:24,540 --> 00:15:25,540 Come on in here. 161 00:15:28,820 --> 00:15:29,820 That's it. 162 00:15:31,120 --> 00:15:34,580 Blitz, you want to come up on it nice and gentle. You got to be careful. You 163 00:15:34,580 --> 00:15:35,580 don't spook him. 164 00:15:35,680 --> 00:15:36,780 What makes him spook? 165 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 Could be anything. 166 00:15:38,620 --> 00:15:41,300 A coyote howling, a tin can rattling. 167 00:15:41,660 --> 00:15:43,380 A cattle would rather run than eat. 168 00:15:43,600 --> 00:15:45,960 The trick is we're going to want to move him along nice and gentle. 169 00:15:46,480 --> 00:15:48,560 That way, once we get them home, they'll be fat and healthy. 170 00:15:49,260 --> 00:15:53,280 Also, to keep them calm, especially at night, I want to sing to them. 171 00:15:54,840 --> 00:15:55,920 Sing? Sing what? 172 00:16:01,280 --> 00:16:02,280 Sing. 173 00:16:16,280 --> 00:16:17,280 No. 174 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Get around! 175 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 I'm gonna scout. 176 00:16:30,700 --> 00:16:32,660 Jesse, Robert E., you ride point. 177 00:16:32,960 --> 00:16:34,560 Dr. Mike and Brian, you take flank. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,460 Sully, you too. 179 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 Ride drag. 180 00:16:45,710 --> 00:16:46,710 Why don't I scout? 181 00:16:48,190 --> 00:16:49,670 Need someone I can trust back there. 182 00:16:50,750 --> 00:16:53,650 But I know the trail. I know where there's water. And I know cattle. 183 00:16:53,850 --> 00:16:54,850 We should work together, then. 184 00:16:57,210 --> 00:16:58,210 Sir, 185 00:16:58,590 --> 00:16:59,790 there's only one trail by. 186 00:17:01,090 --> 00:17:02,770 My cattle, and I'm scouting. 187 00:17:06,829 --> 00:17:08,069 I'm gonna lose those cattle. 188 00:17:08,869 --> 00:17:10,250 With a once -in -a -lifetime chance. 189 00:17:11,230 --> 00:17:12,390 It is his lifetime. 190 00:17:49,710 --> 00:17:50,710 Time to go now. 191 00:18:24,830 --> 00:18:27,070 Colleen, I got a real pretty mare if you'd like to ride with me. 192 00:18:29,650 --> 00:18:30,650 I'm not much of a rider. 193 00:18:31,050 --> 00:18:32,050 I'll teach you. 194 00:18:32,210 --> 00:18:34,510 In a few days, you'll be riding like you was born in the saddle. 195 00:18:35,310 --> 00:18:36,310 You're gonna love it. 196 00:18:38,690 --> 00:18:39,690 Can I? 197 00:18:41,370 --> 00:18:42,370 I don't think so. 198 00:18:43,770 --> 00:18:44,990 Oh, I'd take good care of you. 199 00:18:47,070 --> 00:18:48,570 Thank you, but I'd like you to ride in the wagon. 200 00:20:02,280 --> 00:20:05,120 Try to keep this elevated as much as you can, and I'll check on it later. 201 00:20:06,820 --> 00:20:08,560 Lauren, something I can do for you? 202 00:20:08,800 --> 00:20:13,880 No, but one of the drivers, a Mexican fella, he don't speak English too good. 203 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 He's got a couple of blisters. 204 00:20:16,640 --> 00:20:17,559 On his feet? 205 00:20:17,560 --> 00:20:18,760 No, not there. 206 00:20:19,340 --> 00:20:20,340 Hands? 207 00:20:20,700 --> 00:20:21,700 No. 208 00:20:22,200 --> 00:20:25,520 Well, he might, but they ain't bothering him. 209 00:20:26,000 --> 00:20:27,420 Well, would you like me to check on it? 210 00:20:27,800 --> 00:20:30,260 No, he don't even know I'm talking to you. 211 00:20:30,660 --> 00:20:34,540 See? It's in kind of a delicate place. 212 00:20:36,340 --> 00:20:39,440 And he told you this in Spanish? 213 00:20:40,420 --> 00:20:42,140 He got the idea across. 214 00:20:43,460 --> 00:20:48,280 Well, why don't you have him rub this salve in and... Rub? 215 00:20:48,540 --> 00:20:53,500 Well, have him put it on gently and protect it with this. 216 00:20:55,220 --> 00:20:57,140 Thanks, I'll tell him. 217 00:20:59,540 --> 00:21:00,540 Dr. Mike? 218 00:21:01,290 --> 00:21:02,310 How are you doing, Robert -y? 219 00:21:02,770 --> 00:21:03,770 Just fine. 220 00:21:04,570 --> 00:21:09,310 Of course, some of these fellas who don't generally ride that much, they're 221 00:21:09,310 --> 00:21:10,310 getting a little sore. 222 00:21:10,770 --> 00:21:11,770 Saddle sore? 223 00:21:11,950 --> 00:21:17,870 No, uh, uh, I mean, yeah, uh, but they don't want to make no fun. 224 00:21:19,610 --> 00:21:23,870 Well, why don't you have them put this ointment on? 225 00:21:25,590 --> 00:21:26,590 Thanks. 226 00:21:26,950 --> 00:21:27,950 I'll pass it on. 227 00:21:33,420 --> 00:21:36,740 Dr.. Mike some of this off. 228 00:21:38,600 --> 00:21:44,300 Thank you What 229 00:21:44,300 --> 00:21:59,260 am 230 00:21:59,260 --> 00:22:00,260 I doing wrong with spray? 231 00:22:00,920 --> 00:22:02,040 I don't know 232 00:22:17,520 --> 00:22:18,520 Let me show you. 233 00:22:18,840 --> 00:22:19,840 Look. 234 00:22:21,560 --> 00:22:22,880 Keep your arm out straight. 235 00:22:24,780 --> 00:22:26,260 All right, now, don't bend your elbow. 236 00:22:27,400 --> 00:22:29,260 All right, now, keep your eye on the target. 237 00:22:30,120 --> 00:22:31,120 Let her go. 238 00:22:31,620 --> 00:22:32,620 There you go. 239 00:22:32,740 --> 00:22:33,740 That was great. 240 00:22:34,260 --> 00:22:35,260 Thanks, Mr. Bray. 241 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 Now let's go eat. 242 00:22:39,520 --> 00:22:40,520 I ain't hungry. 243 00:22:51,880 --> 00:22:54,140 I can ride the wildest bronco in the wild and woolly wet. 244 00:22:54,640 --> 00:22:57,300 I can rake him, I can break him, let him do his level best. 245 00:22:57,740 --> 00:23:00,000 I can handle any cattle that ever wore a coat of hair. 246 00:23:00,600 --> 00:23:03,940 And I've had a lively tussle with a big old grizzly bear. 247 00:23:10,100 --> 00:23:12,440 I don't trust that young man. 248 00:23:13,060 --> 00:23:14,060 Why is that? 249 00:23:14,700 --> 00:23:15,760 He doesn't seem sincere. 250 00:23:17,640 --> 00:23:19,000 Kind of sweet to me. 251 00:23:19,300 --> 00:23:20,300 Too sweet. 252 00:23:21,100 --> 00:23:22,640 He reminds me of Colleen's father. 253 00:23:23,780 --> 00:23:28,260 Well, you better be nice to him, because if you let on you don't like him, 254 00:23:28,940 --> 00:23:31,840 you'll want him all the more. 255 00:23:37,800 --> 00:23:43,660 Can I have some more, please? 256 00:23:44,160 --> 00:23:45,360 Jessie just needs some more. 257 00:23:46,860 --> 00:23:49,080 I don't think you should spend so much time with that young man. 258 00:23:49,560 --> 00:23:50,560 Why not? 259 00:23:53,179 --> 00:23:54,320 You don't know where he's from. 260 00:23:55,060 --> 00:23:56,060 Texas. 261 00:23:56,720 --> 00:24:00,320 He just might not be who he seems to be. 262 00:24:01,620 --> 00:24:02,620 What are you talking about? 263 00:24:04,260 --> 00:24:06,000 I just don't want you to be hurt, that's all. 264 00:24:08,120 --> 00:24:11,800 He acts kind of rough, but he's got the kindest spirit. 265 00:24:12,560 --> 00:24:13,560 Just be careful. 266 00:24:33,439 --> 00:24:34,600 Sully, good morning. 267 00:24:35,160 --> 00:24:38,880 I figure we'll head through the gorge and down to the waterhole by Sandy Flat. 268 00:24:39,220 --> 00:24:40,680 We should make it there by midday tomorrow. 269 00:24:41,320 --> 00:24:42,380 Have you scouted it? 270 00:24:42,800 --> 00:24:43,800 No. 271 00:24:44,400 --> 00:24:45,400 It's on the map. 272 00:24:46,060 --> 00:24:48,380 I never feel sure about water till I see it. 273 00:24:49,660 --> 00:24:52,120 Hundreds of cattle drivers have used this map, Sully. 274 00:24:53,600 --> 00:24:55,080 Wait, we came down by Battle Rock? 275 00:24:55,380 --> 00:24:56,560 We know there's water there. 276 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 Yeah. 277 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 The grass ain't as good that way. 278 00:25:02,280 --> 00:25:03,440 We're going to Sandy Flats. 279 00:25:17,700 --> 00:25:19,560 Same position as yesterday! 280 00:26:40,840 --> 00:26:43,600 I wouldn't look, ma 'am. It ain't nothing for a lady to see. 281 00:26:43,880 --> 00:26:45,320 I've seen far worse than this. 282 00:26:47,940 --> 00:26:49,160 He hasn't been dead long. 283 00:26:49,840 --> 00:26:50,840 Say, perhaps today. 284 00:26:52,300 --> 00:26:53,300 Patchy. 285 00:26:53,860 --> 00:26:54,860 What do you think happened? 286 00:26:55,980 --> 00:26:57,160 See any tracks over there? 287 00:26:58,380 --> 00:26:59,740 Cowboys are probably rounding up strays. 288 00:27:01,060 --> 00:27:02,060 Camp's here overnight. 289 00:27:03,060 --> 00:27:04,060 Join the herd later. 290 00:27:04,280 --> 00:27:05,660 We've been hearing all along the trail. 291 00:27:06,080 --> 00:27:07,440 Patchy's attacking herds up here. 292 00:27:12,750 --> 00:27:13,770 Get some shovels. 293 00:27:14,170 --> 00:27:17,190 If we stay around here too long, we could end up like those cowboys. 294 00:27:19,370 --> 00:27:20,890 We're gonna give them a proper burial. 295 00:27:22,090 --> 00:27:23,410 What's the trail boss say? 296 00:27:27,530 --> 00:27:28,530 Get the shovels. 297 00:28:21,520 --> 00:28:23,780 James, if Black's all right, nothing but sand here. 298 00:28:24,100 --> 00:28:26,200 But where's the water? Trail, boss. 299 00:28:31,060 --> 00:28:32,960 I don't understand. It should be right here. 300 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 The map says there's water here year -round. 301 00:28:36,360 --> 00:28:38,420 Looks like things changed since they made that map. 302 00:28:39,300 --> 00:28:40,680 Here's the next chance for water. 303 00:28:44,120 --> 00:28:45,120 How are you, Black? 304 00:28:46,300 --> 00:28:47,300 Two days away. 305 00:28:48,420 --> 00:28:50,480 And how do we know there'll be water there? 306 00:28:51,020 --> 00:28:52,020 I've seen it. 307 00:28:54,160 --> 00:28:55,340 Think the cow can make it? 308 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 Got no choice. 309 00:29:10,940 --> 00:29:11,940 Kelly? 310 00:29:12,920 --> 00:29:14,780 I knew there wasn't going to be any water there. 311 00:29:15,580 --> 00:29:16,580 How? 312 00:29:17,900 --> 00:29:20,220 The rainfall and the snowpack last year. 313 00:29:21,640 --> 00:29:23,440 Well, all the signs are saying it loud and clear. 314 00:29:25,240 --> 00:29:26,740 After so many years, you get a sense. 315 00:29:28,660 --> 00:29:31,800 Well, I'm afraid there's only one way that Matthew's gonna acquire that sense. 316 00:29:32,860 --> 00:29:36,080 I don't like standing around, watching him make mistakes. 317 00:29:37,340 --> 00:29:38,460 Now everyone's suffering. 318 00:29:41,820 --> 00:29:43,560 You think there's danger of an Indian attack? 319 00:29:45,780 --> 00:29:46,780 Not really. 320 00:29:47,320 --> 00:29:50,300 Those cowboys we found might have started something. We'll never really 321 00:29:50,300 --> 00:29:51,300 what happened there. 322 00:29:51,340 --> 00:29:53,140 Jesse said the Apache were on the warpath. 323 00:29:53,580 --> 00:29:55,960 We don't know that for sure. Jesse likes to talk. 324 00:29:57,340 --> 00:29:58,620 I wish he wasn't on this drive. 325 00:29:59,620 --> 00:30:01,120 You think you can persuade him to leave? 326 00:30:01,860 --> 00:30:02,920 Why would I do that? 327 00:30:05,260 --> 00:30:06,320 Well, what do you think of him? 328 00:30:07,120 --> 00:30:10,980 I think he's young and cocksure and nobody can tell him what to do. 329 00:30:11,940 --> 00:30:13,900 But he can ride and he can handle cattle. 330 00:30:14,540 --> 00:30:15,660 Is that all that matters? 331 00:30:17,060 --> 00:30:18,680 We need every hen we got right now. 332 00:30:19,290 --> 00:30:21,030 Kelly, don't you see... Just leave him be. 333 00:30:21,730 --> 00:30:22,730 We need him. 334 00:30:54,160 --> 00:30:55,160 Dry, dry. 335 00:30:55,340 --> 00:30:57,060 We're going to keep on moving around the clock. 336 00:30:57,300 --> 00:31:00,260 Grace will have plenty of coffee ready for you when you need it. And we only 337 00:31:00,260 --> 00:31:02,820 have a little bit of water left, so we're going to have to ration it. 338 00:31:03,620 --> 00:31:05,900 Fill up your canteens one quarter full, but that's it. 339 00:31:06,680 --> 00:31:11,120 When we get to Paiute Flat, there'll be plenty to drink, plenty of time to rest. 340 00:31:11,940 --> 00:31:12,940 If we get there. 341 00:31:22,040 --> 00:31:23,480 Don't worry, Matthew. We'll make it. 342 00:31:27,120 --> 00:31:29,140 Why don't you give me a hand? We're going to get a fire going. 343 00:31:29,660 --> 00:31:30,880 When you eat fast, you get moving. 344 00:31:42,840 --> 00:31:44,180 We'll use prairie coal. 345 00:31:44,980 --> 00:31:45,919 They're dry. 346 00:31:45,920 --> 00:31:46,920 They burn faster. 347 00:31:48,100 --> 00:31:49,100 Why don't you grab that one? 348 00:32:03,440 --> 00:32:04,440 Dr. Mike, help! 349 00:32:04,780 --> 00:32:05,780 Dr. Mike, help! 350 00:32:06,060 --> 00:32:07,360 Ryan? Help! 351 00:32:07,760 --> 00:32:08,760 What happened? 352 00:32:08,820 --> 00:32:09,820 Scorpion stung him. 353 00:32:10,360 --> 00:32:11,360 Lay him down. 354 00:32:12,420 --> 00:32:14,260 Put this blanket over him. I'll get my bag. 355 00:32:21,920 --> 00:32:24,220 Don't touch it. Just let me take a look. 356 00:32:25,160 --> 00:32:26,160 It's swelling up. 357 00:32:27,900 --> 00:32:28,980 He's going into shock. 358 00:32:29,600 --> 00:32:30,600 Let's keep him warm. 359 00:32:31,580 --> 00:32:32,860 Get me some dirt and water. 360 00:32:33,370 --> 00:32:35,550 Make a paste and pat his finger to stop the swelling. 361 00:32:36,050 --> 00:32:37,050 I'll get the water. 362 00:32:48,410 --> 00:32:49,410 It's going to be all right. 363 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Halloween. 364 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 Dr. Mike? 365 00:33:21,580 --> 00:33:22,840 He's going to be all right, isn't he? 366 00:33:24,440 --> 00:33:25,800 Hope he bites down fatal. 367 00:33:26,640 --> 00:33:28,480 Would it be all right if I rode with him for a while? 368 00:33:29,120 --> 00:33:30,380 Sure, I'll switch with you. 369 00:33:36,600 --> 00:33:40,060 What are you doing? 370 00:33:40,580 --> 00:33:42,080 We need to stop and let him rest. 371 00:33:43,420 --> 00:33:44,540 You can't do that. 372 00:33:45,150 --> 00:33:46,530 These cattle will get the water soon. 373 00:33:46,790 --> 00:33:49,290 They're going to go blind and crazy. Yeah, he's right. We won't be able to 374 00:33:49,290 --> 00:33:49,929 control them. 375 00:33:49,930 --> 00:33:51,590 Are the cattle more important than your brother? 376 00:33:52,150 --> 00:33:53,150 Of course not. 377 00:33:54,050 --> 00:33:55,710 He's saying we've got to stop him. He ain't going to make it. 378 00:33:59,130 --> 00:34:00,430 No, but it's very uncomfortable. 379 00:34:05,330 --> 00:34:06,330 Sorry, Brian. 380 00:34:06,670 --> 00:34:07,670 You've got to keep going. 381 00:35:24,960 --> 00:35:25,960 Take it easy. 382 00:35:26,900 --> 00:35:28,760 You don't touch no one unless you want to fight. 383 00:35:29,080 --> 00:35:30,460 The first law on the trail. 384 00:35:31,520 --> 00:35:32,520 Put that away. 385 00:35:35,200 --> 00:35:36,580 I said put that away. 386 00:35:38,080 --> 00:35:39,080 Now. 387 00:35:46,400 --> 00:35:47,660 You may be the boss. 388 00:35:48,240 --> 00:35:49,340 You don't know nothing. 389 00:36:12,590 --> 00:36:13,590 Reminds me for a while. 390 00:36:13,950 --> 00:36:14,950 I'll try. 391 00:36:27,390 --> 00:36:28,390 Hi, 392 00:36:33,530 --> 00:36:34,530 Mr. Bray. 393 00:36:41,840 --> 00:36:42,840 about Miss Olive? 394 00:36:43,700 --> 00:36:44,700 No. 395 00:36:45,400 --> 00:36:46,400 I'm sorry. 396 00:36:46,880 --> 00:36:48,080 It's always in heaven. 397 00:36:49,880 --> 00:36:51,060 Tell you the truth, boy. 398 00:36:52,620 --> 00:36:54,080 You I'm a little worried about. 399 00:36:55,600 --> 00:36:57,260 You hold on there now, you hear me? 400 00:37:00,780 --> 00:37:04,120 I never got around to telling Miss Olive. 401 00:37:05,020 --> 00:37:06,600 Sure as heck I'm going to tell you. 402 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 I love you boy. 403 00:38:07,259 --> 00:38:08,259 Why are you flat? 404 00:38:09,660 --> 00:38:10,740 Please let there be water. 405 00:38:12,560 --> 00:38:15,000 I told 406 00:38:15,000 --> 00:38:31,400 you 407 00:38:31,400 --> 00:38:32,400 we'd make it. 408 00:38:33,180 --> 00:38:35,580 Let's get down there and set up camp. I'll get some sleep. 409 00:40:07,950 --> 00:40:11,290 We better go back. We've been gone quite a while. 410 00:40:12,490 --> 00:40:13,490 Awful pretty. 411 00:40:14,470 --> 00:40:15,930 But it's worth a pretty penny, too. 412 00:40:16,410 --> 00:40:18,190 I don't care about that. 413 00:40:18,970 --> 00:40:22,790 It was Miss Olive, so it keeps her close to me. 414 00:40:24,510 --> 00:40:29,150 Connie, I never knew nobody like you before. 415 00:40:29,850 --> 00:40:33,410 You're so kind and beautiful and smart. 416 00:40:34,070 --> 00:40:35,070 I've been thinking. 417 00:40:35,340 --> 00:40:38,780 When we get done with this drive, I want to take my two cows and start a herd. 418 00:40:39,540 --> 00:40:44,640 By the time you're ready to marry, we'll... We'll have the beginnings of a 419 00:40:44,640 --> 00:40:45,640 beautiful spread. 420 00:40:46,720 --> 00:40:48,460 But I want to go to medical school. 421 00:40:50,380 --> 00:40:51,380 Well, I'll wait for you. 422 00:40:52,700 --> 00:40:53,960 I'll wait for you till the end of time. 423 00:41:05,840 --> 00:41:06,840 You'll be sweet now. 424 00:42:55,180 --> 00:42:56,180 We gotta turn him. 425 00:43:49,420 --> 00:43:50,399 Next week. 426 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 We've been robbed. 427 00:43:51,560 --> 00:43:52,580 You're cattle thieves. 428 00:43:52,900 --> 00:43:54,160 I have the right to shoot you. 429 00:43:54,360 --> 00:43:55,800 As the danger mounts. 430 00:43:56,880 --> 00:43:58,800 He's got other people's lives in his hands here. 431 00:43:59,120 --> 00:44:00,540 It's part of finding your way. 432 00:44:00,780 --> 00:44:02,520 Hard lessons will be learned. 433 00:44:02,780 --> 00:44:04,220 We should just leave the cattle and go home. 434 00:44:04,600 --> 00:44:06,620 You haven't botched it. You brought us all here. 435 00:44:06,840 --> 00:44:09,940 But has he learned enough to get through the greatest challenge of all? 436 00:44:10,160 --> 00:44:11,038 Very far. 437 00:44:11,040 --> 00:44:12,920 We've got to push the cattle right through to the other side. 438 00:44:13,220 --> 00:44:14,680 If we stay here, we'll burn for sure. 439 00:44:14,900 --> 00:44:16,640 Don't miss the conclusion next Saturday. 29109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.