Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,320
Let me think.
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,340
As mean as a snapping turtle.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,040
As mean as a rattler dog.
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,980
As mean as Mr. Brain.
5
00:00:09,280 --> 00:00:11,580
As mean as a centipede with sciatica.
6
00:00:12,360 --> 00:00:13,640
You're trying to start Brian.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,800
As slow as a laugh.
8
00:00:17,460 --> 00:00:19,800
Slow as a snail on crutches.
9
00:00:33,770 --> 00:00:34,770
Mr. Braycomb, immigrants.
10
00:00:36,110 --> 00:00:37,570
We're all immigrants, Brian.
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,830
Some of us just came to America sooner
than others.
12
00:01:26,700 --> 00:01:27,598
Morning, Dr. Mike.
13
00:01:27,600 --> 00:01:28,620
Morning, Robert E.
14
00:01:30,880 --> 00:01:34,240
Will you take a look at Ferret's shoes
while we're shopping?
15
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Yes, glad to.
16
00:01:36,880 --> 00:01:39,420
Is Robert E. an immigrant too?
17
00:01:39,980 --> 00:01:40,980
Slave, dummy.
18
00:01:41,060 --> 00:01:42,060
Not you.
19
00:01:43,340 --> 00:01:44,940
Robert E. did not come here willingly.
20
00:01:45,180 --> 00:01:46,180
That's for sure.
21
00:01:47,020 --> 00:01:48,120
What about the science?
22
00:01:48,520 --> 00:01:49,980
Are they immigrants too? No.
23
00:01:50,860 --> 00:01:52,740
No, they were here long before any of
us.
24
00:01:53,700 --> 00:01:54,700
I was wrong.
25
00:01:55,440 --> 00:01:56,480
We're not all immigrants.
26
00:02:08,840 --> 00:02:09,739
Howdy, Jake.
27
00:02:09,740 --> 00:02:10,740
Give me a shave.
28
00:02:17,900 --> 00:02:19,820
I'm still out of jawbreakers.
29
00:02:34,890 --> 00:02:36,190
Olive, she's back.
30
00:02:37,090 --> 00:02:38,089
Who's she?
31
00:02:38,090 --> 00:02:39,130
My sister.
32
00:03:13,390 --> 00:03:16,270
I didn't hear that your ma died until I
was halfway across whole Mexico.
33
00:03:17,310 --> 00:03:18,770
Same goes for your wife.
34
00:03:19,950 --> 00:03:20,950
What happened?
35
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
I asked her.
36
00:03:23,570 --> 00:03:25,350
Ma took him after the coronary.
37
00:03:26,190 --> 00:03:27,230
She had a heart attack.
38
00:03:32,310 --> 00:03:33,310
Olive Davis.
39
00:03:33,410 --> 00:03:34,410
Michaela Quinn.
40
00:03:34,490 --> 00:03:36,410
She's a real doctor all the way from
Boston.
41
00:03:36,790 --> 00:03:37,790
Everybody calls Dr.
42
00:03:38,010 --> 00:03:38,948
Mike except me.
43
00:03:38,950 --> 00:03:40,130
I get to call him off.
44
00:03:40,990 --> 00:03:42,170
Charlotte left him to her.
45
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
On our deathbed.
46
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
That's right.
47
00:03:47,000 --> 00:03:49,420
A doctor. Now, that's just what we need.
48
00:03:49,640 --> 00:03:50,820
Got a sick cowboy.
49
00:03:51,180 --> 00:03:54,180
Got a fever all the way from El Paso.
I'll take a look.
50
00:03:58,480 --> 00:03:59,600
Welcome back, Olive.
51
00:04:00,180 --> 00:04:01,700
Did you find any silver mines?
52
00:04:01,980 --> 00:04:02,980
Didn't need to.
53
00:04:03,460 --> 00:04:06,480
Stuff was so cheap, weren't no reason to
get dirty for it.
54
00:04:11,180 --> 00:04:14,160
I got a sick cowboy over there. Do you
mind taking a look at him?
55
00:04:15,160 --> 00:04:16,159
Will do.
56
00:04:16,360 --> 00:04:18,440
Yeah, get him over to your barbershop,
Jake.
57
00:04:20,180 --> 00:04:21,180
Excuse me.
58
00:04:21,459 --> 00:04:22,460
Horace.
59
00:04:24,420 --> 00:04:25,420
Give me a hand.
60
00:04:29,140 --> 00:04:36,040
They said
61
00:04:36,040 --> 00:04:38,820
a woman doctor could not survive alone
on the new frontier.
62
00:04:39,870 --> 00:04:40,950
But I won't give up.
63
00:04:41,390 --> 00:04:42,630
And I'm not alone anymore.
64
00:04:43,510 --> 00:04:44,770
I've inherited a family.
65
00:04:45,450 --> 00:04:47,410
And that may be the biggest challenge of
all.
66
00:05:59,200 --> 00:06:02,320
Emily, are you all right? Oh, the baby's
been feeling poorly.
67
00:06:02,740 --> 00:06:04,740
Now this morning, Sam don't feel so
good.
68
00:06:04,980 --> 00:06:06,880
He can hardly get out of bed this
morning.
69
00:06:07,360 --> 00:06:09,780
I'm sorry, Dr. Mike, but I've got to go
get lunch started.
70
00:06:10,100 --> 00:06:11,440
Would you like me to take a look at Sam?
71
00:06:11,740 --> 00:06:15,360
Oh, no, he never sits still for it.
He'll call for Jake if he feels the
72
00:06:15,560 --> 00:06:18,540
What about the baby? She'll be fine. She
just needs a nap.
73
00:06:18,940 --> 00:06:22,600
I brought presents for all of you. We'll
go out to the ranch and get them.
74
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
I'll make you lunch.
75
00:06:25,120 --> 00:06:27,360
Paper, fried chicken, mashed potatoes
and gravy.
76
00:06:29,600 --> 00:06:31,380
You're welcome to come along, miss.
77
00:06:32,300 --> 00:06:33,300
Dr. Quinn.
78
00:06:35,360 --> 00:06:36,360
Come on, Mom.
79
00:06:36,960 --> 00:06:40,840
No, no, you children go on ahead. I'm
sure you have a lot to catch up on.
80
00:06:42,300 --> 00:06:43,840
I'll have them back by supper time.
81
00:06:44,520 --> 00:06:45,520
Fine. Thank you.
82
00:06:46,920 --> 00:06:48,700
Come on. I got a new bucket for you.
83
00:07:08,590 --> 00:07:09,590
I'm going to go with chicken.
84
00:07:09,710 --> 00:07:16,590
I'm going to go
85
00:07:16,590 --> 00:07:17,590
with lard.
86
00:08:06,380 --> 00:08:07,840
I was just making supper.
87
00:08:09,560 --> 00:08:10,560
That's all right.
88
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
We've got leftovers.
89
00:08:13,300 --> 00:08:14,300
Thank you.
90
00:08:15,780 --> 00:08:19,400
Well, any time, I guess I'll be going.
91
00:08:20,340 --> 00:08:22,400
I've got to look after my sick cowhands
anyways.
92
00:08:23,900 --> 00:08:24,900
Bye, son.
93
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Bye, sir.
94
00:08:38,640 --> 00:08:42,280
I'm sorry. I'm just a little tired this
evening.
95
00:08:43,260 --> 00:08:44,400
Want to see your present?
96
00:09:09,689 --> 00:09:10,850
Masala says I'm old enough.
97
00:09:13,110 --> 00:09:14,490
To kill another human being?
98
00:09:15,610 --> 00:09:16,890
To protect my family.
99
00:09:17,770 --> 00:09:19,730
Masala says there's a man in the house
now.
100
00:09:21,170 --> 00:09:22,170
Or a young man.
101
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
But a man.
102
00:09:35,230 --> 00:09:36,230
All right.
103
00:09:36,370 --> 00:09:37,610
I'll speak with you in a minute, Doc.
104
00:09:43,850 --> 00:09:45,630
Sorry to keep you waiting. No, it's
fascinating.
105
00:09:46,090 --> 00:09:49,790
To think that all of the English
language is composed of only 26 letters,
106
00:09:49,790 --> 00:09:53,130
then you managed to reduce even those to
just a dot and a dash.
107
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
Ah, it's nothing.
108
00:09:54,490 --> 00:09:55,690
Oh, these came for you.
109
00:09:55,970 --> 00:09:56,970
Oh, finally.
110
00:09:58,510 --> 00:10:02,450
You know, most women would be happy with
a new pair of shoes or a hat from a
111
00:10:02,450 --> 00:10:03,450
catalog, but you?
112
00:10:04,270 --> 00:10:05,550
Medical makes you happy.
113
00:10:05,850 --> 00:10:08,930
Oh, here, let me help you with those.
No, I'm fine, thank you.
114
00:10:16,840 --> 00:10:17,399
I'm sorry.
115
00:10:17,400 --> 00:10:18,400
Sorry? Come here.
116
00:10:18,640 --> 00:10:20,320
Oh, no, I can manage. Where's your
wagon?
117
00:10:20,700 --> 00:10:23,040
I just don't want to keep you from your
business. Where's your wagon?
118
00:10:24,240 --> 00:10:25,460
A business can keep.
119
00:10:25,700 --> 00:10:27,640
It's just a telegram to the president,
that's all.
120
00:10:28,020 --> 00:10:29,020
You're serious?
121
00:10:29,820 --> 00:10:33,800
From Black Kettle. Seems that Abraham
Lincoln gave him an American flag a few
122
00:10:33,800 --> 00:10:36,320
years back, and now he thinks that makes
all presidents his friends.
123
00:10:36,640 --> 00:10:38,240
It was Lincoln's government that freed
the slaves.
124
00:10:38,860 --> 00:10:42,260
It was Lincoln's government that sent
Colonel Shivington to the Colorado
125
00:10:42,260 --> 00:10:45,180
Territory. He was reprimanded after the
Sand Creek Massacre.
126
00:10:45,400 --> 00:10:47,640
Yeah, they called him back to
Washington. Now they're replacing him
127
00:10:47,640 --> 00:10:48,639
man named Custer.
128
00:10:48,640 --> 00:10:49,740
Oh, that's something, isn't it?
129
00:10:50,320 --> 00:10:51,480
Who says he's going to be any better?
130
00:10:51,720 --> 00:10:52,880
Oh, he can't be any worse.
131
00:11:19,120 --> 00:11:20,760
What the hell do you think you're doing?
132
00:11:40,520 --> 00:11:41,660
Trying to kill that cow?
133
00:11:41,920 --> 00:11:43,200
I'm trying to save it.
134
00:11:45,660 --> 00:11:48,740
and this is the best way. No, you've got
to keep them hot so as to sweat the
135
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
fever out.
136
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
Emily.
137
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
Does Sam have the same fever? Yes.
138
00:11:55,400 --> 00:11:56,400
Keep going.
139
00:11:57,840 --> 00:11:58,840
Trust me.
140
00:12:17,420 --> 00:12:19,060
patient alone. He's doing just fine.
141
00:12:21,420 --> 00:12:22,880
He's doing just fine, all right, Jake.
142
00:12:25,380 --> 00:12:26,380
He's dead.
143
00:12:47,980 --> 00:12:50,520
I promise I won't get the fluenza.
144
00:12:51,860 --> 00:12:54,120
Unfortunately, Germans don't honor
promises, Brian.
145
00:12:54,900 --> 00:12:57,040
You're gonna look out for us. I am,
silly.
146
00:12:57,880 --> 00:12:58,940
It's for your own good.
147
00:12:59,480 --> 00:13:00,480
What about your good?
148
00:13:00,900 --> 00:13:04,240
Oh, well, I signed something called the
Hippocratic Oath when I became a doctor.
149
00:13:04,840 --> 00:13:07,580
And part of that is that my good comes
after that of my patient.
150
00:13:07,820 --> 00:13:09,560
Well, what about us? We're your family.
151
00:13:10,260 --> 00:13:11,680
At least we're supposed to be now.
152
00:13:11,880 --> 00:13:15,020
We are family now, and that's why I want
you to stay here where it's safer.
153
00:13:15,320 --> 00:13:16,960
Miss Olive will let us stay with her.
No.
154
00:13:17,560 --> 00:13:18,880
Why don't you like Miss Salas?
155
00:13:19,160 --> 00:13:21,000
It's nothing to do with liking or
disliking.
156
00:13:21,800 --> 00:13:24,640
There's good reason to believe that it
was her cowhands carried the influenza
157
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
from old Mexico.
158
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
She's been exposed.
159
00:13:27,080 --> 00:13:28,080
Then still have you.
160
00:13:28,560 --> 00:13:29,720
Well, not to the same degree.
161
00:13:29,940 --> 00:13:30,940
Yes.
162
00:14:13,230 --> 00:14:14,230
Let me help you.
163
00:14:27,510 --> 00:14:27,790
What
164
00:14:27,790 --> 00:14:35,350
on
165
00:14:35,350 --> 00:14:36,530
earth are you doing to this poor man?
166
00:14:38,330 --> 00:14:39,690
What the hell does it look like? I'm
bleeding.
167
00:14:42,670 --> 00:14:43,890
It's got nothing to do with Barbara.
168
00:14:44,290 --> 00:14:45,890
You let the poison out of him, that's
why.
169
00:14:47,810 --> 00:14:50,710
Wouldn't it make more sense if we worked
together? I mean, I could help you.
170
00:14:51,350 --> 00:14:53,670
The way you helped my wife when she was
dying?
171
00:15:11,180 --> 00:15:12,700
I'm here to check on Emily and the baby.
172
00:15:13,780 --> 00:15:14,780
They're fine.
173
00:15:14,840 --> 00:15:15,840
Thanks.
174
00:15:16,700 --> 00:15:17,700
Excuse me.
175
00:15:18,060 --> 00:15:19,920
I'm their doctor. I'm here to examine
them.
176
00:15:28,060 --> 00:15:29,060
Emily?
177
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
Dr. Blake?
178
00:15:31,620 --> 00:15:32,780
You should have read me.
179
00:15:33,140 --> 00:15:34,740
The best thing is to keep busy.
180
00:15:36,080 --> 00:15:37,600
That's what I did when my husband died.
181
00:15:38,220 --> 00:15:41,080
I got up the next morning and went right
on with running the ranch.
182
00:15:42,200 --> 00:15:45,860
Emily has been doubly exposed to the
influenza unless she takes care of
183
00:15:46,120 --> 00:15:47,460
She'll be all the more susceptible.
184
00:15:49,620 --> 00:15:52,040
Well, I suppose reasonable folks can
disagree.
185
00:15:52,700 --> 00:15:56,200
I'd say we ought to let Emily be the
judge. You have ranching expertise.
186
00:15:56,740 --> 00:16:00,380
I have medical expertise. I don't tell
you how to work your cattle, so don't
187
00:16:00,380 --> 00:16:01,740
tell me how to treat my patients.
188
00:16:02,560 --> 00:16:03,880
I want you to rest now.
189
00:16:06,120 --> 00:16:07,440
And I'd appreciate it.
190
00:16:07,800 --> 00:16:10,660
If you consult with me before gifting
any of my children with dangerous
191
00:16:10,660 --> 00:16:12,080
weapons... Your children?
192
00:16:14,060 --> 00:16:15,560
Charlotte was my best friend.
193
00:16:16,500 --> 00:16:19,360
Truth to right, those children should be
living with me.
194
00:16:19,980 --> 00:16:22,320
But it wasn't your name she spoke on her
deathbed.
195
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
I do, Grace.
196
00:16:44,960 --> 00:16:45,980
Let him sound.
197
00:16:47,680 --> 00:16:49,160
Go on. Take it.
198
00:16:51,440 --> 00:16:52,440
For what?
199
00:16:53,480 --> 00:16:54,480
One of those.
200
00:16:57,040 --> 00:16:58,060
Who's it this time?
201
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
Me.
202
00:17:00,720 --> 00:17:02,020
What are you talking about?
203
00:17:02,740 --> 00:17:04,680
I want to make sure I'm looked after.
204
00:17:05,119 --> 00:17:06,400
In case I catch it.
205
00:17:08,960 --> 00:17:10,859
Not everybody gets to die.
206
00:17:11,180 --> 00:17:12,480
But if I do...
207
00:17:13,710 --> 00:17:16,670
You make me a nice one, will you, Robert
E.?
208
00:17:16,670 --> 00:17:29,690
No,
209
00:17:29,730 --> 00:17:30,730
I won't.
210
00:17:32,450 --> 00:17:33,450
Why not?
211
00:17:34,610 --> 00:17:36,730
You ain't gonna get sick and die.
212
00:17:37,430 --> 00:17:38,830
Well, how do you know that?
213
00:17:40,890 --> 00:17:42,050
Because I won't let you.
214
00:18:02,220 --> 00:18:05,360
I can't order more whiskey. You can, but
it won't come.
215
00:18:05,780 --> 00:18:07,060
Why the hell not?
216
00:18:07,360 --> 00:18:10,320
Because the stage company ain't coming
through again till the influenza's gone.
217
00:18:11,140 --> 00:18:13,340
They call it an epidemic, is that right?
218
00:18:14,080 --> 00:18:15,019
Right, though.
219
00:18:15,020 --> 00:18:16,520
Well, I need that whiskey.
220
00:18:16,980 --> 00:18:18,880
Well, there's more important things than
whiskey.
221
00:18:20,060 --> 00:18:21,060
Like what?
222
00:18:21,520 --> 00:18:23,380
Like medicine, food, supplies.
223
00:18:28,260 --> 00:18:31,400
Morris, you have a fever.
224
00:18:33,040 --> 00:18:34,640
I want you to go home and go to bed.
225
00:18:35,340 --> 00:18:36,340
I got it, huh?
226
00:18:37,340 --> 00:18:38,340
I'm afraid so.
227
00:18:39,960 --> 00:18:41,240
Why don't you just close up?
228
00:18:41,700 --> 00:18:44,540
I haven't closed up in the middle of the
day since the flash flood.
229
00:18:45,040 --> 00:18:47,560
Horace, with no stages coming, there
won't be any mail anyway.
230
00:18:48,480 --> 00:18:49,480
Here.
231
00:18:49,740 --> 00:18:52,260
I want you to stir this into a glass of
water and drink it.
232
00:18:52,480 --> 00:18:53,480
It's quinine.
233
00:18:54,600 --> 00:18:56,220
It should help take the fever down.
234
00:18:58,240 --> 00:18:59,240
Thanks, Doc.
235
00:19:07,449 --> 00:19:09,290
It really isn't fair to hoard.
236
00:19:11,510 --> 00:19:15,030
Now, Jake, you've got to help me set an
example here. I'd like to help you out,
237
00:19:15,050 --> 00:19:16,570
Reverend, but this is a practical
matter.
238
00:19:17,030 --> 00:19:21,070
We need to talk. I am trying to keep
order at this moment. We need to talk
239
00:19:21,070 --> 00:19:22,230
more than just this moment.
240
00:19:23,010 --> 00:19:24,410
We have a very serious problem.
241
00:19:25,350 --> 00:19:26,470
That's as plain as day.
242
00:19:26,670 --> 00:19:29,950
And I'm not talking about the stage not
coming. I'm talking about controlling
243
00:19:29,950 --> 00:19:30,809
the advisor.
244
00:19:30,810 --> 00:19:32,830
We have to do something to stop the
spread.
245
00:19:33,050 --> 00:19:35,450
There's nothing we can do. Yes, there
is. We can isolate the text.
246
00:19:35,830 --> 00:19:37,170
What's that got to do with it?
247
00:19:37,670 --> 00:19:39,210
Influenza is caused by a germ.
248
00:19:39,690 --> 00:19:41,410
At least that's a prominent theory.
249
00:19:41,630 --> 00:19:46,030
Theory? What the hell's a germ? Well,
it's like a tiny animal, too small for
250
00:19:46,030 --> 00:19:47,030
eye to see.
251
00:19:47,750 --> 00:19:49,050
Please, listen to me.
252
00:19:49,250 --> 00:19:52,010
There's every reason to believe that
these germs are highly contagious.
253
00:19:52,470 --> 00:19:56,630
That means that they can pass directly
from one person to another.
254
00:19:56,970 --> 00:19:59,610
Very easily. I suppose these little
critters can jump.
255
00:20:00,510 --> 00:20:04,250
Well, we don't know exactly how they
spread, but we do know that it's through
256
00:20:04,250 --> 00:20:08,780
some form of... Human contact. Are you
saying that they, uh, that it's a
257
00:20:08,780 --> 00:20:09,860
catcher? Exactly.
258
00:20:11,400 --> 00:20:13,420
So, well, what is it you need?
259
00:20:14,820 --> 00:20:15,820
A hospital.
260
00:20:15,920 --> 00:20:18,660
We don't have no fancy hospital around
this park.
261
00:20:19,000 --> 00:20:21,240
Not an actual hospital, but the same
idea.
262
00:20:21,580 --> 00:20:24,880
We need some place that we can isolate
the sick and treat them properly.
263
00:20:25,500 --> 00:20:26,660
You could use the church.
264
00:20:27,220 --> 00:20:29,360
Thank you, Reverend, but I need a place
with a lot of rooms.
265
00:20:29,660 --> 00:20:32,940
We need to separate the patients at
different stages in the illness.
266
00:20:33,220 --> 00:20:34,480
Well, we don't have any place like that.
267
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
Yes, we do.
268
00:20:36,360 --> 00:20:37,400
Charlotte's boarding house.
269
00:20:37,620 --> 00:20:40,000
Charlotte, that's the bank's boarding
house now.
270
00:20:40,300 --> 00:20:44,080
Well, we'd only just be borrowing it.
No, that's trespassing. This is an
271
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
emergency.
272
00:20:45,960 --> 00:20:46,960
Give me this.
273
00:20:47,200 --> 00:20:48,460
All right, who didn't pay?
274
00:20:51,660 --> 00:20:52,660
Never mind.
275
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
I'll do it myself.
276
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Let's take people here.
277
00:21:44,300 --> 00:21:46,920
If you don't, this whole town could be
white town.
278
00:22:00,960 --> 00:22:01,960
Dr. Mike!
279
00:22:02,680 --> 00:22:03,680
Dr. Mike!
280
00:22:05,340 --> 00:22:06,340
Dr. Mike!
281
00:22:10,860 --> 00:22:11,860
It's a wonder.
282
00:22:12,090 --> 00:22:13,250
I came down with fever last night.
283
00:22:14,730 --> 00:22:15,730
There's a room upstairs.
284
00:22:17,150 --> 00:22:18,150
You wait here.
285
00:22:18,170 --> 00:22:19,109
Of course.
286
00:22:19,110 --> 00:22:22,270
I'm asking to take you home. No. We're
not going back there all alone.
287
00:22:22,590 --> 00:22:25,150
What if we both got it? There'd be
nobody to take care of us.
288
00:22:25,370 --> 00:22:28,290
You two bits taking care of everybody
else. We could die out there and nobody
289
00:22:28,290 --> 00:22:29,430
would know, leastwise you.
290
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Colleen.
291
00:22:32,670 --> 00:22:34,350
There's a full -blown epidemic going on.
292
00:22:34,750 --> 00:22:36,850
The less you're exposed to it, the
better. No.
293
00:22:37,630 --> 00:22:38,630
We're staying.
294
00:22:39,030 --> 00:22:40,410
And I'm going to take care of Brian.
295
00:22:41,660 --> 00:22:42,660
Like family should.
296
00:22:52,940 --> 00:22:54,620
It's time to punch Tommy down.
297
00:22:56,740 --> 00:22:57,740
Go on, now.
298
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
Pepe?
299
00:24:55,050 --> 00:24:56,210
You have to catch the ball.
300
00:25:06,750 --> 00:25:08,530
This quinine should bring his fever
down.
301
00:25:09,450 --> 00:25:16,450
This is the last of
302
00:25:16,450 --> 00:25:17,450
it.
303
00:25:19,230 --> 00:25:20,730
The stage is not coming through.
304
00:25:23,280 --> 00:25:25,460
It's Cheyenne. Brew a tea works good on
fevers.
305
00:25:28,040 --> 00:25:29,040
What's it made of?
306
00:25:30,060 --> 00:25:31,200
Purple cone flowers.
307
00:25:31,440 --> 00:25:32,440
I can get some.
308
00:25:36,100 --> 00:25:37,980
Don't trouble yourself. I can't use it.
309
00:25:38,940 --> 00:25:40,420
Why? Because it's Indian medicine?
310
00:25:40,920 --> 00:25:41,920
Of course not.
311
00:25:42,460 --> 00:25:45,580
Because I don't know the proper dosage,
the possible adverse reactions.
312
00:25:46,380 --> 00:25:47,960
It's got to work better than nothing.
313
00:25:48,320 --> 00:25:51,260
I can't experiment on people.
314
00:25:54,800 --> 00:25:57,100
I simply can't trust a medicine I'm not
familiar with.
315
00:25:58,340 --> 00:26:00,740
You sound like somebody else I know.
Who's that?
316
00:26:01,220 --> 00:26:02,220
Jake Slicker.
317
00:26:27,660 --> 00:26:28,599
Come on, Horton.
318
00:26:28,600 --> 00:26:29,860
Dr. Maxwell, it's you right here.
319
00:26:59,220 --> 00:27:00,260
Myra, are you all right?
320
00:27:00,540 --> 00:27:01,640
Oh, I'm fine.
321
00:27:02,220 --> 00:27:03,340
Can't close the saloon.
322
00:27:03,920 --> 00:27:04,920
Too afraid to grab.
323
00:27:05,540 --> 00:27:07,100
What about you? Why aren't you afraid?
324
00:27:07,740 --> 00:27:13,120
Well, I had it once. I lived to tell, so
I thought, well, maybe you could use an
325
00:27:13,120 --> 00:27:14,120
extra hand.
326
00:27:15,340 --> 00:27:16,980
We got all the hands we need.
327
00:27:17,260 --> 00:27:18,600
Of course I can use your hand.
328
00:27:19,160 --> 00:27:20,340
She's a whore.
329
00:27:24,740 --> 00:27:25,740
She's my friend.
330
00:27:26,140 --> 00:27:28,280
Don't get me started on the kind of
company you keep.
331
00:27:30,070 --> 00:27:31,590
Emily? I've come to help.
332
00:27:31,850 --> 00:27:36,390
Are you sure you're feeling strong? Sure
she is. I figure it'll help get my mind
333
00:27:36,390 --> 00:27:37,390
off Sam's dying.
334
00:27:37,430 --> 00:27:40,130
Well, of course it would, just like I
told you. What about the baby?
335
00:27:40,370 --> 00:27:41,370
Oh, she's fine.
336
00:27:41,550 --> 00:27:42,690
Harry is watching her.
337
00:27:42,910 --> 00:27:44,270
Well, you come on with me now.
338
00:27:45,890 --> 00:27:46,890
What can I do?
339
00:27:47,910 --> 00:27:51,970
Oh, well, Horace needs bathing.
340
00:27:53,330 --> 00:27:54,330
Here.
341
00:27:54,990 --> 00:27:55,990
Oh, you.
342
00:27:56,710 --> 00:27:57,710
Oh.
343
00:27:57,900 --> 00:27:59,240
You want me to wash,
344
00:28:00,020 --> 00:28:01,020
you know, everything?
345
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Oh, no.
346
00:28:03,560 --> 00:28:05,680
Just put the chest and back to be
sufficient.
347
00:28:12,800 --> 00:28:14,540
You're shaking. You got the chills?
348
00:28:15,060 --> 00:28:16,060
No, ma 'am.
349
00:28:16,820 --> 00:28:17,820
Are you nervous?
350
00:28:18,700 --> 00:28:19,700
Yes, ma 'am.
351
00:28:20,060 --> 00:28:21,300
Well, now, don't you think?
352
00:28:22,260 --> 00:28:23,600
Everything's going to be just fine.
353
00:28:24,720 --> 00:28:26,320
That's good. You close your eyes now.
354
00:28:40,360 --> 00:28:41,400
His fever hasn't broken.
355
00:28:53,540 --> 00:28:54,760
Should I get you some soup?
356
00:29:21,479 --> 00:29:23,080
You can't close now, Warren.
357
00:29:23,840 --> 00:29:24,840
Open up.
358
00:29:24,960 --> 00:29:25,960
We need your backup.
359
00:29:26,160 --> 00:29:29,520
Tomorrow morning. Two hours. That's the
way it's going to be until the stage
360
00:29:29,520 --> 00:29:33,160
starts up again. What's the point of
waiting? So we don't run out. You're out
361
00:29:33,160 --> 00:29:34,059
flour already.
362
00:29:34,060 --> 00:29:36,160
Don't sell to us. We're going to take
what we need.
363
00:29:49,680 --> 00:29:51,300
The door will be open in the morning.
364
00:29:52,300 --> 00:29:54,540
Well, we'll be here bright and early.
365
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
A friend of mine took sick.
366
00:30:28,460 --> 00:30:30,800
You wouldn't have some lack of wine you
could spare.
367
00:30:35,420 --> 00:30:36,780
Will you get me some water?
368
00:31:56,300 --> 00:31:57,300
Where do you want this one?
369
00:31:58,040 --> 00:32:02,160
I think there's an empty cot upstairs in
the front room.
370
00:32:02,460 --> 00:32:03,980
Mrs. Thompson died last night.
371
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
Oh, Wayne.
372
00:32:09,460 --> 00:32:10,500
Pass me that pitcher.
373
00:32:13,380 --> 00:32:14,380
Thank you.
374
00:32:16,500 --> 00:32:17,640
One for Horace.
375
00:32:18,660 --> 00:32:19,880
One for Marianne.
376
00:32:23,340 --> 00:32:24,780
And one for Mrs. Licker.
377
00:32:26,730 --> 00:32:27,730
What about you?
378
00:32:28,550 --> 00:32:29,550
It's all the risk.
379
00:32:31,190 --> 00:32:33,030
I'm sorry about the mean thing about
that.
380
00:32:34,950 --> 00:32:36,130
I'm sorry, too.
381
00:32:38,650 --> 00:32:41,470
My father often had to leave when I
wanted him to stay home.
382
00:32:43,150 --> 00:32:45,430
I suppose I've forgotten what that feels
like.
383
00:32:51,650 --> 00:32:52,650
Dr. Mike?
384
00:32:54,840 --> 00:32:56,160
All this week I watched you.
385
00:32:57,480 --> 00:32:58,660
The way you care for people.
386
00:33:00,340 --> 00:33:01,980
I want to be a doctor when I grow up.
387
00:33:38,380 --> 00:33:39,380
Brian, it's going to be all right.
388
00:33:39,920 --> 00:33:40,960
Can we go in?
389
00:33:43,060 --> 00:33:44,060
Yeah.
390
00:33:48,040 --> 00:33:49,040
Oh,
391
00:33:52,680 --> 00:33:57,860
the quinine's gone.
392
00:33:58,760 --> 00:34:00,020
We've got nothing to give her.
393
00:34:06,570 --> 00:34:08,310
I'm going to go get the Cheyenne
medicine man.
394
00:34:08,550 --> 00:34:09,550
What? Let me go.
395
00:34:15,290 --> 00:34:16,630
Take that to Cloud Dancing.
396
00:34:17,210 --> 00:34:18,210
He's my friend.
397
00:34:18,790 --> 00:34:19,810
I'll keep him from harm.
398
00:34:20,050 --> 00:34:21,949
He's with Black Kettle Camped at Bear
Creek.
399
00:34:22,330 --> 00:34:23,489
Tell him he needs help fast.
400
00:34:23,690 --> 00:34:24,690
I know the way.
401
00:35:04,430 --> 00:35:05,430
Hey, soldier!
402
00:35:06,430 --> 00:35:07,690
Soldier, where's your patrol?
403
00:35:43,200 --> 00:35:44,200
And leave.
404
00:36:42,090 --> 00:36:43,029
I want to see Ma.
405
00:36:43,030 --> 00:36:44,030
She's sleeping.
406
00:36:44,570 --> 00:36:45,570
What's wrong with her?
407
00:36:46,670 --> 00:36:48,290
She caught the grip just like you did.
408
00:36:49,090 --> 00:36:50,670
That's the room where my real Ma died.
409
00:36:51,390 --> 00:36:52,650
Don't go thinking like that.
410
00:36:53,790 --> 00:36:55,410
What if Dr. Mike dies too?
411
00:36:58,170 --> 00:36:59,170
She's not going to die.
412
00:37:01,050 --> 00:37:02,050
Promise?
413
00:37:35,640 --> 00:37:37,520
Cyrus, you're going to get well.
414
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
You hear?
415
00:37:39,500 --> 00:37:41,560
You're going to get well.
416
00:38:14,860 --> 00:38:15,860
New white teeth.
417
00:38:57,420 --> 00:38:58,238
He's here.
418
00:38:58,240 --> 00:38:59,440
We want you to bring her outside.
419
00:39:00,580 --> 00:39:03,320
Hold on now. Hold on. What do you think
you're doing?
420
00:39:03,560 --> 00:39:04,820
Bring her back.
421
00:39:05,460 --> 00:39:06,460
Put her down.
422
00:39:09,440 --> 00:39:11,340
What the deuce do you think you're
doing?
423
00:39:11,820 --> 00:39:12,820
Getting help.
424
00:39:12,960 --> 00:39:16,180
She's in no condition to go anywhere, at
least with that character.
425
00:39:20,740 --> 00:39:22,020
Well, I never...
426
00:39:30,160 --> 00:39:31,160
You sure you're up to this?
427
00:39:31,400 --> 00:39:33,740
Dr. Mike's family's got to know how
thick she is.
428
00:40:51,760 --> 00:40:54,060
What do you think you're doing bringing
him in here? Glad to see you're feeling
429
00:40:54,060 --> 00:40:55,060
better, Jake.
430
00:40:55,460 --> 00:40:56,760
Well, she don't look no worse.
431
00:40:57,940 --> 00:41:01,320
She needs a sip of that tea right there,
every hour. And there's plenty of
432
00:41:01,320 --> 00:41:02,660
leaves in that bag for tea for the
others.
433
00:41:06,640 --> 00:41:07,640
I'll do it.
434
00:41:34,920 --> 00:41:36,140
What can I do for you, sir?
435
00:41:36,520 --> 00:41:37,520
Name is Custer.
436
00:41:38,260 --> 00:41:39,380
General Custer.
437
00:41:41,120 --> 00:41:43,960
We came across some fresh Indian tracks
down by the creek.
438
00:41:45,980 --> 00:41:47,180
Have you seen any Indians?
439
00:41:48,520 --> 00:41:49,740
We ain't seen Indians.
440
00:41:53,360 --> 00:41:54,360
Have we?
441
00:41:59,210 --> 00:42:02,710
You're welcome to search the place if
you like, General, but I have to warn
442
00:42:02,730 --> 00:42:05,270
we have got ourselves an epidemic of the
grip.
443
00:43:26,670 --> 00:43:27,670
Oh, Dr. Mike.
444
00:43:35,910 --> 00:43:38,070
Told you you'd get well.
445
00:43:41,010 --> 00:43:42,010
Come on now.
446
00:43:42,050 --> 00:43:43,490
Dr. Mike needs a rest.
447
00:43:44,410 --> 00:43:45,410
Everybody's getting out.
448
00:43:56,270 --> 00:43:57,430
Just like you promised.
29918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.