All language subtitles for Dr Quinn s02e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:31,320 Thus, let us give thanks for the bountiful gifts which he has bestowed 2 00:00:31,320 --> 00:00:38,120 in this, our season of harvest, and for his bountiful love in all seasons. 3 00:00:40,980 --> 00:00:47,920 We also give thanks for his boundless wisdom and guidance, and for 4 00:00:47,920 --> 00:00:50,200 his everlasting love and patience. 5 00:00:50,940 --> 00:00:53,480 May we all say, Amen. 6 00:00:57,480 --> 00:00:58,480 Excuse me, Reverend. 7 00:00:58,940 --> 00:01:02,740 Yes? I'd sure like to sing a hymn if you folks didn't mind. 8 00:01:03,920 --> 00:01:06,840 Well, now, I'm not sure. How about the old -time religion? 9 00:01:07,260 --> 00:01:08,260 Who is she, Ma? 10 00:01:08,440 --> 00:01:09,378 I don't know. 11 00:01:09,380 --> 00:01:12,440 Yeah, give me that old -time religion. 12 00:01:13,240 --> 00:01:16,220 Give me that old -time religion. 13 00:01:16,880 --> 00:01:19,900 Give me that old -time religion. 14 00:02:12,460 --> 00:02:13,319 me Sister Ruth. 15 00:02:13,320 --> 00:02:14,320 I heard her. 16 00:02:14,440 --> 00:02:16,360 She's got a revival beating goes around. 17 00:02:16,740 --> 00:02:22,420 Yes, her I do. I preach the gospel just like our good brother here in his 18 00:02:22,420 --> 00:02:23,420 sermon. 19 00:02:23,920 --> 00:02:28,260 How many of you folks out here believe in the power of the Lord? 20 00:02:29,560 --> 00:02:30,940 Come on, don't be shy. 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,320 I do. 22 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 I do, Sister. 23 00:02:34,060 --> 00:02:38,200 Well, how many of you believe in the healing power of the Lord? I do. 24 00:02:38,660 --> 00:02:41,740 Amen. Let yourselves be healed. 25 00:02:42,090 --> 00:02:44,070 Now, who's going to be first to be healed today? 26 00:02:51,910 --> 00:02:53,310 Horse's gout acting up again? 27 00:02:53,850 --> 00:02:55,870 I gave him something for the swelling yesterday. 28 00:02:56,250 --> 00:02:57,430 Come on up here, brother. 29 00:02:58,450 --> 00:03:00,190 Now, you wait just a minute here. 30 00:03:02,170 --> 00:03:04,510 Do you believe he can heal you? 31 00:03:04,890 --> 00:03:05,890 Yes, ma 'am. 32 00:03:05,970 --> 00:03:09,610 Do you accept him as your only Lord and Savior? 33 00:03:12,140 --> 00:03:13,140 All right, then. 34 00:03:18,160 --> 00:03:20,480 Do you feel his power in you? 35 00:03:22,160 --> 00:03:25,680 Yes, Sister Ruth. I feel it. 36 00:03:26,700 --> 00:03:32,420 Well, then, throw away that case and put yourself in the arms of the Lord and 37 00:03:32,420 --> 00:03:33,420 walk. 38 00:03:49,100 --> 00:03:49,999 She didn't do anything. 39 00:03:50,000 --> 00:03:55,160 It don't hurt no more. I'm healed. Praise the Lord. And praise you, Sister 40 00:05:25,390 --> 00:05:27,530 It really was a lovely sermon, Reverend. 41 00:05:28,690 --> 00:05:30,090 Yeah, she was real good. 42 00:05:31,730 --> 00:05:33,810 I meant the Reverend Johnson sermon, Brian. 43 00:05:34,550 --> 00:05:36,110 Yeah, that was good, too. 44 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 Thank you. 45 00:05:38,290 --> 00:05:40,170 We'll see you all next Sunday. Of course. 46 00:05:41,910 --> 00:05:42,910 Dr. Mike! 47 00:05:43,070 --> 00:05:44,070 Dr. Mike! 48 00:05:44,290 --> 00:05:48,530 The swelling just disappeared. Can you believe it? No, actually, I can't. 49 00:05:49,160 --> 00:05:51,480 Why don't you come by the clinic, and I'll examine you again. 50 00:05:51,900 --> 00:05:52,900 What for? 51 00:05:53,500 --> 00:05:58,260 Well, Horace, sometimes when people get carried away, they forget that they're 52 00:05:58,260 --> 00:05:59,260 sick. 53 00:05:59,380 --> 00:06:00,580 But later they'll remember. 54 00:06:01,200 --> 00:06:03,100 You don't look too carried away to me. 55 00:06:03,740 --> 00:06:05,300 Just healthy and happy. 56 00:06:05,540 --> 00:06:06,760 Wouldn't you say so, sister? 57 00:06:07,840 --> 00:06:09,000 Doctor. Dr. Quinn. 58 00:06:09,720 --> 00:06:10,960 You a doctor? 59 00:06:12,040 --> 00:06:13,080 Yes, yes, I am. 60 00:06:13,720 --> 00:06:16,080 I'm always pleased to meet a fellow healer. 61 00:06:21,770 --> 00:06:24,270 You ought to come see. Kid Cole was back. Looks like he shot somebody. 62 00:06:25,130 --> 00:06:26,130 They're over by the jail. 63 00:06:28,390 --> 00:06:29,390 Brother. 64 00:06:30,570 --> 00:06:32,650 Thought our old sheriff would make it back this way again. 65 00:06:32,870 --> 00:06:36,350 Kind of surprised some young gun hasn't built Kid Cole full of holes by now. One 66 00:06:36,350 --> 00:06:37,350 in there that tried. 67 00:06:37,850 --> 00:06:38,990 Where'd you get all those horses? 68 00:06:40,010 --> 00:06:43,390 The man locked in the jail stole them. Sully helped me get them back. Sully? 69 00:06:43,910 --> 00:06:46,450 I found them camped out by these horse steeds near the reservation. 70 00:06:47,190 --> 00:06:49,530 There were four brothers. Kid shot one of them, killed another. 71 00:06:49,770 --> 00:06:50,770 The rest of them got away. 72 00:06:51,260 --> 00:06:54,280 Probably come looking for him. Looks like he's finally going to have us 73 00:06:54,560 --> 00:06:56,080 Uh -uh. That boy ain't leaving this jail. 74 00:06:56,320 --> 00:06:57,540 We're going in for bounty. 75 00:06:59,340 --> 00:07:00,340 Mr. Cole? 76 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 Hello, Doc. 77 00:07:01,980 --> 00:07:02,980 You don't look well. 78 00:07:03,240 --> 00:07:04,300 That's what I've been telling him. 79 00:07:05,380 --> 00:07:06,380 Never felt better. 80 00:07:06,900 --> 00:07:08,540 I hear you're still keeping me in business. 81 00:07:14,480 --> 00:07:17,020 Well, it went clean through. He's fine. 82 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 I'd like to make sure. 83 00:07:22,140 --> 00:07:23,920 You mind untying him? Yeah, I would. 84 00:07:27,580 --> 00:07:29,660 Don't suppose your lord's your race in it, is he, Doc? 85 00:07:29,900 --> 00:07:31,500 Sully, help me take him over to the clinic. 86 00:07:31,740 --> 00:07:32,800 He ain't going nowhere. 87 00:07:33,340 --> 00:07:36,520 He's worth quite a bit of gold to me. Of course, I'm going to split it with Mr. 88 00:07:36,660 --> 00:07:38,480 Sully. Now, my money's yours. 89 00:07:38,800 --> 00:07:40,840 If I don't suture this wound, he's going to bleed to death. 90 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 You want to fix him? 91 00:07:42,480 --> 00:07:43,480 Fix him here. 92 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 I'll get my bag. 93 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I'll be back. 94 00:07:54,640 --> 00:07:58,380 Not much buying in my basket today. Everybody gone over to see that kid, 95 00:08:12,120 --> 00:08:13,120 What's all this? 96 00:08:15,320 --> 00:08:17,880 You been working hard and making supper for everybody else? 97 00:08:18,700 --> 00:08:21,820 Thought it was about time somebody made supper for you. 98 00:08:42,459 --> 00:08:44,680 Nobody's ever done anything like this for me before. 99 00:08:45,800 --> 00:08:48,420 I mean, I certainly never been waited on at my home plate. 100 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 About time. 101 00:08:59,320 --> 00:09:01,660 Hope you like it. 102 00:09:41,430 --> 00:09:44,770 Sweet. Robert E., what on God's green earth? 103 00:09:46,150 --> 00:09:47,150 There it is. 104 00:09:47,590 --> 00:09:49,330 I thought you might have swallowed it. 105 00:09:53,110 --> 00:09:54,110 Great. 106 00:10:08,170 --> 00:10:09,170 Is that what I think it is? 107 00:10:13,790 --> 00:10:17,750 Grace, will you be my wife? 108 00:10:28,570 --> 00:10:29,570 Uh -huh. 109 00:10:33,590 --> 00:10:35,470 So, is it true there was... 110 00:10:35,740 --> 00:10:37,900 Twenty of those horse thieves you scared away? 111 00:10:38,160 --> 00:10:39,660 I heard it was more like thirty. 112 00:10:40,800 --> 00:10:43,620 There's going to be two less of you if you don't leave me in peace. 113 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Hey, look. 114 00:10:52,340 --> 00:10:54,060 That evangelist I was telling you about. 115 00:10:54,560 --> 00:10:55,840 What can I do for you? 116 00:10:56,440 --> 00:10:59,060 Well, you can come home to the Lord, brother. 117 00:10:59,360 --> 00:11:00,380 He's missing you. 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,520 Sorry, I can't say the same. 119 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Now. 120 00:11:04,620 --> 00:11:06,400 We don't serve women here. 121 00:11:06,680 --> 00:11:08,360 That's all right. I ain't drinking. 122 00:11:08,580 --> 00:11:09,980 I'm going to have to ask you to leave. 123 00:11:10,800 --> 00:11:15,960 Listen, you can throw me out of Sin's house, but I'm going to tell you one 124 00:11:15,960 --> 00:11:17,660 thing. The Lord is here to stay. 125 00:11:17,920 --> 00:11:19,060 Amen. Let's go. 126 00:11:19,580 --> 00:11:20,580 Smart. 127 00:11:21,400 --> 00:11:22,660 Leave the lady alone. 128 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 Or wife. 129 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Or this. 130 00:11:27,960 --> 00:11:28,960 Easy. 131 00:11:35,660 --> 00:11:38,580 It's good to see there's at least one gentleman left in this town. 132 00:11:39,480 --> 00:11:41,260 I assure you, ma 'am, I'm no gentleman. 133 00:11:41,780 --> 00:11:43,000 Well, then, what are you? 134 00:11:43,500 --> 00:11:45,260 I'm just your ordinary, everyday sinner. 135 00:11:45,800 --> 00:11:49,900 Well, then, Mr. Beck, you've been the easiest to save and all. 136 00:11:51,040 --> 00:11:52,700 There's nothing easy about me, ma 'am. 137 00:11:53,260 --> 00:11:54,260 Excuse me. 138 00:11:54,800 --> 00:11:56,780 Am I going to see you at the revival? 139 00:11:58,700 --> 00:11:59,700 No, ma 'am. 140 00:12:13,230 --> 00:12:14,230 I don't understand. 141 00:12:14,270 --> 00:12:16,370 She was doing fine with the stramonium for her asthma. 142 00:12:17,030 --> 00:12:18,590 Until... Until when, Matthew? 143 00:12:18,810 --> 00:12:20,890 That Sister Ruth's been over to the immigrant camp. 144 00:12:21,310 --> 00:12:22,310 I healed. 145 00:12:22,930 --> 00:12:24,090 Sister, heal me. 146 00:12:24,670 --> 00:12:25,850 Not need medicine. 147 00:12:26,590 --> 00:12:30,330 She passed around a basket for people to throw their medicine into. I begged 148 00:12:30,330 --> 00:12:31,330 Ingrid not to. 149 00:12:31,970 --> 00:12:33,790 Colleen, put her back in the vapor treatments. 150 00:12:34,130 --> 00:12:35,130 I'll be right back. 151 00:12:48,430 --> 00:12:49,430 You'll be better. 152 00:12:49,610 --> 00:12:50,970 Good morning, Dr. 153 00:12:51,190 --> 00:12:53,130 Mike. Not for one of my patients. 154 00:12:53,990 --> 00:12:54,990 Ingrid. 155 00:12:55,370 --> 00:12:58,050 Oh, that sweet little gal that used to have asthma. 156 00:12:58,250 --> 00:12:59,250 Used to? 157 00:12:59,510 --> 00:13:02,610 She's in my clinic this very minute. She almost died from an asthma attack. 158 00:13:02,970 --> 00:13:05,310 Asthma I've successfully controlled through medication. 159 00:13:05,690 --> 00:13:07,070 Well, she must have lost faith. 160 00:13:07,550 --> 00:13:08,630 I beg your pardon? 161 00:13:08,910 --> 00:13:10,810 Well, her faith weren't strong enough. 162 00:13:11,390 --> 00:13:15,990 In order for the Lord to heal and the healing to stick, your faith in him must 163 00:13:15,990 --> 00:13:16,990 be complete. 164 00:13:17,210 --> 00:13:18,990 What about those who don't share your beliefs? 165 00:13:19,710 --> 00:13:22,270 Those with other gods, like the Cheyenne and their spirits? 166 00:13:22,710 --> 00:13:23,730 Who heals them? 167 00:13:24,290 --> 00:13:25,590 Well, I guess you do. 168 00:13:25,970 --> 00:13:28,550 Because modern medicine gives me that power. 169 00:13:28,930 --> 00:13:32,470 Well, the Lord gave you the skill and the science to heal. 170 00:13:34,070 --> 00:13:35,110 I'm sure he did. 171 00:13:36,850 --> 00:13:39,230 But you have to allow me to do my work. 172 00:13:39,470 --> 00:13:42,970 Surely. Just as long as you'll allow me to do mine, sister. 173 00:13:46,830 --> 00:13:47,830 I'm not your sister. 174 00:14:02,730 --> 00:14:03,730 Hey! 175 00:14:17,000 --> 00:14:18,460 My brothers are coming to get me, old man. 176 00:14:20,360 --> 00:14:21,980 When they get me, they're going to be getting you, too. 177 00:14:23,420 --> 00:14:24,740 I'm looking forward to it, son. 178 00:14:27,160 --> 00:14:29,520 You know, I was just a lookout. I didn't steal any of them dang horses. 179 00:14:32,640 --> 00:14:35,060 You didn't have to shoot my brother, neither. He didn't mean you no harm. 180 00:14:42,480 --> 00:14:43,480 Mr. Paul? 181 00:14:44,220 --> 00:14:45,300 Come to check on your prisoner. 182 00:14:49,390 --> 00:14:51,750 His mouth is working fine this morning. 183 00:14:58,910 --> 00:15:00,410 You're the one done patched me up. 184 00:15:00,950 --> 00:15:01,950 Yes, I am. 185 00:15:02,950 --> 00:15:04,890 You let a dang woman work on me. 186 00:15:05,230 --> 00:15:06,350 What, are you trying to kill me? 187 00:15:07,010 --> 00:15:08,710 This ain't no woman. She's a doctor. 188 00:15:12,510 --> 00:15:13,510 Ouch. 189 00:15:13,890 --> 00:15:14,890 You're welcome. 190 00:15:28,590 --> 00:15:29,590 For your cough. 191 00:15:30,730 --> 00:15:31,990 I told you I'm better. 192 00:15:32,270 --> 00:15:33,270 If anything, you're worse. 193 00:15:36,630 --> 00:15:39,050 You can't go on leading this kind of life. It'll kill you. 194 00:15:40,550 --> 00:15:42,470 What happened to your plans to settle down? 195 00:15:43,250 --> 00:15:44,250 Plants and rose bushes? 196 00:15:45,150 --> 00:15:48,790 Boys like him kept trying to make me push up rose bushes instead of planting 197 00:15:48,790 --> 00:15:50,190 them. You could stay here. 198 00:15:51,170 --> 00:15:52,350 Sheriff's job's still open. 199 00:15:52,610 --> 00:15:55,390 That's a nice thought, Dr. Quinn, but I'm a gunfighter. 200 00:15:56,170 --> 00:15:57,610 And I'll die a gunfighter. 201 00:15:58,640 --> 00:15:59,640 No, you won't. 202 00:16:00,280 --> 00:16:02,000 You'll die coughing to death from consumption. 203 00:16:04,340 --> 00:16:05,500 That's my choice, ma 'am. 204 00:16:06,120 --> 00:16:07,120 My choice. 205 00:16:17,160 --> 00:16:21,180 It's good chicken. Thank you. Now, you're coming to my revival meeting, 206 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 you? 207 00:16:22,240 --> 00:16:23,320 Well, I'd like that. 208 00:16:23,580 --> 00:16:24,580 Well, then I'll see you there. 209 00:16:27,240 --> 00:16:31,300 That horse thief said your cooking was worth getting captured for. Tell him 210 00:16:31,300 --> 00:16:32,640 thank you. I think. 211 00:16:33,260 --> 00:16:34,760 Rather cold, isn't it? 212 00:16:36,460 --> 00:16:38,280 No, ma 'am, I ain't nobody's brother. 213 00:16:39,700 --> 00:16:40,760 You can call me kid. 214 00:16:41,000 --> 00:16:42,880 Well, you ain't nobody's kid, neither. 215 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 Sit down. 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,840 I ain't gonna bite you. 217 00:16:46,260 --> 00:16:49,140 I don't know. You bit Hank pretty good over at the saloon. 218 00:16:50,140 --> 00:16:51,380 That ain't an answer. 219 00:16:52,780 --> 00:16:55,140 I want to know if I'm gonna see you at the meeting. 220 00:16:56,710 --> 00:16:57,710 No, ma 'am, you ain't. 221 00:16:58,210 --> 00:16:59,210 Well, that's all right. 222 00:17:01,210 --> 00:17:03,190 I can enjoy your company right here. 223 00:17:04,750 --> 00:17:09,530 I'd like that, ma 'am. I truly would, but I got a prisoner to look after. 224 00:17:16,869 --> 00:17:19,270 Can you believe it? 225 00:17:19,950 --> 00:17:21,450 I couldn't be happier, people. 226 00:17:21,810 --> 00:17:22,789 Congratulations, Grace. 227 00:17:22,790 --> 00:17:23,790 Robert E. 228 00:17:24,190 --> 00:17:25,190 Um... 229 00:17:25,520 --> 00:17:27,940 I got something I'd like to ask y 'all. 230 00:17:29,440 --> 00:17:35,860 You wouldn't mind being our maid of honor and best man, would you? 231 00:17:36,340 --> 00:17:37,600 Mind? We'd. 232 00:17:39,980 --> 00:17:41,660 We'd be truly honored, Grace. 233 00:17:44,620 --> 00:17:45,980 Congratulations. Thank you. 234 00:17:46,980 --> 00:17:47,980 Thank you. 235 00:18:06,190 --> 00:18:07,730 Reverend, please sit right over here. 236 00:18:09,070 --> 00:18:10,070 Reverend. 237 00:18:10,550 --> 00:18:11,750 It's good to see you all. 238 00:18:13,390 --> 00:18:14,830 To what do I owe this honor? 239 00:18:17,050 --> 00:18:18,050 We're getting married. 240 00:18:20,490 --> 00:18:22,710 Well, that is wonderful news. 241 00:18:23,850 --> 00:18:25,250 Congratulations. Thank you. 242 00:18:30,170 --> 00:18:32,310 We'd like for you to perform the ceremony. 243 00:18:33,750 --> 00:18:34,750 Of course. 244 00:18:36,170 --> 00:18:37,170 Sit down. 245 00:18:39,590 --> 00:18:42,430 Well, now, where would you like to have the wedding? 246 00:18:43,350 --> 00:18:44,350 How about the meadow? 247 00:18:45,410 --> 00:18:49,130 Well, uh, we got our hearts set on being married in the church. 248 00:18:51,850 --> 00:18:52,850 Well, fine. 249 00:18:55,510 --> 00:18:57,110 I'd be honored to preach at your church. 250 00:18:58,110 --> 00:19:00,570 That shack's a meeting hall, Reverend. It's not a church. 251 00:19:01,150 --> 00:19:03,630 We ain't got a preacher. I think they mean the town church. 252 00:19:06,760 --> 00:19:08,260 Look, I believe in God, Reverend. 253 00:19:08,480 --> 00:19:10,520 I've got a lot of reasons not to, but I do. 254 00:19:12,700 --> 00:19:15,080 We'd like to get married in his house. 255 00:19:16,180 --> 00:19:20,080 Robert E., a church is anywhere where people gather to worship. The town 256 00:19:20,080 --> 00:19:22,000 is the place where the town worships. 257 00:19:22,760 --> 00:19:25,940 We're part of this town, ain't we? Of course. 258 00:19:26,880 --> 00:19:29,340 But this is a decision that needs to be made by the congregation. 259 00:19:29,760 --> 00:19:31,640 The decision has already been made. 260 00:19:32,340 --> 00:19:33,340 No need, Reverend. 261 00:19:34,320 --> 00:19:35,660 We need you to decide. 262 00:19:39,899 --> 00:19:42,180 You're a man of the cloth, a holy man. 263 00:19:42,460 --> 00:19:44,860 We thought you might see things a little differently. I might. 264 00:19:45,140 --> 00:19:46,300 Robert E., that is, I do. 265 00:19:49,520 --> 00:19:51,160 But the congregation doesn't. 266 00:19:51,960 --> 00:19:53,360 And I have to answer to them. 267 00:19:53,780 --> 00:19:55,760 I think we've had this discussion before, Reverend. 268 00:19:56,540 --> 00:19:59,180 Do you or do you not answer to a higher power? 269 00:20:04,300 --> 00:20:05,880 Maybe you better figure that out, Reverend. 270 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 Hey, partner. 271 00:20:24,820 --> 00:20:27,080 Will you tell me the story of how you cut those horse thieves? 272 00:20:28,160 --> 00:20:30,060 Well, kind of a long story. Maybe later. 273 00:20:30,380 --> 00:20:32,280 You sure we're brave going up against them? 274 00:20:32,760 --> 00:20:34,000 Oh, we're so brave. 275 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 Can I see the prisoner? 276 00:20:36,260 --> 00:20:38,300 I don't think your ma would like that too much. 277 00:20:39,020 --> 00:20:40,040 Can I see your gun? 278 00:20:40,600 --> 00:20:42,380 I got something better than that to show you. 279 00:20:45,800 --> 00:20:51,600 Well, don't you remember sweet Betsy from Pike Who crossed the green prairie 280 00:20:51,600 --> 00:20:57,780 with her husband Ike With one yoke of oxen and an old spotted hog A tall 281 00:20:57,780 --> 00:21:03,220 Shanghai rooster and an old yellow dog You all right? 282 00:21:04,160 --> 00:21:05,420 I've got to get my ma. 283 00:21:07,120 --> 00:21:08,740 Ma! Ma! 284 00:21:16,700 --> 00:21:17,700 Honey. 285 00:21:20,780 --> 00:21:22,600 Brian, find Colleen for me. 286 00:21:37,740 --> 00:21:38,740 What happened? 287 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 He has tuberculosis. 288 00:21:42,520 --> 00:21:43,600 What's that you're giving him? 289 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 Chloroform. 290 00:21:45,440 --> 00:21:46,500 Relaxes the air pathogen. 291 00:21:51,420 --> 00:21:52,420 Yeah. 292 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Is that better? 293 00:21:57,200 --> 00:21:58,200 Yes, ma 'am. 294 00:22:02,700 --> 00:22:04,780 Seeing you took my breath away. 295 00:22:05,880 --> 00:22:07,960 Well, now's the time to accept the Lord. 296 00:22:08,260 --> 00:22:10,300 Accept him so he can heal you. 297 00:22:10,500 --> 00:22:12,600 Please. I'm trying to listen. 298 00:22:18,720 --> 00:22:19,980 You have fluid on your lungs. 299 00:22:21,100 --> 00:22:22,100 Fluorosy. 300 00:22:22,320 --> 00:22:23,620 I'll need to remove it. Mm -mm. 301 00:22:24,100 --> 00:22:26,600 You ain't gonna operate on me. Listen to her, will ya? 302 00:22:27,160 --> 00:22:30,580 Well, it's not an operation, really. I don't care what you call it, you ain't 303 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 gonna do it. 304 00:22:31,860 --> 00:22:32,860 Then you'll die. 305 00:22:32,900 --> 00:22:33,900 It's as simple as that. 306 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 Everybody's gonna die. 307 00:22:37,040 --> 00:22:39,460 Well, then wouldn't you rather be right with the Lord when you do? 308 00:22:42,380 --> 00:22:44,900 It's you two squawking that's gonna drive me into my grave. 309 00:22:54,000 --> 00:22:57,140 How do I know what the best man's supposed to give him? You're the best 310 00:22:57,140 --> 00:22:58,140 figure it out. 311 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 What are you getting him? 312 00:23:07,560 --> 00:23:08,560 I don't know. 313 00:23:08,760 --> 00:23:09,980 Perhaps the Bible. 314 00:23:10,220 --> 00:23:14,160 Oh, yes. Well, now, the Bible. The Bible is just about the best gift there is. 315 00:23:16,340 --> 00:23:18,320 Well, we could both give it to them together. 316 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 All right. 317 00:23:21,670 --> 00:23:24,310 Would you wrap it up, Mr. Brink? Cost you a penny extra. 318 00:23:24,710 --> 00:23:25,890 Fine. I'll pay. 319 00:23:27,510 --> 00:23:30,630 Sully. Would you talk to Kid Cole for me, please? 320 00:23:32,190 --> 00:23:33,950 How do you convince him to let me treat him? 321 00:23:34,250 --> 00:23:35,370 No. Why not? 322 00:23:35,630 --> 00:23:36,630 Because it's not up to you. 323 00:23:37,050 --> 00:23:41,270 Just stop trying to save him. He don't want to be saved. He's my patient, and I 324 00:23:41,270 --> 00:23:44,510 want to do everything in my power to help him. Maybe it's not in your power. 325 00:23:45,710 --> 00:23:46,790 Well, I'm not giving up. 326 00:23:47,190 --> 00:23:48,190 Never known you to. 327 00:23:51,860 --> 00:23:53,340 Mr. Cole, I need a word with you. 328 00:23:53,920 --> 00:23:55,660 Just a minute, Doc. Something I need more. 329 00:23:56,700 --> 00:23:57,700 Tobacco, please. 330 00:23:58,420 --> 00:23:59,420 Tobacco? 331 00:24:00,320 --> 00:24:01,940 You know what that'll do for your tuberculosis? 332 00:24:04,640 --> 00:24:07,460 No, ma 'am, but I'm sure you're planning on telling me. Mr. Cole? 333 00:24:15,460 --> 00:24:17,200 You looking for something in particular? 334 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 My brother. 335 00:24:20,090 --> 00:24:23,870 I paid a couple of armed guards to look after it. Hey, you must have been 336 00:24:23,870 --> 00:24:24,970 thinking you're getting a bounty. 337 00:24:25,230 --> 00:24:27,130 You boys better be careful. 338 00:24:27,430 --> 00:24:29,950 They've been known to hang horse thieves in this town. 339 00:24:30,190 --> 00:24:31,490 Who said we stole any horses? 340 00:24:36,790 --> 00:24:38,430 You ain't got nothing on us. 341 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Ma 'am? 342 00:24:51,260 --> 00:24:53,600 It's just a matter of time before we get you alone. 343 00:24:54,940 --> 00:24:56,560 Oh, Shelly. 344 00:24:56,920 --> 00:24:59,700 I guess you'll be paying for this. Where are you going? 345 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 Revival. 346 00:25:01,820 --> 00:25:04,440 You won't listen to your own physician, but you'll listen to Sister Ruth? 347 00:25:51,470 --> 00:25:52,730 I'm going to pray for real all my life. 348 00:25:53,110 --> 00:25:54,110 Me too, Mom. 349 00:25:54,430 --> 00:25:55,430 Me too. 350 00:26:26,710 --> 00:26:30,630 Dr. Mike, I can get a seat for you right down the front. Thank you, Horace, but 351 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 I'll be fine right there. 352 00:27:13,450 --> 00:27:15,130 There's a lot of souls here today. 353 00:27:15,770 --> 00:27:17,030 There's two souls. 354 00:27:17,970 --> 00:27:19,190 Souls in love. 355 00:27:19,690 --> 00:27:21,010 Souls in torment. 356 00:27:22,150 --> 00:27:27,510 Because of the closed -mindedness of things that are just not of the Lord. 357 00:27:29,450 --> 00:27:36,450 Thus, I would be proud to perform the ceremony that would unite these two 358 00:27:36,450 --> 00:27:37,450 as one. 359 00:27:37,810 --> 00:27:42,610 Next Sunday, right here, before God knows. 360 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 healed today. 361 00:28:02,060 --> 00:28:03,060 Go on. 362 00:28:03,740 --> 00:28:04,679 Oh, you. 363 00:28:04,680 --> 00:28:05,700 There's nothing wrong with me. 364 00:28:06,180 --> 00:28:07,800 You're harder hearing than that one ear. 365 00:28:08,120 --> 00:28:11,720 Why? Oh, no, I ain't. Come on, Mr. Bray. 366 00:28:12,080 --> 00:28:14,220 You saw how she healed me up real good. 367 00:28:15,120 --> 00:28:16,120 Oh, yeah, Mr. Bray. 368 00:28:20,360 --> 00:28:21,360 The fear? 369 00:28:21,600 --> 00:28:22,600 Yeah. 370 00:28:27,180 --> 00:28:29,800 We call on the Lord, the great physician. 371 00:28:30,670 --> 00:28:33,530 the doctor of our body, our soul, and our spirit. 372 00:28:34,310 --> 00:28:39,510 For it is he and he alone who heals, and I am but the humble instrument of his 373 00:28:39,510 --> 00:28:40,770 healing. Amen. 374 00:28:42,770 --> 00:28:44,830 Do you believe in the Lord, brother? 375 00:28:45,230 --> 00:28:47,970 I always did. Didn't keep my hearing from going. 376 00:28:48,350 --> 00:28:49,770 Well, you got to believe harder. 377 00:28:50,650 --> 00:28:52,090 Believe harder, brother. 378 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 Harder. 379 00:28:55,850 --> 00:28:58,010 No, I still can't hear nothing out of it. 380 00:29:04,460 --> 00:29:09,660 then there is one among us who does not believe in the power of the Lord to 381 00:29:09,660 --> 00:29:10,660 heal. 382 00:29:12,100 --> 00:29:13,400 That's Dr. Mike there. 383 00:29:14,640 --> 00:29:21,460 I would ask that the non -believer leave this meeting in peace so that we might 384 00:29:21,460 --> 00:29:23,660 continue in the prayer of faith. 385 00:29:24,100 --> 00:29:25,100 Amen, sister. 386 00:29:41,610 --> 00:29:43,330 Do you believe in the Lord, brother? 387 00:29:44,290 --> 00:29:46,850 Do you believe in the power of the Lord, brother? 388 00:29:48,330 --> 00:29:49,330 Here. 389 00:29:50,130 --> 00:29:51,130 I can hear. 390 00:29:51,970 --> 00:29:53,650 I can hear you. 391 00:29:54,450 --> 00:29:55,450 I can hear. 392 00:29:56,710 --> 00:29:58,770 Praise be the name of the Lord. 393 00:29:59,970 --> 00:30:00,970 Hallelujah. 394 00:30:02,310 --> 00:30:07,030 Who else among you would like to come and be here? Reverend, come on now. 395 00:30:07,590 --> 00:30:08,610 Christ, are you here? 396 00:30:08,830 --> 00:30:09,830 You too. 397 00:30:10,350 --> 00:30:12,650 But it was only fair to see what it was that was criticized. 398 00:30:13,110 --> 00:30:14,890 Well, I'd say we both got an eyeful. 399 00:30:15,930 --> 00:30:20,310 You have the gift of healing, Michaela. 400 00:30:21,230 --> 00:30:23,410 Don't discount the Lord's gifts. They are bountiful. 401 00:30:24,690 --> 00:30:25,690 Yes, they are. 402 00:30:26,770 --> 00:30:28,170 Including the gift of tolerance. 403 00:30:30,030 --> 00:30:31,610 I was just thinking the same thing. 404 00:30:39,560 --> 00:30:41,820 I'll see you tomorrow afternoon at the meeting. 405 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Oh, thank you. 406 00:30:43,640 --> 00:30:46,140 Hey, ma 'am. Oh, listen. 407 00:30:46,740 --> 00:30:49,020 Hey, boys, we don't want no trouble. 408 00:30:49,960 --> 00:30:51,480 It's not over, old man. 409 00:30:51,840 --> 00:30:52,840 Come on. 410 00:30:53,480 --> 00:30:54,480 What the devil? 411 00:30:54,820 --> 00:30:56,900 He ain't got nothing to do with it. 412 00:31:00,880 --> 00:31:02,780 One good turn deserves another. 413 00:31:03,360 --> 00:31:05,300 And I saw them boys chasing you. 414 00:31:05,680 --> 00:31:07,560 Oh, don't worry about them. I've handled meaner. 415 00:31:08,330 --> 00:31:09,450 I'm sure you have. 416 00:31:10,330 --> 00:31:11,770 Sometimes I wonder why. 417 00:31:12,810 --> 00:31:13,830 You're a good man. 418 00:31:14,070 --> 00:31:16,210 I know it. I can feel it. No, I'm not. 419 00:31:16,790 --> 00:31:18,750 I've been killing all my life. 420 00:31:19,010 --> 00:31:22,670 And you think it's the Lord's way of punishing you to give you consumption? 421 00:31:23,870 --> 00:31:24,950 There's something else. 422 00:31:25,290 --> 00:31:30,710 Well, whatever you've done, no matter what the sin, the Lord will forgive you 423 00:31:30,710 --> 00:31:31,890 you'll just forgive yourself. 424 00:31:34,870 --> 00:31:37,670 Enjoyed the show, sister. Wait, wait. Don't go. 425 00:31:38,200 --> 00:31:39,200 Sitting tall. 426 00:31:40,280 --> 00:31:41,600 You're always running off. 427 00:31:42,740 --> 00:31:45,400 If I stay, I might be tempted to do more than talk. 428 00:31:57,840 --> 00:31:58,840 Hey, Mr. Cole. 429 00:31:59,420 --> 00:32:00,580 Call me kid, kid. 430 00:32:00,960 --> 00:32:01,960 Hey, thanks, kid. 431 00:32:03,980 --> 00:32:04,980 What's wrong? 432 00:32:05,060 --> 00:32:06,100 Nothing. You go on now. 433 00:32:06,410 --> 00:32:08,510 But I thought you were going to tell me the story of how you caught that horse 434 00:32:08,510 --> 00:32:09,790 thief. I told you, go on. 435 00:32:14,610 --> 00:32:15,950 I'm through following you, old man. 436 00:32:16,430 --> 00:32:17,430 I want my brother. 437 00:32:17,570 --> 00:32:18,570 You ain't getting him. 438 00:32:30,930 --> 00:32:31,930 Let's get out of here. 439 00:32:34,010 --> 00:32:35,010 And the horse thief? 440 00:32:48,979 --> 00:32:52,360 Matthew, go look after Brian for me, please. Fix your ma, please. 441 00:32:52,700 --> 00:32:53,700 I'll try to, Brian. 442 00:32:54,560 --> 00:32:55,560 Colleen, get his stethoscope. 443 00:33:00,080 --> 00:33:01,080 What happened? 444 00:33:01,400 --> 00:33:04,520 Horse thieves came looking for their brother. There was a bite and he got hit 445 00:33:04,520 --> 00:33:05,520 the chest. 446 00:33:09,800 --> 00:33:11,060 It's going to be all right, Mr. Cole. 447 00:33:11,480 --> 00:33:13,240 My lungs have been weakened by the tuberculosis. 448 00:33:14,160 --> 00:33:16,360 Causing the bleeding. I'm going to have to drain it away. No. 449 00:33:17,600 --> 00:33:18,600 Help me wind down. 450 00:33:19,840 --> 00:33:21,260 I'm going to need to aspirate his lung. 451 00:33:22,200 --> 00:33:24,520 Clean. I'll clean out the bandages. Will you go upstairs and get me something? 452 00:33:26,760 --> 00:33:29,080 Leave me, Hilda. Get off of me. Just let me die, will you? 453 00:33:29,420 --> 00:33:31,160 Why don't you just let me die in peace? 454 00:33:32,600 --> 00:33:33,780 Why would you want to die? 455 00:33:37,800 --> 00:33:38,840 He didn't have no gun. 456 00:33:40,180 --> 00:33:41,180 What? 457 00:33:43,760 --> 00:33:45,740 I killed a man who didn't have no gun. 458 00:33:47,240 --> 00:33:48,740 I heard there was a fight. 459 00:33:48,960 --> 00:33:50,180 Oh, my Lord. 460 00:33:50,500 --> 00:33:51,500 Get out of here. 461 00:33:51,560 --> 00:33:53,820 I'm staying, sister, whether you like it or not. 462 00:33:54,040 --> 00:33:56,980 I wasn't welcome in your place of healing, and you're not welcome in mine. 463 00:33:57,200 --> 00:33:58,920 This isn't about us, sister. 464 00:33:59,140 --> 00:34:02,220 I realize that, but you can't heal someone that doesn't want to be healed. 465 00:34:02,440 --> 00:34:04,320 I can't, but you can. 466 00:34:12,170 --> 00:34:14,489 I need to insert the needle between the third and fourth thread. 467 00:34:15,870 --> 00:34:16,870 There. 468 00:34:20,330 --> 00:34:21,469 Take it easy, Mr. Cole. 469 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 We'll both need your prayer. 470 00:34:52,179 --> 00:34:55,440 Please, Lord, guide my sister's healing hands. 471 00:34:56,639 --> 00:34:58,980 Let them be the instrument of your healing. 472 00:35:14,280 --> 00:35:15,280 May I join you? 473 00:35:16,580 --> 00:35:17,580 Oh, please. 474 00:35:20,980 --> 00:35:23,040 I've been doing some soul searching. 475 00:35:24,660 --> 00:35:25,660 So have I. 476 00:35:27,940 --> 00:35:30,740 Say what you like about Sister Ruth, but she sure makes you think. 477 00:35:31,100 --> 00:35:32,100 Yes, she does. 478 00:35:35,080 --> 00:35:36,460 Have you come to any conclusions? 479 00:35:38,180 --> 00:35:39,180 Yes, I have. 480 00:35:40,500 --> 00:35:43,360 I have concluded that I've behaved like an absolute coward. 481 00:35:46,030 --> 00:35:47,710 I should have stood up to this town long ago. 482 00:35:51,310 --> 00:35:53,190 The Bible says, love thy neighbor. 483 00:35:54,470 --> 00:35:57,310 It makes no reference to race, creed, or color. 484 00:36:02,170 --> 00:36:03,430 See you at the wedding, then. 485 00:36:17,670 --> 00:36:18,670 Did you have a good rest? 486 00:36:19,090 --> 00:36:20,430 I slept like the dead. 487 00:36:21,450 --> 00:36:22,450 Well, 488 00:36:23,130 --> 00:36:24,130 you're alive. 489 00:36:24,970 --> 00:36:26,410 And you're breathing much easier. 490 00:36:29,590 --> 00:36:31,290 I haven't breathed this good in years. 491 00:36:31,710 --> 00:36:33,770 I don't know what you did, Doc, but it's a miracle. 492 00:36:34,130 --> 00:36:35,430 Oh, I wouldn't know about those. 493 00:36:36,430 --> 00:36:38,250 But there's someone waiting to see you who does. 494 00:36:39,630 --> 00:36:41,830 Well, ain't you a sight for sore eyes. 495 00:36:42,690 --> 00:36:44,970 Ain't the only part of me that's sore, I bet. 496 00:36:46,780 --> 00:36:51,360 Bound you. Don't want to lose you. Especially not until I get a chance to 497 00:36:51,360 --> 00:36:53,900 you. I ain't ready to face the Lord. 498 00:36:54,480 --> 00:36:57,180 Well, then, how about just facing me? 499 00:36:57,540 --> 00:36:59,160 Mind just leaving me alone for now. 500 00:37:00,040 --> 00:37:01,760 I got business to settle on. 501 00:37:16,430 --> 00:37:17,430 Good job, doctor. 502 00:37:19,810 --> 00:37:21,270 He's as ornery as ever. 503 00:37:22,450 --> 00:37:24,050 You're blessed with a healing touch. 504 00:37:24,290 --> 00:37:25,550 Ain't no doubt about it. 505 00:37:26,470 --> 00:37:27,890 So are you, Sister Ruth. 506 00:37:28,770 --> 00:37:31,130 You taught me something about the power of belief. 507 00:37:34,010 --> 00:37:36,550 Faith and medicine go hand in hand. 508 00:37:37,490 --> 00:37:39,610 I won't be so quick to dismiss it next time. 509 00:37:40,350 --> 00:37:42,370 Do you believe in God, Dr. Quinn? 510 00:37:46,760 --> 00:37:47,760 Yes, I do. 511 00:37:48,640 --> 00:37:52,700 I feel him with me every time I deliver a baby. 512 00:37:53,380 --> 00:37:55,380 Every time I look in my children's faces. 513 00:37:56,100 --> 00:37:57,680 Every time I lose a patient. 514 00:37:58,640 --> 00:38:01,500 Every time I save one, I feel him with me. 515 00:38:04,100 --> 00:38:08,960 Look who I'm talking to. He's with you all the time. No, not all the time. 516 00:38:10,000 --> 00:38:13,360 That one in there, I think he's a test. 517 00:38:13,960 --> 00:38:15,580 A test of my own faith. 518 00:38:16,560 --> 00:38:19,300 I never had much of time leaving one to the Lord. 519 00:38:21,280 --> 00:38:23,020 Can I see him? 520 00:38:23,240 --> 00:38:24,240 Go right in. 521 00:38:32,280 --> 00:38:34,060 You are the Marshal in Denver? 522 00:38:34,420 --> 00:38:36,460 Yeah. We're protecting both of you. 523 00:38:37,820 --> 00:38:38,900 What do you think you're doing? 524 00:38:41,640 --> 00:38:42,700 This is my fight. 525 00:38:43,560 --> 00:38:44,840 There's two of them out there. 526 00:38:45,390 --> 00:38:46,590 Without help, it's gonna be suicide. 527 00:38:47,470 --> 00:38:48,730 Or is that the way you want it? 528 00:38:50,050 --> 00:38:51,790 I reckon I ought to get what's coming to me. 529 00:38:53,230 --> 00:38:56,470 Did you know he didn't have a gun? I knew it wasn't a gunfight. 530 00:38:57,270 --> 00:38:58,490 I had the drop on him. 531 00:38:58,690 --> 00:39:00,630 But did you know he didn't have a gun? 532 00:39:02,810 --> 00:39:03,810 No. 533 00:39:04,830 --> 00:39:05,950 Well, you made a mistake. 534 00:39:06,590 --> 00:39:07,630 Everybody does sometimes. 535 00:39:24,490 --> 00:39:25,590 Kid, don't do it to him. 536 00:39:26,070 --> 00:39:27,070 Let him go. 537 00:39:28,430 --> 00:39:29,950 Let it all be over. 538 00:39:30,470 --> 00:39:33,930 And then maybe you and I could... I just wish you'd go on now before you get 539 00:39:33,930 --> 00:39:36,310 hurt. I'd be hurt if you died. 540 00:39:38,470 --> 00:39:40,210 I love you, you old coot. 541 00:40:12,460 --> 00:40:14,620 You're sure good at shooting a boy without a gun. 542 00:40:15,460 --> 00:40:17,420 How about two grove men with him? 543 00:40:34,360 --> 00:40:35,360 Sorry, 544 00:40:36,040 --> 00:40:37,640 I won't get a chance to show you boys. 545 00:40:38,280 --> 00:40:39,320 Go on, drop them. 546 00:40:53,000 --> 00:40:55,060 won't mind staying in our fine jail. 547 00:40:55,320 --> 00:40:56,920 Just till we can find a judge. 548 00:41:01,340 --> 00:41:02,440 Now you go on. 549 00:41:02,780 --> 00:41:05,020 That hole in your arm is punishment enough. 550 00:41:05,300 --> 00:41:07,160 I'm sorry it was by my hand. 551 00:41:07,540 --> 00:41:10,680 Sorry about your brother, too. He turned around real sudden. 552 00:41:11,860 --> 00:41:13,400 You promised me one thing. 553 00:41:13,800 --> 00:41:18,220 That you'll walk the straight pathway and don't go back with them brothers of 554 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 yours. 555 00:41:19,960 --> 00:41:21,620 No. No, sir, I won't. 556 00:41:22,860 --> 00:41:24,480 You can get a fresh start in Denver. 557 00:41:25,080 --> 00:41:26,100 I'll wire the marshal. 558 00:41:38,460 --> 00:41:44,680 Why'd you say you're sorry, kid? 559 00:41:47,160 --> 00:41:49,280 Because two wrongs don't make a right. 560 00:41:56,460 --> 00:41:57,780 I promise you'd take it easier. 561 00:41:58,100 --> 00:41:59,320 I promised I'd try. 562 00:42:00,680 --> 00:42:03,240 Well, thank you, Doc, for saving my life. 563 00:42:03,500 --> 00:42:04,580 You had to want to live. 564 00:42:05,420 --> 00:42:07,240 Unless someone else you should thank for that. 565 00:42:16,220 --> 00:42:20,120 The ring symbolizes your unending love for each other. 566 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 But let it also stand as a sign of strength. 567 00:42:24,670 --> 00:42:27,290 For the hardships that you've overcome to make it here today. 568 00:42:30,150 --> 00:42:31,150 Brian. 569 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 The ring? 570 00:42:32,910 --> 00:42:33,970 No, I got it here somewhere. 571 00:42:37,790 --> 00:42:38,790 Ah, found it. 572 00:42:39,290 --> 00:42:40,290 Here you go, Robert -y. 573 00:42:45,530 --> 00:42:46,530 Grace, your hand. 574 00:42:48,830 --> 00:42:49,830 Robert -y, take the ring. 575 00:42:55,370 --> 00:42:56,370 And repeat after me. 576 00:42:56,770 --> 00:42:58,630 With this ring, I thee wed. 577 00:42:59,890 --> 00:43:02,750 With this ring, I thee wed. 578 00:43:14,150 --> 00:43:15,750 And now pronounce your man and wife. 579 00:43:21,290 --> 00:43:22,370 What comes next? 580 00:43:24,220 --> 00:43:25,098 Oh, yes. 581 00:43:25,100 --> 00:43:26,300 You can make us the bride. 582 00:43:31,780 --> 00:43:33,940 I love you, Grace. 583 00:44:06,350 --> 00:44:07,350 Another for your collection. 584 00:44:09,250 --> 00:44:11,070 I think there's someone else who would like this. 40247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.