All language subtitles for Dr Quinn s01e09.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,410 --> 00:00:15,460 Colleen? 2 00:01:36,430 --> 00:01:40,249 I guess you didn't hear us. I was busy. What kind of show is this? Well, if 3 00:01:40,250 --> 00:01:41,930 you'd be quiet, you might find out. 4 00:01:41,970 --> 00:01:43,410 Come on! Come on! 5 00:01:43,930 --> 00:01:45,330 Now, don't you be shy. 6 00:01:45,670 --> 00:01:46,790 Feeling poorly? 7 00:01:47,190 --> 00:01:48,450 See Doc Eli. 8 00:01:49,050 --> 00:01:54,549 Good afternoon, ladies and gentlemen, and welcome to Doc Eli's Kickapoo 9 00:01:54,550 --> 00:01:55,600 Show. 10 00:01:57,750 --> 00:01:58,800 Now, now, now. 11 00:01:58,950 --> 00:02:03,769 Now, the big show is on Saturday, but what we got here for you fine folks this 12 00:02:03,770 --> 00:02:05,670 afternoon is a little preview. 13 00:02:06,360 --> 00:02:07,410 That's Sheba. 14 00:02:14,000 --> 00:02:15,060 Ain't no fair. 15 00:02:15,460 --> 00:02:16,510 Where's she? 16 00:02:20,280 --> 00:02:24,180 And now, the man you've all been clamoring to see. 17 00:02:24,181 --> 00:02:25,319 Ma, look. 18 00:02:25,320 --> 00:02:26,480 Chief Blackhead. 19 00:02:27,320 --> 00:02:29,060 That's not Chief Blackhead, Brian. 20 00:02:43,920 --> 00:02:46,630 but y 'all might as well call me Doc Eli. Everybody does. 21 00:02:46,880 --> 00:02:53,059 This is my Kickapoo Indian friend, Sick No More, to testify to the authenticity 22 00:02:53,060 --> 00:02:56,520 of our age -old Indian formula. 23 00:02:57,000 --> 00:03:00,360 Chief? Kickapoo Indian sagwa. Good medicine. 24 00:03:00,720 --> 00:03:07,499 This ancient tribal remedy will cure any and all illness proceeding from impure 25 00:03:07,500 --> 00:03:12,819 blood. Now, that includes torpid liver, brain fever, paling cheeks, and wasting 26 00:03:12,820 --> 00:03:16,040 manhood. All that and more for a mere $1 a bottle. 27 00:03:16,041 --> 00:03:18,499 Now, I know what you're going to say because I know what you're thinking. 28 00:03:18,500 --> 00:03:23,079 that's fine, but we got us a town doctor. What do we need with this Doc 29 00:03:23,080 --> 00:03:24,780 Kickapoo Indian Sagwa? 30 00:03:25,060 --> 00:03:29,939 Well, my friend, is your doctor one of those fellas that uses a whole lot of 31 00:03:29,940 --> 00:03:31,419 words when he's talking to you? 32 00:03:31,420 --> 00:03:34,759 Does he tell you all what's wrong with you in one breath and want to go to 33 00:03:34,760 --> 00:03:35,960 cutting on you the next? 34 00:03:36,680 --> 00:03:42,120 I'm just here to offer you an alternative, a free choice, so to speak. 35 00:03:42,650 --> 00:03:48,349 because Doc Eli's Kickapoo Indian, Sagwa, will cure what ails you or your 36 00:03:48,350 --> 00:03:49,790 back, and that's guaranteed. 37 00:04:59,401 --> 00:05:03,219 I wonder what them show folks are doing. 38 00:05:03,220 --> 00:05:05,330 Or do they have a guy who swallows swords? 39 00:05:05,660 --> 00:05:08,670 I imagine he has to swallow some of Doc Eli's medicine first. 40 00:05:08,960 --> 00:05:11,850 I wish the Bracey was going to sell that stuff in his store. 41 00:05:12,860 --> 00:05:14,660 That fellow's not a real doctor. 42 00:05:15,260 --> 00:05:16,360 Not like Dr. Mike. 43 00:05:16,361 --> 00:05:18,319 That's all right, Colleen. Really. 44 00:05:18,320 --> 00:05:19,520 It's just a performance. 45 00:05:19,800 --> 00:05:21,480 Everybody knows it's just for fun. 46 00:05:21,860 --> 00:05:24,090 That guy can't really cure anybody, can he? 47 00:05:25,140 --> 00:05:26,860 Colleen! What happened? 48 00:05:27,080 --> 00:05:28,520 He got in a fight with a bobcat. 49 00:05:30,320 --> 00:05:31,460 You gonna be all right? 50 00:05:31,680 --> 00:05:34,450 Well, I'm not a veterinarian, but I'll do the best I can. 51 00:05:36,500 --> 00:05:37,550 I know you will. 52 00:05:38,060 --> 00:05:42,059 Yes, sir. Franklin here is probably the smartest engine that you will ever meet 53 00:05:42,060 --> 00:05:43,220 in your entire life. 54 00:05:43,221 --> 00:05:44,459 Oh, yeah? 55 00:05:44,460 --> 00:05:45,379 Oh, yeah. 56 00:05:45,380 --> 00:05:46,600 How smart is he? 57 00:05:47,060 --> 00:05:48,260 I want my money back! 58 00:05:50,160 --> 00:05:51,560 Your girl's no good. 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,780 Your problem with the hospitality? 60 00:05:57,240 --> 00:05:59,460 Yeah, yeah. I ain't getting any. 61 00:06:00,090 --> 00:06:01,140 She says she's sick. 62 00:06:01,370 --> 00:06:02,420 I am. 63 00:06:03,030 --> 00:06:04,490 Go on back in there. 64 00:06:04,870 --> 00:06:06,350 Get you somebody nice. 65 00:06:06,750 --> 00:06:07,800 Go on now. 66 00:06:09,330 --> 00:06:10,450 What's this crap? 67 00:06:10,451 --> 00:06:15,329 Hey, there. I'm giving you the gospel now. I ain't feeling right. 68 00:06:15,330 --> 00:06:18,129 You're going to be feeling worse if you don't get back in there. 69 00:06:18,130 --> 00:06:20,690 Excuse me, son. I couldn't help over here. 70 00:06:20,950 --> 00:06:27,269 Ma 'am, I want you to please accept this bottle of my very own Kickapoo Indian 71 00:06:27,270 --> 00:06:28,870 Prairie Plant Extra. 72 00:06:29,150 --> 00:06:32,210 I made up the federal for those delicate female complaints. 73 00:06:32,530 --> 00:06:33,580 Let me see. 74 00:06:34,270 --> 00:06:35,320 Your health, ma 'am. 75 00:06:36,050 --> 00:06:37,830 Now, drink this stuff. 76 00:06:38,270 --> 00:06:39,320 You'll be fine. 77 00:06:40,470 --> 00:06:41,970 I want to see Dr. Mike. 78 00:06:42,250 --> 00:06:43,300 She costs money. 79 00:06:43,830 --> 00:06:46,990 You got a doc right here nice enough to give you a free cure. 80 00:06:47,470 --> 00:06:48,520 Now, drink it. 81 00:06:50,390 --> 00:06:54,529 Hey, man, come on! Buck says he won't do it. Oh, he'll do it all right, won't 82 00:06:54,530 --> 00:06:56,880 you, Chief? He'll do it. Why are you on the team? 83 00:07:02,280 --> 00:07:03,700 Chuck, this ain't nothing. 84 00:07:04,380 --> 00:07:09,240 Chief Franklin here once dove off the Niagara Falls in that snow, Chief. 85 00:07:09,460 --> 00:07:10,510 Off you go. 86 00:07:10,700 --> 00:07:12,000 Get ready to pay up, boys. 87 00:07:15,031 --> 00:07:21,119 I'd like to keep him overnight. Why don't you check back tomorrow? 88 00:07:21,120 --> 00:07:22,320 Okay, I'll stay close by. 89 00:07:22,760 --> 00:07:29,399 Now, this brave Indian is going to execute a perfect back somersault into 90 00:07:29,400 --> 00:07:30,760 this barrel of water. 91 00:07:31,430 --> 00:07:36,209 aided only by his Kickapoo Indian medicine, which protects him from any 92 00:07:36,210 --> 00:07:40,690 effects owing to such a dangerous, dangerous endeavor. 93 00:07:41,570 --> 00:07:44,160 That snake oil fails when I was telling you about it. 94 00:07:46,310 --> 00:07:50,510 Chief Franklin, are you ready on the count of three? 95 00:07:51,910 --> 00:07:52,960 One. 96 00:07:53,610 --> 00:07:55,110 Boys, you better get back here. 97 00:07:55,910 --> 00:07:56,960 Splat. 98 00:07:57,150 --> 00:07:58,200 One. 99 00:08:56,240 --> 00:08:57,290 Is that your pa? 100 00:08:57,560 --> 00:08:58,610 Yeah. 101 00:08:58,840 --> 00:08:59,890 My mom's a doc. 102 00:09:00,180 --> 00:09:01,260 She'll take care of it. 103 00:09:01,800 --> 00:09:03,980 He's just drunk. There's no cure for that. 104 00:09:06,060 --> 00:09:07,680 That was a real good trick you did. 105 00:09:08,880 --> 00:09:10,440 You in the wrestling show, too? 106 00:09:10,780 --> 00:09:11,830 Sometimes. 107 00:09:12,780 --> 00:09:13,830 What do you do? 108 00:09:14,340 --> 00:09:15,540 Hold the bottle, though. 109 00:09:16,440 --> 00:09:17,490 But I can do that. 110 00:09:18,940 --> 00:09:21,530 A friend called Dancing called me a stickball game. 111 00:09:21,680 --> 00:09:22,730 You want to play? 112 00:09:23,220 --> 00:09:24,270 Don't know how. 113 00:09:25,070 --> 00:09:26,810 I'll teach you sometime if you want. 114 00:09:40,610 --> 00:09:46,510 What kind of scars are those? 115 00:09:47,190 --> 00:09:48,450 That's a little sun dance. 116 00:09:48,670 --> 00:09:49,730 Come on, Sue. 117 00:09:50,850 --> 00:09:52,450 Cheyenne. Cheyenne. 118 00:09:52,830 --> 00:09:53,880 Kapoor. 119 00:09:54,560 --> 00:09:55,610 Kickapoo? 120 00:09:55,860 --> 00:09:59,230 Isn't that an eastern tribe? Yeah, most people make fun of the name. 121 00:09:59,580 --> 00:10:00,630 I'll see you later. 122 00:10:06,480 --> 00:10:07,530 Horace, 123 00:10:11,660 --> 00:10:12,820 are you all right? 124 00:10:13,540 --> 00:10:15,520 I, um, I got this friend. 125 00:10:15,880 --> 00:10:16,930 Friend, uh -huh. 126 00:10:16,940 --> 00:10:20,200 And, uh, this friend ain't feeling so well. 127 00:10:21,060 --> 00:10:22,660 What seems to be his problem? 128 00:10:23,120 --> 00:10:24,170 Her. 129 00:10:25,000 --> 00:10:26,050 Her problem. 130 00:10:26,980 --> 00:10:28,030 It's a she. 131 00:10:28,340 --> 00:10:31,320 I think it's a female thing. 132 00:10:32,740 --> 00:10:33,790 Myra? 133 00:10:33,940 --> 00:10:35,500 Could you call on her tomorrow? 134 00:10:35,660 --> 00:10:38,860 It'd mean an awful lot to me. Of course, I'll pay you for it. 135 00:10:39,120 --> 00:10:42,070 No, no, that's quite all right. Please, I want you to take it. 136 00:10:42,451 --> 00:10:46,499 I'll check on her first thing in the morning. 137 00:10:46,500 --> 00:10:47,550 Thank you. 138 00:10:47,640 --> 00:10:49,040 It'd mean an awful lot to me. 139 00:10:53,760 --> 00:10:57,949 Doctor. If you've come to try and sell me some of your medicine, you're wasting 140 00:10:57,950 --> 00:11:01,310 your time. No, ma 'am. No, I'm just looking for my engine. 141 00:11:01,311 --> 00:11:02,449 Your engine? 142 00:11:02,450 --> 00:11:03,950 They said you had him. Here. 143 00:11:03,951 --> 00:11:08,849 That's an interesting clientele you got here, Doctor. I help all living 144 00:11:08,850 --> 00:11:09,990 creatures that need it. 145 00:11:11,490 --> 00:11:13,950 Come on, Franklin. Rise and shine. 146 00:11:13,951 --> 00:11:16,249 Leave him alone. Can't you see he's in no condition? 147 00:11:16,250 --> 00:11:17,930 You've got another show to do. 148 00:11:17,931 --> 00:11:20,669 He almost drowned in that last little show of yours. 149 00:11:20,670 --> 00:11:23,090 How much you get, Eli? He needs treatment. 150 00:11:23,790 --> 00:11:26,380 I know just what to do for him. And what might that be? 151 00:11:26,381 --> 00:11:29,349 Give him a dose of your patent concoction? 152 00:11:29,350 --> 00:11:33,469 Not that it's any of your business, ma 'am, but I'm not just joking here about 153 00:11:33,470 --> 00:11:35,910 being a doctor. I truly am one. 154 00:11:36,350 --> 00:11:37,690 Johns Hopkins, 48. 155 00:11:37,691 --> 00:11:41,729 I beg your pardon, sir, but I find that rather difficult to believe. 156 00:11:41,730 --> 00:11:44,390 You're welcome to verify it. I might just do that. 157 00:11:44,750 --> 00:11:46,070 Now, what about yourself? 158 00:11:46,630 --> 00:11:48,150 Your alma mater, ma 'am. 159 00:11:49,030 --> 00:11:51,800 Women's Medical College of Pennsylvania, class of 60. 160 00:11:52,780 --> 00:11:57,679 Well, that concoction, as you put it, happens to be a scientifically tested 161 00:11:57,680 --> 00:12:02,300 formula that has helped a great many people, including old Franklin here. 162 00:12:02,600 --> 00:12:06,359 It masks symptoms, delays treatment. It doesn't help people. It hurts them 163 00:12:06,360 --> 00:12:12,820 badly. Oh, you're telling me you have a cure for TB, cholera, cancer? 164 00:12:15,480 --> 00:12:21,879 You know as well as I do that medicine is mostly just helping people to feel 165 00:12:21,880 --> 00:12:28,539 better. Now, if I give them something that provides comfort and hope... 166 00:12:28,540 --> 00:12:35,459 You could see them through their darkest days. How can you call 167 00:12:35,460 --> 00:12:36,510 that wrong? 168 00:12:36,560 --> 00:12:39,090 False hope and false advertising, it isn't a cure. 169 00:12:39,760 --> 00:12:42,700 Well, they believe it is, and that's what's important. 170 00:12:43,180 --> 00:12:48,019 And whose methods cause more pain and suffering, yours or mine? Whose methods 171 00:12:48,020 --> 00:12:49,070 heal more? 172 00:12:49,740 --> 00:12:54,479 It's our... obligation as physicians to cure people not simply to conceal their 173 00:12:54,480 --> 00:12:59,979 symptoms i don't lie to my patients to make them feel better i do everything in 174 00:12:59,980 --> 00:13:04,180 my power to save their lives can you say the same thing doctor 175 00:14:04,590 --> 00:14:06,070 You're the only one I can tell. 176 00:14:09,650 --> 00:14:10,700 I'm pregnant. 177 00:14:11,570 --> 00:14:16,190 How? I mean, are you sure? 178 00:14:16,890 --> 00:14:17,940 Uh -huh. 179 00:14:19,030 --> 00:14:23,289 When I first started working for Hank in Denver, it happened to one of the girls 180 00:14:23,290 --> 00:14:26,410 there. Then I got all the same signs she had. 181 00:14:29,410 --> 00:14:32,650 Myra, you're going to have a baby. 182 00:14:36,399 --> 00:14:39,529 Baby, sometimes I wonder what it'd be like to have one of my own. 183 00:14:40,760 --> 00:14:45,820 Look, don't tell nobody, okay? 184 00:14:46,360 --> 00:14:48,410 I just couldn't bear it if people talked. 185 00:14:49,380 --> 00:14:52,150 Myra, people are going to figure it out sooner or later. 186 00:14:54,800 --> 00:14:56,540 What's Horace going to think of me? 187 00:14:57,140 --> 00:14:58,190 And Hank? 188 00:14:59,420 --> 00:15:02,310 Hank will probably throw me out if you don't kill me first. 189 00:15:05,100 --> 00:15:06,800 You got to help me tell him, Dr. Mike. 190 00:15:07,940 --> 00:15:10,040 Promise me you'll be here when I tell him. 191 00:15:10,580 --> 00:15:11,960 There's liable to be a scene. 192 00:15:13,440 --> 00:15:14,490 I promise. 193 00:15:15,980 --> 00:15:18,690 We'll figure this all out. Now, why don't you lie down? 194 00:15:18,960 --> 00:15:20,010 Relax. 195 00:15:25,480 --> 00:15:26,530 Time's up. 196 00:15:27,040 --> 00:15:28,090 Get out. 197 00:15:29,160 --> 00:15:30,860 I was just about to examine her. 198 00:15:36,931 --> 00:15:43,319 Come by the clinic, Myra, as soon as you can. I need to give you a proper 199 00:15:43,320 --> 00:15:44,370 examination. 200 00:15:44,700 --> 00:15:45,750 I will. 201 00:15:46,320 --> 00:15:47,370 Thank you. 202 00:15:57,440 --> 00:15:58,490 Dr. 203 00:16:03,220 --> 00:16:04,980 Mike, how's Myra? 204 00:16:05,240 --> 00:16:08,400 I just came from seeing her, and I believe that she's fine. 205 00:16:08,620 --> 00:16:10,000 Then there's nothing wrong. 206 00:16:10,200 --> 00:16:11,340 Well, not exactly. 207 00:16:12,260 --> 00:16:13,520 Well, I don't understand. 208 00:16:13,521 --> 00:16:18,379 It's just that as Myra's physician, I'm not allowed to discuss her condition 209 00:16:18,380 --> 00:16:19,430 with you. 210 00:16:19,620 --> 00:16:20,780 She has a condition? 211 00:16:21,300 --> 00:16:22,350 Oh, Lord. 212 00:16:22,360 --> 00:16:23,440 No, no, Horace. 213 00:16:24,800 --> 00:16:27,160 It's similar to when you send telegrams. 214 00:16:27,161 --> 00:16:30,479 You know what they say, but you wouldn't tell anyone else now, would you? Oh, 215 00:16:30,480 --> 00:16:33,859 no, ma 'am. That would violate a sacred trust between a telegraph operator and a 216 00:16:33,860 --> 00:16:34,910 customer. Exactly. 217 00:16:35,080 --> 00:16:37,910 Well, it's the same thing between a doctor and a patient. 218 00:16:37,950 --> 00:16:39,490 But we can go see Mara together. 219 00:16:40,350 --> 00:16:44,429 I haven't completed her examination yet, but I'm sure she has something she 220 00:16:44,430 --> 00:16:45,480 wants to tell you. 221 00:16:45,750 --> 00:16:50,510 But for right now, I want to send a wire to Johns Hopkins in Baltimore. To, uh, 222 00:16:50,590 --> 00:16:53,930 Mr. John Hopkins? No, no, uh, Johns Hopkins. 223 00:16:53,931 --> 00:16:56,089 Oh, there's two of these fellows? 224 00:16:56,090 --> 00:16:58,870 No, it's a university, a medical school specifically. 225 00:16:59,650 --> 00:17:03,390 I want to find out if Doc Eli's degree is as phony as his cures. 226 00:17:13,260 --> 00:17:14,310 Did that happen? 227 00:17:14,660 --> 00:17:15,710 You know. 228 00:17:15,780 --> 00:17:17,780 I know how it happened. I want to know why. 229 00:17:19,220 --> 00:17:22,359 I've been in this business long enough to know better, Myra. 230 00:17:23,400 --> 00:17:24,450 I'm sorry. 231 00:17:24,619 --> 00:17:28,779 It's not her fault. Stay out of it. I won't. See, you made her cry. I didn't 232 00:17:28,780 --> 00:17:29,830 make her do nothing. 233 00:17:29,980 --> 00:17:33,599 That's what working girls in her situation do. They cry because they're 234 00:17:33,600 --> 00:17:36,759 worthless. I have had enough of it. Stop it now, both of you. You're not 235 00:17:36,760 --> 00:17:38,700 helping. Oh, and I suppose you are. 236 00:17:38,701 --> 00:17:42,249 What am I supposed to do with her now? She's in the family way, except without 237 00:17:42,250 --> 00:17:45,440 the family. That kind of thing's off -putting to most customers. 238 00:17:45,910 --> 00:17:47,330 Do you even know who it was? 239 00:17:49,150 --> 00:17:50,200 Me. 240 00:17:50,770 --> 00:17:51,820 It was me. 241 00:17:52,510 --> 00:17:54,470 Horace. Horace? That's right. 242 00:17:55,850 --> 00:17:56,970 The baby's mine. 243 00:17:59,870 --> 00:18:06,829 I knew there was more going on in 244 00:18:06,830 --> 00:18:07,880 here than just talk. 245 00:18:37,230 --> 00:18:38,280 How you feeling? 246 00:18:38,570 --> 00:18:39,620 I'm fine. 247 00:18:42,190 --> 00:18:43,240 Boy, 248 00:18:44,950 --> 00:18:46,000 go on inside. 249 00:18:47,850 --> 00:18:48,900 What do you want? 250 00:18:50,610 --> 00:18:52,010 I want to know who you are. 251 00:18:52,890 --> 00:18:53,940 Told you. 252 00:18:54,670 --> 00:18:56,170 You're Cheyenne, aren't you? 253 00:18:57,211 --> 00:19:00,009 Where'd you do the Sundance? 254 00:19:00,010 --> 00:19:01,060 Who says I did? 255 00:19:01,230 --> 00:19:02,390 Those scars say you did. 256 00:19:02,610 --> 00:19:03,660 You saw the scars? 257 00:19:04,050 --> 00:19:07,400 Yeah. You see the scars on the inside your people Vejo gave me? 258 00:19:07,820 --> 00:19:08,870 Gave my son? 259 00:19:08,880 --> 00:19:14,460 I may be a white man, Vejo, but my spirit goes with the Cheyenne. The 260 00:19:15,640 --> 00:19:16,900 Trapped on a reservation. 261 00:19:17,360 --> 00:19:20,720 Have to beg Vejo for sundance. Have to beg Vejo for food. 262 00:19:21,600 --> 00:19:22,740 I don't beg for nothing. 263 00:19:23,460 --> 00:19:24,510 I live free. 264 00:19:24,840 --> 00:19:25,960 You call this free? 265 00:19:25,961 --> 00:19:29,939 You're not free. You're just as trapped as you were on the reservation. 266 00:19:29,940 --> 00:19:33,130 Nobody pay me for being Cheyenne. They pay me for being Kickapoo. 267 00:19:33,220 --> 00:19:34,270 Kickapoo, I stay. 268 00:19:34,540 --> 00:19:35,800 What about your boy here? 269 00:19:35,801 --> 00:19:39,799 Doesn't he get to choose his own way? You're taking away his heritage, his 270 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 people. His people! 271 00:19:42,460 --> 00:19:43,760 My people are dead. 272 00:19:44,900 --> 00:19:46,080 Join the dog soldiers. 273 00:19:47,240 --> 00:19:49,900 They're no tribe. They're outcasts. Just like you? 274 00:19:51,120 --> 00:19:54,550 The dog soldiers are warriors. They're fighting to save what's left. 275 00:19:55,400 --> 00:19:56,450 You could join them. 276 00:19:56,740 --> 00:19:58,120 You could make a difference. 277 00:19:58,140 --> 00:19:59,190 You make difference. 278 00:19:59,460 --> 00:20:00,510 I make money. 279 00:20:05,900 --> 00:20:09,150 It's a medicine bag from the dog soldiers. They want you to have it. 280 00:20:11,440 --> 00:20:12,490 Take it. 281 00:20:17,180 --> 00:20:18,840 This is my medicine now. 282 00:20:55,020 --> 00:20:56,100 Myra, it's me. 283 00:21:06,400 --> 00:21:08,820 Horace, what are you doing? 284 00:21:09,340 --> 00:21:10,460 I had to see you. 285 00:21:11,600 --> 00:21:14,920 But if I'm upsetting you, I can... Oh, no. 286 00:21:16,080 --> 00:21:17,360 It's just so romantic. 287 00:21:19,200 --> 00:21:22,320 It's like that story, Romeo and Juliet. 288 00:21:23,550 --> 00:21:25,960 I don't know that one. You'll have to tell it to me. 289 00:21:26,290 --> 00:21:29,190 You all right? 290 00:21:29,770 --> 00:21:31,250 Fine. Uh -huh. 291 00:21:36,650 --> 00:21:37,790 Are you all right? 292 00:21:38,250 --> 00:21:39,300 Uh -huh. 293 00:21:42,770 --> 00:21:43,820 Myra? 294 00:21:44,050 --> 00:21:45,100 Yes, Horst? 295 00:21:45,610 --> 00:21:49,690 What I said the other day, I... I meant it. 296 00:21:51,400 --> 00:21:53,320 I wish I was the father of your baby. 297 00:21:55,680 --> 00:22:01,619 That's why I was wondering... I was just thinking... 298 00:22:01,620 --> 00:22:08,519 Hoping... Maybe you'd want to marry me 299 00:22:08,520 --> 00:22:09,570 sometime? 300 00:22:14,660 --> 00:22:18,020 Never mind. What a stupid question. I don't know what I was thinking. 301 00:22:18,520 --> 00:22:20,420 I told myself, Horace... 302 00:22:20,670 --> 00:22:21,720 Yes. 303 00:22:23,450 --> 00:22:24,500 What? 304 00:22:25,190 --> 00:22:26,350 I said yes. 305 00:22:31,650 --> 00:22:34,730 I would be honored to marry you, Lord. 306 00:22:35,170 --> 00:22:36,220 Myra. 307 00:22:36,750 --> 00:22:37,800 Myra. 308 00:22:40,450 --> 00:22:41,500 Myra. 309 00:22:42,010 --> 00:22:43,060 Myra. 310 00:22:45,630 --> 00:22:47,710 Out of my way. 311 00:22:48,170 --> 00:22:49,610 Where are you going with her? 312 00:22:51,980 --> 00:22:53,030 Please go to the show. 313 00:22:53,300 --> 00:22:55,100 I don't think that's such a good idea. 314 00:22:55,320 --> 00:22:56,370 Please. 315 00:22:56,400 --> 00:22:58,990 I promise you won't drink beer. That dog wants stuff. 316 00:22:59,980 --> 00:23:01,030 Will. 317 00:23:02,420 --> 00:23:03,700 Horace? Dr. Mike. 318 00:23:04,060 --> 00:23:05,440 Dr. Mike. He's real bad. 319 00:23:05,800 --> 00:23:06,850 Bring her in here. 320 00:23:07,500 --> 00:23:08,550 On the table. 321 00:23:11,420 --> 00:23:13,840 What happened? I don't know. She just fainted. 322 00:23:13,841 --> 00:23:16,879 She never came for her examination this morning. 323 00:23:16,880 --> 00:23:19,279 She should have known. Hank wouldn't have let her. 324 00:23:19,280 --> 00:23:21,000 Horace, would you wait outside? 325 00:23:22,160 --> 00:23:23,210 Thank you. 326 00:23:51,900 --> 00:23:53,060 Myra is not expecting. 327 00:23:53,900 --> 00:23:56,200 She wanted me to tell you. 328 00:23:56,580 --> 00:23:57,630 What do you mean? 329 00:23:59,100 --> 00:24:00,150 It's not a baby. 330 00:24:03,880 --> 00:24:08,140 She has a growth tumor on her ovary. 331 00:24:10,480 --> 00:24:12,520 What does that mean? 332 00:24:13,720 --> 00:24:15,280 It means she needs an operation. 333 00:24:17,820 --> 00:24:18,880 Is she going to die? 334 00:24:51,500 --> 00:24:52,550 Dr. Jackson. 335 00:24:56,540 --> 00:24:58,400 Johns Hopkins confirmed your degree. 336 00:24:59,300 --> 00:25:04,159 Well, as you've discovered, I'm not much of a liar. That's why I decided to make 337 00:25:04,160 --> 00:25:05,460 my living as a salesman. 338 00:25:06,180 --> 00:25:09,940 You graduated top of your class, specializing in surgery. 339 00:25:11,060 --> 00:25:13,460 So my fair share of the operating room. 340 00:25:14,420 --> 00:25:19,039 Did you ever attempt an ovariotomy? Never attempted any. Performed several 341 00:25:19,040 --> 00:25:22,659 dozen. Well, I have a patient who's desperately in need of that procedure, 342 00:25:22,660 --> 00:25:27,120 I've only assisted in a few, but someone of your experience... Give her this. 343 00:25:27,840 --> 00:25:28,890 Stop it. 344 00:25:28,960 --> 00:25:30,700 I've had enough of that act of yours. 345 00:25:31,520 --> 00:25:33,140 I want you to perform the surgery. 346 00:25:34,560 --> 00:25:35,610 No. 347 00:25:39,720 --> 00:25:41,520 Please, Dr. Jackson, I need your help. 348 00:25:41,521 --> 00:25:45,759 What do I have to say to make you understand? 349 00:25:45,760 --> 00:25:46,810 You know. 350 00:25:48,010 --> 00:25:50,670 The chances of her surviving the surgery. 351 00:25:50,970 --> 00:25:52,070 But we have to try. 352 00:25:53,090 --> 00:25:55,610 I don't have to do anything. 353 00:25:56,970 --> 00:26:00,630 Except run a medicine show. 354 00:26:01,770 --> 00:26:05,030 Now, if you will excuse me. 355 00:26:05,950 --> 00:26:09,950 Do you have any idea how hard it was for me to come here and ask you to do this? 356 00:26:10,350 --> 00:26:12,070 You want to talk about hard? 357 00:26:12,590 --> 00:26:16,370 Then let's talk about Gettysburg, Doctor. Let's talk about Ann. 358 00:26:16,640 --> 00:26:17,860 Tatum, Fredericksburg. 359 00:26:18,180 --> 00:26:20,410 What's that got to do with this? Everything. 360 00:26:20,440 --> 00:26:22,200 It wasn't the sight so much. 361 00:26:22,520 --> 00:26:28,800 I could block them out, most of them just closing my eyes, but the sounds, 362 00:26:28,980 --> 00:26:35,699 the moans of boys who were unlucky enough to have made it through the 363 00:26:35,700 --> 00:26:40,360 battle, the death rattles, the ones who were too broken to fix. 364 00:26:40,700 --> 00:26:41,750 That's enough. 365 00:26:42,800 --> 00:26:43,850 Boys. 366 00:26:45,230 --> 00:26:46,550 Calling for their mothers. 367 00:26:48,110 --> 00:26:49,470 Nurses singing. 368 00:26:50,610 --> 00:26:54,190 Soldiers screaming while I sawed off their limbs. 369 00:26:54,390 --> 00:26:55,440 That's enough. 370 00:26:56,790 --> 00:27:01,030 I'm just trying to tell you I can't do it anymore. I can't hold a knife. 371 00:27:02,050 --> 00:27:03,330 I can't do it. 372 00:27:27,050 --> 00:27:30,950 And gentlemen, you sure are a fine -looking group of folks today. 373 00:27:31,710 --> 00:27:37,069 Welcome to the one and only Doc Eli's Kickapoo Medicine Show, designed to 374 00:27:37,070 --> 00:27:39,360 entertain and delight you or your money back. 375 00:27:40,050 --> 00:27:45,110 What's that you say? The show is free. Well, I guess you get what you pay for. 376 00:27:47,110 --> 00:27:53,929 And this here is my Kickapoo Indian friend Thick No More and his papoose, 377 00:27:53,930 --> 00:27:55,810 Thick No More, to tell you a little bit. 378 00:27:56,300 --> 00:27:57,820 about our newest product. 379 00:27:58,460 --> 00:27:59,510 Jeff? 380 00:28:02,620 --> 00:28:05,599 Kickapoo Indian worm killer is... 381 00:28:05,600 --> 00:28:13,999 Kickapoo 382 00:28:14,000 --> 00:28:16,100 Indian worm killer is... 383 00:28:27,240 --> 00:28:31,360 And Little Thick No More can tell you the straight of it just as well. 384 00:28:32,220 --> 00:28:33,680 Can't you, son? Go ahead now. 385 00:28:35,120 --> 00:28:38,080 Strong medicine for stomach upset. 386 00:28:38,540 --> 00:28:41,200 Strong medicine for stomach upset. 387 00:28:42,860 --> 00:28:43,910 That's Sheba. 388 00:28:48,380 --> 00:28:51,100 Well, I reckon you get what you pay for. 389 00:28:59,880 --> 00:29:00,930 We just want to talk. 390 00:29:01,440 --> 00:29:02,490 We just want to talk. 391 00:29:03,480 --> 00:29:04,720 This is Cloud Damage. 392 00:29:05,400 --> 00:29:07,140 The friends I was telling you about. 393 00:29:11,540 --> 00:29:17,600 I hope it is time you and your son to come home. 394 00:29:18,400 --> 00:29:19,450 Spirits have told me. 395 00:29:20,460 --> 00:29:21,580 They haven't told me. 396 00:29:24,020 --> 00:29:25,580 Listening to the wrong spirits. 397 00:29:27,320 --> 00:29:29,000 Why don't you don't know the what? 398 00:29:29,870 --> 00:29:30,920 God damn. 399 00:29:31,370 --> 00:29:32,450 You're not my brother. 400 00:29:32,990 --> 00:29:34,070 We're both Cheyenne. 401 00:29:34,390 --> 00:29:35,590 My band was slaughtered. 402 00:29:36,390 --> 00:29:37,440 You weren't. 403 00:29:37,530 --> 00:29:38,580 I should have been. 404 00:29:45,450 --> 00:29:48,570 I was hunting with my son. 405 00:29:50,010 --> 00:29:55,530 When we came back, our village was a river of blood. 406 00:30:30,220 --> 00:30:31,270 Come on. 407 00:30:36,900 --> 00:30:37,950 Ann. 408 00:30:40,200 --> 00:30:42,120 Wouldn't you all rather be at the show? 409 00:30:42,400 --> 00:30:43,900 I'm right where I want to be. 410 00:30:45,960 --> 00:30:48,100 That is, if you want me here. 411 00:30:49,320 --> 00:30:50,370 I do. 412 00:30:54,350 --> 00:30:56,580 Do you want me to explain about the surgery? 413 00:30:57,870 --> 00:30:58,920 Yeah. 414 00:30:58,970 --> 00:31:00,770 I want to know what's going to happen. 415 00:31:01,530 --> 00:31:06,129 I'm going to have to make an incision in your abdomen, your stomach, to take the 416 00:31:06,130 --> 00:31:07,210 tumor from your ovary. 417 00:31:08,450 --> 00:31:13,089 I'll try to be quick so that I can minimize the loss of blood, but there 418 00:31:13,090 --> 00:31:14,140 be an infection. 419 00:31:15,450 --> 00:31:18,190 And the tumor could be too far gone. 420 00:31:21,230 --> 00:31:22,280 Sounds real serious. 421 00:31:24,030 --> 00:31:25,410 Like I might not wake up. 422 00:31:27,530 --> 00:31:28,580 You might not. 423 00:31:32,590 --> 00:31:35,470 If I don't have that operation, I'll surely die, right? 424 00:31:43,010 --> 00:31:44,670 Well, not much of a choice. 425 00:32:14,440 --> 00:32:15,940 When am I getting my girl back? 426 00:32:16,480 --> 00:32:17,530 Maybe never. 427 00:32:18,800 --> 00:32:20,240 What do you mean by that? 428 00:32:20,960 --> 00:32:22,120 She ain't pregnant. 429 00:32:22,320 --> 00:32:23,370 She's got a tumor. 430 00:32:23,660 --> 00:32:25,400 Dr. Mike's got to operate on her. 431 00:32:26,060 --> 00:32:28,540 No way I'm letting that butcher cut her open. 432 00:32:29,320 --> 00:32:34,060 Now, I gave her that patent medicine and it says it cures all female problems. 433 00:32:34,520 --> 00:32:38,599 She's my property and I ain't letting her get cut. She's having the operation 434 00:32:38,600 --> 00:32:39,700 and that's that. 435 00:32:40,480 --> 00:32:41,920 Listen up, lover boy. 436 00:32:42,840 --> 00:32:44,910 Myra. Belongs to me. 437 00:32:45,170 --> 00:32:48,810 I got a contract that says so when I say she takes some medicine. Yeah? 438 00:32:49,250 --> 00:32:50,300 Yeah. 439 00:32:50,470 --> 00:32:52,190 What are you gonna do about it? 440 00:32:56,590 --> 00:32:57,640 Nothing. 441 00:32:57,910 --> 00:32:58,960 Except this. 442 00:33:14,180 --> 00:33:19,139 operation she already got the medicine what 443 00:33:19,140 --> 00:33:26,139 was that you heard 444 00:33:26,140 --> 00:33:33,059 there ain't no other cure dr jackson stop this tell 445 00:33:33,060 --> 00:33:34,640 him tell him she needs surgery 446 00:33:41,711 --> 00:33:43,479 She's right. 447 00:33:43,480 --> 00:33:45,180 The doc is right. 448 00:33:45,780 --> 00:33:50,000 My medicine can't help her case. 449 00:33:50,840 --> 00:33:51,890 It's different. 450 00:33:54,040 --> 00:33:55,640 She needs that operation. 451 00:33:56,100 --> 00:33:57,440 And she needs Dr. 452 00:33:57,840 --> 00:33:58,890 Quinn here to do it. 453 00:34:00,260 --> 00:34:01,940 You want her, you can have her. 454 00:34:03,740 --> 00:34:06,400 Only a damn fool falls in love with a whore. 455 00:34:58,250 --> 00:35:01,560 Bye, Brian. Hey, sorry I didn't get to teach you the stickball game. 456 00:35:01,850 --> 00:35:02,900 I'll teach him. 457 00:35:13,730 --> 00:35:17,589 Franklin, you want to tell me how I'm supposed to run a Kickapoo Indian 458 00:35:17,590 --> 00:35:19,890 show with no Kickapoo Indian? 459 00:35:20,270 --> 00:35:21,330 I'm no such thing. 460 00:35:38,090 --> 00:35:39,140 Dr. Jack? 461 00:35:39,250 --> 00:35:40,830 Nobody here by that name. 462 00:35:45,790 --> 00:35:50,149 You ought to check your hearing, Doctor. I'm not receiving visitors at this 463 00:35:50,150 --> 00:35:53,250 time. No, you're sitting here feeling sorry for yourself. 464 00:35:55,590 --> 00:35:58,240 You're not the only surgeon to serve in the Civil War. 465 00:35:59,070 --> 00:36:00,590 My fiancé also served. 466 00:36:01,450 --> 00:36:03,620 Only he didn't come back alive, but you did. 467 00:36:05,480 --> 00:36:07,830 I know that what you experienced was horrible. 468 00:36:09,020 --> 00:36:12,780 And I pray that things like that will never happen again. Life is too 469 00:36:13,740 --> 00:36:18,319 But my earth life is also too precious to let slip away just because you're 470 00:36:18,320 --> 00:36:20,520 angry with the world. 471 00:36:21,080 --> 00:36:22,540 I'm not angry. 472 00:36:26,880 --> 00:36:27,930 Please. 473 00:36:29,080 --> 00:36:33,280 She needs... No, I need your help. 474 00:36:37,800 --> 00:36:38,880 Understand. 475 00:36:40,660 --> 00:36:42,280 I'm afraid. 476 00:37:11,150 --> 00:37:12,810 You look about as bad as I feel. 477 00:37:14,070 --> 00:37:15,330 I'm almost ready to begin. 478 00:37:16,250 --> 00:37:17,930 Hold on just a little longer for me. 479 00:37:24,650 --> 00:37:26,170 Any word from Dr. Eli? 480 00:37:34,590 --> 00:37:40,130 I want you to know I still want to marry you. 481 00:37:44,140 --> 00:37:48,840 You're going to have a big church wedding with the reverend and flowers. 482 00:37:49,680 --> 00:37:51,040 What kind do you like? 483 00:37:53,680 --> 00:37:54,730 Daisies. 484 00:37:55,320 --> 00:37:56,370 Daisies it is. 485 00:38:00,420 --> 00:38:01,560 Caught him on the porch. 486 00:38:02,020 --> 00:38:03,300 What are you doing here? 487 00:38:05,800 --> 00:38:07,740 Surgery. I'm a surgeon, remember? 488 00:38:08,040 --> 00:38:09,090 You're drunk. 489 00:38:09,860 --> 00:38:13,320 But the next one diagnosed is a doctor. I'm ready to operate. 490 00:38:13,900 --> 00:38:14,950 No, you're not. 491 00:38:16,720 --> 00:38:17,770 But you will be. 492 00:38:18,540 --> 00:38:21,100 Sully, sober him up. 493 00:38:22,260 --> 00:38:23,640 This is going to take a while. 494 00:38:26,120 --> 00:38:27,170 Wait a minute. 495 00:38:28,400 --> 00:38:29,450 Come on. 496 00:38:47,150 --> 00:38:50,050 You don't have to drown me. 497 00:39:27,200 --> 00:39:28,400 Doctor, ready to open? 498 00:39:38,500 --> 00:39:39,550 Look at that. 499 00:39:40,120 --> 00:39:41,520 It won't stop shaking. 500 00:39:42,700 --> 00:39:44,080 It's cold in here, do you? 501 00:39:52,400 --> 00:39:53,450 Don't worry. 502 00:39:53,720 --> 00:39:54,770 You can do it. 503 00:40:01,740 --> 00:40:02,790 I can't. 504 00:40:03,960 --> 00:40:05,010 You sure? 505 00:40:05,640 --> 00:40:12,100 The best thing I can do is talk you through it. 506 00:40:13,000 --> 00:40:14,180 Go on around here. 507 00:40:21,880 --> 00:40:26,560 Make the incision transverse, lower abdominal wall. 508 00:40:31,950 --> 00:40:35,260 Closer. Come in, come in, come in, come in. Yes, right there. Go ahead. 509 00:40:37,550 --> 00:40:38,600 Easy. 510 00:40:43,670 --> 00:40:50,190 What do you want? 511 00:40:52,630 --> 00:40:53,850 Just passing by. 512 00:40:55,630 --> 00:40:57,110 She owes me, Horace. 513 00:40:57,690 --> 00:41:00,130 Got a year left on her contract yet. 514 00:41:01,320 --> 00:41:03,040 I'm gonna buy out her contract. 515 00:41:04,900 --> 00:41:06,520 You ain't got the money. 516 00:41:07,440 --> 00:41:08,490 Of course. 517 00:41:08,920 --> 00:41:10,600 Sit down. Shut up. 518 00:41:11,920 --> 00:41:12,970 Both of you. 519 00:41:54,380 --> 00:41:55,430 It's going to be fine. 520 00:41:56,220 --> 00:41:57,640 All right. 521 00:42:06,240 --> 00:42:07,290 Dr. 522 00:42:12,820 --> 00:42:13,870 Clint? 523 00:42:51,180 --> 00:42:52,230 Dr. Mike? 524 00:42:54,560 --> 00:42:55,620 I'm right here, Myra. 525 00:42:56,520 --> 00:42:58,630 You made it through the surgery just fine. 526 00:42:59,300 --> 00:43:00,680 You're going to be all right. 527 00:43:01,620 --> 00:43:02,980 Did you hear that, Myra? 528 00:43:03,540 --> 00:43:04,600 I sure do. 529 00:43:07,240 --> 00:43:08,980 I told you we'd be together. 530 00:43:11,540 --> 00:43:12,590 Always. 531 00:43:17,060 --> 00:43:19,260 You deserve better than me, Horace. 532 00:43:24,880 --> 00:43:28,310 As soon as I pay off that contract, we're going to have us that church 533 00:43:32,360 --> 00:43:33,410 I can wait forever. 534 00:43:56,720 --> 00:43:57,770 How's our patient? 535 00:43:58,020 --> 00:43:59,520 Recovering nicely, thank you. 536 00:43:59,600 --> 00:44:01,240 Golly, that was a mighty fine cut. 537 00:44:01,560 --> 00:44:04,420 Your fiancée would be awfully proud of you. 538 00:44:06,940 --> 00:44:07,990 You could say. 539 00:44:09,540 --> 00:44:11,280 You're a fine surgeon, Dr. Jackson. 540 00:44:12,080 --> 00:44:13,220 You could teach me a lot. 541 00:44:14,040 --> 00:44:17,200 Well, you taught me something about myself. 542 00:44:18,300 --> 00:44:19,720 And I thank you for that. 543 00:44:21,400 --> 00:44:24,280 But... You've got a medicine show to run. 544 00:44:27,371 --> 00:44:31,529 Here's a little something to remember me by. 545 00:44:31,530 --> 00:44:36,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.