All language subtitles for Dr Quinn s02e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:18,260 Hey mom, can somebody have lunch with us? 2 00:00:18,540 --> 00:00:19,540 Of course. 3 00:00:21,940 --> 00:00:22,940 Ryan! 4 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 I'm done. 5 00:00:34,700 --> 00:00:36,060 You want to have lunch with us? 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,680 Sure. I'd like that. 7 00:00:39,920 --> 00:00:41,380 How come you're here every Sunday? 8 00:00:42,760 --> 00:00:43,860 I made a promise. 9 00:00:44,460 --> 00:00:45,560 How to keep promises. 10 00:00:46,200 --> 00:00:47,200 That's right. 11 00:00:52,580 --> 00:00:53,580 Dr. 12 00:00:55,100 --> 00:00:56,100 Mike! 13 00:00:56,520 --> 00:00:57,520 Dr. Mike! 14 00:00:58,060 --> 00:00:59,060 Dr. Mike! 15 00:01:04,509 --> 00:01:05,509 Forrest, what is it? 16 00:01:06,470 --> 00:01:07,470 Forrest. 17 00:01:11,090 --> 00:01:12,110 What's it say, Dr. Mike? 18 00:01:16,450 --> 00:01:17,470 Urgent. Come at once. 19 00:01:18,670 --> 00:01:19,670 Mother's gravely ill. 20 00:01:20,590 --> 00:01:21,590 Your loving sister. 21 00:02:32,810 --> 00:02:33,810 We're going to Boston. 22 00:02:35,370 --> 00:02:38,330 I booked you the four tickets on the stage tomorrow. 23 00:02:38,770 --> 00:02:39,770 Board. 24 00:02:40,010 --> 00:02:41,010 Thank you, Horace. 25 00:02:49,570 --> 00:02:50,830 Here's some things for Grace. 26 00:02:51,970 --> 00:02:54,430 They're for Robert to use back in case it acts up while we're away. 27 00:02:55,070 --> 00:02:58,190 And here's some things that Meyer might need. Everything from bandages to fist 28 00:02:58,190 --> 00:03:01,250 fights to... Well, just take them all from here, please. 29 00:03:02,190 --> 00:03:03,890 And we'll take the rest over to Jake. 30 00:03:06,590 --> 00:03:08,150 While we're there, you should get a haircut. 31 00:03:08,510 --> 00:03:09,990 I don't want a haircut. 32 00:03:10,790 --> 00:03:11,790 Let me go. 33 00:03:12,110 --> 00:03:13,110 Just like Sully. 34 00:03:15,470 --> 00:03:16,490 Why don't you get four tickets? 35 00:03:16,870 --> 00:03:17,970 You could throw four of us. 36 00:03:18,510 --> 00:03:20,170 I can't go to Boston. Why not? 37 00:03:20,850 --> 00:03:23,210 Because I've got work to do. Well, nothing that can't wait. 38 00:03:23,690 --> 00:03:26,790 What about the homestay? I'll get Sully to look after it while we're gone. 39 00:03:27,790 --> 00:03:29,630 Dr. Mike, I shouldn't leave Ingrid. 40 00:03:29,850 --> 00:03:31,290 You mean you don't want to leave Ingrid? 41 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 And I understand. 42 00:03:34,500 --> 00:03:38,040 But I need your help, Matthew. And sometimes in life you have to do things 43 00:03:38,040 --> 00:03:39,100 don't necessarily want to do. 44 00:03:39,600 --> 00:03:41,180 And I'm afraid this is one of those times. 45 00:03:57,680 --> 00:04:00,740 I want to thank you for agreeing to watch over the homestead for a little 46 00:04:01,230 --> 00:04:02,230 Like you said, it's no bother. 47 00:04:02,450 --> 00:04:03,450 I'm glad to do it. 48 00:04:03,590 --> 00:04:06,390 You'll be sure to say goodbye to cloud dancing and snowboarding. 49 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 I promise. 50 00:04:08,090 --> 00:04:09,350 I like you because promises. 51 00:04:09,970 --> 00:04:10,970 Of course he does. 52 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 Dr. Mike? 53 00:04:13,550 --> 00:04:14,550 Is this good enough? 54 00:04:15,890 --> 00:04:19,750 Well, it's very nice, but... But what about that dress you made for Christmas? 55 00:04:19,769 --> 00:04:21,269 Or your Founder's Day dress? 56 00:04:21,890 --> 00:04:23,710 It would be a lot more appropriate for Boston. 57 00:04:23,970 --> 00:04:26,390 But those are my fancies, and the only two I got. 58 00:04:26,670 --> 00:04:28,230 Have. The only two I have. 59 00:04:29,200 --> 00:04:32,740 Well, this is the only suit I have, and the pants are high water on me. 60 00:04:33,040 --> 00:04:34,060 Martha will let him down. 61 00:04:34,380 --> 00:04:35,380 Who's Martha? 62 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Mother's chambermaid. 63 00:04:38,000 --> 00:04:41,160 I told you that you couldn't take those, Brian. 64 00:04:41,480 --> 00:04:44,520 But they're my favorite. But they have patches on the knees. So? 65 00:04:44,800 --> 00:04:46,720 So no patch trousers in Boston. 66 00:04:47,080 --> 00:04:50,640 Do I gotta wear my suit all the time? Have to wear my suit. Have to. 67 00:05:18,830 --> 00:05:20,930 My mother never had a sick day in her life. 68 00:05:22,270 --> 00:05:24,390 She was always the strong one in the family. 69 00:05:25,610 --> 00:05:27,270 You're every bit as strong, Dr. Mike. 70 00:05:28,230 --> 00:05:29,250 I don't think so. 71 00:05:30,050 --> 00:05:32,490 You're just not thinking clear. You're just worrying, that's all. 72 00:05:35,290 --> 00:05:36,290 You're right. 73 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 I am worried. 74 00:05:40,150 --> 00:05:41,410 Not just about Mother. 75 00:05:42,850 --> 00:05:43,970 About going home. 76 00:05:45,130 --> 00:05:46,130 Back to Boston. 77 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 This is my home now. 78 00:05:51,440 --> 00:05:55,400 Yeah, but where you're born always kind of has a pull on you, whether you like 79 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 it or not. 80 00:05:57,800 --> 00:05:59,020 Where were you born, Sully? 81 00:06:00,460 --> 00:06:01,460 Oh, nowhere. 82 00:06:04,580 --> 00:06:08,380 I was born on a ship somewhere between England and America. 83 00:06:10,000 --> 00:06:13,120 I don't know where. I don't even know the name of the ship, honestly. 84 00:06:15,120 --> 00:06:16,160 What about your parents? 85 00:06:17,520 --> 00:06:18,700 We're just regular folk. 86 00:06:19,080 --> 00:06:20,080 What? 87 00:06:21,740 --> 00:06:23,800 My pa died before I can remember. 88 00:06:25,960 --> 00:06:28,660 My ma always said the only thing he knew was farming. 89 00:06:29,800 --> 00:06:34,580 When they got to New York, he had to take odd jobs away from the land. 90 00:06:36,880 --> 00:06:38,280 His heart just gave up. 91 00:06:40,100 --> 00:06:42,420 She always said it was the city that done broke it. 92 00:06:43,980 --> 00:06:45,020 What happened to her? 93 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 She drowned. 94 00:06:47,070 --> 00:06:48,070 Hudson River. 95 00:06:49,270 --> 00:06:50,390 I was ten. 96 00:06:51,810 --> 00:06:53,370 And that's when I headed out west. 97 00:06:54,850 --> 00:06:55,850 All by yourself? 98 00:06:56,910 --> 00:06:57,910 That's right. 99 00:06:58,430 --> 00:06:59,430 Just like you. 100 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 By yourself. 101 00:07:20,810 --> 00:07:21,810 Safe journey. 102 00:07:21,870 --> 00:07:23,570 There you go. 103 00:08:31,120 --> 00:08:33,539 Look, Ma, nothing but grass, foresty, I can see. 104 00:08:35,340 --> 00:08:38,240 No mountains or trees or nothing, school all day. 105 00:08:41,360 --> 00:08:42,820 Sure don't look like Colorado. 106 00:08:44,240 --> 00:08:45,740 No, it certainly doesn't. 107 00:09:42,250 --> 00:09:43,189 Look, Everett. 108 00:09:43,190 --> 00:09:45,630 She's brought them with her. That's my sister, Marjorie. 109 00:09:46,710 --> 00:09:48,970 My, they are rough humans. 110 00:09:49,850 --> 00:09:52,950 Thank goodness Mother's already seen them, so it won't be such a shock. 111 00:09:56,030 --> 00:09:57,090 Here. Michaela. 112 00:10:00,290 --> 00:10:01,290 Marjorie. 113 00:10:02,630 --> 00:10:04,790 How good of you to come for us. 114 00:10:05,430 --> 00:10:06,430 Don't be silly. 115 00:10:06,510 --> 00:10:07,730 Please, meet my children. 116 00:10:08,050 --> 00:10:09,870 Matthew, Colleen, and Brian. 117 00:10:10,470 --> 00:10:11,530 This is my sister. 118 00:10:12,150 --> 00:10:14,570 Your aunt Marjorie and her husband, you're on a delivery. 119 00:10:14,970 --> 00:10:18,290 Sure. Hello, ma 'am. How do you do? Fine, thanks. How's Grandma? 120 00:10:19,190 --> 00:10:22,970 Um, well, perhaps we should go home to Mother's and get you all settled. 121 00:10:23,330 --> 00:10:25,170 Actually, we'd like to see Mother as soon as possible. 122 00:10:26,110 --> 00:10:27,550 Surely you'd like to freshen up first. 123 00:10:27,870 --> 00:10:31,530 We appreciate your concern for our hygiene, Marjorie, but Rebecca's 124 00:10:31,530 --> 00:10:33,690 said it was urgent and it's already been five days. 125 00:10:34,930 --> 00:10:38,110 Well, we'd like to stop off at the hospital first, if you don't mind. 126 00:10:38,630 --> 00:10:39,630 Why? 127 00:10:40,030 --> 00:10:41,410 Why on earth should I not? 128 00:10:42,330 --> 00:10:43,390 Put that in the boat. 129 00:10:43,810 --> 00:10:44,810 Where is it? 130 00:11:10,410 --> 00:11:11,410 Big, Ma. 131 00:11:11,550 --> 00:11:12,590 Yes, it is, Brian. 132 00:11:21,650 --> 00:11:23,170 What's that moving, Dr. Lane? 133 00:11:23,610 --> 00:11:24,990 That, Colleen, it's Elijah. 134 00:11:31,110 --> 00:11:34,290 Look! There's a whole store with nothing but candy. 135 00:11:38,450 --> 00:11:39,450 You know, Brian, 136 00:11:41,450 --> 00:11:43,370 I think you're all going to like Boston very much. 137 00:11:52,430 --> 00:11:53,430 Yeah. 138 00:11:59,630 --> 00:12:00,830 Michaela. Hey, Grandma. 139 00:12:01,150 --> 00:12:02,270 Oh, Brian. 140 00:12:03,930 --> 00:12:08,590 Now, who ran Michaela and these poor children all this way for nothing? 141 00:12:09,530 --> 00:12:11,260 I am... Perfectly well. 142 00:12:11,480 --> 00:12:17,120 Just a little digestive upset. I sent for the mother because... Because 143 00:12:17,120 --> 00:12:21,520 has no idea what an appalling trip it is. Because Rebecca knew we'd want to be 144 00:12:21,520 --> 00:12:22,459 with you. 145 00:12:22,460 --> 00:12:24,200 Same as you. I'm always sick with influenza. 146 00:12:25,180 --> 00:12:26,180 Oh, yes. 147 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 And that time, you were the telegram culprit. 148 00:12:31,620 --> 00:12:34,420 Michaela, these are Mother's doctors, Dr. Hansen and Dr. 149 00:12:34,660 --> 00:12:36,120 Burke. Dr. Quinn. 150 00:12:41,520 --> 00:12:46,300 I think Mother's had enough excitement for now. I told you, I'm perfectly well. 151 00:12:46,740 --> 00:12:49,520 Your daughter's quite right, Mrs. Quinn. You need your rest. 152 00:12:49,980 --> 00:12:51,860 We'll be back first thing in the morning, Mother. 153 00:12:52,220 --> 00:12:53,220 First thing, Mother. 154 00:12:55,020 --> 00:12:56,160 See you tomorrow, Grandma. 155 00:13:06,520 --> 00:13:08,960 Would you mind going ahead with the children? I'd like to keep with the 156 00:13:08,960 --> 00:13:10,280 for a moment. He'll be waiting. 157 00:13:11,550 --> 00:13:12,550 We're in a bit of a hurry. 158 00:13:12,770 --> 00:13:14,110 Dr. Quinn. 159 00:13:14,930 --> 00:13:18,450 And before you leave, I'd like to discuss my mother's condition with you 160 00:13:18,450 --> 00:13:19,329 physician to another. 161 00:13:19,330 --> 00:13:20,330 Of course. 162 00:13:20,990 --> 00:13:22,950 No one has yet to give me even a diagnosis. 163 00:13:23,590 --> 00:13:26,370 Cancer of the liver. But I've been over this with your brother -in -law. Who is 164 00:13:26,370 --> 00:13:29,710 a banker and not a doctor. Now, what exactly were the presenting symptoms 165 00:13:29,710 --> 00:13:30,710 led to this determination? 166 00:13:31,290 --> 00:13:35,530 The usual jaundiced swelling, pain on inverse palpation, various signs of 167 00:13:35,530 --> 00:13:36,530 systemic toxicity. 168 00:13:36,770 --> 00:13:37,549 Such as? 169 00:13:37,550 --> 00:13:40,570 A natural accumulation of body fluids, inability to take solid foods. 170 00:13:45,930 --> 00:13:46,930 I'll examine her myself. 171 00:13:48,130 --> 00:13:49,930 With your permission, of course. Dr. 172 00:13:50,190 --> 00:13:52,630 Hansen's always told me that a second opinion could be most valuable. 173 00:13:52,990 --> 00:13:53,990 Good day. 174 00:13:56,270 --> 00:13:59,010 Please, come before nine. I'll bring your mother's chart. 175 00:13:59,290 --> 00:14:00,189 Thank you. 176 00:14:00,190 --> 00:14:01,190 Dr. Burke. 177 00:14:01,730 --> 00:14:02,730 Dr. 178 00:14:03,010 --> 00:14:04,290 Burke, if you please. 179 00:14:35,660 --> 00:14:38,580 See to it the luggage gets upstairs immediately, and Martha, make sure that 180 00:14:38,580 --> 00:14:39,820 everyone's shown right to their rooms. 181 00:14:40,120 --> 00:14:41,120 Hello, Harrison. 182 00:14:41,380 --> 00:14:43,740 A pleasure to see you, ma 'am. Oh, Martha. 183 00:14:44,300 --> 00:14:46,900 Oh, so good to see you both. Yes, ma 'am. 184 00:14:48,480 --> 00:14:52,620 And are these your young ones that the missus talks about? 185 00:14:52,920 --> 00:14:55,160 Grandma talks about them? Oh, she certainly does. 186 00:14:55,480 --> 00:14:59,540 Well, these are my children, Matthew, Colleen, and Brian, who are no doubt 187 00:14:59,540 --> 00:15:00,960 exhausted and would like to rest. 188 00:15:01,900 --> 00:15:03,080 We'll be back for supper. 189 00:15:04,720 --> 00:15:06,320 What about Maureen and Claudette? 190 00:15:06,540 --> 00:15:07,920 Oh, yes, they'll be here, too. 191 00:15:08,440 --> 00:15:11,240 But they sent their regrets at being unable to greet you. 192 00:15:12,060 --> 00:15:13,580 Household affairs didn't allow. 193 00:15:15,020 --> 00:15:16,300 Who's Maureen and Claudette? 194 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 They're my sisters. 195 00:15:18,160 --> 00:15:19,520 Gosh, how many you got, Ma? 196 00:15:20,180 --> 00:15:22,340 Four. We'll see you this evening. 197 00:15:40,780 --> 00:15:42,440 I think Colleen would enjoy it more than I. 198 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 Don't you? 199 00:15:52,940 --> 00:15:55,420 Is it really yours? 200 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 Mm -hmm. 201 00:16:01,540 --> 00:16:02,560 I don't know. 202 00:16:36,850 --> 00:16:38,330 We're all ready. 203 00:16:58,570 --> 00:17:03,350 May we all welcome Michaela home and make her children feel as though they 204 00:17:03,350 --> 00:17:07,550 always been and shall forevermore be a part of our family. 205 00:17:15,250 --> 00:17:17,810 I can't tell you how much I appreciate this, Dr. Burke. 206 00:17:18,190 --> 00:17:20,609 Actually, we owe you an apology, Dr. Quinton. Dr. 207 00:17:20,829 --> 00:17:23,849 Hanson would normally be agreeable to consultation, but he adheres to the old 208 00:17:23,849 --> 00:17:25,869 school of thought. Women shouldn't be doctors. 209 00:17:27,500 --> 00:17:28,800 Mind you, I hold no such belief. 210 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 No. 211 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 I can see that. 212 00:17:46,460 --> 00:17:47,460 Dr. 213 00:17:49,220 --> 00:17:50,320 Burke. Mrs. Quinn. 214 00:17:50,860 --> 00:17:52,640 I've asked your daughter to give a second opinion. 215 00:17:54,320 --> 00:17:56,160 Mother, I'm afraid we're going to have to examine you. 216 00:18:16,590 --> 00:18:19,970 The liver's enlarged, but I don't feel any tumor. 217 00:18:20,830 --> 00:18:22,930 Dr. Hampton said he thought it was on the lateral side. 218 00:18:25,430 --> 00:18:29,110 I'm sorry this is painful, Mother, but I need you to tell me which it's worse, 219 00:18:29,210 --> 00:18:30,690 when I press in or when I let go. 220 00:18:31,190 --> 00:18:32,190 Will you take a deep breath? 221 00:18:36,550 --> 00:18:41,890 As I recall, you like oysters, don't you, Mother? 222 00:18:43,130 --> 00:18:46,140 What on earth does that have to do with anything? Do you eat them often? 223 00:18:47,040 --> 00:18:49,740 Yeah. I don't... What's going on here? 224 00:18:50,080 --> 00:18:52,800 A medical examination, Dr. Hanson, and a diagnosis. 225 00:18:53,900 --> 00:18:58,320 Dr. Burke? Dr. Burke was kind enough to afford me the professional courtesy I'm 226 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 due as a physician. 227 00:18:59,820 --> 00:19:04,420 And I'm afraid I differ with your diagnosis of my mother's condition. 228 00:19:04,640 --> 00:19:09,100 You have no right to contradict Dr. Hanson. Yes, I do, Mother, especially 229 00:19:09,100 --> 00:19:10,200 your life depends upon it. 230 00:19:11,160 --> 00:19:13,240 I believe she's suffering from hepatitis. 231 00:19:13,780 --> 00:19:16,480 Absurd. The disease of the poor and unclean. 232 00:19:16,780 --> 00:19:20,320 But in a recent article in a French medical journal, it's also been linked 233 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 certain seafoods. 234 00:19:21,700 --> 00:19:22,920 Oysters, in particular. 235 00:19:23,400 --> 00:19:25,760 Ridiculous. No, no, no. I read the same article. 236 00:19:26,000 --> 00:19:27,500 It was very well documented. 237 00:19:27,920 --> 00:19:29,120 Uh, sir. 238 00:19:29,360 --> 00:19:31,980 My point is that I have a treatment for liver detoxification. 239 00:19:32,340 --> 00:19:36,140 It's not commonly known. It's something that I discovered in my new practice. 240 00:19:36,440 --> 00:19:39,760 Oh, you've discovered a liver cure -all, have you? 241 00:19:40,060 --> 00:19:43,000 Some sort of snake oil or patent medicine, is it? 242 00:19:43,450 --> 00:19:46,590 I hear there are all sorts of quacks selling such things out west. 243 00:19:46,790 --> 00:19:47,870 I didn't buy it. 244 00:19:48,150 --> 00:19:51,650 It's a fermented tea that flushes the liver. 245 00:19:52,570 --> 00:19:55,250 It's a proven cure, hundreds of years old. 246 00:19:56,350 --> 00:19:58,150 I learned it from the Cheyenne Indians. 247 00:19:58,530 --> 00:19:59,630 Oh, good Lord. 248 00:20:00,090 --> 00:20:05,170 Now, Kayla, your father would be ashamed of you talking such mumbo -jumbo. But, 249 00:20:05,170 --> 00:20:07,330 Mother, I... Just leave me alone. 250 00:20:08,110 --> 00:20:10,710 Out of here. Away. Out of here, both of you. Please. 251 00:20:32,080 --> 00:20:34,640 The Indians have been studying medicine just as long as we have. 252 00:20:35,860 --> 00:20:37,720 They've just simply gone about it differently. 253 00:20:38,680 --> 00:20:41,020 Sometimes my medicine works and sometimes theirs. 254 00:20:42,420 --> 00:20:45,280 I would have died from the influenza if it hadn't been for one of their teeth. 255 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 I believe you. 256 00:20:49,520 --> 00:20:50,499 You do? 257 00:20:50,500 --> 00:20:51,479 Yes, I do. 258 00:20:51,480 --> 00:20:52,480 Why? 259 00:20:54,460 --> 00:20:58,820 French oysters, I suppose. The problem is how to convince Dr. Hansen. Or at 260 00:20:58,820 --> 00:20:59,820 least my mother. 261 00:21:01,040 --> 00:21:02,060 Do you have any documentation? 262 00:21:02,840 --> 00:21:07,620 I've written papers on many of the cyan compounds. I've submitted them to every 263 00:21:07,620 --> 00:21:08,900 medical journal in existence. 264 00:21:10,280 --> 00:21:11,300 They've all been rejected. 265 00:21:14,020 --> 00:21:15,040 I'd like to read them. 266 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Really? 267 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 Yes. 268 00:21:19,540 --> 00:21:20,540 Really. 269 00:21:22,580 --> 00:21:24,040 Unfortunately, they're all in Colorado. 270 00:21:26,180 --> 00:21:28,280 Thank you for your open -mindedness, Dr. Burke. 271 00:21:28,480 --> 00:21:29,860 Now, William, please. 272 00:21:34,220 --> 00:21:35,240 Might I call you Michaela? 273 00:21:36,240 --> 00:21:37,240 No. 274 00:21:38,540 --> 00:21:39,540 You may call me Mai. 275 00:21:45,420 --> 00:21:49,680 Oysters. When I think of the number of oysters we've all eaten in our 276 00:21:49,680 --> 00:21:51,320 it only takes one that's contaminated. 277 00:21:51,620 --> 00:21:53,520 The odds against it must be astronomical. 278 00:21:54,780 --> 00:21:56,720 But Mother's always had such good luck. 279 00:21:57,440 --> 00:21:58,379 Don't worry. 280 00:21:58,380 --> 00:22:00,820 Mother's luck will hold as long as I have something to say about it. 281 00:22:01,160 --> 00:22:03,320 You will, if I have anything to say about it. 282 00:22:08,220 --> 00:22:09,220 Mr. 283 00:22:09,900 --> 00:22:12,100 Byron Sully, Colorado Swings, Colorado. 284 00:22:14,080 --> 00:22:19,280 Dear Sully, please send by telegraph the medical papers located in the drawer of 285 00:22:19,280 --> 00:22:20,280 my desk at the clinic. 286 00:22:29,040 --> 00:22:30,880 My mother's life may depend upon them. 287 00:22:32,860 --> 00:22:34,360 Thank you, Sully, for everything. 288 00:22:36,620 --> 00:22:39,600 Finally, Dr. Mike. 289 00:23:03,340 --> 00:23:05,480 This will be the longest telegram I've ever sent. 290 00:23:18,060 --> 00:23:19,060 Thank you. 291 00:23:19,500 --> 00:23:20,820 I'm sorry, I don't believe we've met. 292 00:23:22,140 --> 00:23:23,119 Yona, ma 'am. 293 00:23:23,120 --> 00:23:24,120 Michaela. 294 00:23:24,540 --> 00:23:25,540 Nice to meet you. 295 00:23:27,940 --> 00:23:29,300 You embarrassed her. 296 00:23:30,280 --> 00:23:31,880 Well, that wasn't my intention at all. 297 00:23:32,689 --> 00:23:37,050 It's just that she's new since I left, and I'm not used to being waited on by 298 00:23:37,050 --> 00:23:38,050 nameless children. 299 00:23:38,890 --> 00:23:42,010 Well, it's best not to get to know them too well anyway. 300 00:23:42,750 --> 00:23:44,510 Scullery maids come and go all the time. 301 00:23:44,890 --> 00:23:46,170 A very unstable lot. 302 00:23:46,390 --> 00:23:48,070 No loyalty whatsoever. 303 00:23:48,950 --> 00:23:53,670 Well, perhaps if they were treated with more respect, you'd receive more loyalty 304 00:23:53,670 --> 00:23:54,469 in return. 305 00:23:54,470 --> 00:23:56,010 Are you questioning my manners? 306 00:23:56,210 --> 00:23:58,370 No, Marjorie, she's questioning all of our manners. 307 00:23:58,990 --> 00:24:00,050 Mike may have a point. 308 00:24:00,880 --> 00:24:03,320 Could you please stop using that ridiculous nickname? 309 00:24:04,580 --> 00:24:05,439 Maureen's right. 310 00:24:05,440 --> 00:24:08,480 With father gone, there's no need to humor anyone with it anymore. 311 00:24:09,880 --> 00:24:10,980 I don't think that's fair. 312 00:24:11,820 --> 00:24:14,120 Well, you call her whatever you'd like. 313 00:24:14,720 --> 00:24:16,260 But don't expect her at the pub, too. 314 00:24:17,480 --> 00:24:21,020 The truth is, I'm just simply not used to being waited on at all anymore. 315 00:24:22,200 --> 00:24:24,200 I have to admit, it makes me feel a bit uncomfortable. 316 00:24:25,800 --> 00:24:29,380 Yes, it must be quite different out west. Do tell us all about it, Michaela. 317 00:24:33,200 --> 00:24:34,200 Everything's a lot littler. 318 00:24:34,980 --> 00:24:36,560 I mean, not the things themselves. 319 00:24:39,580 --> 00:24:42,800 Everything's normal size and all, but the whole town's smaller. 320 00:24:45,160 --> 00:24:46,760 And not nearly so grand. 321 00:24:48,280 --> 00:24:50,180 And the streets are just dirt. 322 00:24:51,100 --> 00:24:55,020 Not like the, um, the rocks you have. 323 00:24:56,040 --> 00:24:57,040 Cobblestone. 324 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Cobblestones. 325 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 Go on. 326 00:25:04,770 --> 00:25:05,890 Everybody knows everybody. 327 00:25:06,410 --> 00:25:07,950 What a dreadful war. 328 00:25:09,570 --> 00:25:10,570 Yeah. 329 00:25:10,970 --> 00:25:13,190 All my friends are interested in getting married. 330 00:25:13,870 --> 00:25:17,970 Well, if it's a great young man, but don't you want to go to college for it? 331 00:25:18,410 --> 00:25:19,950 You mean finishing school? 332 00:25:20,290 --> 00:25:21,590 And of course we do. 333 00:25:22,710 --> 00:25:24,430 Dr. Mike never called it that. 334 00:25:25,610 --> 00:25:29,270 She says I need a college education before I can go to medical school. 335 00:25:29,270 --> 00:25:32,310 school? Girls aren't allowed in medical school. 336 00:25:32,570 --> 00:25:33,570 Yes. 337 00:25:37,360 --> 00:25:38,500 Yes, they are. 338 00:25:38,720 --> 00:25:40,320 The Indians aren't savages. 339 00:25:40,560 --> 00:25:41,620 Tell them, Matthew. 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,400 The army, they're savages. 341 00:25:44,660 --> 00:25:49,220 If you're referring to a few unfortunate massacres, they struck before dawn at 342 00:25:49,220 --> 00:25:50,220 Sand Creek. 343 00:25:50,300 --> 00:25:51,960 They killed mostly women and children. 344 00:25:52,180 --> 00:25:55,320 They're hiring men to kill off all the buffalo and starve the Indians out. And 345 00:25:55,320 --> 00:25:56,159 how do you know? 346 00:25:56,160 --> 00:25:57,660 Because the Indians are our friends. 347 00:25:58,020 --> 00:25:59,140 Your friends? 348 00:25:59,440 --> 00:26:00,440 That's right. 349 00:26:00,920 --> 00:26:03,260 A Cheyenne medicine man, cloud dancing. 350 00:26:04,200 --> 00:26:05,440 He saved my life. 351 00:26:05,940 --> 00:26:06,940 Honestly. 352 00:26:07,379 --> 00:26:08,840 Marjorie. Can you hear yourself? 353 00:26:09,640 --> 00:26:11,920 I don't expect you to care about the things I do. 354 00:26:12,240 --> 00:26:16,460 I'm not asking anyone to. The question is, do you care about yourself anymore? 355 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 Just look at you. 356 00:26:17,860 --> 00:26:21,480 You're getting far too much sun. You let your hair fly loose. Your hands have 357 00:26:21,480 --> 00:26:24,320 calluses. It's my skin, my hair, my hands. 358 00:26:25,020 --> 00:26:26,320 Why are you so concerned? 359 00:26:26,640 --> 00:26:30,040 Well, here you are upsetting Mother on her deathbed. 360 00:26:30,760 --> 00:26:35,040 Marjorie. Excuse me. We didn't call for you. But it's... 361 00:26:35,820 --> 00:26:36,820 What is it, Fiona? 362 00:26:37,480 --> 00:26:42,740 It's telegram for... Thank you, Fiona. 363 00:27:08,910 --> 00:27:11,150 I have to see Dr. Bird. Do you have an appointment? 364 00:27:11,690 --> 00:27:14,770 No, it's an emergency. Please tell him that Dr. Quinn is here. 365 00:27:16,550 --> 00:27:22,130 There's a woman here claiming to be a Dr. Quinn. 366 00:27:23,530 --> 00:27:24,930 What an unexpected pleasure. 367 00:27:25,370 --> 00:27:29,430 My medical papers, including my article on the liver detoxification team. 368 00:27:30,130 --> 00:27:31,130 I'll read it right now. 369 00:27:32,070 --> 00:27:33,070 Please have a seat. 370 00:27:33,270 --> 00:27:34,270 Thank you. 371 00:27:46,020 --> 00:27:49,180 I'm just stepping out for a breath of fresh air. I'll be back before Dr. Burke 372 00:27:49,180 --> 00:27:50,180 is through. 373 00:28:21,390 --> 00:28:22,470 Open that door, please. 374 00:28:23,770 --> 00:28:24,770 Okay. 375 00:28:27,110 --> 00:28:28,110 Don't burn it, man. 376 00:29:21,060 --> 00:29:22,380 This is excellent. 377 00:29:22,760 --> 00:29:23,780 Let's go. Where? 378 00:29:27,120 --> 00:29:30,180 Do you use the flowers and the leaves also in the infusion? Well, the leaves 379 00:29:30,180 --> 00:29:32,600 flowers may be used, but it's the roots that have the most medicinal value. 380 00:29:34,640 --> 00:29:36,300 Now, just a bite, Mrs. Quinn. 381 00:29:37,440 --> 00:29:38,500 I'm not hungry. 382 00:29:40,560 --> 00:29:41,560 Thank goodness. 383 00:29:43,000 --> 00:29:46,260 Please, inform this woman that I mean what I say. 384 00:29:46,720 --> 00:29:47,840 She means what she says. 385 00:29:48,160 --> 00:29:50,380 She always has and she always will. 386 00:29:55,240 --> 00:29:56,240 Mother. 387 00:29:57,930 --> 00:30:02,510 Mrs. Quinn, you know that I graduated Harvard Medical School at the top of my 388 00:30:02,510 --> 00:30:06,210 class, and you know that I've practiced for ten years with Dr. Hansen, who is 389 00:30:06,210 --> 00:30:08,010 arguably the best physician in Boston. 390 00:30:09,270 --> 00:30:12,810 I would hope that you trust my medical judgment and not take what I'm about to 391 00:30:12,810 --> 00:30:13,729 say lightly. 392 00:30:13,730 --> 00:30:14,770 Well, say it. 393 00:30:16,190 --> 00:30:19,230 I've read your daughter's research on the detoxification treatment she 394 00:30:19,230 --> 00:30:21,870 recommended, and I strongly advise that you start taking it immediately. 395 00:30:22,230 --> 00:30:23,550 What about Dr. Hansen? 396 00:30:24,070 --> 00:30:25,070 What does he advise? 397 00:30:26,480 --> 00:30:30,600 Due respect to my senior physician, I believe that he's allowing non -medical 398 00:30:30,600 --> 00:30:32,040 reasoning to affect his medical judgment. 399 00:30:32,420 --> 00:30:33,800 Because Michaela's a woman? 400 00:30:34,620 --> 00:30:36,120 I'm afraid that's correct. 401 00:30:40,500 --> 00:30:42,520 What's all this nonsense about oysters? 402 00:30:43,200 --> 00:30:45,020 Mother, we don't think that it's nonsense. 403 00:30:45,600 --> 00:30:47,620 But the diagnosis is not the issue here. 404 00:30:48,100 --> 00:30:52,720 If I am wrong, and you don't have hepatitis, then the tea simply won't 405 00:30:53,680 --> 00:30:58,200 But Dr. Burke agrees that the ingredient in no way interferes with Dr. Hansen's 406 00:30:58,200 --> 00:30:59,320 treatment of his diagnosis. 407 00:31:00,920 --> 00:31:01,920 Cancer. 408 00:31:06,160 --> 00:31:07,740 Isn't that usually fatal? 409 00:31:11,480 --> 00:31:12,480 Yes, Mother. 410 00:31:17,360 --> 00:31:21,560 What are you waiting for? 411 00:31:26,180 --> 00:31:28,620 Thank you. Oh, 412 00:31:34,640 --> 00:31:36,200 William, you were wonderful. 413 00:31:37,880 --> 00:31:38,960 I'm sorry. 414 00:31:39,160 --> 00:31:40,099 No, no. 415 00:31:40,100 --> 00:31:41,780 Please, don't apologize. 416 00:31:42,960 --> 00:31:44,060 All right. 417 00:31:51,530 --> 00:31:53,610 Oh, Mother, you just... All our prayers are answered. 418 00:31:53,950 --> 00:31:54,950 Oh, 419 00:31:56,330 --> 00:32:00,950 thank you, Dr. Hanson. Don't thank him. 420 00:32:01,370 --> 00:32:02,810 At least not for curing me. 421 00:32:03,110 --> 00:32:08,590 For trying to. Yes, I do thank you for that, Dr. Hanson. I don't understand. 422 00:32:09,010 --> 00:32:12,490 And I know my husband would thank you as well if he were still with us. 423 00:32:13,410 --> 00:32:17,210 I also know he would have been very disappointed at how you discounted his 424 00:32:17,210 --> 00:32:19,270 partner's advice in my case. 425 00:32:19,610 --> 00:32:20,610 His partner? 426 00:32:21,220 --> 00:32:23,900 Dr. Michaela Quinn, M .D. 427 00:32:24,520 --> 00:32:29,300 My patient's improvement began two weeks ago, after her first infusion with the 428 00:32:29,300 --> 00:32:30,300 tea that I told you about. 429 00:32:30,680 --> 00:32:31,680 Your patient? 430 00:32:31,780 --> 00:32:33,900 Mother. You sneak something to Mother? 431 00:32:34,940 --> 00:32:35,940 Behind Dr. 432 00:32:35,960 --> 00:32:36,839 Hansen's back? 433 00:32:36,840 --> 00:32:38,360 You went along with this, Dr. Burke? 434 00:32:38,880 --> 00:32:40,620 With all due respect, yes, I did. 435 00:32:40,880 --> 00:32:41,880 You're fired. 436 00:32:45,360 --> 00:32:46,540 Sir, Dr. 437 00:32:46,780 --> 00:32:48,860 Hansen would have escorted me to my grave. 438 00:32:49,740 --> 00:32:51,820 You may thank your sister for preventing that. 439 00:32:52,760 --> 00:32:53,940 She saved my life. 440 00:32:54,180 --> 00:32:56,960 Dear Michaela, how can we ever thank you enough? 441 00:33:00,140 --> 00:33:01,160 Thank you, Michaela. 442 00:33:03,860 --> 00:33:05,180 And thank you, Dr. Burke. 443 00:33:05,840 --> 00:33:07,120 You're welcome, Dr. Crank. 444 00:33:08,260 --> 00:33:10,400 Sorry about your job. No, don't be. 445 00:33:10,740 --> 00:33:11,740 I'm not. 446 00:33:11,800 --> 00:33:15,620 In fact, I feel as though a great weight's been lifted off my shoulders. 447 00:33:15,620 --> 00:33:17,860 known for a while that it was time for me to be on my own. 448 00:33:19,280 --> 00:33:22,920 I've even had my eye on a little office that I could rent and still afford to do 449 00:33:22,920 --> 00:33:23,920 my pro bono work. 450 00:33:24,280 --> 00:33:25,780 What's pro bono? 451 00:33:26,100 --> 00:33:28,780 Pro bono is treating patients who can't afford to pay. 452 00:33:29,360 --> 00:33:30,560 That's all a mob thing. 453 00:33:31,420 --> 00:33:33,000 Sometimes it seems like that. 454 00:33:33,460 --> 00:33:35,220 But most people find some way to compensate. 455 00:33:36,160 --> 00:33:37,320 It's this sort of barter. 456 00:33:37,820 --> 00:33:39,600 It's just like the old days. How very quaint. 457 00:33:39,840 --> 00:33:40,840 We're not a bunch of hicks. 458 00:33:41,200 --> 00:33:45,320 Matthew. No, no, no, no. I didn't mean to sound condescending. I was merely 459 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 being nostalgic. 460 00:33:46,860 --> 00:33:48,040 Boston's growing every minute. 461 00:33:48,560 --> 00:33:50,500 It's not the same place it was when I was your age. 462 00:33:56,400 --> 00:34:00,300 Well, now all that's left is for me to clean up my desk and see if that office 463 00:34:00,300 --> 00:34:02,260 is still for us. Is there anything we could do to help? 464 00:34:04,420 --> 00:34:05,420 Well, actually, there is. 465 00:34:06,760 --> 00:34:07,760 Gladly. 466 00:34:07,920 --> 00:34:13,679 It would be a great comfort to me if you'd consent to join me tonight and 467 00:34:13,679 --> 00:34:14,679 celebratory supper. 468 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 I'd say we all have quite a bit to celebrate. 469 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 We certainly do. 470 00:34:19,159 --> 00:34:20,159 Better yet? 471 00:34:20,440 --> 00:34:21,440 Yes. 472 00:34:23,179 --> 00:34:24,179 Splendid. 473 00:34:24,920 --> 00:34:25,980 I'll come for you at seven. 474 00:34:30,300 --> 00:34:31,360 We want to go home. 475 00:34:31,900 --> 00:34:33,480 We will, as soon as Mother's better. 476 00:34:33,780 --> 00:34:36,020 Isn't she better now? That's what we're celebrating tonight. 477 00:34:36,800 --> 00:34:38,100 I meant when she was well. 478 00:34:39,199 --> 00:34:40,199 Ryan? 479 00:34:40,480 --> 00:34:41,480 Ryan! Mr. Mike! 480 00:35:06,250 --> 00:35:08,150 Thought you said we'd throw out our feet. 481 00:35:08,910 --> 00:35:10,670 Well, if you overindulge, yes. 482 00:35:11,050 --> 00:35:13,110 It doesn't hurt to purge occasionally. 483 00:35:14,470 --> 00:35:17,470 Everyone should be a little extravagant now and then. 484 00:35:24,590 --> 00:35:27,110 Look, my ice cream! All different kinds! 485 00:35:29,610 --> 00:35:30,690 Which one do you want? 486 00:35:38,480 --> 00:35:39,359 All of them. 487 00:35:39,360 --> 00:35:41,740 I can't believe you ate that entire sundae. 488 00:35:42,180 --> 00:35:44,340 You're going to burst the buttons of your shirt, young man. 489 00:35:45,320 --> 00:35:47,300 Which reminds me, new clothes. 490 00:35:48,960 --> 00:35:49,960 Beautiful. 491 00:35:50,120 --> 00:35:52,980 Why? Just because we're going to some fancy restaurant tonight? 492 00:35:53,200 --> 00:35:55,500 No, because you can't keep wearing the same thing every day. 493 00:35:56,460 --> 00:35:58,540 That suit was worn out in the first place. 494 00:35:58,880 --> 00:36:01,380 And with Martha cleaning it every day, it's going to end up in tatters. 495 00:36:02,020 --> 00:36:05,900 And besides, even with a cuff let down, both trousers are still too short. 496 00:36:08,129 --> 00:36:09,129 What, for Boston? 497 00:36:09,890 --> 00:36:10,970 It's where we are, Matthew. 498 00:36:11,770 --> 00:36:12,770 It's where we are. 499 00:37:00,710 --> 00:37:01,910 Not with the candy store. 500 00:37:03,670 --> 00:37:04,670 No, thanks, sir. 501 00:37:11,350 --> 00:37:12,350 Ma 'am? 502 00:37:20,130 --> 00:37:21,130 Renew me sunlight. 503 00:37:37,420 --> 00:37:38,420 What trouble is he telling? 504 00:37:41,220 --> 00:37:42,220 Dreams. 505 00:37:44,100 --> 00:37:47,480 Dreams are the spirits telling us of the past or of the future. 506 00:37:49,760 --> 00:37:51,340 I dream that I'm in Boston. 507 00:37:53,780 --> 00:37:54,820 We're Dr. White here. 508 00:37:57,700 --> 00:37:58,700 You've never been there? 509 00:38:00,360 --> 00:38:01,360 No. 510 00:38:04,760 --> 00:38:06,120 Then it's a dream of the future. 511 00:39:13,840 --> 00:39:16,500 Thank you, my dear. 512 00:39:20,020 --> 00:39:21,280 Careful, Mother. 513 00:39:21,600 --> 00:39:23,360 Give her some room, children. 514 00:39:38,170 --> 00:39:39,170 Everyone, please. 515 00:39:39,790 --> 00:39:40,790 Please. 516 00:39:43,030 --> 00:39:46,950 Mother needs her rest. Nonsense. I feel perfectly well. Doctor's orders. 517 00:39:47,190 --> 00:39:52,210 A nap, but then I'm coming down for supper. Mother, that is final. 518 00:39:52,990 --> 00:39:53,990 Mother's orders. 519 00:39:54,830 --> 00:39:55,830 Come on, children. 520 00:39:56,070 --> 00:39:57,510 Come on, let's go have a cup of tea. 521 00:39:58,490 --> 00:40:05,330 Whenever anyone used to comment on my being my father's daughter... 522 00:40:06,060 --> 00:40:09,100 He used to tell them not to let my choice of profession fool them. 523 00:40:09,580 --> 00:40:12,300 That it was my mother I was most like, not him. 524 00:40:14,280 --> 00:40:16,780 It's the only thing he ever said that made me truly angry at him. 525 00:40:18,720 --> 00:40:23,060 Now, finally, I realize that he was right. 526 00:40:24,780 --> 00:40:27,060 And what's more, I'm proud of it. 527 00:41:26,560 --> 00:41:27,940 It's quite a treat for me. 528 00:41:28,780 --> 00:41:30,220 Large family dinner like this. 529 00:41:30,760 --> 00:41:32,220 But I thought you were born here. 530 00:41:32,960 --> 00:41:35,880 My father moved the family business to Baltimore about five years ago. He took 531 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 the whole family with him. 532 00:41:38,480 --> 00:41:41,320 But then, of all people, you must know the sorrow of living away from your 533 00:41:41,320 --> 00:41:42,238 family now. 534 00:41:42,240 --> 00:41:43,480 Yes, yes, I do now. 535 00:41:45,000 --> 00:41:48,120 But I must admit, I was relieved to get away. 536 00:41:49,420 --> 00:41:51,980 And I have come to love Colorado dearly. 537 00:41:53,140 --> 00:41:59,280 But being here, seeing my mother through new eyes, watching the children enjoy 538 00:41:59,280 --> 00:42:04,920 themselves, and meeting new friends, it all... 539 00:42:05,290 --> 00:42:10,470 Makes me miss Boston more now that I'm here than I ever did while I was gone. 540 00:42:16,610 --> 00:42:17,810 I'll announce you. 541 00:42:18,530 --> 00:42:19,870 Belly. Sorry, ma 'am. Belly? 542 00:42:23,050 --> 00:42:24,050 Belly. 543 00:42:29,830 --> 00:42:31,390 Oh, you're just in time for supper. 544 00:42:33,170 --> 00:42:34,170 Won't you join us? 38561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.