All language subtitles for Dr Quinn s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,320 Let me think. 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,340 As mean as a snapping turtle. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,040 As mean as a rattler dog. 4 00:00:07,280 --> 00:00:08,980 As mean as Mr. Brain. 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,580 As mean as a centipede with sciatica. 6 00:00:12,360 --> 00:00:13,640 You're trying to start Brian. 7 00:00:13,980 --> 00:00:15,800 As slow as a laugh. 8 00:00:17,460 --> 00:00:19,800 Slow as a snail on crutches. 9 00:00:33,770 --> 00:00:34,770 Mr. Braycomb, immigrants. 10 00:00:36,110 --> 00:00:37,570 We're all immigrants, Brian. 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,830 Some of us just came to America sooner than others. 12 00:01:26,700 --> 00:01:27,598 Morning, Dr. Mike. 13 00:01:27,600 --> 00:01:28,620 Morning, Robert E. 14 00:01:30,880 --> 00:01:34,240 Will you take a look at Ferret's shoes while we're shopping? 15 00:01:34,520 --> 00:01:35,520 Yes, glad to. 16 00:01:36,880 --> 00:01:39,420 Is Robert E. an immigrant too? 17 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 Slave, dummy. 18 00:01:41,060 --> 00:01:42,060 Not you. 19 00:01:43,340 --> 00:01:44,940 Robert E. did not come here willingly. 20 00:01:45,180 --> 00:01:46,180 That's for sure. 21 00:01:47,020 --> 00:01:48,120 What about the science? 22 00:01:48,520 --> 00:01:49,980 Are they immigrants too? No. 23 00:01:50,860 --> 00:01:52,740 No, they were here long before any of us. 24 00:01:53,700 --> 00:01:54,700 I was wrong. 25 00:01:55,440 --> 00:01:56,480 We're not all immigrants. 26 00:02:08,840 --> 00:02:09,739 Howdy, Jake. 27 00:02:09,740 --> 00:02:10,740 Give me a shave. 28 00:02:17,900 --> 00:02:19,820 I'm still out of jawbreakers. 29 00:02:34,890 --> 00:02:36,190 Olive, she's back. 30 00:02:37,090 --> 00:02:38,089 Who's she? 31 00:02:38,090 --> 00:02:39,130 My sister. 32 00:03:13,390 --> 00:03:16,270 I didn't hear that your ma died until I was halfway across whole Mexico. 33 00:03:17,310 --> 00:03:18,770 Same goes for your wife. 34 00:03:19,950 --> 00:03:20,950 What happened? 35 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 I asked her. 36 00:03:23,570 --> 00:03:25,350 Ma took him after the coronary. 37 00:03:26,190 --> 00:03:27,230 She had a heart attack. 38 00:03:32,310 --> 00:03:33,310 Olive Davis. 39 00:03:33,410 --> 00:03:34,410 Michaela Quinn. 40 00:03:34,490 --> 00:03:36,410 She's a real doctor all the way from Boston. 41 00:03:36,790 --> 00:03:37,790 Everybody calls Dr. 42 00:03:38,010 --> 00:03:38,948 Mike except me. 43 00:03:38,950 --> 00:03:40,130 I get to call him off. 44 00:03:40,990 --> 00:03:42,170 Charlotte left him to her. 45 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 On our deathbed. 46 00:03:45,560 --> 00:03:46,560 That's right. 47 00:03:47,000 --> 00:03:49,420 A doctor. Now, that's just what we need. 48 00:03:49,640 --> 00:03:50,820 Got a sick cowboy. 49 00:03:51,180 --> 00:03:54,180 Got a fever all the way from El Paso. I'll take a look. 50 00:03:58,480 --> 00:03:59,600 Welcome back, Olive. 51 00:04:00,180 --> 00:04:01,700 Did you find any silver mines? 52 00:04:01,980 --> 00:04:02,980 Didn't need to. 53 00:04:03,460 --> 00:04:06,480 Stuff was so cheap, weren't no reason to get dirty for it. 54 00:04:11,180 --> 00:04:14,160 I got a sick cowboy over there. Do you mind taking a look at him? 55 00:04:15,160 --> 00:04:16,159 Will do. 56 00:04:16,360 --> 00:04:18,440 Yeah, get him over to your barbershop, Jake. 57 00:04:20,180 --> 00:04:21,180 Excuse me. 58 00:04:21,459 --> 00:04:22,460 Horace. 59 00:04:24,420 --> 00:04:25,420 Give me a hand. 60 00:04:29,140 --> 00:04:36,040 They said 61 00:04:36,040 --> 00:04:38,820 a woman doctor could not survive alone on the new frontier. 62 00:04:39,870 --> 00:04:40,950 But I won't give up. 63 00:04:41,390 --> 00:04:42,630 And I'm not alone anymore. 64 00:04:43,510 --> 00:04:44,770 I've inherited a family. 65 00:04:45,450 --> 00:04:47,410 And that may be the biggest challenge of all. 66 00:05:59,200 --> 00:06:02,320 Emily, are you all right? Oh, the baby's been feeling poorly. 67 00:06:02,740 --> 00:06:04,740 Now this morning, Sam don't feel so good. 68 00:06:04,980 --> 00:06:06,880 He can hardly get out of bed this morning. 69 00:06:07,360 --> 00:06:09,780 I'm sorry, Dr. Mike, but I've got to go get lunch started. 70 00:06:10,100 --> 00:06:11,440 Would you like me to take a look at Sam? 71 00:06:11,740 --> 00:06:15,360 Oh, no, he never sits still for it. He'll call for Jake if he feels the 72 00:06:15,560 --> 00:06:18,540 What about the baby? She'll be fine. She just needs a nap. 73 00:06:18,940 --> 00:06:22,600 I brought presents for all of you. We'll go out to the ranch and get them. 74 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 I'll make you lunch. 75 00:06:25,120 --> 00:06:27,360 Paper, fried chicken, mashed potatoes and gravy. 76 00:06:29,600 --> 00:06:31,380 You're welcome to come along, miss. 77 00:06:32,300 --> 00:06:33,300 Dr. Quinn. 78 00:06:35,360 --> 00:06:36,360 Come on, Mom. 79 00:06:36,960 --> 00:06:40,840 No, no, you children go on ahead. I'm sure you have a lot to catch up on. 80 00:06:42,300 --> 00:06:43,840 I'll have them back by supper time. 81 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 Fine. Thank you. 82 00:06:46,920 --> 00:06:48,700 Come on. I got a new bucket for you. 83 00:07:08,590 --> 00:07:09,590 I'm going to go with chicken. 84 00:07:09,710 --> 00:07:16,590 I'm going to go 85 00:07:16,590 --> 00:07:17,590 with lard. 86 00:08:06,380 --> 00:08:07,840 I was just making supper. 87 00:08:09,560 --> 00:08:10,560 That's all right. 88 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 We've got leftovers. 89 00:08:13,300 --> 00:08:14,300 Thank you. 90 00:08:15,780 --> 00:08:19,400 Well, any time, I guess I'll be going. 91 00:08:20,340 --> 00:08:22,400 I've got to look after my sick cowhands anyways. 92 00:08:23,900 --> 00:08:24,900 Bye, son. 93 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Bye, sir. 94 00:08:38,640 --> 00:08:42,280 I'm sorry. I'm just a little tired this evening. 95 00:08:43,260 --> 00:08:44,400 Want to see your present? 96 00:09:09,689 --> 00:09:10,850 Masala says I'm old enough. 97 00:09:13,110 --> 00:09:14,490 To kill another human being? 98 00:09:15,610 --> 00:09:16,890 To protect my family. 99 00:09:17,770 --> 00:09:19,730 Masala says there's a man in the house now. 100 00:09:21,170 --> 00:09:22,170 Or a young man. 101 00:09:22,590 --> 00:09:23,590 But a man. 102 00:09:35,230 --> 00:09:36,230 All right. 103 00:09:36,370 --> 00:09:37,610 I'll speak with you in a minute, Doc. 104 00:09:43,850 --> 00:09:45,630 Sorry to keep you waiting. No, it's fascinating. 105 00:09:46,090 --> 00:09:49,790 To think that all of the English language is composed of only 26 letters, 106 00:09:49,790 --> 00:09:53,130 then you managed to reduce even those to just a dot and a dash. 107 00:09:53,450 --> 00:09:54,450 Ah, it's nothing. 108 00:09:54,490 --> 00:09:55,690 Oh, these came for you. 109 00:09:55,970 --> 00:09:56,970 Oh, finally. 110 00:09:58,510 --> 00:10:02,450 You know, most women would be happy with a new pair of shoes or a hat from a 111 00:10:02,450 --> 00:10:03,450 catalog, but you? 112 00:10:04,270 --> 00:10:05,550 Medical makes you happy. 113 00:10:05,850 --> 00:10:08,930 Oh, here, let me help you with those. No, I'm fine, thank you. 114 00:10:16,840 --> 00:10:17,399 I'm sorry. 115 00:10:17,400 --> 00:10:18,400 Sorry? Come here. 116 00:10:18,640 --> 00:10:20,320 Oh, no, I can manage. Where's your wagon? 117 00:10:20,700 --> 00:10:23,040 I just don't want to keep you from your business. Where's your wagon? 118 00:10:24,240 --> 00:10:25,460 A business can keep. 119 00:10:25,700 --> 00:10:27,640 It's just a telegram to the president, that's all. 120 00:10:28,020 --> 00:10:29,020 You're serious? 121 00:10:29,820 --> 00:10:33,800 From Black Kettle. Seems that Abraham Lincoln gave him an American flag a few 122 00:10:33,800 --> 00:10:36,320 years back, and now he thinks that makes all presidents his friends. 123 00:10:36,640 --> 00:10:38,240 It was Lincoln's government that freed the slaves. 124 00:10:38,860 --> 00:10:42,260 It was Lincoln's government that sent Colonel Shivington to the Colorado 125 00:10:42,260 --> 00:10:45,180 Territory. He was reprimanded after the Sand Creek Massacre. 126 00:10:45,400 --> 00:10:47,640 Yeah, they called him back to Washington. Now they're replacing him 127 00:10:47,640 --> 00:10:48,639 man named Custer. 128 00:10:48,640 --> 00:10:49,740 Oh, that's something, isn't it? 129 00:10:50,320 --> 00:10:51,480 Who says he's going to be any better? 130 00:10:51,720 --> 00:10:52,880 Oh, he can't be any worse. 131 00:11:19,120 --> 00:11:20,760 What the hell do you think you're doing? 132 00:11:40,520 --> 00:11:41,660 Trying to kill that cow? 133 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 I'm trying to save it. 134 00:11:45,660 --> 00:11:48,740 and this is the best way. No, you've got to keep them hot so as to sweat the 135 00:11:48,740 --> 00:11:49,740 fever out. 136 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 Emily. 137 00:11:52,100 --> 00:11:54,000 Does Sam have the same fever? Yes. 138 00:11:55,400 --> 00:11:56,400 Keep going. 139 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 Trust me. 140 00:12:17,420 --> 00:12:19,060 patient alone. He's doing just fine. 141 00:12:21,420 --> 00:12:22,880 He's doing just fine, all right, Jake. 142 00:12:25,380 --> 00:12:26,380 He's dead. 143 00:12:47,980 --> 00:12:50,520 I promise I won't get the fluenza. 144 00:12:51,860 --> 00:12:54,120 Unfortunately, Germans don't honor promises, Brian. 145 00:12:54,900 --> 00:12:57,040 You're gonna look out for us. I am, silly. 146 00:12:57,880 --> 00:12:58,940 It's for your own good. 147 00:12:59,480 --> 00:13:00,480 What about your good? 148 00:13:00,900 --> 00:13:04,240 Oh, well, I signed something called the Hippocratic Oath when I became a doctor. 149 00:13:04,840 --> 00:13:07,580 And part of that is that my good comes after that of my patient. 150 00:13:07,820 --> 00:13:09,560 Well, what about us? We're your family. 151 00:13:10,260 --> 00:13:11,680 At least we're supposed to be now. 152 00:13:11,880 --> 00:13:15,020 We are family now, and that's why I want you to stay here where it's safer. 153 00:13:15,320 --> 00:13:16,960 Miss Olive will let us stay with her. No. 154 00:13:17,560 --> 00:13:18,880 Why don't you like Miss Salas? 155 00:13:19,160 --> 00:13:21,000 It's nothing to do with liking or disliking. 156 00:13:21,800 --> 00:13:24,640 There's good reason to believe that it was her cowhands carried the influenza 157 00:13:24,640 --> 00:13:25,640 from old Mexico. 158 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 She's been exposed. 159 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 Then still have you. 160 00:13:28,560 --> 00:13:29,720 Well, not to the same degree. 161 00:13:29,940 --> 00:13:30,940 Yes. 162 00:14:13,230 --> 00:14:14,230 Let me help you. 163 00:14:27,510 --> 00:14:27,790 What 164 00:14:27,790 --> 00:14:35,350 on 165 00:14:35,350 --> 00:14:36,530 earth are you doing to this poor man? 166 00:14:38,330 --> 00:14:39,690 What the hell does it look like? I'm bleeding. 167 00:14:42,670 --> 00:14:43,890 It's got nothing to do with Barbara. 168 00:14:44,290 --> 00:14:45,890 You let the poison out of him, that's why. 169 00:14:47,810 --> 00:14:50,710 Wouldn't it make more sense if we worked together? I mean, I could help you. 170 00:14:51,350 --> 00:14:53,670 The way you helped my wife when she was dying? 171 00:15:11,180 --> 00:15:12,700 I'm here to check on Emily and the baby. 172 00:15:13,780 --> 00:15:14,780 They're fine. 173 00:15:14,840 --> 00:15:15,840 Thanks. 174 00:15:16,700 --> 00:15:17,700 Excuse me. 175 00:15:18,060 --> 00:15:19,920 I'm their doctor. I'm here to examine them. 176 00:15:28,060 --> 00:15:29,060 Emily? 177 00:15:30,480 --> 00:15:31,480 Dr. Blake? 178 00:15:31,620 --> 00:15:32,780 You should have read me. 179 00:15:33,140 --> 00:15:34,740 The best thing is to keep busy. 180 00:15:36,080 --> 00:15:37,600 That's what I did when my husband died. 181 00:15:38,220 --> 00:15:41,080 I got up the next morning and went right on with running the ranch. 182 00:15:42,200 --> 00:15:45,860 Emily has been doubly exposed to the influenza unless she takes care of 183 00:15:46,120 --> 00:15:47,460 She'll be all the more susceptible. 184 00:15:49,620 --> 00:15:52,040 Well, I suppose reasonable folks can disagree. 185 00:15:52,700 --> 00:15:56,200 I'd say we ought to let Emily be the judge. You have ranching expertise. 186 00:15:56,740 --> 00:16:00,380 I have medical expertise. I don't tell you how to work your cattle, so don't 187 00:16:00,380 --> 00:16:01,740 tell me how to treat my patients. 188 00:16:02,560 --> 00:16:03,880 I want you to rest now. 189 00:16:06,120 --> 00:16:07,440 And I'd appreciate it. 190 00:16:07,800 --> 00:16:10,660 If you consult with me before gifting any of my children with dangerous 191 00:16:10,660 --> 00:16:12,080 weapons... Your children? 192 00:16:14,060 --> 00:16:15,560 Charlotte was my best friend. 193 00:16:16,500 --> 00:16:19,360 Truth to right, those children should be living with me. 194 00:16:19,980 --> 00:16:22,320 But it wasn't your name she spoke on her deathbed. 195 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 I do, Grace. 196 00:16:44,960 --> 00:16:45,980 Let him sound. 197 00:16:47,680 --> 00:16:49,160 Go on. Take it. 198 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 For what? 199 00:16:53,480 --> 00:16:54,480 One of those. 200 00:16:57,040 --> 00:16:58,060 Who's it this time? 201 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 Me. 202 00:17:00,720 --> 00:17:02,020 What are you talking about? 203 00:17:02,740 --> 00:17:04,680 I want to make sure I'm looked after. 204 00:17:05,119 --> 00:17:06,400 In case I catch it. 205 00:17:08,960 --> 00:17:10,859 Not everybody gets to die. 206 00:17:11,180 --> 00:17:12,480 But if I do... 207 00:17:13,710 --> 00:17:16,670 You make me a nice one, will you, Robert E.? 208 00:17:16,670 --> 00:17:29,690 No, 209 00:17:29,730 --> 00:17:30,730 I won't. 210 00:17:32,450 --> 00:17:33,450 Why not? 211 00:17:34,610 --> 00:17:36,730 You ain't gonna get sick and die. 212 00:17:37,430 --> 00:17:38,830 Well, how do you know that? 213 00:17:40,890 --> 00:17:42,050 Because I won't let you. 214 00:18:02,220 --> 00:18:05,360 I can't order more whiskey. You can, but it won't come. 215 00:18:05,780 --> 00:18:07,060 Why the hell not? 216 00:18:07,360 --> 00:18:10,320 Because the stage company ain't coming through again till the influenza's gone. 217 00:18:11,140 --> 00:18:13,340 They call it an epidemic, is that right? 218 00:18:14,080 --> 00:18:15,019 Right, though. 219 00:18:15,020 --> 00:18:16,520 Well, I need that whiskey. 220 00:18:16,980 --> 00:18:18,880 Well, there's more important things than whiskey. 221 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 Like what? 222 00:18:21,520 --> 00:18:23,380 Like medicine, food, supplies. 223 00:18:28,260 --> 00:18:31,400 Morris, you have a fever. 224 00:18:33,040 --> 00:18:34,640 I want you to go home and go to bed. 225 00:18:35,340 --> 00:18:36,340 I got it, huh? 226 00:18:37,340 --> 00:18:38,340 I'm afraid so. 227 00:18:39,960 --> 00:18:41,240 Why don't you just close up? 228 00:18:41,700 --> 00:18:44,540 I haven't closed up in the middle of the day since the flash flood. 229 00:18:45,040 --> 00:18:47,560 Horace, with no stages coming, there won't be any mail anyway. 230 00:18:48,480 --> 00:18:49,480 Here. 231 00:18:49,740 --> 00:18:52,260 I want you to stir this into a glass of water and drink it. 232 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 It's quinine. 233 00:18:54,600 --> 00:18:56,220 It should help take the fever down. 234 00:18:58,240 --> 00:18:59,240 Thanks, Doc. 235 00:19:07,449 --> 00:19:09,290 It really isn't fair to hoard. 236 00:19:11,510 --> 00:19:15,030 Now, Jake, you've got to help me set an example here. I'd like to help you out, 237 00:19:15,050 --> 00:19:16,570 Reverend, but this is a practical matter. 238 00:19:17,030 --> 00:19:21,070 We need to talk. I am trying to keep order at this moment. We need to talk 239 00:19:21,070 --> 00:19:22,230 more than just this moment. 240 00:19:23,010 --> 00:19:24,410 We have a very serious problem. 241 00:19:25,350 --> 00:19:26,470 That's as plain as day. 242 00:19:26,670 --> 00:19:29,950 And I'm not talking about the stage not coming. I'm talking about controlling 243 00:19:29,950 --> 00:19:30,809 the advisor. 244 00:19:30,810 --> 00:19:32,830 We have to do something to stop the spread. 245 00:19:33,050 --> 00:19:35,450 There's nothing we can do. Yes, there is. We can isolate the text. 246 00:19:35,830 --> 00:19:37,170 What's that got to do with it? 247 00:19:37,670 --> 00:19:39,210 Influenza is caused by a germ. 248 00:19:39,690 --> 00:19:41,410 At least that's a prominent theory. 249 00:19:41,630 --> 00:19:46,030 Theory? What the hell's a germ? Well, it's like a tiny animal, too small for 250 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 eye to see. 251 00:19:47,750 --> 00:19:49,050 Please, listen to me. 252 00:19:49,250 --> 00:19:52,010 There's every reason to believe that these germs are highly contagious. 253 00:19:52,470 --> 00:19:56,630 That means that they can pass directly from one person to another. 254 00:19:56,970 --> 00:19:59,610 Very easily. I suppose these little critters can jump. 255 00:20:00,510 --> 00:20:04,250 Well, we don't know exactly how they spread, but we do know that it's through 256 00:20:04,250 --> 00:20:08,780 some form of... Human contact. Are you saying that they, uh, that it's a 257 00:20:08,780 --> 00:20:09,860 catcher? Exactly. 258 00:20:11,400 --> 00:20:13,420 So, well, what is it you need? 259 00:20:14,820 --> 00:20:15,820 A hospital. 260 00:20:15,920 --> 00:20:18,660 We don't have no fancy hospital around this park. 261 00:20:19,000 --> 00:20:21,240 Not an actual hospital, but the same idea. 262 00:20:21,580 --> 00:20:24,880 We need some place that we can isolate the sick and treat them properly. 263 00:20:25,500 --> 00:20:26,660 You could use the church. 264 00:20:27,220 --> 00:20:29,360 Thank you, Reverend, but I need a place with a lot of rooms. 265 00:20:29,660 --> 00:20:32,940 We need to separate the patients at different stages in the illness. 266 00:20:33,220 --> 00:20:34,480 Well, we don't have any place like that. 267 00:20:34,840 --> 00:20:35,840 Yes, we do. 268 00:20:36,360 --> 00:20:37,400 Charlotte's boarding house. 269 00:20:37,620 --> 00:20:40,000 Charlotte, that's the bank's boarding house now. 270 00:20:40,300 --> 00:20:44,080 Well, we'd only just be borrowing it. No, that's trespassing. This is an 271 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 emergency. 272 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Give me this. 273 00:20:47,200 --> 00:20:48,460 All right, who didn't pay? 274 00:20:51,660 --> 00:20:52,660 Never mind. 275 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 I'll do it myself. 276 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Let's take people here. 277 00:21:44,300 --> 00:21:46,920 If you don't, this whole town could be white town. 278 00:22:00,960 --> 00:22:01,960 Dr. Mike! 279 00:22:02,680 --> 00:22:03,680 Dr. Mike! 280 00:22:05,340 --> 00:22:06,340 Dr. Mike! 281 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 It's a wonder. 282 00:22:12,090 --> 00:22:13,250 I came down with fever last night. 283 00:22:14,730 --> 00:22:15,730 There's a room upstairs. 284 00:22:17,150 --> 00:22:18,150 You wait here. 285 00:22:18,170 --> 00:22:19,109 Of course. 286 00:22:19,110 --> 00:22:22,270 I'm asking to take you home. No. We're not going back there all alone. 287 00:22:22,590 --> 00:22:25,150 What if we both got it? There'd be nobody to take care of us. 288 00:22:25,370 --> 00:22:28,290 You two bits taking care of everybody else. We could die out there and nobody 289 00:22:28,290 --> 00:22:29,430 would know, leastwise you. 290 00:22:31,250 --> 00:22:32,250 Colleen. 291 00:22:32,670 --> 00:22:34,350 There's a full -blown epidemic going on. 292 00:22:34,750 --> 00:22:36,850 The less you're exposed to it, the better. No. 293 00:22:37,630 --> 00:22:38,630 We're staying. 294 00:22:39,030 --> 00:22:40,410 And I'm going to take care of Brian. 295 00:22:41,660 --> 00:22:42,660 Like family should. 296 00:22:52,940 --> 00:22:54,620 It's time to punch Tommy down. 297 00:22:56,740 --> 00:22:57,740 Go on, now. 298 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 Pepe? 299 00:24:55,050 --> 00:24:56,210 You have to catch the ball. 300 00:25:06,750 --> 00:25:08,530 This quinine should bring his fever down. 301 00:25:09,450 --> 00:25:16,450 This is the last of 302 00:25:16,450 --> 00:25:17,450 it. 303 00:25:19,230 --> 00:25:20,730 The stage is not coming through. 304 00:25:23,280 --> 00:25:25,460 It's Cheyenne. Brew a tea works good on fevers. 305 00:25:28,040 --> 00:25:29,040 What's it made of? 306 00:25:30,060 --> 00:25:31,200 Purple cone flowers. 307 00:25:31,440 --> 00:25:32,440 I can get some. 308 00:25:36,100 --> 00:25:37,980 Don't trouble yourself. I can't use it. 309 00:25:38,940 --> 00:25:40,420 Why? Because it's Indian medicine? 310 00:25:40,920 --> 00:25:41,920 Of course not. 311 00:25:42,460 --> 00:25:45,580 Because I don't know the proper dosage, the possible adverse reactions. 312 00:25:46,380 --> 00:25:47,960 It's got to work better than nothing. 313 00:25:48,320 --> 00:25:51,260 I can't experiment on people. 314 00:25:54,800 --> 00:25:57,100 I simply can't trust a medicine I'm not familiar with. 315 00:25:58,340 --> 00:26:00,740 You sound like somebody else I know. Who's that? 316 00:26:01,220 --> 00:26:02,220 Jake Slicker. 317 00:26:27,660 --> 00:26:28,599 Come on, Horton. 318 00:26:28,600 --> 00:26:29,860 Dr. Maxwell, it's you right here. 319 00:26:59,220 --> 00:27:00,260 Myra, are you all right? 320 00:27:00,540 --> 00:27:01,640 Oh, I'm fine. 321 00:27:02,220 --> 00:27:03,340 Can't close the saloon. 322 00:27:03,920 --> 00:27:04,920 Too afraid to grab. 323 00:27:05,540 --> 00:27:07,100 What about you? Why aren't you afraid? 324 00:27:07,740 --> 00:27:13,120 Well, I had it once. I lived to tell, so I thought, well, maybe you could use an 325 00:27:13,120 --> 00:27:14,120 extra hand. 326 00:27:15,340 --> 00:27:16,980 We got all the hands we need. 327 00:27:17,260 --> 00:27:18,600 Of course I can use your hand. 328 00:27:19,160 --> 00:27:20,340 She's a whore. 329 00:27:24,740 --> 00:27:25,740 She's my friend. 330 00:27:26,140 --> 00:27:28,280 Don't get me started on the kind of company you keep. 331 00:27:30,070 --> 00:27:31,590 Emily? I've come to help. 332 00:27:31,850 --> 00:27:36,390 Are you sure you're feeling strong? Sure she is. I figure it'll help get my mind 333 00:27:36,390 --> 00:27:37,390 off Sam's dying. 334 00:27:37,430 --> 00:27:40,130 Well, of course it would, just like I told you. What about the baby? 335 00:27:40,370 --> 00:27:41,370 Oh, she's fine. 336 00:27:41,550 --> 00:27:42,690 Harry is watching her. 337 00:27:42,910 --> 00:27:44,270 Well, you come on with me now. 338 00:27:45,890 --> 00:27:46,890 What can I do? 339 00:27:47,910 --> 00:27:51,970 Oh, well, Horace needs bathing. 340 00:27:53,330 --> 00:27:54,330 Here. 341 00:27:54,990 --> 00:27:55,990 Oh, you. 342 00:27:56,710 --> 00:27:57,710 Oh. 343 00:27:57,900 --> 00:27:59,240 You want me to wash, 344 00:28:00,020 --> 00:28:01,020 you know, everything? 345 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Oh, no. 346 00:28:03,560 --> 00:28:05,680 Just put the chest and back to be sufficient. 347 00:28:12,800 --> 00:28:14,540 You're shaking. You got the chills? 348 00:28:15,060 --> 00:28:16,060 No, ma 'am. 349 00:28:16,820 --> 00:28:17,820 Are you nervous? 350 00:28:18,700 --> 00:28:19,700 Yes, ma 'am. 351 00:28:20,060 --> 00:28:21,300 Well, now, don't you think? 352 00:28:22,260 --> 00:28:23,600 Everything's going to be just fine. 353 00:28:24,720 --> 00:28:26,320 That's good. You close your eyes now. 354 00:28:40,360 --> 00:28:41,400 His fever hasn't broken. 355 00:28:53,540 --> 00:28:54,760 Should I get you some soup? 356 00:29:21,479 --> 00:29:23,080 You can't close now, Warren. 357 00:29:23,840 --> 00:29:24,840 Open up. 358 00:29:24,960 --> 00:29:25,960 We need your backup. 359 00:29:26,160 --> 00:29:29,520 Tomorrow morning. Two hours. That's the way it's going to be until the stage 360 00:29:29,520 --> 00:29:33,160 starts up again. What's the point of waiting? So we don't run out. You're out 361 00:29:33,160 --> 00:29:34,059 flour already. 362 00:29:34,060 --> 00:29:36,160 Don't sell to us. We're going to take what we need. 363 00:29:49,680 --> 00:29:51,300 The door will be open in the morning. 364 00:29:52,300 --> 00:29:54,540 Well, we'll be here bright and early. 365 00:30:26,960 --> 00:30:27,960 A friend of mine took sick. 366 00:30:28,460 --> 00:30:30,800 You wouldn't have some lack of wine you could spare. 367 00:30:35,420 --> 00:30:36,780 Will you get me some water? 368 00:31:56,300 --> 00:31:57,300 Where do you want this one? 369 00:31:58,040 --> 00:32:02,160 I think there's an empty cot upstairs in the front room. 370 00:32:02,460 --> 00:32:03,980 Mrs. Thompson died last night. 371 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 Oh, Wayne. 372 00:32:09,460 --> 00:32:10,500 Pass me that pitcher. 373 00:32:13,380 --> 00:32:14,380 Thank you. 374 00:32:16,500 --> 00:32:17,640 One for Horace. 375 00:32:18,660 --> 00:32:19,880 One for Marianne. 376 00:32:23,340 --> 00:32:24,780 And one for Mrs. Licker. 377 00:32:26,730 --> 00:32:27,730 What about you? 378 00:32:28,550 --> 00:32:29,550 It's all the risk. 379 00:32:31,190 --> 00:32:33,030 I'm sorry about the mean thing about that. 380 00:32:34,950 --> 00:32:36,130 I'm sorry, too. 381 00:32:38,650 --> 00:32:41,470 My father often had to leave when I wanted him to stay home. 382 00:32:43,150 --> 00:32:45,430 I suppose I've forgotten what that feels like. 383 00:32:51,650 --> 00:32:52,650 Dr. Mike? 384 00:32:54,840 --> 00:32:56,160 All this week I watched you. 385 00:32:57,480 --> 00:32:58,660 The way you care for people. 386 00:33:00,340 --> 00:33:01,980 I want to be a doctor when I grow up. 387 00:33:38,380 --> 00:33:39,380 Brian, it's going to be all right. 388 00:33:39,920 --> 00:33:40,960 Can we go in? 389 00:33:43,060 --> 00:33:44,060 Yeah. 390 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 Oh, 391 00:33:52,680 --> 00:33:57,860 the quinine's gone. 392 00:33:58,760 --> 00:34:00,020 We've got nothing to give her. 393 00:34:06,570 --> 00:34:08,310 I'm going to go get the Cheyenne medicine man. 394 00:34:08,550 --> 00:34:09,550 What? Let me go. 395 00:34:15,290 --> 00:34:16,630 Take that to Cloud Dancing. 396 00:34:17,210 --> 00:34:18,210 He's my friend. 397 00:34:18,790 --> 00:34:19,810 I'll keep him from harm. 398 00:34:20,050 --> 00:34:21,949 He's with Black Kettle Camped at Bear Creek. 399 00:34:22,330 --> 00:34:23,489 Tell him he needs help fast. 400 00:34:23,690 --> 00:34:24,690 I know the way. 401 00:35:04,430 --> 00:35:05,430 Hey, soldier! 402 00:35:06,430 --> 00:35:07,690 Soldier, where's your patrol? 403 00:35:43,200 --> 00:35:44,200 And leave. 404 00:36:42,090 --> 00:36:43,029 I want to see Ma. 405 00:36:43,030 --> 00:36:44,030 She's sleeping. 406 00:36:44,570 --> 00:36:45,570 What's wrong with her? 407 00:36:46,670 --> 00:36:48,290 She caught the grip just like you did. 408 00:36:49,090 --> 00:36:50,670 That's the room where my real Ma died. 409 00:36:51,390 --> 00:36:52,650 Don't go thinking like that. 410 00:36:53,790 --> 00:36:55,410 What if Dr. Mike dies too? 411 00:36:58,170 --> 00:36:59,170 She's not going to die. 412 00:37:01,050 --> 00:37:02,050 Promise? 413 00:37:35,640 --> 00:37:37,520 Cyrus, you're going to get well. 414 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 You hear? 415 00:37:39,500 --> 00:37:41,560 You're going to get well. 416 00:38:14,860 --> 00:38:15,860 New white teeth. 417 00:38:57,420 --> 00:38:58,238 He's here. 418 00:38:58,240 --> 00:38:59,440 We want you to bring her outside. 419 00:39:00,580 --> 00:39:03,320 Hold on now. Hold on. What do you think you're doing? 420 00:39:03,560 --> 00:39:04,820 Bring her back. 421 00:39:05,460 --> 00:39:06,460 Put her down. 422 00:39:09,440 --> 00:39:11,340 What the deuce do you think you're doing? 423 00:39:11,820 --> 00:39:12,820 Getting help. 424 00:39:12,960 --> 00:39:16,180 She's in no condition to go anywhere, at least with that character. 425 00:39:20,740 --> 00:39:22,020 Well, I never... 426 00:39:30,160 --> 00:39:31,160 You sure you're up to this? 427 00:39:31,400 --> 00:39:33,740 Dr. Mike's family's got to know how thick she is. 428 00:40:51,760 --> 00:40:54,060 What do you think you're doing bringing him in here? Glad to see you're feeling 429 00:40:54,060 --> 00:40:55,060 better, Jake. 430 00:40:55,460 --> 00:40:56,760 Well, she don't look no worse. 431 00:40:57,940 --> 00:41:01,320 She needs a sip of that tea right there, every hour. And there's plenty of 432 00:41:01,320 --> 00:41:02,660 leaves in that bag for tea for the others. 433 00:41:06,640 --> 00:41:07,640 I'll do it. 434 00:41:34,920 --> 00:41:36,140 What can I do for you, sir? 435 00:41:36,520 --> 00:41:37,520 Name is Custer. 436 00:41:38,260 --> 00:41:39,380 General Custer. 437 00:41:41,120 --> 00:41:43,960 We came across some fresh Indian tracks down by the creek. 438 00:41:45,980 --> 00:41:47,180 Have you seen any Indians? 439 00:41:48,520 --> 00:41:49,740 We ain't seen Indians. 440 00:41:53,360 --> 00:41:54,360 Have we? 441 00:41:59,210 --> 00:42:02,710 You're welcome to search the place if you like, General, but I have to warn 442 00:42:02,730 --> 00:42:05,270 we have got ourselves an epidemic of the grip. 443 00:43:26,670 --> 00:43:27,670 Oh, Dr. Mike. 444 00:43:35,910 --> 00:43:38,070 Told you you'd get well. 445 00:43:41,010 --> 00:43:42,010 Come on now. 446 00:43:42,050 --> 00:43:43,490 Dr. Mike needs a rest. 447 00:43:44,410 --> 00:43:45,410 Everybody's getting out. 448 00:43:56,270 --> 00:43:57,430 Just like you promised. 29918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.