Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,410 --> 00:00:15,410
Colleen?
2
00:01:36,430 --> 00:01:40,250
I guess you didn't hear us. I was busy.
What kind of show is this? Well, if
3
00:01:40,250 --> 00:01:41,470
you'd be quiet, you might find out.
4
00:01:41,970 --> 00:01:43,410
Come on! Come on!
5
00:01:43,930 --> 00:01:45,330
Now, don't you be shy.
6
00:01:45,670 --> 00:01:46,790
Feeling poorly?
7
00:01:47,190 --> 00:01:48,450
See Doc Eli.
8
00:01:49,050 --> 00:01:54,550
Good afternoon, ladies and gentlemen,
and welcome to Doc Eli's Kickapoo
9
00:01:54,550 --> 00:01:55,550
Show.
10
00:01:57,750 --> 00:01:58,750
Now, now, now.
11
00:01:58,950 --> 00:02:03,770
Now, the big show is on Saturday, but
what we got here for you fine folks this
12
00:02:03,770 --> 00:02:05,670
afternoon is a little preview.
13
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
That's Sheba.
14
00:02:14,000 --> 00:02:15,060
Ain't no fair.
15
00:02:15,460 --> 00:02:16,460
Where's she?
16
00:02:20,280 --> 00:02:24,180
And now, the man you've all been
clamoring to see.
17
00:02:24,500 --> 00:02:25,319
Ma, look.
18
00:02:25,320 --> 00:02:26,480
Chief Blackhead.
19
00:02:27,320 --> 00:02:28,940
That's not Chief Blackhead, Brian.
20
00:02:43,920 --> 00:02:46,260
but y 'all might as well call me Doc
Eli. Everybody does.
21
00:02:46,880 --> 00:02:53,060
This is my Kickapoo Indian friend, Sick
No More, to testify to the authenticity
22
00:02:53,060 --> 00:02:56,520
of our age -old Indian formula.
23
00:02:57,000 --> 00:03:00,360
Chief? Kickapoo Indian sagwa. Good
medicine.
24
00:03:00,720 --> 00:03:07,500
This ancient tribal remedy will cure any
and all illness proceeding from impure
25
00:03:07,500 --> 00:03:12,820
blood. Now, that includes torpid liver,
brain fever, paling cheeks, and wasting
26
00:03:12,820 --> 00:03:16,040
manhood. All that and more for a mere $1
a bottle.
27
00:03:16,320 --> 00:03:18,320
Now, I know what you're going to say
because I know what you're thinking.
28
00:03:18,500 --> 00:03:23,080
that's fine, but we got us a town
doctor. What do we need with this Doc
29
00:03:23,080 --> 00:03:24,780
Kickapoo Indian Sagwa?
30
00:03:25,060 --> 00:03:29,940
Well, my friend, is your doctor one of
those fellas that uses a whole lot of
31
00:03:29,940 --> 00:03:31,140
words when he's talking to you?
32
00:03:31,420 --> 00:03:34,760
Does he tell you all what's wrong with
you in one breath and want to go to
33
00:03:34,760 --> 00:03:35,760
cutting on you the next?
34
00:03:36,680 --> 00:03:42,120
I'm just here to offer you an
alternative, a free choice, so to speak.
35
00:03:42,650 --> 00:03:48,350
because Doc Eli's Kickapoo Indian,
Sagwa, will cure what ails you or your
36
00:03:48,350 --> 00:03:49,570
back, and that's guaranteed.
37
00:05:01,320 --> 00:05:02,780
I wonder what them show folks are doing.
38
00:05:03,220 --> 00:05:04,920
Or do they have a guy who swallows
swords?
39
00:05:05,660 --> 00:05:08,460
I imagine he has to swallow some of Doc
Eli's medicine first.
40
00:05:08,960 --> 00:05:11,340
I wish the Bracey was going to sell that
stuff in his store.
41
00:05:12,860 --> 00:05:14,660
That fellow's not a real doctor.
42
00:05:15,260 --> 00:05:16,360
Not like Dr. Mike.
43
00:05:16,680 --> 00:05:17,860
That's all right, Colleen. Really.
44
00:05:18,320 --> 00:05:19,320
It's just a performance.
45
00:05:19,800 --> 00:05:21,440
Everybody knows it's just for fun.
46
00:05:21,860 --> 00:05:23,720
That guy can't really cure anybody, can
he?
47
00:05:25,140 --> 00:05:26,860
Colleen! What happened?
48
00:05:27,080 --> 00:05:28,420
He got in a fight with a bobcat.
49
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
You gonna be all right?
50
00:05:31,680 --> 00:05:33,980
Well, I'm not a veterinarian, but I'll
do the best I can.
51
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
I know you will.
52
00:05:38,060 --> 00:05:42,060
Yes, sir. Franklin here is probably the
smartest engine that you will ever meet
53
00:05:42,060 --> 00:05:43,220
in your entire life.
54
00:05:43,660 --> 00:05:44,459
Oh, yeah?
55
00:05:44,460 --> 00:05:45,379
Oh, yeah.
56
00:05:45,380 --> 00:05:46,600
How smart is he?
57
00:05:47,060 --> 00:05:48,260
I want my money back!
58
00:05:50,160 --> 00:05:51,560
Your girl's no good.
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,760
Your problem with the hospitality?
60
00:05:57,240 --> 00:05:59,460
Yeah, yeah. I ain't getting any.
61
00:06:00,090 --> 00:06:01,130
She says she's sick.
62
00:06:01,370 --> 00:06:02,370
I am.
63
00:06:03,030 --> 00:06:04,490
Go on back in there.
64
00:06:04,870 --> 00:06:06,350
Get you somebody nice.
65
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Go on now.
66
00:06:09,330 --> 00:06:10,450
What's this crap?
67
00:06:12,430 --> 00:06:14,950
Hey, there. I'm giving you the gospel
now. I ain't feeling right.
68
00:06:15,330 --> 00:06:17,870
You're going to be feeling worse if you
don't get back in there.
69
00:06:18,130 --> 00:06:20,690
Excuse me, son. I couldn't help over
here.
70
00:06:20,950 --> 00:06:27,270
Ma 'am, I want you to please accept this
bottle of my very own Kickapoo Indian
71
00:06:27,270 --> 00:06:28,870
Prairie Plant Extra.
72
00:06:29,150 --> 00:06:32,210
I made up the federal for those delicate
female complaints.
73
00:06:32,530 --> 00:06:33,530
Let me see.
74
00:06:34,270 --> 00:06:35,270
Your health, ma 'am.
75
00:06:36,050 --> 00:06:37,830
Now, drink this stuff.
76
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
You'll be fine.
77
00:06:40,470 --> 00:06:41,970
I want to see Dr. Mike.
78
00:06:42,250 --> 00:06:43,270
She costs money.
79
00:06:43,830 --> 00:06:46,990
You got a doc right here nice enough to
give you a free cure.
80
00:06:47,470 --> 00:06:48,470
Now, drink it.
81
00:06:50,390 --> 00:06:54,530
Hey, man, come on! Buck says he won't do
it. Oh, he'll do it all right, won't
82
00:06:54,530 --> 00:06:56,770
you, Chief? He'll do it. Why are you on
the team?
83
00:07:02,280 --> 00:07:03,700
Chuck, this ain't nothing.
84
00:07:04,380 --> 00:07:09,240
Chief Franklin here once dove off the
Niagara Falls in that snow, Chief.
85
00:07:09,460 --> 00:07:10,460
Off you go.
86
00:07:10,700 --> 00:07:12,000
Get ready to pay up, boys.
87
00:07:18,340 --> 00:07:20,600
I'd like to keep him overnight. Why
don't you check back tomorrow?
88
00:07:21,120 --> 00:07:22,260
Okay, I'll stay close by.
89
00:07:22,760 --> 00:07:29,400
Now, this brave Indian is going to
execute a perfect back somersault into
90
00:07:29,400 --> 00:07:30,760
this barrel of water.
91
00:07:31,430 --> 00:07:36,210
aided only by his Kickapoo Indian
medicine, which protects him from any
92
00:07:36,210 --> 00:07:40,690
effects owing to such a dangerous,
dangerous endeavor.
93
00:07:41,570 --> 00:07:44,130
That snake oil fails when I was telling
you about it.
94
00:07:46,310 --> 00:07:50,510
Chief Franklin, are you ready on the
count of three?
95
00:07:51,910 --> 00:07:52,910
One.
96
00:07:53,610 --> 00:07:54,790
Boys, you better get back here.
97
00:07:55,910 --> 00:07:56,910
Splat.
98
00:07:57,150 --> 00:07:58,150
One.
99
00:08:56,240 --> 00:08:57,240
Is that your pa?
100
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
Yeah.
101
00:08:58,840 --> 00:08:59,840
My mom's a doc.
102
00:09:00,180 --> 00:09:01,180
She'll take care of it.
103
00:09:01,800 --> 00:09:03,980
He's just drunk. There's no cure for
that.
104
00:09:06,060 --> 00:09:07,460
That was a real good trick you did.
105
00:09:08,880 --> 00:09:10,280
You in the wrestling show, too?
106
00:09:10,780 --> 00:09:11,780
Sometimes.
107
00:09:12,780 --> 00:09:13,780
What do you do?
108
00:09:14,340 --> 00:09:15,520
Hold the bottle, though.
109
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
But I can do that.
110
00:09:18,940 --> 00:09:21,260
A friend called Dancing called me a
stickball game.
111
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
You want to play?
112
00:09:23,220 --> 00:09:24,220
Don't know how.
113
00:09:25,070 --> 00:09:26,350
I'll teach you sometime if you want.
114
00:09:40,610 --> 00:09:46,510
What kind of scars are those?
115
00:09:47,190 --> 00:09:48,310
That's a little sun dance.
116
00:09:48,670 --> 00:09:49,730
Come on, Sue.
117
00:09:50,850 --> 00:09:52,450
Cheyenne. Cheyenne.
118
00:09:52,830 --> 00:09:53,830
Kapoor.
119
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
Kickapoo?
120
00:09:55,860 --> 00:09:58,900
Isn't that an eastern tribe? Yeah, most
people make fun of the name.
121
00:09:59,580 --> 00:10:00,580
I'll see you later.
122
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Horace,
123
00:10:11,660 --> 00:10:12,820
are you all right?
124
00:10:13,540 --> 00:10:15,520
I, um, I got this friend.
125
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
Friend, uh -huh.
126
00:10:16,940 --> 00:10:20,200
And, uh, this friend ain't feeling so
well.
127
00:10:21,060 --> 00:10:22,660
What seems to be his problem?
128
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
Her.
129
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Her problem.
130
00:10:26,980 --> 00:10:27,980
It's a she.
131
00:10:28,340 --> 00:10:31,320
I think it's a female thing.
132
00:10:32,740 --> 00:10:33,740
Myra?
133
00:10:33,940 --> 00:10:35,140
Could you call on her tomorrow?
134
00:10:35,660 --> 00:10:38,860
It'd mean an awful lot to me. Of course,
I'll pay you for it.
135
00:10:39,120 --> 00:10:41,740
No, no, that's quite all right. Please,
I want you to take it.
136
00:10:44,680 --> 00:10:46,220
I'll check on her first thing in the
morning.
137
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Thank you.
138
00:10:47,640 --> 00:10:49,040
It'd mean an awful lot to me.
139
00:10:53,760 --> 00:10:57,950
Doctor. If you've come to try and sell
me some of your medicine, you're wasting
140
00:10:57,950 --> 00:11:01,310
your time. No, ma 'am. No, I'm just
looking for my engine.
141
00:11:01,530 --> 00:11:02,449
Your engine?
142
00:11:02,450 --> 00:11:03,950
They said you had him. Here.
143
00:11:05,690 --> 00:11:08,850
That's an interesting clientele you got
here, Doctor. I help all living
144
00:11:08,850 --> 00:11:09,850
creatures that need it.
145
00:11:11,490 --> 00:11:13,950
Come on, Franklin. Rise and shine.
146
00:11:14,370 --> 00:11:15,990
Leave him alone. Can't you see he's in
no condition?
147
00:11:16,250 --> 00:11:17,930
You've got another show to do.
148
00:11:18,130 --> 00:11:20,410
He almost drowned in that last little
show of yours.
149
00:11:20,670 --> 00:11:23,090
How much you get, Eli? He needs
treatment.
150
00:11:23,790 --> 00:11:26,290
I know just what to do for him. And what
might that be?
151
00:11:27,190 --> 00:11:29,150
Give him a dose of your patent
concoction?
152
00:11:29,350 --> 00:11:33,470
Not that it's any of your business, ma
'am, but I'm not just joking here about
153
00:11:33,470 --> 00:11:35,910
being a doctor. I truly am one.
154
00:11:36,350 --> 00:11:37,690
Johns Hopkins, 48.
155
00:11:38,610 --> 00:11:41,430
I beg your pardon, sir, but I find that
rather difficult to believe.
156
00:11:41,730 --> 00:11:44,390
You're welcome to verify it. I might
just do that.
157
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
Now, what about yourself?
158
00:11:46,630 --> 00:11:48,150
Your alma mater, ma 'am.
159
00:11:49,030 --> 00:11:51,470
Women's Medical College of Pennsylvania,
class of 60.
160
00:11:52,780 --> 00:11:57,680
Well, that concoction, as you put it,
happens to be a scientifically tested
161
00:11:57,680 --> 00:12:02,300
formula that has helped a great many
people, including old Franklin here.
162
00:12:02,600 --> 00:12:06,360
It masks symptoms, delays treatment. It
doesn't help people. It hurts them
163
00:12:06,360 --> 00:12:12,820
badly. Oh, you're telling me you have a
cure for TB, cholera, cancer?
164
00:12:15,480 --> 00:12:21,880
You know as well as I do that medicine
is mostly just helping people to feel
165
00:12:21,880 --> 00:12:28,540
better. Now, if I give them something
that provides comfort and hope...
166
00:12:28,540 --> 00:12:35,460
You could see them through their darkest
days. How can you call
167
00:12:35,460 --> 00:12:36,460
that wrong?
168
00:12:36,560 --> 00:12:39,020
False hope and false advertising, it
isn't a cure.
169
00:12:39,760 --> 00:12:42,700
Well, they believe it is, and that's
what's important.
170
00:12:43,180 --> 00:12:48,020
And whose methods cause more pain and
suffering, yours or mine? Whose methods
171
00:12:48,020 --> 00:12:49,020
heal more?
172
00:12:49,740 --> 00:12:54,480
It's our... obligation as physicians to
cure people not simply to conceal their
173
00:12:54,480 --> 00:12:59,980
symptoms i don't lie to my patients to
make them feel better i do everything in
174
00:12:59,980 --> 00:13:04,180
my power to save their lives can you say
the same thing doctor
175
00:14:04,590 --> 00:14:06,070
You're the only one I can tell.
176
00:14:09,650 --> 00:14:10,650
I'm pregnant.
177
00:14:11,570 --> 00:14:16,190
How? I mean, are you sure?
178
00:14:16,890 --> 00:14:17,890
Uh -huh.
179
00:14:19,030 --> 00:14:23,290
When I first started working for Hank in
Denver, it happened to one of the girls
180
00:14:23,290 --> 00:14:26,410
there. Then I got all the same signs she
had.
181
00:14:29,410 --> 00:14:32,650
Myra, you're going to have a baby.
182
00:14:36,399 --> 00:14:39,460
Baby, sometimes I wonder what it'd be
like to have one of my own.
183
00:14:40,760 --> 00:14:45,820
Look, don't tell nobody, okay?
184
00:14:46,360 --> 00:14:48,400
I just couldn't bear it if people
talked.
185
00:14:49,380 --> 00:14:51,800
Myra, people are going to figure it out
sooner or later.
186
00:14:54,800 --> 00:14:56,300
What's Horace going to think of me?
187
00:14:57,140 --> 00:14:58,140
And Hank?
188
00:14:59,420 --> 00:15:02,140
Hank will probably throw me out if you
don't kill me first.
189
00:15:05,100 --> 00:15:06,800
You got to help me tell him, Dr. Mike.
190
00:15:07,940 --> 00:15:10,040
Promise me you'll be here when I tell
him.
191
00:15:10,580 --> 00:15:11,840
There's liable to be a scene.
192
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
I promise.
193
00:15:15,980 --> 00:15:18,500
We'll figure this all out. Now, why
don't you lie down?
194
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
Relax.
195
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Time's up.
196
00:15:27,040 --> 00:15:28,040
Get out.
197
00:15:29,160 --> 00:15:30,860
I was just about to examine her.
198
00:15:40,360 --> 00:15:43,320
Come by the clinic, Myra, as soon as you
can. I need to give you a proper
199
00:15:43,320 --> 00:15:44,320
examination.
200
00:15:44,700 --> 00:15:45,700
I will.
201
00:15:46,320 --> 00:15:47,320
Thank you.
202
00:15:57,440 --> 00:15:58,440
Dr.
203
00:16:03,220 --> 00:16:04,980
Mike, how's Myra?
204
00:16:05,240 --> 00:16:08,400
I just came from seeing her, and I
believe that she's fine.
205
00:16:08,620 --> 00:16:09,620
Then there's nothing wrong.
206
00:16:10,200 --> 00:16:11,340
Well, not exactly.
207
00:16:12,260 --> 00:16:13,280
Well, I don't understand.
208
00:16:14,900 --> 00:16:18,380
It's just that as Myra's physician, I'm
not allowed to discuss her condition
209
00:16:18,380 --> 00:16:19,380
with you.
210
00:16:19,620 --> 00:16:20,780
She has a condition?
211
00:16:21,300 --> 00:16:22,300
Oh, Lord.
212
00:16:22,360 --> 00:16:23,440
No, no, Horace.
213
00:16:24,800 --> 00:16:27,160
It's similar to when you send telegrams.
214
00:16:27,540 --> 00:16:30,480
You know what they say, but you wouldn't
tell anyone else now, would you? Oh,
215
00:16:30,480 --> 00:16:33,860
no, ma 'am. That would violate a sacred
trust between a telegraph operator and a
216
00:16:33,860 --> 00:16:34,860
customer. Exactly.
217
00:16:35,080 --> 00:16:37,240
Well, it's the same thing between a
doctor and a patient.
218
00:16:37,950 --> 00:16:39,490
But we can go see Mara together.
219
00:16:40,350 --> 00:16:44,430
I haven't completed her examination yet,
but I'm sure she has something she
220
00:16:44,430 --> 00:16:45,430
wants to tell you.
221
00:16:45,750 --> 00:16:50,510
But for right now, I want to send a wire
to Johns Hopkins in Baltimore. To, uh,
222
00:16:50,590 --> 00:16:53,930
Mr. John Hopkins? No, no, uh, Johns
Hopkins.
223
00:16:54,490 --> 00:16:55,810
Oh, there's two of these fellows?
224
00:16:56,090 --> 00:16:58,870
No, it's a university, a medical school
specifically.
225
00:16:59,650 --> 00:17:03,390
I want to find out if Doc Eli's degree
is as phony as his cures.
226
00:17:13,260 --> 00:17:14,260
Did that happen?
227
00:17:14,660 --> 00:17:15,660
You know.
228
00:17:15,780 --> 00:17:17,780
I know how it happened. I want to know
why.
229
00:17:19,220 --> 00:17:22,359
I've been in this business long enough
to know better, Myra.
230
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
I'm sorry.
231
00:17:24,619 --> 00:17:28,780
It's not her fault. Stay out of it. I
won't. See, you made her cry. I didn't
232
00:17:28,780 --> 00:17:29,780
make her do nothing.
233
00:17:29,980 --> 00:17:33,600
That's what working girls in her
situation do. They cry because they're
234
00:17:33,600 --> 00:17:36,760
worthless. I have had enough of it. Stop
it now, both of you. You're not
235
00:17:36,760 --> 00:17:38,700
helping. Oh, and I suppose you are.
236
00:17:39,310 --> 00:17:42,250
What am I supposed to do with her now?
She's in the family way, except without
237
00:17:42,250 --> 00:17:45,110
the family. That kind of thing's off
-putting to most customers.
238
00:17:45,910 --> 00:17:47,330
Do you even know who it was?
239
00:17:49,150 --> 00:17:50,150
Me.
240
00:17:50,770 --> 00:17:51,770
It was me.
241
00:17:52,510 --> 00:17:54,470
Horace. Horace? That's right.
242
00:17:55,850 --> 00:17:56,970
The baby's mine.
243
00:17:59,870 --> 00:18:06,830
I knew there was more going on in
244
00:18:06,830 --> 00:18:07,830
here than just talk.
245
00:18:37,230 --> 00:18:38,230
How you feeling?
246
00:18:38,570 --> 00:18:39,570
I'm fine.
247
00:18:42,190 --> 00:18:43,190
Boy,
248
00:18:44,950 --> 00:18:45,950
go on inside.
249
00:18:47,850 --> 00:18:48,850
What do you want?
250
00:18:50,610 --> 00:18:52,010
I want to know who you are.
251
00:18:52,890 --> 00:18:53,890
Told you.
252
00:18:54,670 --> 00:18:55,750
You're Cheyenne, aren't you?
253
00:18:58,650 --> 00:18:59,770
Where'd you do the Sundance?
254
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
Who says I did?
255
00:19:01,230 --> 00:19:02,390
Those scars say you did.
256
00:19:02,610 --> 00:19:03,610
You saw the scars?
257
00:19:04,050 --> 00:19:07,400
Yeah. You see the scars on the inside
your people Vejo gave me?
258
00:19:07,820 --> 00:19:08,820
Gave my son?
259
00:19:08,880 --> 00:19:14,460
I may be a white man, Vejo, but my
spirit goes with the Cheyenne. The
260
00:19:15,640 --> 00:19:16,700
Trapped on a reservation.
261
00:19:17,360 --> 00:19:20,720
Have to beg Vejo for sundance. Have to
beg Vejo for food.
262
00:19:21,600 --> 00:19:22,720
I don't beg for nothing.
263
00:19:23,460 --> 00:19:24,460
I live free.
264
00:19:24,840 --> 00:19:25,960
You call this free?
265
00:19:26,960 --> 00:19:29,500
You're not free. You're just as trapped
as you were on the reservation.
266
00:19:29,940 --> 00:19:32,800
Nobody pay me for being Cheyenne. They
pay me for being Kickapoo.
267
00:19:33,220 --> 00:19:34,220
Kickapoo, I stay.
268
00:19:34,540 --> 00:19:35,600
What about your boy here?
269
00:19:36,800 --> 00:19:39,800
Doesn't he get to choose his own way?
You're taking away his heritage, his
270
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
people. His people!
271
00:19:42,460 --> 00:19:43,760
My people are dead.
272
00:19:44,900 --> 00:19:46,080
Join the dog soldiers.
273
00:19:47,240 --> 00:19:49,900
They're no tribe. They're outcasts. Just
like you?
274
00:19:51,120 --> 00:19:54,140
The dog soldiers are warriors. They're
fighting to save what's left.
275
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
You could join them.
276
00:19:56,740 --> 00:19:57,840
You could make a difference.
277
00:19:58,140 --> 00:19:59,140
You make difference.
278
00:19:59,460 --> 00:20:00,460
I make money.
279
00:20:05,900 --> 00:20:08,520
It's a medicine bag from the dog
soldiers. They want you to have it.
280
00:20:11,440 --> 00:20:12,440
Take it.
281
00:20:17,180 --> 00:20:18,840
This is my medicine now.
282
00:20:55,020 --> 00:20:56,100
Myra, it's me.
283
00:21:06,400 --> 00:21:08,820
Horace, what are you doing?
284
00:21:09,340 --> 00:21:10,460
I had to see you.
285
00:21:11,600 --> 00:21:14,920
But if I'm upsetting you, I can... Oh,
no.
286
00:21:16,080 --> 00:21:17,360
It's just so romantic.
287
00:21:19,200 --> 00:21:22,320
It's like that story, Romeo and Juliet.
288
00:21:23,550 --> 00:21:25,630
I don't know that one. You'll have to
tell it to me.
289
00:21:26,290 --> 00:21:29,190
You all right?
290
00:21:29,770 --> 00:21:31,250
Fine. Uh -huh.
291
00:21:36,650 --> 00:21:37,790
Are you all right?
292
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
Uh -huh.
293
00:21:42,770 --> 00:21:43,770
Myra?
294
00:21:44,050 --> 00:21:45,050
Yes, Horst?
295
00:21:45,610 --> 00:21:49,690
What I said the other day, I... I meant
it.
296
00:21:51,400 --> 00:21:53,320
I wish I was the father of your baby.
297
00:21:55,680 --> 00:22:01,620
That's why I was wondering... I was just
thinking...
298
00:22:01,620 --> 00:22:08,520
Hoping... Maybe you'd want to marry me
299
00:22:08,520 --> 00:22:09,520
sometime?
300
00:22:14,660 --> 00:22:18,020
Never mind. What a stupid question. I
don't know what I was thinking.
301
00:22:18,520 --> 00:22:20,420
I told myself, Horace...
302
00:22:20,670 --> 00:22:21,670
Yes.
303
00:22:23,450 --> 00:22:24,450
What?
304
00:22:25,190 --> 00:22:26,350
I said yes.
305
00:22:31,650 --> 00:22:34,730
I would be honored to marry you, Lord.
306
00:22:35,170 --> 00:22:36,170
Myra.
307
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
Myra.
308
00:22:40,450 --> 00:22:41,450
Myra.
309
00:22:42,010 --> 00:22:43,010
Myra.
310
00:22:45,630 --> 00:22:47,710
Out of my way.
311
00:22:48,170 --> 00:22:49,410
Where are you going with her?
312
00:22:51,980 --> 00:22:52,980
Please go to the show.
313
00:22:53,300 --> 00:22:54,940
I don't think that's such a good idea.
314
00:22:55,320 --> 00:22:56,320
Please.
315
00:22:56,400 --> 00:22:58,720
I promise you won't drink beer. That dog
wants stuff.
316
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
Will.
317
00:23:02,420 --> 00:23:03,700
Horace? Dr. Mike.
318
00:23:04,060 --> 00:23:05,440
Dr. Mike. He's real bad.
319
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
Bring her in here.
320
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
On the table.
321
00:23:11,420 --> 00:23:13,840
What happened? I don't know. She just
fainted.
322
00:23:14,600 --> 00:23:16,580
She never came for her examination this
morning.
323
00:23:16,880 --> 00:23:18,640
She should have known. Hank wouldn't
have let her.
324
00:23:19,280 --> 00:23:21,000
Horace, would you wait outside?
325
00:23:22,160 --> 00:23:23,160
Thank you.
326
00:23:51,900 --> 00:23:53,060
Myra is not expecting.
327
00:23:53,900 --> 00:23:56,200
She wanted me to tell you.
328
00:23:56,580 --> 00:23:57,580
What do you mean?
329
00:23:59,100 --> 00:24:00,140
It's not a baby.
330
00:24:03,880 --> 00:24:08,140
She has a growth tumor on her ovary.
331
00:24:10,480 --> 00:24:12,520
What does that mean?
332
00:24:13,720 --> 00:24:15,140
It means she needs an operation.
333
00:24:17,820 --> 00:24:18,880
Is she going to die?
334
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Dr. Jackson.
335
00:24:56,540 --> 00:24:58,320
Johns Hopkins confirmed your degree.
336
00:24:59,300 --> 00:25:04,160
Well, as you've discovered, I'm not much
of a liar. That's why I decided to make
337
00:25:04,160 --> 00:25:05,460
my living as a salesman.
338
00:25:06,180 --> 00:25:09,940
You graduated top of your class,
specializing in surgery.
339
00:25:11,060 --> 00:25:13,460
So my fair share of the operating room.
340
00:25:14,420 --> 00:25:19,040
Did you ever attempt an ovariotomy?
Never attempted any. Performed several
341
00:25:19,040 --> 00:25:22,660
dozen. Well, I have a patient who's
desperately in need of that procedure,
342
00:25:22,660 --> 00:25:27,120
I've only assisted in a few, but someone
of your experience... Give her this.
343
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
Stop it.
344
00:25:28,960 --> 00:25:30,380
I've had enough of that act of yours.
345
00:25:31,520 --> 00:25:33,020
I want you to perform the surgery.
346
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
No.
347
00:25:39,720 --> 00:25:41,480
Please, Dr. Jackson, I need your help.
348
00:25:43,580 --> 00:25:44,980
What do I have to say to make you
understand?
349
00:25:45,760 --> 00:25:46,760
You know.
350
00:25:48,010 --> 00:25:50,670
The chances of her surviving the
surgery.
351
00:25:50,970 --> 00:25:52,070
But we have to try.
352
00:25:53,090 --> 00:25:55,610
I don't have to do anything.
353
00:25:56,970 --> 00:26:00,630
Except run a medicine show.
354
00:26:01,770 --> 00:26:05,030
Now, if you will excuse me.
355
00:26:05,950 --> 00:26:09,950
Do you have any idea how hard it was for
me to come here and ask you to do this?
356
00:26:10,350 --> 00:26:12,070
You want to talk about hard?
357
00:26:12,590 --> 00:26:16,370
Then let's talk about Gettysburg,
Doctor. Let's talk about Ann.
358
00:26:16,640 --> 00:26:17,860
Tatum, Fredericksburg.
359
00:26:18,180 --> 00:26:19,860
What's that got to do with this?
Everything.
360
00:26:20,440 --> 00:26:22,200
It wasn't the sight so much.
361
00:26:22,520 --> 00:26:28,800
I could block them out, most of them
just closing my eyes, but the sounds,
362
00:26:28,980 --> 00:26:35,700
the moans of boys who were unlucky
enough to have made it through the
363
00:26:35,700 --> 00:26:40,360
battle, the death rattles, the ones who
were too broken to fix.
364
00:26:40,700 --> 00:26:41,700
That's enough.
365
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
Boys.
366
00:26:45,230 --> 00:26:46,390
Calling for their mothers.
367
00:26:48,110 --> 00:26:49,470
Nurses singing.
368
00:26:50,610 --> 00:26:54,190
Soldiers screaming while I sawed off
their limbs.
369
00:26:54,390 --> 00:26:55,390
That's enough.
370
00:26:56,790 --> 00:27:01,030
I'm just trying to tell you I can't do
it anymore. I can't hold a knife.
371
00:27:02,050 --> 00:27:03,330
I can't do it.
372
00:27:27,050 --> 00:27:30,950
And gentlemen, you sure are a fine
-looking group of folks today.
373
00:27:31,710 --> 00:27:37,070
Welcome to the one and only Doc Eli's
Kickapoo Medicine Show, designed to
374
00:27:37,070 --> 00:27:39,010
entertain and delight you or your money
back.
375
00:27:40,050 --> 00:27:45,110
What's that you say? The show is free.
Well, I guess you get what you pay for.
376
00:27:47,110 --> 00:27:53,930
And this here is my Kickapoo Indian
friend Thick No More and his papoose,
377
00:27:53,930 --> 00:27:55,810
Thick No More, to tell you a little bit.
378
00:27:56,300 --> 00:27:57,820
about our newest product.
379
00:27:58,460 --> 00:27:59,460
Jeff?
380
00:28:02,620 --> 00:28:05,600
Kickapoo Indian worm killer is...
381
00:28:05,600 --> 00:28:14,000
Kickapoo
382
00:28:14,000 --> 00:28:16,100
Indian worm killer is...
383
00:28:27,240 --> 00:28:31,360
And Little Thick No More can tell you
the straight of it just as well.
384
00:28:32,220 --> 00:28:33,680
Can't you, son? Go ahead now.
385
00:28:35,120 --> 00:28:38,080
Strong medicine for stomach upset.
386
00:28:38,540 --> 00:28:41,200
Strong medicine for stomach upset.
387
00:28:42,860 --> 00:28:43,860
That's Sheba.
388
00:28:48,380 --> 00:28:51,100
Well, I reckon you get what you pay for.
389
00:28:59,880 --> 00:29:00,880
We just want to talk.
390
00:29:01,440 --> 00:29:02,440
We just want to talk.
391
00:29:03,480 --> 00:29:04,720
This is Cloud Damage.
392
00:29:05,400 --> 00:29:06,860
The friends I was telling you about.
393
00:29:11,540 --> 00:29:17,600
I hope it is time you and your son to
come home.
394
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
Spirits have told me.
395
00:29:20,460 --> 00:29:21,580
They haven't told me.
396
00:29:24,020 --> 00:29:25,280
Listening to the wrong spirits.
397
00:29:27,320 --> 00:29:28,720
Why don't you don't know the what?
398
00:29:29,870 --> 00:29:30,890
God damn.
399
00:29:31,370 --> 00:29:32,430
You're not my brother.
400
00:29:32,990 --> 00:29:34,070
We're both Cheyenne.
401
00:29:34,390 --> 00:29:35,550
My band was slaughtered.
402
00:29:36,390 --> 00:29:37,390
You weren't.
403
00:29:37,530 --> 00:29:38,530
I should have been.
404
00:29:45,450 --> 00:29:48,570
I was hunting with my son.
405
00:29:50,010 --> 00:29:55,530
When we came back, our village was a
river of blood.
406
00:30:30,220 --> 00:30:31,220
Come on.
407
00:30:36,900 --> 00:30:37,900
Ann.
408
00:30:40,200 --> 00:30:41,660
Wouldn't you all rather be at the show?
409
00:30:42,400 --> 00:30:43,900
I'm right where I want to be.
410
00:30:45,960 --> 00:30:48,100
That is, if you want me here.
411
00:30:49,320 --> 00:30:50,320
I do.
412
00:30:54,350 --> 00:30:56,050
Do you want me to explain about the
surgery?
413
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
Yeah.
414
00:30:58,970 --> 00:31:00,510
I want to know what's going to happen.
415
00:31:01,530 --> 00:31:06,130
I'm going to have to make an incision in
your abdomen, your stomach, to take the
416
00:31:06,130 --> 00:31:07,130
tumor from your ovary.
417
00:31:08,450 --> 00:31:13,090
I'll try to be quick so that I can
minimize the loss of blood, but there
418
00:31:13,090 --> 00:31:14,090
be an infection.
419
00:31:15,450 --> 00:31:18,190
And the tumor could be too far gone.
420
00:31:21,230 --> 00:31:22,270
Sounds real serious.
421
00:31:24,030 --> 00:31:25,410
Like I might not wake up.
422
00:31:27,530 --> 00:31:28,530
You might not.
423
00:31:32,590 --> 00:31:35,470
If I don't have that operation, I'll
surely die, right?
424
00:31:43,010 --> 00:31:44,670
Well, not much of a choice.
425
00:32:14,440 --> 00:32:15,860
When am I getting my girl back?
426
00:32:16,480 --> 00:32:17,480
Maybe never.
427
00:32:18,800 --> 00:32:20,240
What do you mean by that?
428
00:32:20,960 --> 00:32:22,120
She ain't pregnant.
429
00:32:22,320 --> 00:32:23,360
She's got a tumor.
430
00:32:23,660 --> 00:32:25,400
Dr. Mike's got to operate on her.
431
00:32:26,060 --> 00:32:28,540
No way I'm letting that butcher cut her
open.
432
00:32:29,320 --> 00:32:34,060
Now, I gave her that patent medicine and
it says it cures all female problems.
433
00:32:34,520 --> 00:32:38,600
She's my property and I ain't letting
her get cut. She's having the operation
434
00:32:38,600 --> 00:32:39,700
and that's that.
435
00:32:40,480 --> 00:32:41,920
Listen up, lover boy.
436
00:32:42,840 --> 00:32:44,910
Myra. Belongs to me.
437
00:32:45,170 --> 00:32:48,810
I got a contract that says so when I say
she takes some medicine. Yeah?
438
00:32:49,250 --> 00:32:50,250
Yeah.
439
00:32:50,470 --> 00:32:52,190
What are you gonna do about it?
440
00:32:56,590 --> 00:32:57,590
Nothing.
441
00:32:57,910 --> 00:32:58,910
Except this.
442
00:33:14,180 --> 00:33:19,140
operation she already got the medicine
what
443
00:33:19,140 --> 00:33:26,140
was that you heard
444
00:33:26,140 --> 00:33:33,060
there ain't no other cure dr jackson
stop this tell
445
00:33:33,060 --> 00:33:34,640
him tell him she needs surgery
446
00:33:42,760 --> 00:33:43,479
She's right.
447
00:33:43,480 --> 00:33:45,180
The doc is right.
448
00:33:45,780 --> 00:33:50,000
My medicine can't help her case.
449
00:33:50,840 --> 00:33:51,840
It's different.
450
00:33:54,040 --> 00:33:55,640
She needs that operation.
451
00:33:56,100 --> 00:33:57,440
And she needs Dr.
452
00:33:57,840 --> 00:33:58,840
Quinn here to do it.
453
00:34:00,260 --> 00:34:01,940
You want her, you can have her.
454
00:34:03,740 --> 00:34:06,400
Only a damn fool falls in love with a
whore.
455
00:34:58,250 --> 00:35:01,430
Bye, Brian. Hey, sorry I didn't get to
teach you the stickball game.
456
00:35:01,850 --> 00:35:02,850
I'll teach him.
457
00:35:13,730 --> 00:35:17,590
Franklin, you want to tell me how I'm
supposed to run a Kickapoo Indian
458
00:35:17,590 --> 00:35:19,890
show with no Kickapoo Indian?
459
00:35:20,270 --> 00:35:21,330
I'm no such thing.
460
00:35:38,090 --> 00:35:39,090
Dr. Jack?
461
00:35:39,250 --> 00:35:40,830
Nobody here by that name.
462
00:35:45,790 --> 00:35:50,150
You ought to check your hearing, Doctor.
I'm not receiving visitors at this
463
00:35:50,150 --> 00:35:53,250
time. No, you're sitting here feeling
sorry for yourself.
464
00:35:55,590 --> 00:35:57,890
You're not the only surgeon to serve in
the Civil War.
465
00:35:59,070 --> 00:36:00,590
My fiancé also served.
466
00:36:01,450 --> 00:36:03,370
Only he didn't come back alive, but you
did.
467
00:36:05,480 --> 00:36:07,600
I know that what you experienced was
horrible.
468
00:36:09,020 --> 00:36:12,780
And I pray that things like that will
never happen again. Life is too
469
00:36:13,740 --> 00:36:18,320
But my earth life is also too precious
to let slip away just because you're
470
00:36:18,320 --> 00:36:20,520
angry with the world.
471
00:36:21,080 --> 00:36:22,540
I'm not angry.
472
00:36:26,880 --> 00:36:27,880
Please.
473
00:36:29,080 --> 00:36:33,280
She needs... No, I need your help.
474
00:36:37,800 --> 00:36:38,880
Understand.
475
00:36:40,660 --> 00:36:42,280
I'm afraid.
476
00:37:11,150 --> 00:37:12,810
You look about as bad as I feel.
477
00:37:14,070 --> 00:37:15,270
I'm almost ready to begin.
478
00:37:16,250 --> 00:37:17,710
Hold on just a little longer for me.
479
00:37:24,650 --> 00:37:26,170
Any word from Dr. Eli?
480
00:37:34,590 --> 00:37:40,130
I want you to know I still want to marry
you.
481
00:37:44,140 --> 00:37:48,840
You're going to have a big church
wedding with the reverend and flowers.
482
00:37:49,680 --> 00:37:51,040
What kind do you like?
483
00:37:53,680 --> 00:37:54,680
Daisies.
484
00:37:55,320 --> 00:37:56,320
Daisies it is.
485
00:38:00,420 --> 00:38:01,460
Caught him on the porch.
486
00:38:02,020 --> 00:38:03,300
What are you doing here?
487
00:38:05,800 --> 00:38:07,740
Surgery. I'm a surgeon, remember?
488
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
You're drunk.
489
00:38:09,860 --> 00:38:13,320
But the next one diagnosed is a doctor.
I'm ready to operate.
490
00:38:13,900 --> 00:38:14,900
No, you're not.
491
00:38:16,720 --> 00:38:17,720
But you will be.
492
00:38:18,540 --> 00:38:21,100
Sully, sober him up.
493
00:38:22,260 --> 00:38:23,440
This is going to take a while.
494
00:38:26,120 --> 00:38:27,120
Wait a minute.
495
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Come on.
496
00:38:47,150 --> 00:38:50,050
You don't have to drown me.
497
00:39:27,200 --> 00:39:28,400
Doctor, ready to open?
498
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Look at that.
499
00:39:40,120 --> 00:39:41,520
It won't stop shaking.
500
00:39:42,700 --> 00:39:44,080
It's cold in here, do you?
501
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Don't worry.
502
00:39:53,720 --> 00:39:54,720
You can do it.
503
00:40:01,740 --> 00:40:02,740
I can't.
504
00:40:03,960 --> 00:40:04,960
You sure?
505
00:40:05,640 --> 00:40:12,100
The best thing I can do is talk you
through it.
506
00:40:13,000 --> 00:40:14,180
Go on around here.
507
00:40:21,880 --> 00:40:26,560
Make the incision transverse, lower
abdominal wall.
508
00:40:31,950 --> 00:40:35,010
Closer. Come in, come in, come in, come
in. Yes, right there. Go ahead.
509
00:40:37,550 --> 00:40:38,550
Easy.
510
00:40:43,670 --> 00:40:50,190
What do you want?
511
00:40:52,630 --> 00:40:53,850
Just passing by.
512
00:40:55,630 --> 00:40:57,110
She owes me, Horace.
513
00:40:57,690 --> 00:41:00,130
Got a year left on her contract yet.
514
00:41:01,320 --> 00:41:03,040
I'm gonna buy out her contract.
515
00:41:04,900 --> 00:41:06,520
You ain't got the money.
516
00:41:07,440 --> 00:41:08,440
Of course.
517
00:41:08,920 --> 00:41:10,600
Sit down. Shut up.
518
00:41:11,920 --> 00:41:12,920
Both of you.
519
00:41:54,380 --> 00:41:55,380
It's going to be fine.
520
00:41:56,220 --> 00:41:57,640
All right.
521
00:42:06,240 --> 00:42:07,240
Dr.
522
00:42:12,820 --> 00:42:13,820
Clint?
523
00:42:51,180 --> 00:42:52,180
Dr. Mike?
524
00:42:54,560 --> 00:42:55,620
I'm right here, Myra.
525
00:42:56,520 --> 00:42:58,260
You made it through the surgery just
fine.
526
00:42:59,300 --> 00:43:00,380
You're going to be all right.
527
00:43:01,620 --> 00:43:02,980
Did you hear that, Myra?
528
00:43:03,540 --> 00:43:04,600
I sure do.
529
00:43:07,240 --> 00:43:08,980
I told you we'd be together.
530
00:43:11,540 --> 00:43:12,540
Always.
531
00:43:17,060 --> 00:43:19,260
You deserve better than me, Horace.
532
00:43:24,880 --> 00:43:28,180
As soon as I pay off that contract,
we're going to have us that church
533
00:43:32,360 --> 00:43:33,360
I can wait forever.
534
00:43:56,720 --> 00:43:57,720
How's our patient?
535
00:43:58,020 --> 00:43:59,260
Recovering nicely, thank you.
536
00:43:59,600 --> 00:44:01,240
Golly, that was a mighty fine cut.
537
00:44:01,560 --> 00:44:04,420
Your fiancée would be awfully proud of
you.
538
00:44:06,940 --> 00:44:07,940
You could say.
539
00:44:09,540 --> 00:44:11,280
You're a fine surgeon, Dr. Jackson.
540
00:44:12,080 --> 00:44:13,200
You could teach me a lot.
541
00:44:14,040 --> 00:44:17,200
Well, you taught me something about
myself.
542
00:44:18,300 --> 00:44:19,720
And I thank you for that.
543
00:44:21,400 --> 00:44:24,280
But... You've got a medicine show to
run.
544
00:44:29,600 --> 00:44:31,480
Here's a little something to remember me
by.
37317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.