All language subtitles for Dr Quinn s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:12,630 you 2 00:00:41,989 --> 00:00:43,210 No, you'll be fine. 3 00:00:43,690 --> 00:00:46,810 Now, I want you to get a bunch of rusty nails. I want you to boil them in water, 4 00:00:46,870 --> 00:00:50,430 add a splash of vinegar, and then when the water's boiled down a bit, take the 5 00:00:50,430 --> 00:00:51,430 nails out and drink it. 6 00:00:52,170 --> 00:00:54,050 You want me to drink rusty water? 7 00:00:55,070 --> 00:00:58,890 We need to build your blood up with iron, and rust has iron in it. So I want 8 00:00:58,890 --> 00:01:01,010 to take a tablespoon in the morning and one before you go to bed. 9 00:01:02,190 --> 00:01:03,190 You're the doctor. 10 00:01:32,080 --> 00:01:33,380 I about gave up on you fellas. 11 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 Lauren. 12 00:01:36,220 --> 00:01:37,740 Here, come on. It's over here. 13 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Steven. 14 00:01:39,820 --> 00:01:40,820 You got it? 15 00:01:41,520 --> 00:01:48,240 Is it for me? Yeah. 16 00:01:49,740 --> 00:01:51,780 Hey, Horace. Here's that book you ordered. 17 00:01:52,060 --> 00:01:54,060 The Mystery of Love. 18 00:01:54,580 --> 00:01:57,640 There must be some mistake. I ordered Moby Dick. 19 00:01:58,900 --> 00:02:00,740 Here you go, Dr. Mike. Here's one for you. 20 00:02:02,760 --> 00:02:03,760 Let's see them. 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Mr. Paul? 22 00:02:08,440 --> 00:02:12,140 May I help you down? 23 00:02:12,600 --> 00:02:15,260 Thank you. 24 00:02:16,800 --> 00:02:17,800 Mother! 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,320 McKenna! What are you doing here? 26 00:02:22,040 --> 00:02:25,120 Well, the telegram said there was an epidemic and you were lying on your 27 00:02:25,120 --> 00:02:26,540 deathbed. A telegram? 28 00:02:26,800 --> 00:02:28,940 We didn't know whether you were going to live or die. 29 00:02:30,340 --> 00:02:31,340 Matthew? Colleen? 30 00:02:33,740 --> 00:02:34,740 Here's my mother. 31 00:02:38,060 --> 00:02:41,380 If you're her ma, then you must be my grandma. 32 00:02:42,360 --> 00:02:43,620 What are we talking about? 33 00:02:45,460 --> 00:02:47,420 You may call her Mrs. Quinn, Brian. 34 00:02:49,660 --> 00:02:51,040 These are my children now. 35 00:02:52,620 --> 00:02:54,720 Well, I had no idea. 36 00:02:54,980 --> 00:02:55,980 I wrote you. 37 00:02:56,360 --> 00:03:00,620 Well, you just asked me for information about child rearing. And I'm still 38 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 waiting for it. 39 00:03:02,380 --> 00:03:03,380 Michaela. 40 00:03:03,600 --> 00:03:08,200 I am very tired, and I need a bath and some food. Now, would you please tell me 41 00:03:08,200 --> 00:03:09,200 where the hotel is? 42 00:03:11,400 --> 00:03:12,520 There is no hotel. 43 00:03:13,460 --> 00:03:14,480 I beg your pardon? 44 00:03:14,740 --> 00:03:15,740 You can stay with us. 45 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 Very well. 46 00:03:19,880 --> 00:03:21,100 My luggage is up there. 47 00:03:21,480 --> 00:03:22,600 Are all those yours? 48 00:03:23,160 --> 00:03:24,160 Correct. 49 00:03:24,620 --> 00:03:25,620 I'll get them. 50 00:03:27,900 --> 00:03:31,400 I still have a patient to see. I hope you don't mind waiting. 51 00:03:31,960 --> 00:03:32,960 And if I did? 52 00:03:42,960 --> 00:03:46,140 They said a woman doctor could not survive alone on the new frontier. 53 00:03:47,120 --> 00:03:48,220 But I won't give up. 54 00:03:48,660 --> 00:03:49,920 And I'm not alone anymore. 55 00:03:50,780 --> 00:03:52,060 I've inherited a family. 56 00:03:52,720 --> 00:03:54,740 And that may be the biggest challenge of all. 57 00:04:42,700 --> 00:04:45,480 I think the rest of fresh air is in order. 58 00:04:45,860 --> 00:04:47,480 I'll show you Robert E's blind horse. 59 00:04:47,860 --> 00:04:50,200 No, just a stroll will do. 60 00:04:58,860 --> 00:05:00,900 Myra! Myra, I just want... Myra! 61 00:05:03,040 --> 00:05:06,920 All I want to do is talk with her. I don't care if all you want to do is gawk 62 00:05:06,920 --> 00:05:09,540 her. Either way, Myra costs money. Well, fine. How much? 63 00:05:09,980 --> 00:05:11,360 I already told you, Horace. 64 00:05:12,060 --> 00:05:13,060 Five bucks. 65 00:05:13,800 --> 00:05:15,420 Could I talk with her on credit? 66 00:05:15,920 --> 00:05:17,080 Don't waste my time. 67 00:05:17,700 --> 00:05:21,620 Did it ever occur to you that you could sit down and discuss your problems like 68 00:05:21,620 --> 00:05:22,940 two civilized people? 69 00:05:23,800 --> 00:05:25,500 I'm not civilized. Never mind. 70 00:05:33,300 --> 00:05:35,100 How was your trip from Boston, Mother? 71 00:05:35,840 --> 00:05:38,820 Seven days by rail, a six -day wait in St. Louis. 72 00:05:39,390 --> 00:05:43,930 In five days in a stagecoach, let me simply say the entire affair was lacking 73 00:05:43,930 --> 00:05:44,930 the amenities. 74 00:05:45,090 --> 00:05:46,210 How are things at home? 75 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 Oh, they're fine. 76 00:05:47,510 --> 00:05:50,990 We're putting a fourth story on for the Ladies' City Club, and we're hoping that 77 00:05:50,990 --> 00:05:53,630 Alexander Parris will be our architect. 78 00:05:53,990 --> 00:05:54,990 Oh, nice. 79 00:05:55,930 --> 00:05:57,670 Hey, can I come and visit you someday? 80 00:05:57,930 --> 00:06:01,810 I've never been to Boston. Brian, Boston's a long way from here. 81 00:06:39,609 --> 00:06:41,590 You actually live here? 82 00:06:42,490 --> 00:06:44,030 Yes, Mother, I actually do. 83 00:06:45,270 --> 00:06:46,270 We do. 84 00:06:51,210 --> 00:06:52,710 You must be hot and tired, Mother. 85 00:06:54,490 --> 00:06:57,710 Brian and me, we're... Brian and I. 86 00:06:59,850 --> 00:07:02,070 Brian and I are going down to the river for a swim. 87 00:07:02,770 --> 00:07:03,770 You can come along. 88 00:07:03,910 --> 00:07:04,889 Give us a bath. 89 00:07:04,890 --> 00:07:06,190 We'll watch out for snakes for you. 90 00:07:08,690 --> 00:07:09,770 Perhaps some other time. 91 00:07:10,010 --> 00:07:11,630 Hey, you don't know what you're missing. 92 00:07:19,490 --> 00:07:20,610 Come on, we're going swimming. 93 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 No. 94 00:07:23,020 --> 00:07:24,020 Why not? 95 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Who loves women? 96 00:07:25,280 --> 00:07:26,820 Will you just get out of here and leave me alone? 97 00:07:34,800 --> 00:07:36,680 You really intend to keep these children? 98 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 Yeah. 99 00:07:40,080 --> 00:07:41,080 Yes, I do. 100 00:07:42,500 --> 00:07:44,660 When their mother died, she asked me to take care of them. 101 00:07:45,660 --> 00:07:46,780 I promised I would. 102 00:07:48,469 --> 00:07:51,010 You made a promise like that to a woman you hardly knew? 103 00:07:53,030 --> 00:07:56,870 There are some women you meet, and it's as though you've known them forever. 104 00:07:58,230 --> 00:08:02,010 There are other women you can know for a lifetime, and it's as though you're 105 00:08:02,010 --> 00:08:03,010 complete strangers. 106 00:08:08,890 --> 00:08:12,050 We caught them just for you, Mr. Quinn. Yep, as soon as I got them, we'll fry 107 00:08:12,050 --> 00:08:13,050 them up for dinner. 108 00:08:21,200 --> 00:08:22,200 fish are real tasty. 109 00:08:27,200 --> 00:08:29,360 I thought I might need this. 110 00:08:29,640 --> 00:08:30,640 Oh, thank you. 111 00:08:32,020 --> 00:08:33,799 Oh, be very careful of those. 112 00:08:34,580 --> 00:08:37,179 Those are a gift from my grandmother a long time ago. 113 00:08:37,679 --> 00:08:38,720 They sure are pretty. 114 00:08:39,559 --> 00:08:40,559 Thank you. 115 00:08:58,060 --> 00:09:00,020 You're welcome to come inside while I tend to a few things. 116 00:09:00,220 --> 00:09:02,620 Oh, no, thank you. I think I'd rather see the sights. 117 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Remember me? 118 00:09:12,660 --> 00:09:14,740 I'm the one that helped you down out of the stage yesterday. 119 00:09:14,980 --> 00:09:15,639 Who is? 120 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 Lauren Bragg. 121 00:09:16,820 --> 00:09:17,699 Who's the twin? 122 00:09:17,700 --> 00:09:22,260 I guess you're here to take that headstrong daughter of yours back to 123 00:09:22,260 --> 00:09:24,180 she can find a husband and do what a woman should. 124 00:09:24,730 --> 00:09:27,990 But I really don't feel that that's any of your business, Mr. Bray. Well, call 125 00:09:27,990 --> 00:09:28,989 me Lauren. 126 00:09:28,990 --> 00:09:30,270 And what do your friends call you? 127 00:09:30,610 --> 00:09:31,770 Betty? Betsy? 128 00:09:32,410 --> 00:09:33,410 Lizzie? 129 00:09:33,610 --> 00:09:35,630 My friends call me Elizabeth. 130 00:09:36,710 --> 00:09:40,850 Well, now, if you should find need of any of life's little necessities, you 131 00:09:40,850 --> 00:09:43,650 don't hesitate. Come over and see me at the general store. 132 00:09:43,950 --> 00:09:44,950 Well, 133 00:09:47,130 --> 00:09:48,130 it was nice talking with you. 134 00:09:55,050 --> 00:09:56,050 Miss Quinn? 135 00:09:57,670 --> 00:09:58,670 Dr. Quinn. 136 00:09:58,750 --> 00:10:02,050 I'm Jedediah Bancroft, First National Bank of Denver. 137 00:10:02,250 --> 00:10:03,370 What can I do for you? 138 00:10:03,610 --> 00:10:06,850 Well, as you're well aware, you're illegally occupying these premises. 139 00:10:06,850 --> 00:10:07,850 have to vacate immediately. 140 00:10:08,370 --> 00:10:10,710 Failure to do so will result in forcible removal. 141 00:10:16,890 --> 00:10:19,770 Do you realize what you're doing? 142 00:10:21,010 --> 00:10:22,230 My job? 143 00:10:23,210 --> 00:10:26,550 Maybe so, but you're also closing down the only medical facility in this town. 144 00:10:26,750 --> 00:10:30,150 Well, with all due respect, that wasn't much of a facility. 145 00:10:30,950 --> 00:10:34,010 Wait. Perhaps I could rent it from you. 146 00:10:34,730 --> 00:10:38,190 You can't rent a foreclosed building. It's already set for auction. 147 00:10:38,510 --> 00:10:39,469 Then I'll buy it. 148 00:10:39,470 --> 00:10:41,330 Fine. Then I'll see you in Denver. Denver? 149 00:10:41,710 --> 00:10:42,930 Well, that's where the auction is. 150 00:10:43,190 --> 00:10:44,190 How much is it? 151 00:10:44,310 --> 00:10:45,830 Well, bidding starts at $1 ,500. 152 00:10:46,170 --> 00:10:47,170 I'll need a mortgage. 153 00:10:47,290 --> 00:10:48,290 What's your collateral? 154 00:10:48,320 --> 00:10:49,340 My medical degree. 155 00:10:49,560 --> 00:10:53,600 Well, if you were a man, yes, but most people have no confidence in lady 156 00:10:53,600 --> 00:10:58,080 doctors. Now, if you were married, maybe I could work out something with your 157 00:10:58,080 --> 00:10:59,080 husband. 158 00:10:59,320 --> 00:11:01,240 Any plans to get married? 159 00:11:02,340 --> 00:11:04,940 I really don't think that any of you bet that. 160 00:11:05,660 --> 00:11:06,700 No plans, huh? 161 00:11:30,380 --> 00:11:36,560 How much I owe you, Robert E.? Next time you go hunting for elk, bring me back 162 00:11:36,560 --> 00:11:37,800 the hide and we'll call it even. 163 00:11:40,080 --> 00:11:41,160 You got yourself a deal. 164 00:11:42,800 --> 00:11:43,800 Thank you. 165 00:11:48,040 --> 00:11:49,280 Well, aren't you going to try it out? 166 00:11:50,360 --> 00:11:52,260 I know your work, Robert E. Go on. 167 00:12:31,250 --> 00:12:34,130 It's a cornbread. I hope you like it. 168 00:12:36,910 --> 00:12:38,190 Love cornbread. 169 00:12:46,070 --> 00:12:47,070 Well. 170 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 Well. 171 00:12:51,050 --> 00:12:52,050 Well. 172 00:12:55,350 --> 00:12:56,350 Well, um. 173 00:12:58,470 --> 00:13:00,170 Well, good day, Robert E. 174 00:13:04,510 --> 00:13:05,510 Sally. Ma 'am. 175 00:13:12,950 --> 00:13:14,490 Looks like you got a bad, Robert E. 176 00:13:16,430 --> 00:13:19,890 Yeah, that's the kind of woman a man could dream about his whole life. 177 00:13:24,130 --> 00:13:25,530 Better live your dreams, Robert E. 178 00:14:21,770 --> 00:14:22,769 Take him over to your place. 179 00:14:22,770 --> 00:14:24,130 Maybe that's not such a good idea. 180 00:14:24,870 --> 00:14:25,870 What are you saying? 181 00:14:26,190 --> 00:14:30,570 Are you saying that Robert E. is good enough to shoe your horse and not good 182 00:14:30,570 --> 00:14:31,670 enough to be in your shop? 183 00:14:31,910 --> 00:14:33,650 It's not me, you understand. It's my customers. 184 00:14:34,250 --> 00:14:35,089 Am I dying? 185 00:14:35,090 --> 00:14:36,290 No. Am I dying? Get the rabbit. 186 00:14:37,350 --> 00:14:38,350 Rabbit! 187 00:14:39,590 --> 00:14:41,170 I'm right here, Robert E. Am I going to heaven? 188 00:14:41,990 --> 00:14:43,150 Tell me, am I going to heaven? 189 00:14:43,450 --> 00:14:45,130 You're not going to heaven. Not yet, anyway. 190 00:14:46,250 --> 00:14:47,250 Matthew, get the wagon. 191 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 Get him over here. 192 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Whipping scars. 193 00:15:16,160 --> 00:15:17,160 Let me go. 194 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 Let me go. 195 00:15:19,300 --> 00:15:22,100 You've been hurt, Robert E. No, nothing wrong with me. Let me out of here. 196 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 You've been burned. 197 00:15:25,600 --> 00:15:26,660 The forge exploded. 198 00:15:29,060 --> 00:15:30,620 Get me some water. Lots of it. 199 00:15:35,240 --> 00:15:36,720 I have to clean the wounds, Robert E. 200 00:15:37,980 --> 00:15:40,260 I'm afraid I can't anesthetize you in your condition. 201 00:15:41,000 --> 00:15:42,180 I'm afraid this is going to hurt. 202 00:15:45,400 --> 00:15:46,720 I'll sprain you to pain. 203 00:16:52,650 --> 00:16:53,850 Does that man live here? 204 00:16:54,570 --> 00:16:55,570 What man? 205 00:16:55,670 --> 00:16:56,670 That savage. 206 00:16:57,350 --> 00:17:00,670 Oh, that man. You mean Sully. I mean Sully. 207 00:17:01,650 --> 00:17:02,910 No, he doesn't live here. 208 00:17:03,670 --> 00:17:07,010 He's a friend of mine and of Robert E., and like a good friend, he's concerned. 209 00:17:10,650 --> 00:17:11,869 Savages don't knock, Mother. 210 00:17:13,390 --> 00:17:14,390 Morning. Come on in. 211 00:17:15,170 --> 00:17:16,390 Sorry if I startled you, ma 'am. 212 00:17:22,160 --> 00:17:23,160 How's he doing? 213 00:17:23,900 --> 00:17:25,940 So far, no fever, no sign of infection. 214 00:17:26,460 --> 00:17:27,460 Good. 215 00:17:28,760 --> 00:17:31,600 You need anything, you just ask. 216 00:18:12,879 --> 00:18:15,100 Grace, you're not feeling poorly, I hope. No, no. 217 00:18:15,620 --> 00:18:16,620 I'm feeling fine. 218 00:18:17,600 --> 00:18:19,440 I came to see Robert E. 219 00:18:21,340 --> 00:18:22,340 Oh. 220 00:18:22,740 --> 00:18:24,560 Oh, well, let me tell him you're here. 221 00:18:25,140 --> 00:18:26,740 Are they bad? His burns? 222 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Yeah. 223 00:18:35,580 --> 00:18:36,700 Why is it so funny? 224 00:18:37,880 --> 00:18:38,900 Tell her to go away. 225 00:18:40,400 --> 00:18:44,040 Robert E., I rode all the way out here to see you. I don't care. Go away. 226 00:18:44,880 --> 00:18:49,600 What kind of nonsense is this? Are you deaf, woman? I said go away. I don't 227 00:18:49,600 --> 00:18:50,519 to see you. 228 00:18:50,520 --> 00:18:52,100 It may be better if you came back later. 229 00:18:56,060 --> 00:18:57,060 Great. 230 00:18:57,580 --> 00:18:58,980 He's not himself right now. 231 00:18:59,380 --> 00:19:00,560 Please don't take it personally. 232 00:19:00,760 --> 00:19:01,820 He's a stubborn man. 233 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 Yes, he is. 234 00:19:03,240 --> 00:19:05,520 But it's just that stubbornness that might pull him through. 235 00:19:24,720 --> 00:19:28,340 You know, in Boston, they deliver the milk in glass bottles right at the front 236 00:19:28,340 --> 00:19:29,340 door. 237 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 What's the matter, dear? 238 00:19:38,680 --> 00:19:39,900 I'm going to die. 239 00:19:41,560 --> 00:19:43,240 What makes you think you're going to die? 240 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 I'm bleeding. 241 00:19:45,460 --> 00:19:47,180 I've been bleeding for two whole days. 242 00:19:49,120 --> 00:19:52,180 Oh, Charlie, you're not going to die. 243 00:19:52,900 --> 00:19:54,140 You're just growing up. 244 00:19:54,640 --> 00:19:55,920 You've become a woman. 245 00:19:58,140 --> 00:19:59,640 Now, we'll have a little chat. 246 00:20:09,380 --> 00:20:12,600 Have you noticed Colleen acting oddly lately? 247 00:20:14,140 --> 00:20:15,480 A little. Why? 248 00:20:15,820 --> 00:20:17,940 Well, two days ago, she became a woman. 249 00:20:18,220 --> 00:20:19,760 She thought she was going to die. 250 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 She's too young. 251 00:20:21,380 --> 00:20:22,380 But she's 13. 252 00:20:23,210 --> 00:20:24,230 How old you were. 253 00:20:28,030 --> 00:20:29,150 I shouldn't realize. 254 00:20:30,270 --> 00:20:31,970 Like father, like daughter. 255 00:20:32,790 --> 00:20:36,550 He never noticed anything that went on in his home. He was so preoccupied with 256 00:20:36,550 --> 00:20:37,550 his profession. 257 00:21:00,330 --> 00:21:01,430 Is there anything you want to ask me? 258 00:21:01,770 --> 00:21:03,410 No. You sure? 259 00:21:04,730 --> 00:21:05,730 I'm fine. 260 00:21:06,890 --> 00:21:07,890 Good. 261 00:21:09,510 --> 00:21:10,510 I'm glad. 262 00:21:28,430 --> 00:21:29,590 What happened to you? 263 00:21:29,900 --> 00:21:30,900 Some guy cut me. 264 00:21:31,260 --> 00:21:32,660 How much to sew me up? 265 00:21:33,580 --> 00:21:37,280 I thought you preferred the expertise of Mr. Slicker in these matters. 266 00:21:37,500 --> 00:21:40,720 Jake's drunk. Can you talk later when I'm not bleeding to death? 267 00:21:43,020 --> 00:21:44,120 A dollar a stitch. 268 00:21:44,980 --> 00:21:46,020 Well, that's robbery. 269 00:21:46,700 --> 00:21:48,880 Then I invite you to take your business elsewhere. 270 00:21:50,180 --> 00:21:51,300 Did you do it already? 271 00:21:52,660 --> 00:21:54,220 Go on in. I've got to get some water. 272 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 Who was that? 273 00:22:02,060 --> 00:22:03,060 A patient. 274 00:22:03,280 --> 00:22:06,100 But at least your father didn't bring his patients into the parlor. 275 00:22:06,620 --> 00:22:08,520 You think I enjoy working under these conditions? 276 00:22:09,380 --> 00:22:12,180 I tried buying a boarding house for a clinic, but they wouldn't give me a 277 00:22:12,180 --> 00:22:15,320 mortgage. I could have told you it was a waste of time to even discuss the 278 00:22:15,320 --> 00:22:18,920 matter. Just like you told me that they'd never accept me in medical 279 00:22:19,120 --> 00:22:20,120 Well, they didn't, did they? 280 00:22:20,140 --> 00:22:22,400 You went to a ladies' medical college. 281 00:22:22,620 --> 00:22:23,980 They taught me medicine. 282 00:22:24,240 --> 00:22:26,760 But they didn't teach the people how to accept a woman doctor. 283 00:22:27,440 --> 00:22:31,060 The people of Colorado Springs accept me? A few desperate souls. 284 00:22:31,480 --> 00:22:35,060 What you should be doing is dancing in Boston and meeting young, eligible men. 285 00:22:35,560 --> 00:22:36,620 I had a young man. 286 00:22:37,180 --> 00:22:40,880 Oh, David would never permit you to come to a place like this. David is dead, 287 00:22:41,000 --> 00:22:42,720 Mother. Well, why don't you stop mourning him? 288 00:22:42,960 --> 00:22:44,360 You brought his name up, not I. 289 00:22:44,680 --> 00:22:48,340 I made a new life for myself out here. And what a life. 290 00:22:48,680 --> 00:22:52,020 Why can't you accept me for what I am? And what are you? 291 00:22:52,540 --> 00:22:56,080 You're an unmarried woman trying to raise three children in a shack in the 292 00:22:56,080 --> 00:22:57,080 middle of nowhere. 293 00:22:57,160 --> 00:23:00,880 And offering your medical services to a bunch of backwoodsmen who pay you in 294 00:23:00,880 --> 00:23:02,300 potatoes and in chickens. 295 00:23:03,060 --> 00:23:04,060 That's right, Mother. 296 00:23:04,580 --> 00:23:06,880 And one of them is in need of my medical services. 297 00:23:07,520 --> 00:23:08,520 Excuse me. 298 00:23:25,020 --> 00:23:26,020 Can I help you? 299 00:23:26,890 --> 00:23:30,070 would like to send a telegram. Oh, that's what I'm here for. We send them 300 00:23:30,070 --> 00:23:32,770 anywhere in the world, just so long as there's a telegraph office. 301 00:23:33,330 --> 00:23:39,650 The wire should read, building set for auction, and that goes to the First 302 00:23:39,650 --> 00:23:40,670 National Bank of Denver. 303 00:23:42,370 --> 00:23:43,390 Would that be in Denver? 304 00:23:45,930 --> 00:23:47,890 Yes, it's in Denver. 305 00:23:49,650 --> 00:23:51,190 Oh, I get it. 306 00:23:51,990 --> 00:23:52,990 You're the banker. 307 00:23:53,690 --> 00:23:54,870 What do you do all day? 308 00:23:55,130 --> 00:23:56,130 Count money? 309 00:23:57,770 --> 00:23:58,770 Dr. Mike. 310 00:24:00,070 --> 00:24:01,350 It just came for me. 311 00:24:02,430 --> 00:24:03,430 Thank you, Horace. 312 00:24:03,670 --> 00:24:05,870 Would you get that telegram off right away? 313 00:24:06,110 --> 00:24:07,110 Telegram? What telegram? 314 00:24:07,590 --> 00:24:12,870 The telegram announcing the auction of the boarding house. I told you all about 315 00:24:12,870 --> 00:24:16,610 that in real, plain English. Or do you just understand Latin? 316 00:24:17,090 --> 00:24:18,610 Good day, Miss Quinn. 317 00:24:18,970 --> 00:24:20,450 Hey, that's Dr. 318 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 Quinn. 319 00:24:25,710 --> 00:24:27,010 He's developed a fever. 320 00:24:35,720 --> 00:24:37,460 There's no place to treat a patient. 321 00:24:38,580 --> 00:24:39,740 He should be in a hospital. 322 00:24:40,840 --> 00:24:43,820 I have no place to isolate him, no place to bathe him properly. 323 00:24:46,000 --> 00:24:48,980 Colleen, you'll have to stay here and take care of Robert E. But I need to go 324 00:24:48,980 --> 00:24:49,980 town, too. I'm sorry. 325 00:24:50,560 --> 00:24:51,940 Well, can't the boys look after him? 326 00:24:52,720 --> 00:24:55,160 They promised Olive to help out at the ranch. 327 00:24:55,400 --> 00:24:56,400 They get to do everything. 328 00:24:57,360 --> 00:24:58,360 I'm sorry. 329 00:24:58,540 --> 00:25:01,420 I'm sorry. I'm sorry. That's all I'll ever hear. Well, perhaps I could look 330 00:25:01,420 --> 00:25:02,379 after him. 331 00:25:02,380 --> 00:25:03,380 Thank you. 332 00:26:14,480 --> 00:26:15,480 Morning, Mrs. Quinn. 333 00:26:16,080 --> 00:26:17,900 How's Robert E.? He's sleeping. 334 00:26:18,320 --> 00:26:19,560 My wife had a garden. 335 00:26:20,240 --> 00:26:21,240 Exact spot. 336 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 You lived here? 337 00:26:25,040 --> 00:26:26,620 This is my homestead. I built it. 338 00:26:26,920 --> 00:26:28,000 Well, why did you move? 339 00:26:29,200 --> 00:26:30,680 My wife died giving birth. 340 00:26:32,400 --> 00:26:33,400 Oh. 341 00:26:34,140 --> 00:26:36,480 And the child? 342 00:26:37,100 --> 00:26:38,180 She went with her. 343 00:26:39,740 --> 00:26:42,480 Oh, I can't imagine the pain of losing a child. 344 00:26:43,660 --> 00:26:45,980 I don't know how one would ever recover. 345 00:26:46,980 --> 00:26:48,400 You don't. 346 00:26:53,040 --> 00:26:55,780 Oh, I want to thank you for letting my daughter live here. 347 00:26:59,060 --> 00:27:04,760 You know, maybe if we would have had a doctor like your daughter before, my 348 00:27:04,760 --> 00:27:05,980 and baby would still be alive. 349 00:27:08,700 --> 00:27:09,700 Come on, boy. 350 00:27:23,090 --> 00:27:24,750 Is Jedediah Bancroft staying here? 351 00:27:26,690 --> 00:27:27,690 Maybe. 352 00:27:28,650 --> 00:27:29,650 Maybe not. 353 00:27:30,570 --> 00:27:34,370 Hank, I suggest you tell me where he is, or I might not be so accommodating next 354 00:27:34,370 --> 00:27:35,590 time you need to be stitched up. 355 00:27:40,090 --> 00:27:40,450 I 356 00:27:40,450 --> 00:27:50,530 have 357 00:27:50,530 --> 00:27:51,530 to buy that clinic. 358 00:27:53,260 --> 00:27:59,080 It seems to me that there is a big difference between the desire to buy and 359 00:27:59,080 --> 00:28:02,320 ability to buy. Now, you've got plenty of one, but none of the other. 360 00:28:02,780 --> 00:28:06,540 Don't you understand? People's lives are... You're breaking my heart. 361 00:28:06,780 --> 00:28:08,620 You don't have a heart, Mr. Bancroft. 362 00:28:09,360 --> 00:28:13,080 Maybe not, but I've got a brain, and it's telling me that you don't have 363 00:28:13,080 --> 00:28:14,140 money to buy that property. 364 00:28:19,380 --> 00:28:21,460 $1 ,000 down payment. 365 00:28:23,020 --> 00:28:24,860 The price is still $1 ,500. 366 00:28:26,200 --> 00:28:30,160 But this is two -thirds of the cost, and you could give me a loan to cover the 367 00:28:30,160 --> 00:28:33,940 balance. I can't give a loan to a single woman. 368 00:28:34,180 --> 00:28:35,460 Can't or won't? 369 00:28:35,880 --> 00:28:36,880 Both. 370 00:28:37,600 --> 00:28:38,680 I'm good for the money. 371 00:28:39,460 --> 00:28:41,740 Not according to the First National Bank of Denver. 372 00:28:42,020 --> 00:28:45,360 To us, you're just another bad risk best shied away from. 373 00:28:47,720 --> 00:28:49,480 I'm not through with you, Mr. Banfield. 374 00:28:49,720 --> 00:28:51,780 I didn't think you were, Miss Quinn. 375 00:28:53,280 --> 00:28:54,280 Quinn. 376 00:28:57,240 --> 00:28:58,760 That's a $5 gold, Pete. 377 00:28:59,480 --> 00:29:00,480 Go ahead. 378 00:29:00,540 --> 00:29:01,540 Count it if you want. 379 00:29:08,420 --> 00:29:09,420 Horse. 380 00:29:09,540 --> 00:29:10,540 Hello, Myra. 381 00:29:11,580 --> 00:29:13,920 Don't worry. I paid Hank so I could come up. 382 00:29:22,280 --> 00:29:23,820 What kind of man do you think I am? 383 00:29:25,140 --> 00:29:26,840 Well, you paid Hank for me, didn't you? 384 00:29:27,040 --> 00:29:29,200 I paid so I could talk to you. 385 00:29:30,720 --> 00:29:32,140 You want to talk to me? 386 00:29:34,960 --> 00:29:38,580 I want to thank you for taking such good care of me when I was sick. 387 00:29:39,100 --> 00:29:43,160 Oh. Maybe it didn't mean much. Maybe you was just pitching in. 388 00:29:43,580 --> 00:29:44,680 I wouldn't say that. 389 00:29:45,940 --> 00:29:48,440 I think I took especially good care of you. 390 00:29:50,640 --> 00:29:52,040 Why would you do that, Myra? 391 00:29:52,780 --> 00:29:57,320 Maybe I was hoping one day you'd come talk to me just like you're doing right 392 00:29:57,320 --> 00:29:58,320 now. 393 00:29:59,340 --> 00:30:00,740 We could get to know each other. 394 00:30:02,040 --> 00:30:03,140 A proper lot. 395 00:30:25,390 --> 00:30:28,970 Did I ever tell you about the time I sent a telegram to the wrong person? 396 00:30:30,650 --> 00:30:32,990 No, but I'd sure like to hear about it. 397 00:30:35,830 --> 00:30:37,030 I wish I was a boy. 398 00:30:38,350 --> 00:30:39,570 You wish you were a boy? 399 00:30:40,750 --> 00:30:41,790 Yes, yes, I did. 400 00:30:42,990 --> 00:30:44,410 Especially when I was your age. 401 00:30:45,310 --> 00:30:48,150 I was expected to learn needlepoint and look pretty. 402 00:30:48,910 --> 00:30:52,470 All I ever wanted to do was see the world. The only ones that ever got to do 403 00:30:52,470 --> 00:30:53,470 that were the boys. 404 00:30:53,590 --> 00:30:54,790 Boys get to do everything. 405 00:30:56,980 --> 00:30:58,620 No? No, not everything. 406 00:31:01,420 --> 00:31:05,100 I was a little older than you when I first assisted my father during a birth. 407 00:31:07,380 --> 00:31:08,420 There's a little girl. 408 00:31:09,080 --> 00:31:10,740 Her mother named her Julia. 409 00:31:12,460 --> 00:31:13,900 There's nothing short of a miracle. 410 00:31:14,780 --> 00:31:16,100 To create a life. 411 00:31:16,500 --> 00:31:18,960 I want to do more than get married and have babies. 412 00:31:20,040 --> 00:31:21,580 There are no rules, Helene. 413 00:31:22,420 --> 00:31:23,420 Look at me. 414 00:31:25,499 --> 00:31:27,940 Never hide behind the fact that you're a girl. 415 00:31:28,580 --> 00:31:29,580 A woman. 416 00:31:30,760 --> 00:31:33,820 And don't give up on your dreams just because you're afraid you won't achieve 417 00:31:33,820 --> 00:31:34,820 them in a man's world. 418 00:31:35,340 --> 00:31:38,100 You just have to fight even harder to make them come true. 419 00:31:39,080 --> 00:31:40,080 You really think so? 420 00:31:40,640 --> 00:31:44,980 If your mother were sitting here right now, she'd say exactly the same thing. 421 00:31:47,640 --> 00:31:49,040 You're lucky you still have your mother. 422 00:32:00,360 --> 00:32:01,900 There's something I have to ask you. 423 00:32:02,680 --> 00:32:03,680 I'm listening. 424 00:32:05,100 --> 00:32:09,380 I need that boarding house to use as a clinic if I'm to take proper care of the 425 00:32:09,380 --> 00:32:10,380 people here. 426 00:32:10,620 --> 00:32:13,700 Since the bank won't give me a mortgage, I need to pay cash. 427 00:32:14,880 --> 00:32:15,880 How much is it? 428 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 Fifteen hundred. 429 00:32:17,660 --> 00:32:19,460 I still have a thousand left from my request. 430 00:32:20,540 --> 00:32:23,640 Michaela, a mother always wants to give her child everything she can. 431 00:32:24,100 --> 00:32:27,600 But I would be failing you if I encouraged you in this ridiculous 432 00:32:28,460 --> 00:32:29,960 I've never asked you for anything, Mother. 433 00:32:30,580 --> 00:32:33,380 Perhaps you should have. You always went to your father and he gave you 434 00:32:33,380 --> 00:32:34,380 everything you wanted. 435 00:32:34,780 --> 00:32:37,240 What he gave me was the courage to follow my dreams. 436 00:32:38,260 --> 00:32:39,740 I never wanted a life of convention. 437 00:32:40,560 --> 00:32:42,020 You mean a life like mine. 438 00:32:42,660 --> 00:32:45,120 That's right. I never did and I never will. 439 00:32:46,000 --> 00:32:47,020 It isn't any wonder. 440 00:32:48,020 --> 00:32:52,480 I was always a wife without a husband and a mother without a daughter. 441 00:32:53,860 --> 00:32:55,860 I'm begging you, Mother. Please help me. 442 00:32:56,520 --> 00:32:57,520 I'll pay you back. 443 00:32:57,760 --> 00:33:01,120 That's not the point. I just don't want to help you ruin your life. 444 00:33:02,820 --> 00:33:05,160 Sometimes I think you must really hate me, Mother. 445 00:33:41,930 --> 00:33:43,590 I'm afraid he's taking a turn for the worse, Grace. 446 00:33:46,330 --> 00:33:49,770 Good afternoon, Mr. Bray. Good afternoon, Mrs. Glenn. This came for Dr. 447 00:33:49,990 --> 00:33:51,730 Mike. Oh, thank you very much. 448 00:33:51,970 --> 00:33:54,390 Would you mind if I rode back into town with you? Huh? 449 00:33:55,090 --> 00:33:58,170 Well, all right, but hurry it up. I'm leaving. 450 00:34:03,310 --> 00:34:05,930 Robert E., it's Grace. 451 00:34:09,000 --> 00:34:11,480 We've got to hide the children. They'll be coming for us next. 452 00:34:12,960 --> 00:34:15,739 Robert E., you listen to me. 453 00:34:16,060 --> 00:34:18,360 You are not a slave anymore. 454 00:34:19,800 --> 00:34:21,940 Those days are gone forever. 455 00:34:23,800 --> 00:34:26,639 Dear God, please don't take my children. 456 00:34:28,380 --> 00:34:31,760 Robert E., my children. 457 00:35:02,920 --> 00:35:05,660 I want to thank you for bringing me all the way back from town. 458 00:35:06,700 --> 00:35:07,820 Oh, no problem. 459 00:35:08,200 --> 00:35:11,080 It's just that old homestead brings back a lot of memories. 460 00:35:11,480 --> 00:35:12,480 None of them good. 461 00:35:13,020 --> 00:35:17,180 My daughter died up there, giving birth to my first grandchild. 462 00:35:17,440 --> 00:35:19,180 Your daughter was Sully's wife. 463 00:35:19,800 --> 00:35:21,780 First my daughter, then my wife. 464 00:35:22,200 --> 00:35:24,640 Well, they say time heals. 465 00:35:25,400 --> 00:35:29,560 Ever since Michaela's father passed away, the days seem to get longer and 466 00:35:29,560 --> 00:35:31,060 longer. And the nights. 467 00:35:32,530 --> 00:35:38,270 Sometimes I wake up, you know, and just for a second I think things are back the 468 00:35:38,270 --> 00:35:39,270 way they used to be. 469 00:35:39,570 --> 00:35:44,630 And I remember my Abigail's head shot, just like your girl. 470 00:35:44,850 --> 00:35:47,490 It was very much like her father in that respect. 471 00:35:47,790 --> 00:35:54,050 Maybe so, but if I could just have my daughter back, I'd rejoice in her being 472 00:35:54,050 --> 00:35:55,950 just as stubborn as she was. 473 00:36:12,650 --> 00:36:13,850 You've got to save him. 474 00:36:15,410 --> 00:36:17,090 I'm trying, Grace. I'm trying. 475 00:36:18,450 --> 00:36:19,450 I'm sorry. 476 00:36:19,710 --> 00:36:22,110 I know you are. 477 00:36:25,570 --> 00:36:30,630 I lost my mother before I ever had a chance to tell her how much she meant to 478 00:36:30,630 --> 00:36:31,630 me. 479 00:36:43,920 --> 00:36:47,480 Sometimes people disappoint you and you just have to let it go. 480 00:37:44,440 --> 00:37:46,260 Michaela, you should get some sleep. 481 00:37:53,000 --> 00:37:54,440 Wait me if there's any change. 482 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Tell me a story. 483 00:38:22,080 --> 00:38:24,820 I don't remember any stories. 484 00:38:26,080 --> 00:38:28,920 Can't you make one up from inside your head? 485 00:38:30,600 --> 00:38:34,100 You mean like Once Upon a Time? 486 00:38:34,700 --> 00:38:35,700 Yeah. 487 00:38:39,140 --> 00:38:44,560 Well, Once Upon a Time, there was a woman who had five daughters. 488 00:38:45,220 --> 00:38:47,640 And they all married very nice gentlemen. 489 00:38:49,320 --> 00:38:51,420 And they made their homes close to their mother. 490 00:38:53,220 --> 00:38:54,320 All but one. 491 00:38:55,080 --> 00:38:56,320 And she was the youngest. 492 00:38:57,740 --> 00:39:01,720 And she left home and went to a very, very dangerous place. 493 00:39:04,480 --> 00:39:06,160 And her name was Dr. Mike. 494 00:39:08,100 --> 00:39:10,480 I thought she was going to be a boy when she was born. 495 00:39:10,980 --> 00:39:12,080 I mean, she wasn't. 496 00:39:12,640 --> 00:39:13,640 She was a girl. 497 00:39:14,340 --> 00:39:16,200 She was real pretty and real nice. 498 00:39:18,320 --> 00:39:22,140 After she grew up real good, she came to Colorado. 499 00:39:23,700 --> 00:39:25,040 That's where she saved my life. 500 00:39:29,240 --> 00:39:34,180 After my real mom went to heaven, Dr. Mike got to be my mom down here on 501 00:39:34,960 --> 00:39:36,580 And she loved me just the same. 502 00:39:37,800 --> 00:39:38,800 She told me so. 503 00:39:57,100 --> 00:39:58,560 Do you know who I am? 504 00:40:01,320 --> 00:40:03,300 I haven't lost my mind, woman. 505 00:40:11,000 --> 00:40:15,640 Robert E., I didn't know you had any children. 506 00:40:20,580 --> 00:40:23,040 I don't want you to ever speak of them again. 507 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 I won't. 508 00:40:27,760 --> 00:40:30,240 If you promise never to send me away again. 509 00:40:30,860 --> 00:40:33,580 I didn't want you to see me like this. No reason for that. 510 00:40:36,120 --> 00:40:37,740 Only one I can think of. 511 00:41:02,700 --> 00:41:04,080 Welcome back, Robert E. 512 00:41:13,260 --> 00:41:14,680 Matthew, hurry up. 513 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 What's the big surprise? 514 00:41:16,220 --> 00:41:17,220 She still has to pack. 515 00:41:17,520 --> 00:41:18,520 Are you ready? 516 00:41:24,960 --> 00:41:25,919 It's for you. 517 00:41:25,920 --> 00:41:27,500 I borrowed it from Jake's Barbershop. 518 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Take it back. 519 00:41:30,800 --> 00:41:33,580 Well, that would be lovely. 520 00:41:57,440 --> 00:41:59,140 You forgot these. 521 00:42:02,380 --> 00:42:03,380 No, I didn't. 522 00:42:04,540 --> 00:42:05,900 I want you to have these. 523 00:42:07,200 --> 00:42:08,200 Me? 524 00:42:11,360 --> 00:42:11,760 You 525 00:42:11,760 --> 00:42:18,980 sure 526 00:42:18,980 --> 00:42:21,140 you have everything, Mother? Yes, I have everything. 527 00:42:21,360 --> 00:42:22,360 Good. 528 00:42:22,820 --> 00:42:24,240 I came to say goodbye, ma 'am. 529 00:42:26,740 --> 00:42:27,740 Goodbye, Sally. 530 00:42:37,640 --> 00:42:41,420 I think I will pick up a tin of travel treats, if you don't mind. Excuse me. 531 00:42:44,220 --> 00:42:50,480 How's Robert E.? A private expression of concern is appreciated, Mrs. Slicker. 532 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 But a public stand would have done him more good. 533 00:42:53,820 --> 00:42:56,340 But, um... How is he? 534 00:42:57,680 --> 00:42:58,680 He was broken. 535 00:43:00,980 --> 00:43:01,980 I'm glad to hear it. 536 00:43:06,090 --> 00:43:08,790 You'll be taking that daughter of yours back to Boston, huh? 537 00:43:09,310 --> 00:43:12,070 No. She's too independent and stubborn. 538 00:43:13,170 --> 00:43:15,050 She takes after me in that respect. 539 00:43:15,390 --> 00:43:16,930 So you'll be going home alone? 540 00:43:17,710 --> 00:43:18,710 Yes. 541 00:43:19,710 --> 00:43:20,710 I'll miss her. 542 00:43:21,470 --> 00:43:22,470 Ah, well. 543 00:43:23,010 --> 00:43:27,550 Seems like parents and children spend half their lives not seeing eye to eye. 544 00:43:27,930 --> 00:43:32,270 By the time they do find some common ground, there's barely any time left to 545 00:43:32,270 --> 00:43:33,270 enjoy it. 546 00:43:34,570 --> 00:43:35,670 That's my greatest fear. 547 00:43:36,290 --> 00:43:37,290 Tell you what. 548 00:43:38,290 --> 00:43:41,990 Next time you come out for a visit, I'll show you around a little bit. Let you 549 00:43:41,990 --> 00:43:42,990 see some more of the countryside. 550 00:43:43,450 --> 00:43:46,370 I'd enjoy spending some time with a gal like you. 551 00:43:47,690 --> 00:43:49,070 Thank you. 552 00:43:52,330 --> 00:43:53,330 Lauren. 553 00:44:03,600 --> 00:44:05,520 Your father would be very proud of you. 554 00:44:07,640 --> 00:44:08,740 What about you, Mother? 555 00:44:12,240 --> 00:44:13,238 What's this? 556 00:44:13,240 --> 00:44:14,240 Open it. 557 00:44:18,020 --> 00:44:19,160 Doctor needs a clinic. 38549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.