All language subtitles for Dr Quinn s02e07.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,880 --> 00:01:11,470 You must be famished after your long trip, Mr. Sully. 2 00:01:12,380 --> 00:01:15,640 Having made that journey myself, I can vouch for its difficulty. 3 00:01:16,200 --> 00:01:17,250 Not for me, ma 'am. 4 00:01:17,440 --> 00:01:18,490 I'm just a lot worse. 5 00:01:19,340 --> 00:01:20,390 Yes. 6 00:01:22,620 --> 00:01:29,580 Well... Well, what brings you all this way to our dorm, 7 00:01:29,581 --> 00:01:30,639 Mr. Sully? 8 00:01:30,640 --> 00:01:32,440 Certainly not the state of my health. 9 00:01:33,440 --> 00:01:34,940 I'll tell you the truth, ma 'am. 10 00:01:35,140 --> 00:01:37,190 I'm glad to see you're doing better, but... 11 00:01:41,000 --> 00:01:43,290 Does your business bring you to Boston, sir? 12 00:01:43,320 --> 00:01:44,380 You can call me Sully. 13 00:01:46,560 --> 00:01:47,610 Yes, quite. 14 00:01:47,660 --> 00:01:49,890 Forgive me. Dr. William Burke. Nice to meet you. 15 00:01:50,620 --> 00:01:54,380 Mother told us that he's what's termed a mountain man. 16 00:01:55,320 --> 00:01:57,660 What exactly does a mountain man do? 17 00:01:58,200 --> 00:01:59,940 We're all of us dying to know. 18 00:02:00,280 --> 00:02:01,440 Not all of us. 19 00:02:02,440 --> 00:02:04,060 I suggest we allow Mr. 20 00:02:04,300 --> 00:02:05,760 Sully to eat his meal in peace. 21 00:02:06,440 --> 00:02:08,960 Mr. Sully is a miner? 22 00:02:10,190 --> 00:02:11,970 And a carpenter and a hunter. 23 00:02:13,050 --> 00:02:16,780 And a negotiator between the United States Army and the Cheyenne Indians. 24 00:02:17,770 --> 00:02:21,560 In the course of the past year, he's provided me with shelter and often food. 25 00:02:22,190 --> 00:02:24,960 And on more than one occasion, he has even saved my life. 26 00:02:26,490 --> 00:02:28,780 For which you have my undying gratitude, sir. 27 00:02:40,010 --> 00:02:41,810 I'll have Harrison lay a fire for you. 28 00:02:44,210 --> 00:02:45,350 What's wrong with you? 29 00:02:45,690 --> 00:02:46,740 What do you mean? 30 00:02:47,610 --> 00:02:49,070 I mean, I can make a fire. 31 00:02:49,290 --> 00:02:50,590 So can you, as I remember. 32 00:02:53,330 --> 00:02:54,590 Aren't you glad to see me? 33 00:02:55,810 --> 00:02:56,860 Of course I am. 34 00:02:59,230 --> 00:03:01,580 I'm just surprised to see you here, that's all. 35 00:03:02,430 --> 00:03:06,100 You were gone so long, I got worried something might have happened to you. 36 00:03:12,430 --> 00:03:14,170 If you need anything, just ring. 37 00:03:16,270 --> 00:03:17,320 Good night. 38 00:03:24,881 --> 00:03:26,449 Good 39 00:03:26,450 --> 00:03:33,970 morning, 40 00:03:33,990 --> 00:03:35,190 everybody. Good morning. 41 00:03:35,510 --> 00:03:37,850 You must be hungry. 42 00:03:38,350 --> 00:03:39,510 Please, sit down. 43 00:03:41,200 --> 00:03:43,980 I want to thank you for your hospitality, Mrs. Quinn. 44 00:03:44,980 --> 00:03:46,030 Take nothing of it. 45 00:03:47,560 --> 00:03:48,610 Thank you, ma 'am. 46 00:03:49,800 --> 00:03:52,450 I told Martha to air out some of my husband's clothes. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,320 She can alter them for you. 48 00:03:55,640 --> 00:03:59,070 Well, that's very nice of you, but I don't think I'll be needing them. 49 00:04:04,060 --> 00:04:05,110 Good morning. 50 00:04:07,820 --> 00:04:09,580 Good morning, Dr. Burke. 51 00:04:09,911 --> 00:04:11,999 Can you join us? 52 00:04:12,000 --> 00:04:13,899 No, thank you. I'm just having my breakfast. 53 00:04:13,900 --> 00:04:15,160 I have to be going, Mother. 54 00:04:15,800 --> 00:04:17,060 I'll be back by lunchtime. 55 00:04:18,100 --> 00:04:21,290 Take good care of Zoe. Don't worry, Ma. We'll show him everything. 56 00:04:21,291 --> 00:04:24,939 They're in excellent hands. In less than a month, they know their way around 57 00:04:24,940 --> 00:04:26,500 Boston as if they were born here. 58 00:04:28,880 --> 00:04:30,260 Now rest, Mother. I will. 59 00:04:32,020 --> 00:04:33,070 See you at lunch. 60 00:05:31,020 --> 00:05:32,070 and Garrity. 61 00:05:32,500 --> 00:05:33,550 Hello, Doctor. 62 00:05:34,600 --> 00:05:35,650 How are you feeling? 63 00:05:36,620 --> 00:05:37,680 Better, Doctor. 64 00:05:39,040 --> 00:05:40,090 Well done. 65 00:05:47,420 --> 00:05:49,720 I would like to introduce Dr. Quinn. 66 00:05:52,680 --> 00:05:53,730 A lady. 67 00:05:54,460 --> 00:05:55,620 Quite a lady. 68 00:06:22,620 --> 00:06:27,279 was misdiagnosed at the almshouse. They said it was consumption, and they turned 69 00:06:27,280 --> 00:06:28,330 around. 70 00:06:49,230 --> 00:06:52,660 How long has Mr. Gould had those lesions? Several months. Maybe a year. 71 00:06:52,661 --> 00:06:55,669 He was afraid to see a doctor. He thought his leg would have to come off. 72 00:06:55,670 --> 00:06:56,870 Not a month he would have. 73 00:06:59,190 --> 00:07:01,240 I thought Mr. Gould was your last patient. 74 00:07:01,830 --> 00:07:02,880 This isn't a patient. 75 00:07:03,150 --> 00:07:04,290 This is something else. 76 00:07:04,590 --> 00:07:07,970 After you. 77 00:07:15,650 --> 00:07:17,590 My father and I had a partner's death. 78 00:07:22,890 --> 00:07:24,570 Relieved to be away from Dr. Hanson. 79 00:07:25,570 --> 00:07:26,620 I confess. 80 00:07:27,950 --> 00:07:29,230 I miss having a partner. 81 00:07:32,110 --> 00:07:33,530 The right partner. 82 00:07:34,630 --> 00:07:35,680 Of course. 83 00:07:36,670 --> 00:07:39,750 Of course. 84 00:07:45,390 --> 00:07:46,530 There's the art museum. 85 00:07:47,090 --> 00:07:48,270 Does it have nice art? 86 00:07:48,570 --> 00:07:50,130 I don't know. We haven't been yet. 87 00:07:50,190 --> 00:07:53,920 Ma hasn't had time to take us, Grandma being sick and all. She had time today. 88 00:07:53,921 --> 00:07:55,029 Grandma's better now. 89 00:07:55,030 --> 00:07:56,080 Well, thanks, Ma. 90 00:07:56,350 --> 00:07:58,760 Besides, I coupled some poor folk with William. 91 00:07:59,130 --> 00:08:01,480 Sounds like you don't want to be here, Matthew. 92 00:08:01,990 --> 00:08:03,130 Never wanted to be here. 93 00:08:03,131 --> 00:08:08,049 I care about Grandma and all, but just like I said, when she's better now, it's 94 00:08:08,050 --> 00:08:09,100 time for us to go. 95 00:08:09,101 --> 00:08:13,229 Well, maybe now that she's better, Dr. Michael will want to spend some time. 96 00:08:13,230 --> 00:08:16,240 It's not going to be often that she gets a chance to come home. 97 00:08:16,390 --> 00:08:17,850 I thought Colorado was home. 98 00:08:19,530 --> 00:08:21,940 You say that home is where the heart is, Matthew. 99 00:08:22,690 --> 00:08:24,090 Look, Sally, it's a library. 100 00:08:24,590 --> 00:08:26,820 Can you imagine how many books are in there? 101 00:08:29,830 --> 00:08:30,880 Want to go in? 102 00:08:31,050 --> 00:08:33,100 We've got to get back or we'll miss lunch. 103 00:08:33,101 --> 00:08:35,489 All you care about is food for your stomach. 104 00:08:35,490 --> 00:08:36,750 What other kind is there? 105 00:08:37,470 --> 00:08:39,289 Food for the soul. 106 00:08:39,290 --> 00:08:42,209 Sounds like something William would say. 107 00:08:42,210 --> 00:08:43,260 So what if he did? 108 00:08:43,490 --> 00:08:44,540 You'd be right. 109 00:08:48,911 --> 00:08:50,719 Right over there. 110 00:08:50,720 --> 00:08:52,340 Bigger than any lake you ever saw. 111 00:08:52,620 --> 00:08:54,060 And those boats are gigantic. 112 00:08:55,080 --> 00:08:56,130 I'd like to see them. 113 00:08:56,560 --> 00:08:58,360 Well, I'm not waiting around Boston. 114 00:08:58,500 --> 00:08:59,640 I'm going back with you. 115 00:09:00,000 --> 00:09:01,050 You said I'm leaving. 116 00:09:08,080 --> 00:09:09,130 I believe you. 117 00:09:15,480 --> 00:09:16,760 I'm not in any hurry. 118 00:09:17,681 --> 00:09:21,519 Good night, Mother. Good night, Grandma. 119 00:09:21,520 --> 00:09:22,619 Good night, Mrs. Quinton. 120 00:09:22,620 --> 00:09:23,670 Good night. 121 00:09:29,660 --> 00:09:31,340 Will there be anything else, Mom? 122 00:09:31,900 --> 00:09:32,950 Mr. Kelly? 123 00:09:33,840 --> 00:09:34,960 No. No, thanks. 124 00:09:34,961 --> 00:09:36,259 Hot chocolate, anyone? 125 00:09:36,260 --> 00:09:36,999 No, thanks. 126 00:09:37,000 --> 00:09:38,050 Thank you, Fiona. 127 00:09:38,640 --> 00:09:40,500 Please, would you care to take a seat? 128 00:09:42,520 --> 00:09:44,020 Why are you talking so formal? 129 00:09:45,280 --> 00:09:46,330 It's Sully. 130 00:09:48,400 --> 00:09:51,290 Sully, what's going on with you? I know who it is, Matthew. 131 00:09:51,780 --> 00:09:53,950 The question is, what's going on with you? 132 00:09:58,880 --> 00:10:00,760 We have been here a month. 133 00:10:01,840 --> 00:10:05,390 And I still can't figure out why you made me come here in the first place. 134 00:10:05,920 --> 00:10:09,710 You said you needed me, but you got a hundred people to do everything for you. 135 00:10:09,711 --> 00:10:12,959 You haven't needed my help since we first got here, and you sure don't need 136 00:10:12,960 --> 00:10:16,140 now. That's not true. I have needed you. For what? For support. 137 00:10:17,689 --> 00:10:18,739 Colleen and Brian. 138 00:10:19,430 --> 00:10:20,480 They're doing fine. 139 00:10:20,481 --> 00:10:24,389 Matthew, it's your grandmother's birthday this weekend. 140 00:10:24,390 --> 00:10:26,740 And the Hollmans are giving a ball in her honor. 141 00:10:26,741 --> 00:10:29,769 Under the circumstances, I think the least we could do is attend. 142 00:10:29,770 --> 00:10:32,490 No, that's just an excuse to stay here longer. 143 00:10:32,491 --> 00:10:35,649 Next is going to be Thanksgiving and the Christmas. 144 00:10:35,650 --> 00:10:37,589 Hell, why don't we stay for Valentine's Day? 145 00:10:37,590 --> 00:10:38,349 Stop it! 146 00:10:38,350 --> 00:10:40,460 And I'll thank you to watch your language. 147 00:10:40,910 --> 00:10:42,010 I want my ticket home. 148 00:10:42,410 --> 00:10:43,790 Well, you're not getting it. 149 00:10:47,400 --> 00:10:49,820 Yeah. And you'll travel with the rest of us. 150 00:10:55,800 --> 00:10:56,850 I'm sorry. 151 00:10:57,700 --> 00:11:01,420 There's no need to apologize. It is just me. He was right about that. 152 00:11:03,680 --> 00:11:06,660 Sully, why is he so angry with me? 153 00:11:07,420 --> 00:11:08,470 He's in love. 154 00:11:12,960 --> 00:11:14,460 I'm sure it's as simple as that. 155 00:11:14,960 --> 00:11:16,010 I'm afraid so. 156 00:11:16,400 --> 00:11:17,840 He wants to get back to Ingrid. 157 00:11:18,000 --> 00:11:19,700 We all got something to get back to. 158 00:11:20,040 --> 00:11:21,540 Yeah, Thanksgiving's coming. 159 00:11:21,700 --> 00:11:24,410 It wouldn't be so bad for Thanksgiving here in Boston. 160 00:11:27,400 --> 00:11:29,570 Mom, can we show Sully the ocean tomorrow? 161 00:11:29,940 --> 00:11:31,080 Sully's seen the ocean. 162 00:11:32,100 --> 00:11:33,400 I said I'd like to. 163 00:11:34,140 --> 00:11:35,240 Not that I never had. 164 00:11:35,620 --> 00:11:37,300 When did you see the ocean, Sully? 165 00:11:38,040 --> 00:11:39,700 Last time I was about your age. 166 00:11:40,020 --> 00:11:41,070 Here in Boston? 167 00:11:41,300 --> 00:11:43,040 No. No, in New York. 168 00:11:43,820 --> 00:11:45,540 It's a way south from here, but... 169 00:11:45,541 --> 00:11:48,439 I've never seen the inside of a real library. 170 00:11:48,440 --> 00:11:50,730 What do you say we all go exploring tomorrow? 171 00:11:51,080 --> 00:11:53,120 I'm afraid that's not possible tomorrow. 172 00:11:53,840 --> 00:11:56,910 Dr. Burke's presenting a paper at the Boston Medical Society. 173 00:11:58,160 --> 00:12:00,210 You're welcome to come along if you like. 174 00:12:00,540 --> 00:12:01,590 More than welcome. 175 00:12:01,680 --> 00:12:03,540 He's not welcome if that's what I say. 176 00:12:04,140 --> 00:12:08,379 Your personal conduct is one thing. Trying to force a heathen into a 177 00:12:08,380 --> 00:12:10,259 professional assembly is quite another. 178 00:12:10,260 --> 00:12:11,500 He is not a heathen. 179 00:12:11,980 --> 00:12:15,360 He happens to come from a part of our country where his appearance... 180 00:12:15,361 --> 00:12:16,499 is acceptable. 181 00:12:16,500 --> 00:12:17,760 Fine. Let him go back there. 182 00:12:18,040 --> 00:12:19,120 But he is entitled. 183 00:12:20,260 --> 00:12:22,200 He can talk for himself. 184 00:12:23,560 --> 00:12:27,660 And I'd appreciate it if you quit acting like I'm not here. 185 00:12:27,960 --> 00:12:29,460 Are you threatening me? No. 186 00:12:29,860 --> 00:12:34,099 No, I'm just suggesting you start using some of them Boston manners that you're 187 00:12:34,100 --> 00:12:35,150 so potent. 188 00:12:35,220 --> 00:12:36,460 He's right, Dr. Hall. 189 00:12:37,800 --> 00:12:40,100 You wouldn't want him now, I'm certain. 190 00:12:44,300 --> 00:12:46,200 as well as incompetent, would you? 191 00:12:54,320 --> 00:12:56,180 May I? 192 00:13:18,760 --> 00:13:23,780 I mean no disrespect, Mrs. Quinn. I also mean no disrespect, Mr. Sully. 193 00:13:24,820 --> 00:13:26,580 This isn't about you or me. 194 00:13:27,140 --> 00:13:31,039 It may be my birthday, but I couldn't care less what you wear to my party at 195 00:13:31,040 --> 00:13:32,090 night. 196 00:13:33,000 --> 00:13:34,980 Michaela is the one I'm concerned about. 197 00:13:35,400 --> 00:13:39,070 It's been difficult enough for her to face the people she's known all her 198 00:13:39,200 --> 00:13:42,040 Even her own family with her decision to move west. 199 00:13:42,300 --> 00:13:45,700 What's that got to do with... She shouldn't have to defend your 200 00:13:45,701 --> 00:13:50,419 You and I both know that you look nearly as odd to most of the good people of 201 00:13:50,420 --> 00:13:54,060 Colorado Springs as you do to the citizens of Boston. 202 00:13:55,820 --> 00:14:01,560 So, when in Rome, do as the Romans do. 203 00:14:31,310 --> 00:14:32,360 Good evening. 204 00:14:32,450 --> 00:14:33,500 Good evening. 205 00:14:39,870 --> 00:14:41,910 Thank you, darling. 206 00:14:46,750 --> 00:14:47,800 Mr. Sully. 207 00:14:47,910 --> 00:14:48,960 Dr. Burke. 208 00:14:52,250 --> 00:14:53,930 Happiest of birthdays, Mrs. Quinn. 209 00:14:54,050 --> 00:14:55,100 Thanks, sir. 210 00:14:56,290 --> 00:14:58,270 To Michaela and William. 211 00:14:59,190 --> 00:15:01,040 I... Oh, this birthday to you. 212 00:15:01,520 --> 00:15:02,570 Here he is. 213 00:15:06,880 --> 00:15:07,930 Hayden Williams. 214 00:16:30,609 --> 00:16:32,590 My doctors won't allow me to dance. 215 00:16:34,550 --> 00:16:36,090 What's your excuse, Mr. Selby? 216 00:16:37,770 --> 00:16:38,820 What do you think? 217 00:16:40,530 --> 00:16:41,790 I think you don't know how. 218 00:16:45,410 --> 00:16:46,730 Why did you come to Boston? 219 00:16:49,680 --> 00:16:50,730 I was worried. 220 00:16:52,540 --> 00:16:54,460 And you're still worried, aren't you? 221 00:17:39,240 --> 00:17:41,100 I thought you said you changed my mind. 222 00:17:43,760 --> 00:17:44,880 It was last night. 223 00:17:45,540 --> 00:17:48,190 She was dancing with William the whole time, right? 224 00:17:50,480 --> 00:17:54,239 Sully, don't let him do this. Nobody makes Dr. Mike do anything she doesn't 225 00:17:54,240 --> 00:17:54,999 to do. 226 00:17:55,000 --> 00:17:56,050 You're wrong. 227 00:17:56,680 --> 00:17:59,320 He knows how to flatter her about being a doctor. 228 00:17:59,540 --> 00:18:01,160 That's what she fell for, not him. 229 00:18:01,740 --> 00:18:04,210 He just makes her forget why she came to Colorado. 230 00:18:04,780 --> 00:18:07,070 All she needs is someone to make her remember. 231 00:18:09,520 --> 00:18:11,080 And how would somebody do that? 232 00:18:11,520 --> 00:18:14,920 To start, you've got to show her you're not against Boston. 233 00:18:21,340 --> 00:18:22,390 No, 234 00:18:24,260 --> 00:18:26,200 don't like it. Kelly, yes, yes. 235 00:18:27,200 --> 00:18:28,250 Come on, Kelly. 236 00:18:32,800 --> 00:18:33,850 And it's fantastic. 237 00:18:49,840 --> 00:18:50,890 Good. 238 00:19:01,920 --> 00:19:04,930 Now we're going to do the same thing and move around the room. 239 00:19:07,251 --> 00:19:08,939 Who is it? 240 00:19:08,940 --> 00:19:09,990 Brian. 241 00:19:15,820 --> 00:19:16,870 Piano's real nice. 242 00:19:17,100 --> 00:19:18,800 He didn't even ask what it was for. 243 00:19:21,220 --> 00:19:22,270 Talk to Mike twice. 244 00:19:23,360 --> 00:19:24,410 This one's for soup. 245 00:19:25,000 --> 00:19:26,920 This one's for salad. 246 00:19:27,480 --> 00:19:30,340 What the heck's this one for? 247 00:19:32,920 --> 00:19:33,970 Escargot. 248 00:19:35,240 --> 00:19:36,290 Escargot. 249 00:19:41,100 --> 00:19:43,380 You're right. No, really silly. 250 00:19:43,780 --> 00:19:45,800 It's French for snail. 251 00:19:47,600 --> 00:19:50,180 Rich people pay the snail. 252 00:19:50,780 --> 00:19:52,800 I know. Sounds crazy. 253 00:19:53,200 --> 00:19:54,250 That's Mike. 254 00:19:54,260 --> 00:19:56,200 William says it tastes good. 255 00:19:57,060 --> 00:20:01,180 Yeah. All right. Now we've got to figure out where you're going to take us. 256 00:20:02,400 --> 00:20:05,860 Um, how about that fancy place William took us? 257 00:20:08,480 --> 00:20:09,530 Yeah. 258 00:20:20,140 --> 00:20:21,880 It's kind of you to join us, Dr. Burke. 259 00:20:22,000 --> 00:20:25,960 Kind of you to ask me. Mrs. Quinn is a very kind and hospitable lady. 260 00:20:27,180 --> 00:20:28,320 Thank you, Mr. Sully. 261 00:20:29,820 --> 00:20:32,220 And may I compliment you on your new attire? 262 00:20:32,940 --> 00:20:35,420 Yes, it's very stylish. 263 00:20:37,040 --> 00:20:39,920 When in Rome, do as the Romans do. 264 00:20:43,591 --> 00:20:50,839 Well, I spoke to the president of the Medical Society today, Mrs. Quinn, about 265 00:20:50,840 --> 00:20:52,640 your cure, and he was very impressed. 266 00:20:53,660 --> 00:20:57,639 And, of course, I took the opportunity to submit for publication your 267 00:20:57,640 --> 00:20:59,560 article on the detoxification remedy. 268 00:20:59,600 --> 00:21:00,720 William. Excellent. 269 00:21:01,580 --> 00:21:02,780 She deserves the credit. 270 00:21:04,940 --> 00:21:07,770 Well, it's really the Cheyenne who deserves the credit. 271 00:21:08,160 --> 00:21:10,540 It's an ancient tea and... But you wrote the paper. 272 00:21:10,541 --> 00:21:12,699 And without that, no one would have known. 273 00:21:12,700 --> 00:21:13,750 That's right. 274 00:21:13,900 --> 00:21:16,190 Dr. Quinn has a very important job in Colorado. 275 00:21:17,070 --> 00:21:19,720 Bringing the wisdom of Indian medicine to the world. 276 00:21:26,650 --> 00:21:27,700 Mother? 277 00:21:28,530 --> 00:21:29,580 Can I help you? 278 00:21:30,190 --> 00:21:32,650 I loathe being dependent on anyone. 279 00:21:33,250 --> 00:21:34,300 So do I. 280 00:21:36,730 --> 00:21:39,870 Mr. Foley seems to have undergone quite a transformation. 281 00:21:41,010 --> 00:21:42,060 Indeed. 282 00:21:42,650 --> 00:21:43,700 And so quickly. 283 00:21:44,170 --> 00:21:45,220 Yes, very. 284 00:21:47,219 --> 00:21:48,460 Too quickly, perhaps? 285 00:21:49,620 --> 00:21:50,670 Your point, Mother? 286 00:21:51,960 --> 00:21:56,739 Motive, my dear. I was simply speculating on his motive. You heard 287 00:21:56,740 --> 00:21:57,790 Rome? 288 00:21:59,180 --> 00:22:02,680 I had no idea Mr. Sully was so well -versed in ancient proverbs. 289 00:22:04,940 --> 00:22:05,990 Neither did I. 290 00:22:16,851 --> 00:22:18,859 Sorry to bother you. 291 00:22:18,860 --> 00:22:21,820 No, I'm just revising an article on the fever tea. 292 00:22:21,821 --> 00:22:27,139 You were right about my bringing attention to Cheyenne medicine. 293 00:22:27,140 --> 00:22:29,699 There's so much more that Cloud Danton has to teach us. 294 00:22:29,700 --> 00:22:30,750 Yes. 295 00:22:31,560 --> 00:22:32,610 Yes, I'm sure he does. 296 00:22:37,140 --> 00:22:40,040 I'd like to invite you out tonight. 297 00:22:41,100 --> 00:22:42,150 Beg your pardon? 298 00:22:43,160 --> 00:22:44,240 Supper, dancing. 299 00:22:46,480 --> 00:22:47,530 Would you like to go? 300 00:23:10,760 --> 00:23:11,810 go with them. 301 00:24:35,950 --> 00:24:39,290 Now you gotta ask her to do something real special. Like what? 302 00:24:40,070 --> 00:24:41,630 How about that opera thing? 303 00:24:42,230 --> 00:24:43,770 Yeah. Good thinking, Brian. 304 00:24:44,370 --> 00:24:46,950 I heard of them, but... It's like a play. 305 00:24:47,170 --> 00:24:48,220 They sing. 306 00:24:48,330 --> 00:24:49,510 In a foreign language. 307 00:25:17,320 --> 00:25:20,480 that Alfredo could never understand how much she loved him. 308 00:25:22,140 --> 00:25:25,570 And she wondered whether he might really be the true love of her life. 309 00:25:37,300 --> 00:25:39,520 Now she's resisting her feelings of love. 310 00:25:41,280 --> 00:25:45,120 She's trying to convince herself that in order to be free, 311 00:25:47,500 --> 00:25:48,550 She must be alone. 312 00:26:17,160 --> 00:26:18,540 You're beautiful. Thank you. 313 00:26:18,860 --> 00:26:19,910 You're welcome. 314 00:26:20,660 --> 00:26:21,710 Good night. 315 00:26:23,760 --> 00:26:24,810 Wait. 316 00:26:26,420 --> 00:26:27,470 It was beautiful. 317 00:26:32,820 --> 00:26:35,170 Would you like to take a walk with me tomorrow? 318 00:26:38,100 --> 00:26:41,180 I'd love to, but I'm going to a lecture. 319 00:26:42,980 --> 00:26:44,540 Unless you'd like to come along. 320 00:27:01,499 --> 00:27:04,300 Sure Gentlemen 321 00:27:16,670 --> 00:27:20,580 Today I'd planned to present a treatise on diseases of the organs of the chest. 322 00:27:20,590 --> 00:27:26,769 However, at the last moment, I have decided to exercise my right to yield 323 00:27:26,770 --> 00:27:30,320 floor to a colleague who has an important discovery to impart to us all. 324 00:27:31,170 --> 00:27:34,110 Gentlemen, Dr. Michaela Quinn. 325 00:28:04,159 --> 00:28:05,209 What? 326 00:28:07,230 --> 00:28:13,170 Gentlemen, a new therapy is tested in my practice in the Colorado frontier. 327 00:28:16,050 --> 00:28:20,769 Illness and disease often present different problems in treatment when 328 00:28:20,770 --> 00:28:22,750 practicing far from a hospital setting. 329 00:28:23,690 --> 00:28:28,789 In my effort to help my patients, I have been forced to search for new ways to 330 00:28:28,790 --> 00:28:29,840 heal. 331 00:28:29,990 --> 00:28:32,340 Therefore, I have observed the local Indians. 332 00:28:32,970 --> 00:28:37,190 And they have taught me the curative properties of various natural remedies. 333 00:28:37,770 --> 00:28:38,820 No, 334 00:28:40,030 --> 00:28:41,710 sir, I am not a homeopathic doctor. 335 00:28:41,950 --> 00:28:46,029 I have merely added some long -tested remedies to those standardly taught in 336 00:28:46,030 --> 00:28:50,689 medical school, such as willow bark tea, which has been known from the time of 337 00:28:50,690 --> 00:28:53,940 the ancient Greeks to have pain and fever -reducing properties. 338 00:28:55,290 --> 00:28:59,650 Specifically, I wish to speak on the treatment of hepatitis. 339 00:29:00,140 --> 00:29:06,979 with dandelion root tea, which saved the life of my 340 00:29:06,980 --> 00:29:08,280 mother, Elizabeth Quinn. 341 00:29:09,871 --> 00:29:11,599 In 342 00:29:11,600 --> 00:29:18,640 conclusion, 343 00:29:19,040 --> 00:29:24,099 the efficacy of these blood -purifying properties function best when 344 00:29:24,100 --> 00:29:26,740 administered at a rate of one pint every two hours. 345 00:29:27,660 --> 00:29:33,959 usually producing marked improvement within 48 hours, and often a complete 346 00:29:33,960 --> 00:29:35,580 within 14 days. 347 00:29:57,480 --> 00:29:59,770 I haven't had anyone believe me the way you do. 348 00:30:01,180 --> 00:30:02,230 Except Sully. 349 00:30:04,220 --> 00:30:05,270 Do you love him? 350 00:30:05,760 --> 00:30:07,680 Oh, William. Has he asked for your hand? 351 00:30:08,060 --> 00:30:09,420 William, really. I love you. 352 00:30:09,940 --> 00:30:11,580 And I am asking for your hand. 353 00:30:12,380 --> 00:30:13,430 Oh, William. 354 00:30:13,431 --> 00:30:17,199 But I have a whole life waiting for me in Colorado. 355 00:30:17,200 --> 00:30:20,030 Only you have a whole life waiting for you here in Boston. 356 00:30:20,100 --> 00:30:23,700 We could be partners in every sense of the word. In work. In love. True. 357 00:30:24,580 --> 00:30:25,660 Partners to your love. 358 00:30:29,960 --> 00:30:31,760 There were moments when I thought it. 359 00:30:32,880 --> 00:30:34,080 Moments I was sure of it. 360 00:30:36,160 --> 00:30:38,630 And moments when I wasn't sure of anything at all. 361 00:30:39,460 --> 00:30:40,510 Such as this one. 362 00:30:45,900 --> 00:30:48,920 Take all the time that you need to be sure. 363 00:30:51,680 --> 00:30:52,840 My proposal stands. 364 00:30:55,900 --> 00:30:57,040 My vow is forever. 365 00:31:26,640 --> 00:31:28,300 There you are. Wasn't she grand? 366 00:31:29,220 --> 00:31:30,270 Excuse us. 367 00:31:36,760 --> 00:31:38,260 Are you going to marry him? 368 00:31:38,920 --> 00:31:40,160 I beg your pardon? 369 00:31:40,640 --> 00:31:42,500 No begging necessary, just the truth. 370 00:31:42,760 --> 00:31:45,600 You're obviously running scruffy. Jim, the truth. 371 00:31:45,880 --> 00:31:47,500 Well, it's none of your business. 372 00:31:48,560 --> 00:31:49,610 Is that right? 373 00:32:22,670 --> 00:32:23,720 Hello, Mother. 374 00:32:23,970 --> 00:32:25,020 Hello, dear. 375 00:32:26,870 --> 00:32:27,920 Hello. 376 00:32:32,510 --> 00:32:34,570 All right, well, sonny. He's gone. 377 00:32:36,130 --> 00:32:37,510 Did he say when he'd return? 378 00:32:37,910 --> 00:32:39,130 Never. What? 379 00:32:39,510 --> 00:32:40,560 He went home. 380 00:32:41,230 --> 00:32:42,280 To Colorado? 381 00:32:42,390 --> 00:32:44,790 Yeah. You remember Colorado? 382 00:32:45,330 --> 00:32:46,380 When did he leave? 383 00:32:46,490 --> 00:32:47,590 Michaela, I... When? 384 00:32:48,730 --> 00:32:49,780 About an hour ago. 385 00:33:07,630 --> 00:33:11,369 Please, where's the train to St. Louis? 386 00:33:11,370 --> 00:33:13,429 It's already boating. That's where I'm staying. 387 00:33:13,430 --> 00:33:14,480 You got luggage? 388 00:34:21,739 --> 00:34:22,789 What are you doing? 389 00:34:22,940 --> 00:34:23,990 That's pretty clear. 390 00:34:24,360 --> 00:34:25,440 You're just leaving? 391 00:34:25,840 --> 00:34:26,890 Nothing to stay for. 392 00:34:27,080 --> 00:34:28,580 Without even saying goodbye? 393 00:34:29,179 --> 00:34:31,699 Goodbye. Why did you even come here? 394 00:34:31,700 --> 00:34:32,879 I told you. 395 00:34:32,880 --> 00:34:34,819 Well, what's the real reason? What do you care? 396 00:34:34,820 --> 00:34:35,658 I care. 397 00:34:35,659 --> 00:34:38,559 Well, you sure didn't look like it back there at that meeting. 398 00:34:38,560 --> 00:34:39,820 I'm asking you a question. 399 00:34:40,020 --> 00:34:41,220 Why did I come? Yes, why? 400 00:34:41,800 --> 00:34:42,850 Because. Because? 401 00:34:43,340 --> 00:34:44,400 Because I love you. 402 00:35:47,320 --> 00:35:48,880 William's a good man, Michaela. 403 00:35:53,280 --> 00:35:54,330 Yes, he is. 404 00:35:59,360 --> 00:36:00,700 And he respects you. 405 00:36:02,400 --> 00:36:04,480 Both as a woman and as a professional. 406 00:36:07,560 --> 00:36:08,610 Yes, he does. 407 00:36:10,740 --> 00:36:12,600 What other man can you say that about? 408 00:36:16,590 --> 00:36:18,710 I can't give you a complete life. 409 00:36:19,270 --> 00:36:20,730 What do you mean by complete? 410 00:36:21,010 --> 00:36:22,990 You know exactly what I'm talking about. 411 00:36:23,050 --> 00:36:24,100 I mean a life. 412 00:36:24,850 --> 00:36:30,009 Here in Boston, you can be a doctor and you can... There are plenty of doctors 413 00:36:30,010 --> 00:36:34,710 in Boston. And you can raise your children properly. 414 00:36:35,190 --> 00:36:37,900 Well, that depends on how you wish to define properly. 415 00:36:37,990 --> 00:36:43,889 Michaela, I have nothing against your little town, your patients, your Indian 416 00:36:43,890 --> 00:36:46,480 friends, but... I don't love William, Mother. 417 00:36:46,860 --> 00:36:47,910 Love? 418 00:36:48,380 --> 00:36:52,380 Well, that never used to be an issue. 419 00:36:52,381 --> 00:36:56,299 When it came to making such important decisions... You might spend the rest of 420 00:36:56,300 --> 00:36:59,130 my life with him. Well, you may think that sounds callous. 421 00:36:59,240 --> 00:37:03,200 I was taught that a good match was more enduring than love. 422 00:37:05,360 --> 00:37:06,560 Didn't you love Father? 423 00:37:07,280 --> 00:37:08,600 Quite, I loved your father. 424 00:37:11,700 --> 00:37:13,480 But I had to choose from a... 425 00:37:15,470 --> 00:37:20,630 A small collection of men at a very specific time in my life. 426 00:37:23,030 --> 00:37:24,670 And with Beacon Hill to Back Bay. 427 00:37:25,350 --> 00:37:27,350 Not Boston. To Colorado. 428 00:37:29,230 --> 00:37:30,890 I was 20 years old. 429 00:37:35,170 --> 00:37:36,570 Not a mature woman. 430 00:37:39,210 --> 00:37:40,710 Who knows her own mind. 431 00:37:47,720 --> 00:37:48,770 We could visit again. 432 00:38:38,860 --> 00:38:39,910 When do you leave? 433 00:38:41,720 --> 00:38:43,700 The next train leaves tomorrow morning. 434 00:38:46,500 --> 00:38:48,220 I feel I owe you an explanation. 435 00:38:48,640 --> 00:38:49,690 No. 436 00:38:51,320 --> 00:38:56,200 There is no explanation for such matters, at least none that I need to 437 00:39:13,930 --> 00:39:14,980 For so many things. 438 00:39:53,360 --> 00:39:56,430 What do you say we catch a train to St. Louis tomorrow morning? 439 00:39:58,200 --> 00:39:59,250 How soon? 440 00:40:02,160 --> 00:40:05,540 So do I. 441 00:40:07,380 --> 00:40:08,430 We'll be back. 442 00:40:10,660 --> 00:40:12,280 Have you told Matthew and Brian? 443 00:40:12,580 --> 00:40:13,630 No. 444 00:40:14,600 --> 00:40:15,740 You may have the honors. 445 00:40:48,230 --> 00:40:49,910 Four scenes on railway platforms. 446 00:40:50,590 --> 00:40:52,990 We shall say our goodbyes here. 447 00:40:53,810 --> 00:40:54,860 Bye, Dad. 448 00:40:56,050 --> 00:40:57,100 Bye. 449 00:41:00,250 --> 00:41:01,300 What was wrong? 450 00:41:02,010 --> 00:41:03,060 About what? 451 00:41:04,450 --> 00:41:05,500 You. 452 00:41:17,781 --> 00:41:19,879 Doom. 453 00:41:19,880 --> 00:41:24,430 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.