Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,490 --> 00:01:09,490
Whoa!
2
00:01:10,590 --> 00:01:11,610
Holly, what's the matter?
3
00:01:11,990 --> 00:01:14,130
Matthew, I need ropes, food, blankets,
and some candles.
4
00:01:14,470 --> 00:01:16,330
Robertine, I need your fastest horse.
Got it.
5
00:01:17,830 --> 00:01:18,830
It's my wagon.
6
00:01:21,490 --> 00:01:23,050
Sally, where's Dr. Mike?
7
00:01:23,510 --> 00:01:25,050
The dogs are just kidding out there.
8
00:01:25,270 --> 00:01:25,908
You got more?
9
00:01:25,910 --> 00:01:26,930
When did you stop them?
10
00:01:27,150 --> 00:01:28,109
I tried.
11
00:01:28,110 --> 00:01:29,990
Tried for too many of them. But they
wanted her mom.
12
00:01:30,370 --> 00:01:32,490
She didn't do nothing. Mom's been their
friend.
13
00:01:33,510 --> 00:01:34,870
These Indians ain't her friends.
14
00:01:35,150 --> 00:01:36,150
They're renegades.
15
00:01:37,010 --> 00:01:39,650
Look, I know she's alive. I've seen her.
16
00:01:41,250 --> 00:01:43,730
And I will find her. I swear to you, I
will find her.
17
00:01:48,870 --> 00:01:49,829
Here you go, Sally.
18
00:01:49,830 --> 00:01:51,430
Pass me the parts I got. Thank you,
Robert E.
19
00:01:52,430 --> 00:01:53,430
All right, throw it up here.
20
00:01:53,650 --> 00:01:54,870
Dr. Michael, I'll take the bag.
21
00:01:55,470 --> 00:01:57,070
Well, look after the children, Sally.
22
00:01:57,370 --> 00:01:58,370
Thank you, Grace.
23
00:02:08,090 --> 00:02:12,510
This is about a kidnapping of Dr. Twinn.
The dog soldiers took her.
24
00:02:12,710 --> 00:02:14,170
Something to show you where to start
looking.
25
00:02:14,430 --> 00:02:17,050
There's only a few hours of light left.
I'll send some men out to begin
26
00:02:17,050 --> 00:02:19,230
searching tomorrow at dawn. It'll be too
late by then.
27
00:02:19,450 --> 00:02:21,830
Let me get a horse. I'll go with you.
So, uh... No, thanks.
28
00:02:22,190 --> 00:02:23,190
It's coming faster alone.
29
00:02:23,410 --> 00:02:26,450
Anyone leaving this town forfeits any
guarantee of my protection.
30
00:02:27,050 --> 00:02:28,690
If you like my advice, I... I don't.
31
00:02:31,570 --> 00:02:32,570
Do as you wish.
32
00:02:32,930 --> 00:02:36,250
But anyone riding out of here tonight
does so at their own risk.
33
00:02:36,930 --> 00:02:38,610
Don't expect the Army to come and rescue
you.
34
00:02:39,170 --> 00:02:40,170
I won't.
35
00:03:37,640 --> 00:03:39,180
You shall one day end up...
36
00:03:39,180 --> 00:03:55,200
Thank
37
00:03:55,200 --> 00:03:58,060
you.
38
00:03:59,960 --> 00:04:03,400
I know that your father... This is not
about my father.
39
00:04:04,300 --> 00:04:07,000
I reminded them there was nothing dead
to us.
40
00:05:28,700 --> 00:05:29,700
Sorry.
41
00:05:31,220 --> 00:05:32,440
What are you doing here?
42
00:05:33,760 --> 00:05:34,760
Cleaning up.
43
00:05:37,620 --> 00:05:40,240
Well, you don't got to be doing this.
44
00:05:43,960 --> 00:05:50,900
I mean, I... I thought with your ma and
all, you
45
00:05:50,900 --> 00:05:55,440
might not... Well, feel like showing up
for a while.
46
00:05:56,210 --> 00:05:58,350
Clayton says we should just keep doing
what we were doing.
47
00:05:59,090 --> 00:06:00,090
Like Ma was here.
48
00:06:10,030 --> 00:06:11,150
Don't forget the corners.
49
00:08:25,800 --> 00:08:26,960
What are they gonna do to him?
50
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
I don't know.
51
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
Come on, Roy.
52
00:09:08,080 --> 00:09:09,320
You gotta let these people go.
53
00:09:10,060 --> 00:09:11,060
They're my prisoners.
54
00:09:12,340 --> 00:09:13,340
What do they do?
55
00:09:13,500 --> 00:09:17,180
They're under arrest for leaving their
reservation and for aiding and abetting
56
00:09:17,180 --> 00:09:17,899
the enemy.
57
00:09:17,900 --> 00:09:21,220
Chloe! Where's Dr. Mike? Did you find
her? She's all right. Why didn't you
58
00:09:21,220 --> 00:09:22,199
her home? Where is she?
59
00:09:22,200 --> 00:09:24,680
The dog soldiers know that you've taken
this village captive.
60
00:09:25,440 --> 00:09:28,320
Now they are willing to trade Dr. Mike
for these Indians.
61
00:09:28,860 --> 00:09:29,960
Out of the question.
62
00:09:30,880 --> 00:09:32,340
These aren't dog soldiers.
63
00:09:32,600 --> 00:09:34,800
These are women and old men and
children.
64
00:09:35,380 --> 00:09:36,520
Are you at war with them?
65
00:09:40,270 --> 00:09:42,150
You children want to see your mother
again, don't you?
66
00:09:43,310 --> 00:09:44,310
Yes, sir.
67
00:09:44,530 --> 00:09:45,950
Well, I think that can be arranged.
68
00:09:46,790 --> 00:09:48,930
I want you to deliver a message to the
dog soldiers.
69
00:09:49,530 --> 00:09:50,590
Tell them that unless Dr.
70
00:09:50,810 --> 00:09:55,010
Quinn has returned safely, I will begin
executing these prisoners as soon as a
71
00:09:55,010 --> 00:09:56,050
gallows can be constructed.
72
00:10:58,330 --> 00:11:00,170
Tell them they have to stop the
bleeding.
73
00:11:00,930 --> 00:11:03,050
Loneheart killed two soldiers this
morning.
74
00:11:04,070 --> 00:11:05,110
Susie's ready to die.
75
00:11:05,370 --> 00:11:07,650
But he doesn't have to. Tell them that I
can help them.
76
00:11:22,220 --> 00:11:23,220
I can help him.
77
00:11:24,080 --> 00:11:28,180
Hold it. Hold it there. Just like that.
78
00:11:37,280 --> 00:11:38,280
Make it quiet.
79
00:11:58,700 --> 00:11:59,700
I believe so.
80
00:12:00,660 --> 00:12:02,240
My father taught me how to do it.
81
00:12:04,120 --> 00:12:05,540
He taught me many good things.
82
00:12:06,000 --> 00:12:07,500
Then how could you betray him?
83
00:12:09,420 --> 00:12:11,980
I didn't know you were hiding dog
soldiers in the village.
84
00:12:13,220 --> 00:12:16,660
Had I known, I would never have brought
the army with me that day.
85
00:12:26,300 --> 00:12:27,300
What's he saying?
86
00:12:27,530 --> 00:12:32,350
You're going when I want to leave now
before the army comes that man can't
87
00:12:32,350 --> 00:12:39,270
travel go get on You can't leave him
here someone has to take
88
00:12:39,270 --> 00:12:40,270
care of him or he'll die
89
00:13:04,840 --> 00:13:05,840
How's she doing?
90
00:13:06,120 --> 00:13:07,460
Oh, she's eating better today.
91
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
What about her leg?
92
00:13:09,300 --> 00:13:11,140
I won't know till I take the bandage
off.
93
00:13:12,800 --> 00:13:13,800
Brian.
94
00:13:17,300 --> 00:13:19,620
That leg don't heal right. That horse
won't be worth much.
95
00:13:20,200 --> 00:13:22,720
And you would have done all that work
for Hank for nothing.
96
00:13:23,740 --> 00:13:24,740
That's all right, Robert -y.
97
00:13:25,520 --> 00:13:26,520
I'll take her anyway.
98
00:13:27,260 --> 00:13:28,820
Just so Hank don't hurt her no more.
99
00:15:27,950 --> 00:15:29,310
I did not let you live. He has said so.
100
00:15:32,010 --> 00:15:34,910
I don't want to see my father and all
his innocent people die.
101
00:15:36,450 --> 00:15:37,990
The ghost will haunt me forever.
102
00:15:40,330 --> 00:15:42,370
He's the only one that can save them. He
must go.
103
00:15:45,030 --> 00:15:46,030
Follow the river.
104
00:15:46,290 --> 00:15:47,290
Go.
105
00:15:47,730 --> 00:15:49,130
Go. Go!
106
00:17:05,260 --> 00:17:06,260
Thank you.
107
00:18:38,700 --> 00:18:39,700
The Doce Mayo.
108
00:18:41,080 --> 00:18:42,080
Was she here?
109
00:18:45,640 --> 00:18:46,920
I know she was here.
110
00:18:50,680 --> 00:18:51,760
Friend of the Cheyenne.
111
00:18:54,000 --> 00:18:56,580
Please, help me find her.
112
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
All right.
113
00:19:03,420 --> 00:19:04,420
Can you tell me?
114
00:19:06,580 --> 00:19:08,120
Please, can you tell me?
115
00:19:22,490 --> 00:19:23,550
She's my heart song.
116
00:19:26,450 --> 00:19:29,810
Help me.
117
00:20:10,570 --> 00:20:11,549
Hey, dancer.
118
00:20:11,550 --> 00:20:12,590
I brought you some water.
119
00:20:13,490 --> 00:20:14,890
It's the general's orders.
120
00:20:15,170 --> 00:20:17,150
It's water. They haven't had a drink all
day.
121
00:20:17,430 --> 00:20:18,690
You can't give them nothing.
122
00:20:19,610 --> 00:20:23,310
Hey! You can't treat them like this. You
haven't given them food or water.
123
00:20:23,450 --> 00:20:26,130
They're Indians, and they're going to
hang in a couple of days, so it don't
124
00:20:26,130 --> 00:20:27,350
matter. It does matter.
125
00:20:27,910 --> 00:20:34,910
Even the Romans gave water to the
126
00:20:34,910 --> 00:20:35,910
condemned.
127
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
The children first.
128
00:20:53,760 --> 00:20:55,060
Reverend. Yes?
129
00:20:56,020 --> 00:20:58,160
I have asked to speak with the general.
He will not come.
130
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
Would you talk with him?
131
00:21:04,440 --> 00:21:05,860
Do you know where Dr. Mike is?
132
00:21:07,420 --> 00:21:11,820
If you do, then I'll tell Custer. He'll
go find her, he'll bring her back, and
133
00:21:11,820 --> 00:21:12,820
then you'll be set free.
134
00:21:14,860 --> 00:21:16,860
All he wants is to get her back
unharmed.
135
00:21:19,400 --> 00:21:20,660
I do not know where she is.
136
00:21:24,860 --> 00:21:27,660
And I'll have to pray that Sully will
find her. I have prayed.
137
00:21:29,020 --> 00:21:31,640
I have prayed to know how our God set
this habit.
138
00:21:32,360 --> 00:21:33,460
Were your prayers answered?
139
00:21:36,620 --> 00:21:37,780
Spirits do not talk to me.
140
00:21:40,720 --> 00:21:42,840
Would you ask your God if this is his
will?
141
00:21:46,440 --> 00:21:47,900
Is this what your God wants?
142
00:22:12,270 --> 00:22:13,169
I'm helping this man.
143
00:22:13,170 --> 00:22:14,170
She's got to come.
144
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
She's going to be all right.
145
00:22:27,830 --> 00:22:28,729
Right, right.
146
00:22:28,730 --> 00:22:29,730
She's going to be all right.
147
00:22:50,410 --> 00:22:51,410
Too deep for you to climb.
148
00:22:51,650 --> 00:22:52,650
You stay here.
149
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
I'll be back.
150
00:22:56,290 --> 00:23:02,850
I can't
151
00:23:02,850 --> 00:23:08,270
wait for Mom to see her.
152
00:23:08,770 --> 00:23:09,770
Brian?
153
00:23:10,410 --> 00:23:12,630
Robert E. Fitzgerald is the most likely
founder by now.
154
00:23:12,850 --> 00:23:13,930
They're on their way home.
155
00:23:14,170 --> 00:23:15,250
Brian, I sold the horse.
156
00:23:19,760 --> 00:23:21,040
The man paid me what I asked.
157
00:23:23,220 --> 00:23:24,320
He's my horse.
158
00:23:24,540 --> 00:23:26,080
He said I could work for her.
159
00:23:26,300 --> 00:23:28,920
That was before I thought she'd heal up.
160
00:23:30,340 --> 00:23:31,340
Here.
161
00:23:33,080 --> 00:23:35,800
Here's some money for what you did.
162
00:23:36,760 --> 00:23:38,580
I don't want the money. I want the
horse.
163
00:23:38,920 --> 00:23:40,760
You can't have her. She's sold.
164
00:23:41,160 --> 00:23:43,520
You've got no right to sell her. We had
a deal.
165
00:23:43,720 --> 00:23:44,720
The deal's off.
166
00:23:46,140 --> 00:23:48,380
Look, there's going to be other horses.
167
00:23:49,710 --> 00:23:50,710
It's like business.
168
00:26:28,880 --> 00:26:31,440
What do you have, Lorne? Want that horse
you promised Ryan.
169
00:26:31,740 --> 00:26:34,800
The horse is gone. I sold it. You had a
deal with that little boy.
170
00:26:35,520 --> 00:26:38,180
So? A deal's a deal. You've got to honor
it.
171
00:26:38,560 --> 00:26:39,640
No, I don't.
172
00:26:39,900 --> 00:26:42,220
Not with a kid. Especially with a kid.
173
00:26:43,000 --> 00:26:45,180
Why, his whole life was turned upside
down.
174
00:26:45,820 --> 00:26:48,500
All he had to hang on to was that horse,
and now it's gone.
175
00:26:48,980 --> 00:26:50,200
He'll get over it.
176
00:26:51,180 --> 00:26:53,540
Come on, Lorne. It's business. You'd do
the same thing.
177
00:26:54,740 --> 00:26:56,200
I suppose I would.
178
00:26:58,060 --> 00:27:00,800
Oh, Hank, that shipment of whiskey you
ordered.
179
00:27:01,020 --> 00:27:03,900
Yeah. The cost just went up 50 cents a
bottle.
180
00:27:04,780 --> 00:27:05,780
Wait a minute.
181
00:27:05,980 --> 00:27:08,580
And you know that silk fabric your girls
have been wanting?
182
00:27:08,840 --> 00:27:10,080
The price just doubled.
183
00:27:10,360 --> 00:27:11,600
You can't do this, Loren.
184
00:27:12,120 --> 00:27:13,180
You'll get over it.
185
00:27:18,920 --> 00:27:21,600
I wouldn't be doing too much of that if
I was you, Hank.
186
00:27:21,860 --> 00:27:23,840
The price of glass just went up, too.
187
00:27:59,630 --> 00:28:00,630
Okay.
188
00:29:01,860 --> 00:29:02,860
Turn you back.
189
00:29:03,760 --> 00:29:05,380
Turn. Not dust.
190
00:31:19,530 --> 00:31:20,530
We're safe.
191
00:31:31,850 --> 00:31:36,650
I'll throw some berries and honeycomb
while you're sleeping.
192
00:31:38,670 --> 00:31:39,810
It's going to be dark soon.
193
00:31:40,630 --> 00:31:43,950
I'll go then and call it a spring soon.
194
00:31:44,810 --> 00:31:45,810
Sometime tomorrow.
195
00:31:52,220 --> 00:31:53,660
Alright, I'll carry you.
196
00:32:02,080 --> 00:32:05,200
Did they hurt you?
197
00:32:07,900 --> 00:32:08,900
No.
198
00:32:13,040 --> 00:32:14,260
Better try and eat something.
199
00:33:48,629 --> 00:33:50,150
General, I have a word with you.
200
00:33:51,190 --> 00:33:52,190
Certainly, Reverend.
201
00:33:52,770 --> 00:33:54,730
I want you to call off these executions.
202
00:33:55,550 --> 00:33:59,510
Forgive me, Reverend, but you're the man
who said those Indians could burn in
203
00:33:59,510 --> 00:34:00,510
hell.
204
00:34:00,790 --> 00:34:01,790
Aren't you?
205
00:34:02,410 --> 00:34:03,750
Yes. Well?
206
00:34:06,510 --> 00:34:08,830
I was angry and I was frightened when I
said it.
207
00:34:09,510 --> 00:34:10,510
But I was wrong.
208
00:34:11,469 --> 00:34:14,389
And you are wrong to punish innocent
people for the crimes of others.
209
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Come on, Reverend.
210
00:34:16,380 --> 00:34:19,699
They're all guilty of something, even if
we didn't see them do it. That's right.
211
00:34:19,860 --> 00:34:24,179
They're ingenious. And the fewer of them
we've got to worry about, the better.
212
00:34:25,580 --> 00:34:28,960
As you can see, Reverend, the public
shares the same opinion as I do.
213
00:34:29,699 --> 00:34:31,300
That's nothing to be proud of, General.
214
00:34:31,520 --> 00:34:32,359
Unless Dr.
215
00:34:32,360 --> 00:34:36,360
Quinn is returned by noon tomorrow, the
executions will go on as scheduled.
216
00:35:15,280 --> 00:35:16,280
You're rested now?
217
00:35:20,320 --> 00:35:21,320
No!
218
00:35:22,420 --> 00:35:24,380
No, don't make it if you have to carry
me.
219
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
Come on.
220
00:36:48,270 --> 00:36:49,270
It's too far.
221
00:36:56,010 --> 00:36:57,330
I love you.
222
00:37:13,290 --> 00:37:14,290
I love you.
223
00:38:23,700 --> 00:38:24,700
Sergeant, let's begin.
224
00:38:24,960 --> 00:38:25,960
Yes, sir.
225
00:38:39,240 --> 00:38:41,280
Reverend, can you stop this? No.
226
00:38:42,240 --> 00:38:43,780
I want your children to leave right now.
227
00:38:44,000 --> 00:38:47,540
Please, Sergeant, he is my friend. You
can't let him do this. Please, you have
228
00:38:47,540 --> 00:38:48,540
to stop him.
229
00:38:53,800 --> 00:38:54,800
I might not have to.
230
00:38:55,140 --> 00:38:56,140
Look.
231
00:38:59,800 --> 00:39:00,800
Mike! Mike!
232
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I got a law!
233
00:39:07,820 --> 00:39:08,820
It's fine, silly.
234
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
You all right?
235
00:39:12,600 --> 00:39:14,060
Carry out my order, Sergeant.
236
00:39:40,590 --> 00:39:41,590
Let the prisoners go.
237
00:39:44,390 --> 00:39:45,430
Release the prisoners.
238
00:39:48,870 --> 00:39:49,950
Tell the men to break camp.
239
00:40:07,430 --> 00:40:09,570
I'm grateful, my spirits, for listening
to my prayers.
240
00:40:10,510 --> 00:40:11,710
I'm grateful mine did too.
241
00:40:26,470 --> 00:40:27,490
My son is dead.
242
00:40:39,340 --> 00:40:40,420
Did the army kill him?
243
00:40:42,360 --> 00:40:43,360
No.
244
00:40:43,660 --> 00:40:44,660
It was one eye.
245
00:40:47,380 --> 00:40:48,940
He died saving my life.
246
00:40:50,440 --> 00:40:52,080
So I could come back and save yours.
247
00:41:28,780 --> 00:41:31,520
There we go, Brian. Around and around
and around.
248
00:41:32,480 --> 00:41:33,480
Brian's getting dizzy.
249
00:41:33,760 --> 00:41:35,620
He's got to pin the tail on the donkey.
250
00:41:39,340 --> 00:41:40,340
Brian,
251
00:41:45,540 --> 00:41:52,360
you're going the wrong
252
00:41:52,360 --> 00:41:54,120
way. Brian, it's over here.
253
00:41:56,520 --> 00:41:57,520
Right this way.
254
00:41:57,950 --> 00:41:59,050
Do it this way, Brian.
255
00:41:59,410 --> 00:42:01,490
Here you go. I don't want to do this no
more.
256
00:42:03,710 --> 00:42:04,710
Hey!
257
00:42:05,410 --> 00:42:06,430
It's your horse, Brian.
258
00:42:09,130 --> 00:42:10,130
She's mine?
259
00:42:14,290 --> 00:42:15,290
Yep.
260
00:42:15,830 --> 00:42:16,830
Deal's a deal.
261
00:42:19,410 --> 00:42:20,950
Made you change your mind, Hank.
262
00:42:22,190 --> 00:42:26,530
Well, sometimes it's just good business
for a man.
263
00:42:26,990 --> 00:42:27,990
Keep to his word.
264
00:42:32,610 --> 00:42:33,610
Here you go, girl.
265
00:42:36,250 --> 00:42:37,410
She likes candy.
266
00:42:38,270 --> 00:42:39,570
Yeah, she's got sweet tooth.
267
00:42:39,930 --> 00:42:41,310
And she is your horse.
268
00:42:42,330 --> 00:42:43,550
See you up on her, Brian.
269
00:42:45,890 --> 00:42:48,550
What are you going to call her?
270
00:42:50,410 --> 00:42:51,410
Taffy.
271
00:42:55,820 --> 00:42:57,520
You ready up there? Mm -hmm. All right.
272
00:42:59,380 --> 00:43:00,380
Go.
273
00:43:01,040 --> 00:43:01,899
Affie and Brian.
274
00:43:01,900 --> 00:43:02,900
Good kick, Brian.
275
00:43:05,560 --> 00:43:06,560
Sweet.
18131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.