Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:31,320
Thus, let us give thanks for the
bountiful gifts which he has bestowed
2
00:00:31,320 --> 00:00:38,120
in this, our season of harvest, and for
his bountiful love in all seasons.
3
00:00:40,980 --> 00:00:47,920
We also give thanks for his boundless
wisdom and guidance, and for
4
00:00:47,920 --> 00:00:50,200
his everlasting love and patience.
5
00:00:50,940 --> 00:00:53,480
May we all say, Amen.
6
00:00:57,480 --> 00:00:58,480
Excuse me, Reverend.
7
00:00:58,940 --> 00:01:02,740
Yes? I'd sure like to sing a hymn if you
folks didn't mind.
8
00:01:03,920 --> 00:01:06,840
Well, now, I'm not sure. How about the
old -time religion?
9
00:01:07,260 --> 00:01:08,260
Who is she, Ma?
10
00:01:08,440 --> 00:01:09,378
I don't know.
11
00:01:09,380 --> 00:01:12,440
Yeah, give me that old -time religion.
12
00:01:13,240 --> 00:01:16,220
Give me that old -time religion.
13
00:01:16,880 --> 00:01:19,900
Give me that old -time religion.
14
00:02:12,460 --> 00:02:13,319
me Sister Ruth.
15
00:02:13,320 --> 00:02:14,320
I heard her.
16
00:02:14,440 --> 00:02:16,360
She's got a revival beating goes around.
17
00:02:16,740 --> 00:02:22,420
Yes, her I do. I preach the gospel just
like our good brother here in his
18
00:02:22,420 --> 00:02:23,420
sermon.
19
00:02:23,920 --> 00:02:28,260
How many of you folks out here believe
in the power of the Lord?
20
00:02:29,560 --> 00:02:30,940
Come on, don't be shy.
21
00:02:31,320 --> 00:02:32,320
I do.
22
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
I do, Sister.
23
00:02:34,060 --> 00:02:38,200
Well, how many of you believe in the
healing power of the Lord? I do.
24
00:02:38,660 --> 00:02:41,740
Amen. Let yourselves be healed.
25
00:02:42,090 --> 00:02:44,070
Now, who's going to be first to be
healed today?
26
00:02:51,910 --> 00:02:53,310
Horse's gout acting up again?
27
00:02:53,850 --> 00:02:55,870
I gave him something for the swelling
yesterday.
28
00:02:56,250 --> 00:02:57,430
Come on up here, brother.
29
00:02:58,450 --> 00:03:00,190
Now, you wait just a minute here.
30
00:03:02,170 --> 00:03:04,510
Do you believe he can heal you?
31
00:03:04,890 --> 00:03:05,890
Yes, ma 'am.
32
00:03:05,970 --> 00:03:09,610
Do you accept him as your only Lord and
Savior?
33
00:03:12,140 --> 00:03:13,140
All right, then.
34
00:03:18,160 --> 00:03:20,480
Do you feel his power in you?
35
00:03:22,160 --> 00:03:25,680
Yes, Sister Ruth. I feel it.
36
00:03:26,700 --> 00:03:32,420
Well, then, throw away that case and put
yourself in the arms of the Lord and
37
00:03:32,420 --> 00:03:33,420
walk.
38
00:03:49,100 --> 00:03:49,999
She didn't do anything.
39
00:03:50,000 --> 00:03:55,160
It don't hurt no more. I'm healed.
Praise the Lord. And praise you, Sister
40
00:05:25,390 --> 00:05:27,530
It really was a lovely sermon, Reverend.
41
00:05:28,690 --> 00:05:30,090
Yeah, she was real good.
42
00:05:31,730 --> 00:05:33,810
I meant the Reverend Johnson sermon,
Brian.
43
00:05:34,550 --> 00:05:36,110
Yeah, that was good, too.
44
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
Thank you.
45
00:05:38,290 --> 00:05:40,170
We'll see you all next Sunday. Of
course.
46
00:05:41,910 --> 00:05:42,910
Dr. Mike!
47
00:05:43,070 --> 00:05:44,070
Dr. Mike!
48
00:05:44,290 --> 00:05:48,530
The swelling just disappeared. Can you
believe it? No, actually, I can't.
49
00:05:49,160 --> 00:05:51,480
Why don't you come by the clinic, and
I'll examine you again.
50
00:05:51,900 --> 00:05:52,900
What for?
51
00:05:53,500 --> 00:05:58,260
Well, Horace, sometimes when people get
carried away, they forget that they're
52
00:05:58,260 --> 00:05:59,260
sick.
53
00:05:59,380 --> 00:06:00,580
But later they'll remember.
54
00:06:01,200 --> 00:06:03,100
You don't look too carried away to me.
55
00:06:03,740 --> 00:06:05,300
Just healthy and happy.
56
00:06:05,540 --> 00:06:06,760
Wouldn't you say so, sister?
57
00:06:07,840 --> 00:06:09,000
Doctor. Dr. Quinn.
58
00:06:09,720 --> 00:06:10,960
You a doctor?
59
00:06:12,040 --> 00:06:13,080
Yes, yes, I am.
60
00:06:13,720 --> 00:06:16,080
I'm always pleased to meet a fellow
healer.
61
00:06:21,770 --> 00:06:24,270
You ought to come see. Kid Cole was
back. Looks like he shot somebody.
62
00:06:25,130 --> 00:06:26,130
They're over by the jail.
63
00:06:28,390 --> 00:06:29,390
Brother.
64
00:06:30,570 --> 00:06:32,650
Thought our old sheriff would make it
back this way again.
65
00:06:32,870 --> 00:06:36,350
Kind of surprised some young gun hasn't
built Kid Cole full of holes by now. One
66
00:06:36,350 --> 00:06:37,350
in there that tried.
67
00:06:37,850 --> 00:06:38,990
Where'd you get all those horses?
68
00:06:40,010 --> 00:06:43,390
The man locked in the jail stole them.
Sully helped me get them back. Sully?
69
00:06:43,910 --> 00:06:46,450
I found them camped out by these horse
steeds near the reservation.
70
00:06:47,190 --> 00:06:49,530
There were four brothers. Kid shot one
of them, killed another.
71
00:06:49,770 --> 00:06:50,770
The rest of them got away.
72
00:06:51,260 --> 00:06:54,280
Probably come looking for him. Looks
like he's finally going to have us
73
00:06:54,560 --> 00:06:56,080
Uh -uh. That boy ain't leaving this
jail.
74
00:06:56,320 --> 00:06:57,540
We're going in for bounty.
75
00:06:59,340 --> 00:07:00,340
Mr. Cole?
76
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
Hello, Doc.
77
00:07:01,980 --> 00:07:02,980
You don't look well.
78
00:07:03,240 --> 00:07:04,300
That's what I've been telling him.
79
00:07:05,380 --> 00:07:06,380
Never felt better.
80
00:07:06,900 --> 00:07:08,540
I hear you're still keeping me in
business.
81
00:07:14,480 --> 00:07:17,020
Well, it went clean through. He's fine.
82
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
I'd like to make sure.
83
00:07:22,140 --> 00:07:23,920
You mind untying him? Yeah, I would.
84
00:07:27,580 --> 00:07:29,660
Don't suppose your lord's your race in
it, is he, Doc?
85
00:07:29,900 --> 00:07:31,500
Sully, help me take him over to the
clinic.
86
00:07:31,740 --> 00:07:32,800
He ain't going nowhere.
87
00:07:33,340 --> 00:07:36,520
He's worth quite a bit of gold to me. Of
course, I'm going to split it with Mr.
88
00:07:36,660 --> 00:07:38,480
Sully. Now, my money's yours.
89
00:07:38,800 --> 00:07:40,840
If I don't suture this wound, he's going
to bleed to death.
90
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
You want to fix him?
91
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
Fix him here.
92
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
I'll get my bag.
93
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I'll be back.
94
00:07:54,640 --> 00:07:58,380
Not much buying in my basket today.
Everybody gone over to see that kid,
95
00:08:12,120 --> 00:08:13,120
What's all this?
96
00:08:15,320 --> 00:08:17,880
You been working hard and making supper
for everybody else?
97
00:08:18,700 --> 00:08:21,820
Thought it was about time somebody made
supper for you.
98
00:08:42,459 --> 00:08:44,680
Nobody's ever done anything like this
for me before.
99
00:08:45,800 --> 00:08:48,420
I mean, I certainly never been waited on
at my home plate.
100
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
About time.
101
00:08:59,320 --> 00:09:01,660
Hope you like it.
102
00:09:41,430 --> 00:09:44,770
Sweet. Robert E., what on God's green
earth?
103
00:09:46,150 --> 00:09:47,150
There it is.
104
00:09:47,590 --> 00:09:49,330
I thought you might have swallowed it.
105
00:09:53,110 --> 00:09:54,110
Great.
106
00:10:08,170 --> 00:10:09,170
Is that what I think it is?
107
00:10:13,790 --> 00:10:17,750
Grace, will you be my wife?
108
00:10:28,570 --> 00:10:29,570
Uh -huh.
109
00:10:33,590 --> 00:10:35,470
So, is it true there was...
110
00:10:35,740 --> 00:10:37,900
Twenty of those horse thieves you scared
away?
111
00:10:38,160 --> 00:10:39,660
I heard it was more like thirty.
112
00:10:40,800 --> 00:10:43,620
There's going to be two less of you if
you don't leave me in peace.
113
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
Hey, look.
114
00:10:52,340 --> 00:10:54,060
That evangelist I was telling you about.
115
00:10:54,560 --> 00:10:55,840
What can I do for you?
116
00:10:56,440 --> 00:10:59,060
Well, you can come home to the Lord,
brother.
117
00:10:59,360 --> 00:11:00,380
He's missing you.
118
00:11:00,800 --> 00:11:02,520
Sorry, I can't say the same.
119
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Now.
120
00:11:04,620 --> 00:11:06,400
We don't serve women here.
121
00:11:06,680 --> 00:11:08,360
That's all right. I ain't drinking.
122
00:11:08,580 --> 00:11:09,980
I'm going to have to ask you to leave.
123
00:11:10,800 --> 00:11:15,960
Listen, you can throw me out of Sin's
house, but I'm going to tell you one
124
00:11:15,960 --> 00:11:17,660
thing. The Lord is here to stay.
125
00:11:17,920 --> 00:11:19,060
Amen. Let's go.
126
00:11:19,580 --> 00:11:20,580
Smart.
127
00:11:21,400 --> 00:11:22,660
Leave the lady alone.
128
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
Or wife.
129
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Or this.
130
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
Easy.
131
00:11:35,660 --> 00:11:38,580
It's good to see there's at least one
gentleman left in this town.
132
00:11:39,480 --> 00:11:41,260
I assure you, ma 'am, I'm no gentleman.
133
00:11:41,780 --> 00:11:43,000
Well, then, what are you?
134
00:11:43,500 --> 00:11:45,260
I'm just your ordinary, everyday sinner.
135
00:11:45,800 --> 00:11:49,900
Well, then, Mr. Beck, you've been the
easiest to save and all.
136
00:11:51,040 --> 00:11:52,700
There's nothing easy about me, ma 'am.
137
00:11:53,260 --> 00:11:54,260
Excuse me.
138
00:11:54,800 --> 00:11:56,780
Am I going to see you at the revival?
139
00:11:58,700 --> 00:11:59,700
No, ma 'am.
140
00:12:13,230 --> 00:12:14,230
I don't understand.
141
00:12:14,270 --> 00:12:16,370
She was doing fine with the stramonium
for her asthma.
142
00:12:17,030 --> 00:12:18,590
Until... Until when, Matthew?
143
00:12:18,810 --> 00:12:20,890
That Sister Ruth's been over to the
immigrant camp.
144
00:12:21,310 --> 00:12:22,310
I healed.
145
00:12:22,930 --> 00:12:24,090
Sister, heal me.
146
00:12:24,670 --> 00:12:25,850
Not need medicine.
147
00:12:26,590 --> 00:12:30,330
She passed around a basket for people to
throw their medicine into. I begged
148
00:12:30,330 --> 00:12:31,330
Ingrid not to.
149
00:12:31,970 --> 00:12:33,790
Colleen, put her back in the vapor
treatments.
150
00:12:34,130 --> 00:12:35,130
I'll be right back.
151
00:12:48,430 --> 00:12:49,430
You'll be better.
152
00:12:49,610 --> 00:12:50,970
Good morning, Dr.
153
00:12:51,190 --> 00:12:53,130
Mike. Not for one of my patients.
154
00:12:53,990 --> 00:12:54,990
Ingrid.
155
00:12:55,370 --> 00:12:58,050
Oh, that sweet little gal that used to
have asthma.
156
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
Used to?
157
00:12:59,510 --> 00:13:02,610
She's in my clinic this very minute. She
almost died from an asthma attack.
158
00:13:02,970 --> 00:13:05,310
Asthma I've successfully controlled
through medication.
159
00:13:05,690 --> 00:13:07,070
Well, she must have lost faith.
160
00:13:07,550 --> 00:13:08,630
I beg your pardon?
161
00:13:08,910 --> 00:13:10,810
Well, her faith weren't strong enough.
162
00:13:11,390 --> 00:13:15,990
In order for the Lord to heal and the
healing to stick, your faith in him must
163
00:13:15,990 --> 00:13:16,990
be complete.
164
00:13:17,210 --> 00:13:18,990
What about those who don't share your
beliefs?
165
00:13:19,710 --> 00:13:22,270
Those with other gods, like the Cheyenne
and their spirits?
166
00:13:22,710 --> 00:13:23,730
Who heals them?
167
00:13:24,290 --> 00:13:25,590
Well, I guess you do.
168
00:13:25,970 --> 00:13:28,550
Because modern medicine gives me that
power.
169
00:13:28,930 --> 00:13:32,470
Well, the Lord gave you the skill and
the science to heal.
170
00:13:34,070 --> 00:13:35,110
I'm sure he did.
171
00:13:36,850 --> 00:13:39,230
But you have to allow me to do my work.
172
00:13:39,470 --> 00:13:42,970
Surely. Just as long as you'll allow me
to do mine, sister.
173
00:13:46,830 --> 00:13:47,830
I'm not your sister.
174
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Hey!
175
00:14:17,000 --> 00:14:18,460
My brothers are coming to get me, old
man.
176
00:14:20,360 --> 00:14:21,980
When they get me, they're going to be
getting you, too.
177
00:14:23,420 --> 00:14:24,740
I'm looking forward to it, son.
178
00:14:27,160 --> 00:14:29,520
You know, I was just a lookout. I didn't
steal any of them dang horses.
179
00:14:32,640 --> 00:14:35,060
You didn't have to shoot my brother,
neither. He didn't mean you no harm.
180
00:14:42,480 --> 00:14:43,480
Mr. Paul?
181
00:14:44,220 --> 00:14:45,300
Come to check on your prisoner.
182
00:14:49,390 --> 00:14:51,750
His mouth is working fine this morning.
183
00:14:58,910 --> 00:15:00,410
You're the one done patched me up.
184
00:15:00,950 --> 00:15:01,950
Yes, I am.
185
00:15:02,950 --> 00:15:04,890
You let a dang woman work on me.
186
00:15:05,230 --> 00:15:06,350
What, are you trying to kill me?
187
00:15:07,010 --> 00:15:08,710
This ain't no woman. She's a doctor.
188
00:15:12,510 --> 00:15:13,510
Ouch.
189
00:15:13,890 --> 00:15:14,890
You're welcome.
190
00:15:28,590 --> 00:15:29,590
For your cough.
191
00:15:30,730 --> 00:15:31,990
I told you I'm better.
192
00:15:32,270 --> 00:15:33,270
If anything, you're worse.
193
00:15:36,630 --> 00:15:39,050
You can't go on leading this kind of
life. It'll kill you.
194
00:15:40,550 --> 00:15:42,470
What happened to your plans to settle
down?
195
00:15:43,250 --> 00:15:44,250
Plants and rose bushes?
196
00:15:45,150 --> 00:15:48,790
Boys like him kept trying to make me
push up rose bushes instead of planting
197
00:15:48,790 --> 00:15:50,190
them. You could stay here.
198
00:15:51,170 --> 00:15:52,350
Sheriff's job's still open.
199
00:15:52,610 --> 00:15:55,390
That's a nice thought, Dr. Quinn, but
I'm a gunfighter.
200
00:15:56,170 --> 00:15:57,610
And I'll die a gunfighter.
201
00:15:58,640 --> 00:15:59,640
No, you won't.
202
00:16:00,280 --> 00:16:02,000
You'll die coughing to death from
consumption.
203
00:16:04,340 --> 00:16:05,500
That's my choice, ma 'am.
204
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
My choice.
205
00:16:17,160 --> 00:16:21,180
It's good chicken. Thank you. Now,
you're coming to my revival meeting,
206
00:16:21,180 --> 00:16:22,180
you?
207
00:16:22,240 --> 00:16:23,320
Well, I'd like that.
208
00:16:23,580 --> 00:16:24,580
Well, then I'll see you there.
209
00:16:27,240 --> 00:16:31,300
That horse thief said your cooking was
worth getting captured for. Tell him
210
00:16:31,300 --> 00:16:32,640
thank you. I think.
211
00:16:33,260 --> 00:16:34,760
Rather cold, isn't it?
212
00:16:36,460 --> 00:16:38,280
No, ma 'am, I ain't nobody's brother.
213
00:16:39,700 --> 00:16:40,760
You can call me kid.
214
00:16:41,000 --> 00:16:42,880
Well, you ain't nobody's kid, neither.
215
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
Sit down.
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,840
I ain't gonna bite you.
217
00:16:46,260 --> 00:16:49,140
I don't know. You bit Hank pretty good
over at the saloon.
218
00:16:50,140 --> 00:16:51,380
That ain't an answer.
219
00:16:52,780 --> 00:16:55,140
I want to know if I'm gonna see you at
the meeting.
220
00:16:56,710 --> 00:16:57,710
No, ma 'am, you ain't.
221
00:16:58,210 --> 00:16:59,210
Well, that's all right.
222
00:17:01,210 --> 00:17:03,190
I can enjoy your company right here.
223
00:17:04,750 --> 00:17:09,530
I'd like that, ma 'am. I truly would,
but I got a prisoner to look after.
224
00:17:16,869 --> 00:17:19,270
Can you believe it?
225
00:17:19,950 --> 00:17:21,450
I couldn't be happier, people.
226
00:17:21,810 --> 00:17:22,789
Congratulations, Grace.
227
00:17:22,790 --> 00:17:23,790
Robert E.
228
00:17:24,190 --> 00:17:25,190
Um...
229
00:17:25,520 --> 00:17:27,940
I got something I'd like to ask y 'all.
230
00:17:29,440 --> 00:17:35,860
You wouldn't mind being our maid of
honor and best man, would you?
231
00:17:36,340 --> 00:17:37,600
Mind? We'd.
232
00:17:39,980 --> 00:17:41,660
We'd be truly honored, Grace.
233
00:17:44,620 --> 00:17:45,980
Congratulations. Thank you.
234
00:17:46,980 --> 00:17:47,980
Thank you.
235
00:18:06,190 --> 00:18:07,730
Reverend, please sit right over here.
236
00:18:09,070 --> 00:18:10,070
Reverend.
237
00:18:10,550 --> 00:18:11,750
It's good to see you all.
238
00:18:13,390 --> 00:18:14,830
To what do I owe this honor?
239
00:18:17,050 --> 00:18:18,050
We're getting married.
240
00:18:20,490 --> 00:18:22,710
Well, that is wonderful news.
241
00:18:23,850 --> 00:18:25,250
Congratulations. Thank you.
242
00:18:30,170 --> 00:18:32,310
We'd like for you to perform the
ceremony.
243
00:18:33,750 --> 00:18:34,750
Of course.
244
00:18:36,170 --> 00:18:37,170
Sit down.
245
00:18:39,590 --> 00:18:42,430
Well, now, where would you like to have
the wedding?
246
00:18:43,350 --> 00:18:44,350
How about the meadow?
247
00:18:45,410 --> 00:18:49,130
Well, uh, we got our hearts set on being
married in the church.
248
00:18:51,850 --> 00:18:52,850
Well, fine.
249
00:18:55,510 --> 00:18:57,110
I'd be honored to preach at your church.
250
00:18:58,110 --> 00:19:00,570
That shack's a meeting hall, Reverend.
It's not a church.
251
00:19:01,150 --> 00:19:03,630
We ain't got a preacher. I think they
mean the town church.
252
00:19:06,760 --> 00:19:08,260
Look, I believe in God, Reverend.
253
00:19:08,480 --> 00:19:10,520
I've got a lot of reasons not to, but I
do.
254
00:19:12,700 --> 00:19:15,080
We'd like to get married in his house.
255
00:19:16,180 --> 00:19:20,080
Robert E., a church is anywhere where
people gather to worship. The town
256
00:19:20,080 --> 00:19:22,000
is the place where the town worships.
257
00:19:22,760 --> 00:19:25,940
We're part of this town, ain't we? Of
course.
258
00:19:26,880 --> 00:19:29,340
But this is a decision that needs to be
made by the congregation.
259
00:19:29,760 --> 00:19:31,640
The decision has already been made.
260
00:19:32,340 --> 00:19:33,340
No need, Reverend.
261
00:19:34,320 --> 00:19:35,660
We need you to decide.
262
00:19:39,899 --> 00:19:42,180
You're a man of the cloth, a holy man.
263
00:19:42,460 --> 00:19:44,860
We thought you might see things a little
differently. I might.
264
00:19:45,140 --> 00:19:46,300
Robert E., that is, I do.
265
00:19:49,520 --> 00:19:51,160
But the congregation doesn't.
266
00:19:51,960 --> 00:19:53,360
And I have to answer to them.
267
00:19:53,780 --> 00:19:55,760
I think we've had this discussion
before, Reverend.
268
00:19:56,540 --> 00:19:59,180
Do you or do you not answer to a higher
power?
269
00:20:04,300 --> 00:20:05,880
Maybe you better figure that out,
Reverend.
270
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
Hey, partner.
271
00:20:24,820 --> 00:20:27,080
Will you tell me the story of how you
cut those horse thieves?
272
00:20:28,160 --> 00:20:30,060
Well, kind of a long story. Maybe later.
273
00:20:30,380 --> 00:20:32,280
You sure we're brave going up against
them?
274
00:20:32,760 --> 00:20:34,000
Oh, we're so brave.
275
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
Can I see the prisoner?
276
00:20:36,260 --> 00:20:38,300
I don't think your ma would like that
too much.
277
00:20:39,020 --> 00:20:40,040
Can I see your gun?
278
00:20:40,600 --> 00:20:42,380
I got something better than that to show
you.
279
00:20:45,800 --> 00:20:51,600
Well, don't you remember sweet Betsy
from Pike Who crossed the green prairie
280
00:20:51,600 --> 00:20:57,780
with her husband Ike With one yoke of
oxen and an old spotted hog A tall
281
00:20:57,780 --> 00:21:03,220
Shanghai rooster and an old yellow dog
You all right?
282
00:21:04,160 --> 00:21:05,420
I've got to get my ma.
283
00:21:07,120 --> 00:21:08,740
Ma! Ma!
284
00:21:16,700 --> 00:21:17,700
Honey.
285
00:21:20,780 --> 00:21:22,600
Brian, find Colleen for me.
286
00:21:37,740 --> 00:21:38,740
What happened?
287
00:21:39,260 --> 00:21:40,260
He has tuberculosis.
288
00:21:42,520 --> 00:21:43,600
What's that you're giving him?
289
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
Chloroform.
290
00:21:45,440 --> 00:21:46,500
Relaxes the air pathogen.
291
00:21:51,420 --> 00:21:52,420
Yeah.
292
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
Is that better?
293
00:21:57,200 --> 00:21:58,200
Yes, ma 'am.
294
00:22:02,700 --> 00:22:04,780
Seeing you took my breath away.
295
00:22:05,880 --> 00:22:07,960
Well, now's the time to accept the Lord.
296
00:22:08,260 --> 00:22:10,300
Accept him so he can heal you.
297
00:22:10,500 --> 00:22:12,600
Please. I'm trying to listen.
298
00:22:18,720 --> 00:22:19,980
You have fluid on your lungs.
299
00:22:21,100 --> 00:22:22,100
Fluorosy.
300
00:22:22,320 --> 00:22:23,620
I'll need to remove it. Mm -mm.
301
00:22:24,100 --> 00:22:26,600
You ain't gonna operate on me. Listen to
her, will ya?
302
00:22:27,160 --> 00:22:30,580
Well, it's not an operation, really. I
don't care what you call it, you ain't
303
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
gonna do it.
304
00:22:31,860 --> 00:22:32,860
Then you'll die.
305
00:22:32,900 --> 00:22:33,900
It's as simple as that.
306
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
Everybody's gonna die.
307
00:22:37,040 --> 00:22:39,460
Well, then wouldn't you rather be right
with the Lord when you do?
308
00:22:42,380 --> 00:22:44,900
It's you two squawking that's gonna
drive me into my grave.
309
00:22:54,000 --> 00:22:57,140
How do I know what the best man's
supposed to give him? You're the best
310
00:22:57,140 --> 00:22:58,140
figure it out.
311
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
What are you getting him?
312
00:23:07,560 --> 00:23:08,560
I don't know.
313
00:23:08,760 --> 00:23:09,980
Perhaps the Bible.
314
00:23:10,220 --> 00:23:14,160
Oh, yes. Well, now, the Bible. The Bible
is just about the best gift there is.
315
00:23:16,340 --> 00:23:18,320
Well, we could both give it to them
together.
316
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
All right.
317
00:23:21,670 --> 00:23:24,310
Would you wrap it up, Mr. Brink? Cost
you a penny extra.
318
00:23:24,710 --> 00:23:25,890
Fine. I'll pay.
319
00:23:27,510 --> 00:23:30,630
Sully. Would you talk to Kid Cole for
me, please?
320
00:23:32,190 --> 00:23:33,950
How do you convince him to let me treat
him?
321
00:23:34,250 --> 00:23:35,370
No. Why not?
322
00:23:35,630 --> 00:23:36,630
Because it's not up to you.
323
00:23:37,050 --> 00:23:41,270
Just stop trying to save him. He don't
want to be saved. He's my patient, and I
324
00:23:41,270 --> 00:23:44,510
want to do everything in my power to
help him. Maybe it's not in your power.
325
00:23:45,710 --> 00:23:46,790
Well, I'm not giving up.
326
00:23:47,190 --> 00:23:48,190
Never known you to.
327
00:23:51,860 --> 00:23:53,340
Mr. Cole, I need a word with you.
328
00:23:53,920 --> 00:23:55,660
Just a minute, Doc. Something I need
more.
329
00:23:56,700 --> 00:23:57,700
Tobacco, please.
330
00:23:58,420 --> 00:23:59,420
Tobacco?
331
00:24:00,320 --> 00:24:01,940
You know what that'll do for your
tuberculosis?
332
00:24:04,640 --> 00:24:07,460
No, ma 'am, but I'm sure you're planning
on telling me. Mr. Cole?
333
00:24:15,460 --> 00:24:17,200
You looking for something in particular?
334
00:24:18,840 --> 00:24:19,840
My brother.
335
00:24:20,090 --> 00:24:23,870
I paid a couple of armed guards to look
after it. Hey, you must have been
336
00:24:23,870 --> 00:24:24,970
thinking you're getting a bounty.
337
00:24:25,230 --> 00:24:27,130
You boys better be careful.
338
00:24:27,430 --> 00:24:29,950
They've been known to hang horse thieves
in this town.
339
00:24:30,190 --> 00:24:31,490
Who said we stole any horses?
340
00:24:36,790 --> 00:24:38,430
You ain't got nothing on us.
341
00:24:40,730 --> 00:24:41,730
Ma 'am?
342
00:24:51,260 --> 00:24:53,600
It's just a matter of time before we get
you alone.
343
00:24:54,940 --> 00:24:56,560
Oh, Shelly.
344
00:24:56,920 --> 00:24:59,700
I guess you'll be paying for this. Where
are you going?
345
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
Revival.
346
00:25:01,820 --> 00:25:04,440
You won't listen to your own physician,
but you'll listen to Sister Ruth?
347
00:25:51,470 --> 00:25:52,730
I'm going to pray for real all my life.
348
00:25:53,110 --> 00:25:54,110
Me too, Mom.
349
00:25:54,430 --> 00:25:55,430
Me too.
350
00:26:26,710 --> 00:26:30,630
Dr. Mike, I can get a seat for you right
down the front. Thank you, Horace, but
351
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
I'll be fine right there.
352
00:27:13,450 --> 00:27:15,130
There's a lot of souls here today.
353
00:27:15,770 --> 00:27:17,030
There's two souls.
354
00:27:17,970 --> 00:27:19,190
Souls in love.
355
00:27:19,690 --> 00:27:21,010
Souls in torment.
356
00:27:22,150 --> 00:27:27,510
Because of the closed -mindedness of
things that are just not of the Lord.
357
00:27:29,450 --> 00:27:36,450
Thus, I would be proud to perform the
ceremony that would unite these two
358
00:27:36,450 --> 00:27:37,450
as one.
359
00:27:37,810 --> 00:27:42,610
Next Sunday, right here, before God
knows.
360
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
healed today.
361
00:28:02,060 --> 00:28:03,060
Go on.
362
00:28:03,740 --> 00:28:04,679
Oh, you.
363
00:28:04,680 --> 00:28:05,700
There's nothing wrong with me.
364
00:28:06,180 --> 00:28:07,800
You're harder hearing than that one ear.
365
00:28:08,120 --> 00:28:11,720
Why? Oh, no, I ain't. Come on, Mr. Bray.
366
00:28:12,080 --> 00:28:14,220
You saw how she healed me up real good.
367
00:28:15,120 --> 00:28:16,120
Oh, yeah, Mr. Bray.
368
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
The fear?
369
00:28:21,600 --> 00:28:22,600
Yeah.
370
00:28:27,180 --> 00:28:29,800
We call on the Lord, the great
physician.
371
00:28:30,670 --> 00:28:33,530
the doctor of our body, our soul, and
our spirit.
372
00:28:34,310 --> 00:28:39,510
For it is he and he alone who heals, and
I am but the humble instrument of his
373
00:28:39,510 --> 00:28:40,770
healing. Amen.
374
00:28:42,770 --> 00:28:44,830
Do you believe in the Lord, brother?
375
00:28:45,230 --> 00:28:47,970
I always did. Didn't keep my hearing
from going.
376
00:28:48,350 --> 00:28:49,770
Well, you got to believe harder.
377
00:28:50,650 --> 00:28:52,090
Believe harder, brother.
378
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
Harder.
379
00:28:55,850 --> 00:28:58,010
No, I still can't hear nothing out of
it.
380
00:29:04,460 --> 00:29:09,660
then there is one among us who does not
believe in the power of the Lord to
381
00:29:09,660 --> 00:29:10,660
heal.
382
00:29:12,100 --> 00:29:13,400
That's Dr. Mike there.
383
00:29:14,640 --> 00:29:21,460
I would ask that the non -believer leave
this meeting in peace so that we might
384
00:29:21,460 --> 00:29:23,660
continue in the prayer of faith.
385
00:29:24,100 --> 00:29:25,100
Amen, sister.
386
00:29:41,610 --> 00:29:43,330
Do you believe in the Lord, brother?
387
00:29:44,290 --> 00:29:46,850
Do you believe in the power of the Lord,
brother?
388
00:29:48,330 --> 00:29:49,330
Here.
389
00:29:50,130 --> 00:29:51,130
I can hear.
390
00:29:51,970 --> 00:29:53,650
I can hear you.
391
00:29:54,450 --> 00:29:55,450
I can hear.
392
00:29:56,710 --> 00:29:58,770
Praise be the name of the Lord.
393
00:29:59,970 --> 00:30:00,970
Hallelujah.
394
00:30:02,310 --> 00:30:07,030
Who else among you would like to come
and be here? Reverend, come on now.
395
00:30:07,590 --> 00:30:08,610
Christ, are you here?
396
00:30:08,830 --> 00:30:09,830
You too.
397
00:30:10,350 --> 00:30:12,650
But it was only fair to see what it was
that was criticized.
398
00:30:13,110 --> 00:30:14,890
Well, I'd say we both got an eyeful.
399
00:30:15,930 --> 00:30:20,310
You have the gift of healing, Michaela.
400
00:30:21,230 --> 00:30:23,410
Don't discount the Lord's gifts. They
are bountiful.
401
00:30:24,690 --> 00:30:25,690
Yes, they are.
402
00:30:26,770 --> 00:30:28,170
Including the gift of tolerance.
403
00:30:30,030 --> 00:30:31,610
I was just thinking the same thing.
404
00:30:39,560 --> 00:30:41,820
I'll see you tomorrow afternoon at the
meeting.
405
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Oh, thank you.
406
00:30:43,640 --> 00:30:46,140
Hey, ma 'am. Oh, listen.
407
00:30:46,740 --> 00:30:49,020
Hey, boys, we don't want no trouble.
408
00:30:49,960 --> 00:30:51,480
It's not over, old man.
409
00:30:51,840 --> 00:30:52,840
Come on.
410
00:30:53,480 --> 00:30:54,480
What the devil?
411
00:30:54,820 --> 00:30:56,900
He ain't got nothing to do with it.
412
00:31:00,880 --> 00:31:02,780
One good turn deserves another.
413
00:31:03,360 --> 00:31:05,300
And I saw them boys chasing you.
414
00:31:05,680 --> 00:31:07,560
Oh, don't worry about them. I've handled
meaner.
415
00:31:08,330 --> 00:31:09,450
I'm sure you have.
416
00:31:10,330 --> 00:31:11,770
Sometimes I wonder why.
417
00:31:12,810 --> 00:31:13,830
You're a good man.
418
00:31:14,070 --> 00:31:16,210
I know it. I can feel it. No, I'm not.
419
00:31:16,790 --> 00:31:18,750
I've been killing all my life.
420
00:31:19,010 --> 00:31:22,670
And you think it's the Lord's way of
punishing you to give you consumption?
421
00:31:23,870 --> 00:31:24,950
There's something else.
422
00:31:25,290 --> 00:31:30,710
Well, whatever you've done, no matter
what the sin, the Lord will forgive you
423
00:31:30,710 --> 00:31:31,890
you'll just forgive yourself.
424
00:31:34,870 --> 00:31:37,670
Enjoyed the show, sister. Wait, wait.
Don't go.
425
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
Sitting tall.
426
00:31:40,280 --> 00:31:41,600
You're always running off.
427
00:31:42,740 --> 00:31:45,400
If I stay, I might be tempted to do more
than talk.
428
00:31:57,840 --> 00:31:58,840
Hey, Mr. Cole.
429
00:31:59,420 --> 00:32:00,580
Call me kid, kid.
430
00:32:00,960 --> 00:32:01,960
Hey, thanks, kid.
431
00:32:03,980 --> 00:32:04,980
What's wrong?
432
00:32:05,060 --> 00:32:06,100
Nothing. You go on now.
433
00:32:06,410 --> 00:32:08,510
But I thought you were going to tell me
the story of how you caught that horse
434
00:32:08,510 --> 00:32:09,790
thief. I told you, go on.
435
00:32:14,610 --> 00:32:15,950
I'm through following you, old man.
436
00:32:16,430 --> 00:32:17,430
I want my brother.
437
00:32:17,570 --> 00:32:18,570
You ain't getting him.
438
00:32:30,930 --> 00:32:31,930
Let's get out of here.
439
00:32:34,010 --> 00:32:35,010
And the horse thief?
440
00:32:48,979 --> 00:32:52,360
Matthew, go look after Brian for me,
please. Fix your ma, please.
441
00:32:52,700 --> 00:32:53,700
I'll try to, Brian.
442
00:32:54,560 --> 00:32:55,560
Colleen, get his stethoscope.
443
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
What happened?
444
00:33:01,400 --> 00:33:04,520
Horse thieves came looking for their
brother. There was a bite and he got hit
445
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
the chest.
446
00:33:09,800 --> 00:33:11,060
It's going to be all right, Mr. Cole.
447
00:33:11,480 --> 00:33:13,240
My lungs have been weakened by the
tuberculosis.
448
00:33:14,160 --> 00:33:16,360
Causing the bleeding. I'm going to have
to drain it away. No.
449
00:33:17,600 --> 00:33:18,600
Help me wind down.
450
00:33:19,840 --> 00:33:21,260
I'm going to need to aspirate his lung.
451
00:33:22,200 --> 00:33:24,520
Clean. I'll clean out the bandages. Will
you go upstairs and get me something?
452
00:33:26,760 --> 00:33:29,080
Leave me, Hilda. Get off of me. Just let
me die, will you?
453
00:33:29,420 --> 00:33:31,160
Why don't you just let me die in peace?
454
00:33:32,600 --> 00:33:33,780
Why would you want to die?
455
00:33:37,800 --> 00:33:38,840
He didn't have no gun.
456
00:33:40,180 --> 00:33:41,180
What?
457
00:33:43,760 --> 00:33:45,740
I killed a man who didn't have no gun.
458
00:33:47,240 --> 00:33:48,740
I heard there was a fight.
459
00:33:48,960 --> 00:33:50,180
Oh, my Lord.
460
00:33:50,500 --> 00:33:51,500
Get out of here.
461
00:33:51,560 --> 00:33:53,820
I'm staying, sister, whether you like it
or not.
462
00:33:54,040 --> 00:33:56,980
I wasn't welcome in your place of
healing, and you're not welcome in mine.
463
00:33:57,200 --> 00:33:58,920
This isn't about us, sister.
464
00:33:59,140 --> 00:34:02,220
I realize that, but you can't heal
someone that doesn't want to be healed.
465
00:34:02,440 --> 00:34:04,320
I can't, but you can.
466
00:34:12,170 --> 00:34:14,489
I need to insert the needle between the
third and fourth thread.
467
00:34:15,870 --> 00:34:16,870
There.
468
00:34:20,330 --> 00:34:21,469
Take it easy, Mr. Cole.
469
00:34:44,520 --> 00:34:45,520
We'll both need your prayer.
470
00:34:52,179 --> 00:34:55,440
Please, Lord, guide my sister's healing
hands.
471
00:34:56,639 --> 00:34:58,980
Let them be the instrument of your
healing.
472
00:35:14,280 --> 00:35:15,280
May I join you?
473
00:35:16,580 --> 00:35:17,580
Oh, please.
474
00:35:20,980 --> 00:35:23,040
I've been doing some soul searching.
475
00:35:24,660 --> 00:35:25,660
So have I.
476
00:35:27,940 --> 00:35:30,740
Say what you like about Sister Ruth, but
she sure makes you think.
477
00:35:31,100 --> 00:35:32,100
Yes, she does.
478
00:35:35,080 --> 00:35:36,460
Have you come to any conclusions?
479
00:35:38,180 --> 00:35:39,180
Yes, I have.
480
00:35:40,500 --> 00:35:43,360
I have concluded that I've behaved like
an absolute coward.
481
00:35:46,030 --> 00:35:47,710
I should have stood up to this town long
ago.
482
00:35:51,310 --> 00:35:53,190
The Bible says, love thy neighbor.
483
00:35:54,470 --> 00:35:57,310
It makes no reference to race, creed, or
color.
484
00:36:02,170 --> 00:36:03,430
See you at the wedding, then.
485
00:36:17,670 --> 00:36:18,670
Did you have a good rest?
486
00:36:19,090 --> 00:36:20,430
I slept like the dead.
487
00:36:21,450 --> 00:36:22,450
Well,
488
00:36:23,130 --> 00:36:24,130
you're alive.
489
00:36:24,970 --> 00:36:26,410
And you're breathing much easier.
490
00:36:29,590 --> 00:36:31,290
I haven't breathed this good in years.
491
00:36:31,710 --> 00:36:33,770
I don't know what you did, Doc, but it's
a miracle.
492
00:36:34,130 --> 00:36:35,430
Oh, I wouldn't know about those.
493
00:36:36,430 --> 00:36:38,250
But there's someone waiting to see you
who does.
494
00:36:39,630 --> 00:36:41,830
Well, ain't you a sight for sore eyes.
495
00:36:42,690 --> 00:36:44,970
Ain't the only part of me that's sore, I
bet.
496
00:36:46,780 --> 00:36:51,360
Bound you. Don't want to lose you.
Especially not until I get a chance to
497
00:36:51,360 --> 00:36:53,900
you. I ain't ready to face the Lord.
498
00:36:54,480 --> 00:36:57,180
Well, then, how about just facing me?
499
00:36:57,540 --> 00:36:59,160
Mind just leaving me alone for now.
500
00:37:00,040 --> 00:37:01,760
I got business to settle on.
501
00:37:16,430 --> 00:37:17,430
Good job, doctor.
502
00:37:19,810 --> 00:37:21,270
He's as ornery as ever.
503
00:37:22,450 --> 00:37:24,050
You're blessed with a healing touch.
504
00:37:24,290 --> 00:37:25,550
Ain't no doubt about it.
505
00:37:26,470 --> 00:37:27,890
So are you, Sister Ruth.
506
00:37:28,770 --> 00:37:31,130
You taught me something about the power
of belief.
507
00:37:34,010 --> 00:37:36,550
Faith and medicine go hand in hand.
508
00:37:37,490 --> 00:37:39,610
I won't be so quick to dismiss it next
time.
509
00:37:40,350 --> 00:37:42,370
Do you believe in God, Dr. Quinn?
510
00:37:46,760 --> 00:37:47,760
Yes, I do.
511
00:37:48,640 --> 00:37:52,700
I feel him with me every time I deliver
a baby.
512
00:37:53,380 --> 00:37:55,380
Every time I look in my children's
faces.
513
00:37:56,100 --> 00:37:57,680
Every time I lose a patient.
514
00:37:58,640 --> 00:38:01,500
Every time I save one, I feel him with
me.
515
00:38:04,100 --> 00:38:08,960
Look who I'm talking to. He's with you
all the time. No, not all the time.
516
00:38:10,000 --> 00:38:13,360
That one in there, I think he's a test.
517
00:38:13,960 --> 00:38:15,580
A test of my own faith.
518
00:38:16,560 --> 00:38:19,300
I never had much of time leaving one to
the Lord.
519
00:38:21,280 --> 00:38:23,020
Can I see him?
520
00:38:23,240 --> 00:38:24,240
Go right in.
521
00:38:32,280 --> 00:38:34,060
You are the Marshal in Denver?
522
00:38:34,420 --> 00:38:36,460
Yeah. We're protecting both of you.
523
00:38:37,820 --> 00:38:38,900
What do you think you're doing?
524
00:38:41,640 --> 00:38:42,700
This is my fight.
525
00:38:43,560 --> 00:38:44,840
There's two of them out there.
526
00:38:45,390 --> 00:38:46,590
Without help, it's gonna be suicide.
527
00:38:47,470 --> 00:38:48,730
Or is that the way you want it?
528
00:38:50,050 --> 00:38:51,790
I reckon I ought to get what's coming to
me.
529
00:38:53,230 --> 00:38:56,470
Did you know he didn't have a gun? I
knew it wasn't a gunfight.
530
00:38:57,270 --> 00:38:58,490
I had the drop on him.
531
00:38:58,690 --> 00:39:00,630
But did you know he didn't have a gun?
532
00:39:02,810 --> 00:39:03,810
No.
533
00:39:04,830 --> 00:39:05,950
Well, you made a mistake.
534
00:39:06,590 --> 00:39:07,630
Everybody does sometimes.
535
00:39:24,490 --> 00:39:25,590
Kid, don't do it to him.
536
00:39:26,070 --> 00:39:27,070
Let him go.
537
00:39:28,430 --> 00:39:29,950
Let it all be over.
538
00:39:30,470 --> 00:39:33,930
And then maybe you and I could... I just
wish you'd go on now before you get
539
00:39:33,930 --> 00:39:36,310
hurt. I'd be hurt if you died.
540
00:39:38,470 --> 00:39:40,210
I love you, you old coot.
541
00:40:12,460 --> 00:40:14,620
You're sure good at shooting a boy
without a gun.
542
00:40:15,460 --> 00:40:17,420
How about two grove men with him?
543
00:40:34,360 --> 00:40:35,360
Sorry,
544
00:40:36,040 --> 00:40:37,640
I won't get a chance to show you boys.
545
00:40:38,280 --> 00:40:39,320
Go on, drop them.
546
00:40:53,000 --> 00:40:55,060
won't mind staying in our fine jail.
547
00:40:55,320 --> 00:40:56,920
Just till we can find a judge.
548
00:41:01,340 --> 00:41:02,440
Now you go on.
549
00:41:02,780 --> 00:41:05,020
That hole in your arm is punishment
enough.
550
00:41:05,300 --> 00:41:07,160
I'm sorry it was by my hand.
551
00:41:07,540 --> 00:41:10,680
Sorry about your brother, too. He turned
around real sudden.
552
00:41:11,860 --> 00:41:13,400
You promised me one thing.
553
00:41:13,800 --> 00:41:18,220
That you'll walk the straight pathway
and don't go back with them brothers of
554
00:41:18,220 --> 00:41:19,220
yours.
555
00:41:19,960 --> 00:41:21,620
No. No, sir, I won't.
556
00:41:22,860 --> 00:41:24,480
You can get a fresh start in Denver.
557
00:41:25,080 --> 00:41:26,100
I'll wire the marshal.
558
00:41:38,460 --> 00:41:44,680
Why'd you say you're sorry, kid?
559
00:41:47,160 --> 00:41:49,280
Because two wrongs don't make a right.
560
00:41:56,460 --> 00:41:57,780
I promise you'd take it easier.
561
00:41:58,100 --> 00:41:59,320
I promised I'd try.
562
00:42:00,680 --> 00:42:03,240
Well, thank you, Doc, for saving my
life.
563
00:42:03,500 --> 00:42:04,580
You had to want to live.
564
00:42:05,420 --> 00:42:07,240
Unless someone else you should thank for
that.
565
00:42:16,220 --> 00:42:20,120
The ring symbolizes your unending love
for each other.
566
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
But let it also stand as a sign of
strength.
567
00:42:24,670 --> 00:42:27,290
For the hardships that you've overcome
to make it here today.
568
00:42:30,150 --> 00:42:31,150
Brian.
569
00:42:31,250 --> 00:42:32,250
The ring?
570
00:42:32,910 --> 00:42:33,970
No, I got it here somewhere.
571
00:42:37,790 --> 00:42:38,790
Ah, found it.
572
00:42:39,290 --> 00:42:40,290
Here you go, Robert -y.
573
00:42:45,530 --> 00:42:46,530
Grace, your hand.
574
00:42:48,830 --> 00:42:49,830
Robert -y, take the ring.
575
00:42:55,370 --> 00:42:56,370
And repeat after me.
576
00:42:56,770 --> 00:42:58,630
With this ring, I thee wed.
577
00:42:59,890 --> 00:43:02,750
With this ring, I thee wed.
578
00:43:14,150 --> 00:43:15,750
And now pronounce your man and wife.
579
00:43:21,290 --> 00:43:22,370
What comes next?
580
00:43:24,220 --> 00:43:25,098
Oh, yes.
581
00:43:25,100 --> 00:43:26,300
You can make us the bride.
582
00:43:31,780 --> 00:43:33,940
I love you, Grace.
583
00:44:06,350 --> 00:44:07,350
Another for your collection.
584
00:44:09,250 --> 00:44:11,070
I think there's someone else who would
like this.
40247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.