All language subtitles for Dr Quinn S05E23.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,019 I told the lady who runs my boarding house that you've gotten women to vote 2 00:00:06,020 --> 00:00:07,070 in Colorado Springs. 3 00:00:07,620 --> 00:00:09,240 It wasn't only my doing, Colleen. 4 00:00:09,440 --> 00:00:12,990 And that you thought women should make up their own minds about things. 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,070 Is this discussion in reference to something specific? 6 00:00:16,340 --> 00:00:20,479 Well, the boarding house has this rule about going out past supper, but the 7 00:00:20,480 --> 00:00:21,800 library's open until nine. 8 00:00:22,160 --> 00:00:23,900 She won't even let me go out to study. 9 00:00:27,150 --> 00:00:29,500 I imagine she can't bend the rules just for you. 10 00:00:29,501 --> 00:00:32,688 It's possible that some of the other girls aren't quite as responsible as you 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,030 are. But that isn't fair. 12 00:00:34,450 --> 00:00:37,070 Oh, life isn't always fair, Colleen. 13 00:00:44,910 --> 00:00:49,609 Did you hear the news that Logan Thompson and Muriel McFarlane are 14 00:00:49,610 --> 00:00:51,170 getting married in the summer? 15 00:00:51,230 --> 00:00:52,850 Really? Oh, that's wonderful. 16 00:00:53,330 --> 00:00:55,930 They're such nice kids. Oh, and very young. 17 00:00:55,931 --> 00:00:59,129 So their parents asked me to counsel them. 18 00:00:59,130 --> 00:01:00,869 Well, I'm sure they'll appreciate that. 19 00:01:00,870 --> 00:01:03,929 I could take you out to the Thompson farm today. I'm going out to Manitou. 20 00:01:03,930 --> 00:01:04,980 on the way. 21 00:01:05,090 --> 00:01:06,140 Oh. 22 00:01:07,230 --> 00:01:10,250 You know, this afternoon's really not that good for me. 23 00:01:10,650 --> 00:01:11,890 But thank you anyway. 24 00:01:11,891 --> 00:01:15,789 Well, perhaps I could take you out tomorrow if I have a slow day at the 25 00:01:15,790 --> 00:01:16,840 No. 26 00:01:17,670 --> 00:01:20,350 No, I wouldn't dream of troubling you, Michaela. 27 00:01:20,610 --> 00:01:22,150 I'd be happy to do it. No. 28 00:01:23,790 --> 00:01:27,130 I will talk to Logan and Muriel the next time they come into town. 29 00:01:27,131 --> 00:01:30,449 They don't get into town that often. They haven't been here in weeks. 30 00:01:30,450 --> 00:01:32,620 They will come by the store sooner or later. 31 00:01:33,590 --> 00:01:34,640 It can wait. 32 00:01:39,721 --> 00:01:44,489 Is the Reverend still nervous about traveling? 33 00:01:44,490 --> 00:01:48,109 He's all right with what he knows, but anything beyond that... I only wish I 34 00:01:48,110 --> 00:01:49,160 could help him. 35 00:01:54,280 --> 00:01:55,330 Marjorie? 36 00:01:55,480 --> 00:01:58,100 What are you doing here? 37 00:01:58,101 --> 00:02:01,879 Is that the way to greet your sister who's come all the way from Boston? 38 00:02:01,880 --> 00:02:04,299 That would have been wonderful, but why didn't you tell me you were coming? I 39 00:02:04,300 --> 00:02:05,439 wanted it to be a surprise. 40 00:02:05,440 --> 00:02:07,240 It all happened quite suddenly. 41 00:02:08,400 --> 00:02:11,170 Michaela, something wonderful has happened. Really? 42 00:02:11,240 --> 00:02:12,290 What's that? 43 00:02:12,700 --> 00:02:13,750 I was arrested. 44 00:02:14,640 --> 00:02:17,110 Right here on the front page of the Boston Herald. 45 00:02:17,520 --> 00:02:20,290 Six Boston suffragists arrested attempting to vote? 46 00:02:20,830 --> 00:02:24,689 We went to the polls knowing they'd arrest us. It was so invigorating. 47 00:02:24,690 --> 00:02:28,749 the examples of Elizabeth Cady Stanton, Victoria Woodhull, and Dr. Michaela 48 00:02:28,750 --> 00:02:29,800 Quinn. 49 00:02:30,950 --> 00:02:32,510 Except now I was never arrested. 50 00:02:32,810 --> 00:02:33,860 Not for that, anyway. 51 00:02:34,750 --> 00:02:37,870 Mother was so embarrassed. We got into a terrible fight. 52 00:02:38,130 --> 00:02:41,550 And I thought, I'm not a child anymore. I don't succeed my mother. 53 00:02:42,210 --> 00:02:43,530 Michaela will understand. 54 00:02:43,790 --> 00:02:45,530 So, here I am. 55 00:02:46,850 --> 00:02:49,620 So you haven't resolved your differences with Mother. 56 00:02:49,800 --> 00:02:51,120 Could I? She's impossible. 57 00:02:51,121 --> 00:02:53,919 Michaela, now I know what it's been like for you all these years. 58 00:02:53,920 --> 00:02:58,920 How a genteel lady like Elizabeth ever wound up with you two. 59 00:02:59,400 --> 00:03:01,640 Lovely to see you too, Mr. Bray. 60 00:03:03,040 --> 00:03:05,500 Michaela, let's celebrate. 61 00:03:06,820 --> 00:03:07,870 Have a cigar? 62 00:03:08,220 --> 00:03:09,500 Oh, thank you anyway. 63 00:03:09,760 --> 00:03:11,400 Looking good, Marjorie. 64 00:03:11,960 --> 00:03:13,040 Well, thank you, Hank. 65 00:03:18,320 --> 00:03:21,520 aren't you proud of me michaela now we can really be sisters 66 00:04:32,031 --> 00:04:39,719 Anything I can do to help you, Michaela, at the clinic or with the town council, 67 00:04:39,720 --> 00:04:41,580 anything at all, you just say the word. 68 00:04:41,581 --> 00:04:44,539 I've got to go out to Preston's homestead. He says he's got some more 69 00:04:44,540 --> 00:04:45,559 for me. 70 00:04:45,560 --> 00:04:47,939 Well, it's the fourth time you've changed the plans this month. 71 00:04:47,940 --> 00:04:49,380 And they say women are fickle. 72 00:04:50,440 --> 00:04:53,760 Your horses are ready. Oh, I hope you got me a fast one. Oh, I did. 73 00:04:54,301 --> 00:04:58,079 How long is she going to be staying for? 74 00:04:58,080 --> 00:05:01,150 I don't know. But she can stay as long as she wants to, of course. 75 00:05:01,380 --> 00:05:02,430 Sure. 76 00:05:03,080 --> 00:05:05,070 She always used to be so prim and proper. 77 00:05:05,400 --> 00:05:07,180 The perfect Boston young lady. 78 00:05:08,540 --> 00:05:11,180 The last vision, she was so changed. 79 00:05:12,040 --> 00:05:16,920 Now, it's just such a surprise. 80 00:05:18,420 --> 00:05:19,700 A pleasant surprise. 81 00:05:21,600 --> 00:05:27,839 And another stepped down before me. So Jesus said, rise, take up your bed, and 82 00:05:27,840 --> 00:05:32,460 walk. And immediately, the man was made well, and took up his bed, and walked. 83 00:05:32,680 --> 00:05:36,509 Good. Now, if you could read to me from... Reverend, why don't you read it 84 00:05:36,510 --> 00:05:37,560 yourself? 85 00:05:38,970 --> 00:05:41,310 Well, I'm talking about Braille, of course. 86 00:05:42,510 --> 00:05:46,470 No. Well, I've been meaning to learn it. I just haven't gotten around to it yet. 87 00:05:46,610 --> 00:05:48,250 I don't mind reading to him. 88 00:05:48,550 --> 00:05:50,470 I've been working on ideas for a sermon. 89 00:05:50,471 --> 00:05:53,749 There are techniques you can use now to write with Braille, too. You remember 90 00:05:53,750 --> 00:05:55,469 that friend of Father's, Michaela? Dr. 91 00:05:55,470 --> 00:05:58,729 Pratt. He went blind a few years ago and... We haven't had reason to hope, to 92 00:05:58,730 --> 00:06:00,749 believe that the Reverend's condition isn't permanent. 93 00:06:00,750 --> 00:06:02,130 What can I do for you, Grace? 94 00:06:02,750 --> 00:06:05,520 More like what the Reverend can do for Logan and Muriel. 95 00:06:05,770 --> 00:06:09,320 News is they had a big fight and they're thinking of calling off the win. 96 00:06:09,321 --> 00:06:10,309 Oh, no. 97 00:06:10,310 --> 00:06:12,050 That's not suitable for each other. 98 00:06:12,051 --> 00:06:14,469 Well, perhaps if you could talk to them, Reverend. 99 00:06:14,470 --> 00:06:15,710 Oh, yes, of course. 100 00:06:16,070 --> 00:06:18,410 If they come into town, I'd be happy to. Rise. 101 00:06:19,410 --> 00:06:20,460 Take up your bed. 102 00:06:20,750 --> 00:06:21,800 And walk. 103 00:06:24,870 --> 00:06:30,090 Marjorie, perhaps I could have a word with you. I made your favorite pie 104 00:06:30,091 --> 00:06:32,589 Reverend. Would you like me to bring you over, Pete? 105 00:06:32,590 --> 00:06:34,940 Can I get you another cup of coffee, Reverend? 106 00:06:34,941 --> 00:06:38,749 We're trying to be optimistic and keep his spirits up. Well, that may be, but 107 00:06:38,750 --> 00:06:41,649 you're all treating him like a patient rather than your pastor. 108 00:06:41,650 --> 00:06:42,700 Well, he is a patient. 109 00:06:42,701 --> 00:06:45,269 How long have you been searching for a cure for him? 110 00:06:45,270 --> 00:06:47,730 Some months now. Well, what if he stays blind? 111 00:06:48,270 --> 00:06:50,800 Is he going to be a patient for the rest of his life? 112 00:06:51,150 --> 00:06:54,969 Michaela, perhaps the best way you can be his friend is to stop being his 113 00:06:54,970 --> 00:06:59,270 doctor. Marjorie, you're going to stay in the new hotel. 114 00:07:00,270 --> 00:07:01,490 I'd be delighted, Hank. 115 00:07:02,590 --> 00:07:05,210 Tell me, are you still employing prostitutes? 116 00:07:09,510 --> 00:07:12,280 Can't you do anything to control that sister of yours? 117 00:07:12,281 --> 00:07:14,749 She's quite different from the Marjorie I used to have. 118 00:07:14,750 --> 00:07:16,130 She's you is what she is. 119 00:07:16,650 --> 00:07:18,570 You before you got some sense in you. 120 00:07:24,290 --> 00:07:26,470 And voting rights are only the beginning. 121 00:07:27,050 --> 00:07:28,630 Vicki states very clearly. 122 00:07:29,390 --> 00:07:32,910 Oh, Victoria Woodhull. You know Victoria Woodhull personally? 123 00:07:33,550 --> 00:07:35,010 I'm proud to be her disciple. 124 00:07:35,450 --> 00:07:40,649 She is the perfect example of a woman who has taken her life into her own 125 00:07:40,650 --> 00:07:44,410 and refuses to live by the restrictions that men would enforce upon her. 126 00:07:44,890 --> 00:07:49,989 Oh, Makila, wouldn't you agree that true equality between sexes can only be 127 00:07:49,990 --> 00:07:51,980 achieved when... Women ain't equal to men. 128 00:07:53,230 --> 00:07:55,990 Excuse me. That's right. Look at you. You're different. 129 00:07:57,610 --> 00:07:58,790 I second that. 130 00:07:59,419 --> 00:08:03,719 Different should not mean unequal. I see what Lauren's trying to say. I'm sure 131 00:08:03,720 --> 00:08:05,160 Mr. Bray can speak for himself. 132 00:08:05,360 --> 00:08:09,319 Oh, you bet I can. And I'm sure you'd agree that women should receive equal 133 00:08:09,320 --> 00:08:10,700 wages for equal work. 134 00:08:10,701 --> 00:08:13,859 Depends on what you mean by equal. A lot of different ways of looking at that. 135 00:08:13,860 --> 00:08:16,219 And that women shouldn't have to give up her property just because she's 136 00:08:16,220 --> 00:08:18,899 married. Well, where'd they get that property in the first place? And because 137 00:08:18,900 --> 00:08:23,079 marriage denies women these rights and so many others, how can it be seen as 138 00:08:23,080 --> 00:08:26,320 anything other than a tyranny which must be abolished? 139 00:08:26,321 --> 00:08:30,279 I think what Marjorie's trying to say is that... Next you'll be saying that 140 00:08:30,280 --> 00:08:33,699 women ought to be able to get divorced just because they want to. Absolutely. 141 00:08:33,700 --> 00:08:36,220 And love who they will, when they will. 142 00:08:39,159 --> 00:08:40,960 That is scandalous. 143 00:08:41,820 --> 00:08:42,870 Ah, yes. 144 00:08:42,940 --> 00:08:43,990 Free love. 145 00:08:44,520 --> 00:08:46,930 Isn't that what Victoria Woodhull advocates? 146 00:08:48,020 --> 00:08:49,070 Indeed she does. 147 00:08:49,380 --> 00:08:54,240 She says that complete freedom of sexuality is an inalienable right. 148 00:08:54,570 --> 00:08:56,390 The same as freedom of religion. 149 00:08:56,830 --> 00:08:59,120 I've been practicing free love my whole life. 150 00:09:00,050 --> 00:09:01,430 This is disgraceful. 151 00:09:01,870 --> 00:09:03,130 Marriage is a commitment. 152 00:09:03,570 --> 00:09:04,620 That's right. 153 00:09:06,810 --> 00:09:08,530 So you agree with Mrs. Morales? 154 00:09:09,370 --> 00:09:13,349 Well, I believe that men and women should behave responsibly, whether 155 00:09:13,350 --> 00:09:14,289 married or not. 156 00:09:14,290 --> 00:09:15,340 Oh. 157 00:09:16,190 --> 00:09:21,050 Doesn't your Vicki also call marriage legalized prostitution? 158 00:09:23,050 --> 00:09:27,929 She's merely pointing out that sexual relationships without love are no better 159 00:09:27,930 --> 00:09:28,980 than prostitution. 160 00:09:28,981 --> 00:09:35,489 Well, there are many women who believe in equal rights who won't go quite that 161 00:09:35,490 --> 00:09:36,540 far. 162 00:09:38,470 --> 00:09:41,000 That doesn't sound like the Michaela Quinn I know. 163 00:09:45,410 --> 00:09:46,460 Marjorie. 164 00:09:53,450 --> 00:09:55,990 Dr. Mike, here's one from Boston. 165 00:09:57,470 --> 00:09:58,520 Thank you, Horace. 166 00:10:22,321 --> 00:10:25,999 She just received a letter from Mother. 167 00:10:26,000 --> 00:10:29,879 I suppose she relished the opportunity to sling some mud at me. Well, she's not 168 00:10:29,880 --> 00:10:30,930 concerned about you. 169 00:10:31,080 --> 00:10:32,130 What'd she call it? 170 00:10:32,300 --> 00:10:33,780 An affair with a married man? 171 00:10:34,540 --> 00:10:35,590 Yes. 172 00:10:36,060 --> 00:10:37,500 But I'd like to hear your side. 173 00:10:38,100 --> 00:10:40,700 It's not my side, Michaela. It's the truth. 174 00:10:41,040 --> 00:10:42,900 The gentleman and I have a friendship. 175 00:10:43,040 --> 00:10:44,300 He helped me with a speech. 176 00:10:44,540 --> 00:10:45,920 It's a platonic friendship. 177 00:10:46,340 --> 00:10:47,390 That's all. 178 00:10:47,840 --> 00:10:49,460 Mother seems to think otherwise. 179 00:10:50,360 --> 00:10:51,580 But what do you think? 180 00:10:52,840 --> 00:10:57,559 Do you believe that I would take away another woman's husband, Michaela, after 181 00:10:57,560 --> 00:10:58,940 what happened with Edward? 182 00:11:01,420 --> 00:11:02,470 Of course not. 183 00:11:06,020 --> 00:11:07,070 Marjorie. 184 00:11:09,120 --> 00:11:12,010 What's this flop you've been putting in my girls' heads? 185 00:11:12,011 --> 00:11:16,419 They're exercising free choice, Hank. I thought you supported them. They're my 186 00:11:16,420 --> 00:11:21,219 employees. And you treat them disgracefully. Look, I didn't take this 187 00:11:21,220 --> 00:11:22,199 your sister. 188 00:11:22,200 --> 00:11:23,779 And I ain't going to take it from you. 189 00:11:23,780 --> 00:11:24,940 Mind your own business. 190 00:11:25,220 --> 00:11:26,600 These women are my business. 191 00:11:26,680 --> 00:11:29,360 All women are each other's business. 192 00:11:31,120 --> 00:11:32,560 Isn't that right, Michaela? 193 00:11:37,020 --> 00:11:40,810 I believe that all women should have the right to determine their own lives. 194 00:12:12,971 --> 00:12:19,699 the hill outside Grandma's house. And you spilled blackberries all over your 195 00:12:19,700 --> 00:12:20,750 white dress. 196 00:12:23,500 --> 00:12:25,220 Do you remember Grandma's face? 197 00:12:25,500 --> 00:12:27,910 I didn't think she was ever going to forgive you. 198 00:12:28,660 --> 00:12:31,550 Well, she suddenly didn't let me have any blackberry pie. 199 00:12:32,600 --> 00:12:33,650 Well, you look at her. 200 00:12:34,460 --> 00:12:36,080 Brian, you better go back inside. 201 00:12:36,700 --> 00:12:41,439 Oh, now, don't be such a fuddy -duddy, Mr. Brad. Fuddy -duddy? Well, bloomers 202 00:12:41,440 --> 00:12:43,240 are ideally suited for riding, Lord. 203 00:12:43,760 --> 00:12:44,810 Be coming. 204 00:12:44,811 --> 00:12:45,949 Thank you. 205 00:12:45,950 --> 00:12:47,000 Becoming a man. 206 00:12:48,270 --> 00:12:49,320 Look at this. 207 00:12:49,430 --> 00:12:51,410 Fine example you're setting for the boy. 208 00:12:51,910 --> 00:12:54,800 Brian is old enough to think matters through for himself. 209 00:12:55,730 --> 00:12:57,810 Why do you insist on regulating people? 210 00:12:58,370 --> 00:13:00,210 Some people need regulating. 211 00:13:02,910 --> 00:13:05,190 Come on. Get out of here, you mangy cur. 212 00:13:06,070 --> 00:13:08,360 Do you want to go face up by the reference? Yes. 213 00:13:09,610 --> 00:13:12,320 Brian's helping me write a letter to Logan and Muriel. 214 00:13:12,910 --> 00:13:16,580 Do you really think that a letter is the best way to handle their problem? 215 00:13:16,590 --> 00:13:18,430 Well, I don't know what else to do. 216 00:13:19,010 --> 00:13:20,750 Why not ride out there and see them? 217 00:13:21,190 --> 00:13:22,240 Ride? 218 00:13:22,490 --> 00:13:24,250 I can't ride. Why not? 219 00:13:24,650 --> 00:13:27,830 You're in good physical shape, and I imagine you used to ride. 220 00:13:30,010 --> 00:13:32,070 Yeah, you're a real good rider. 221 00:13:33,230 --> 00:13:34,730 I could ride alongside you. 222 00:13:35,270 --> 00:13:37,410 Tell you the way, show you any obstacles. 223 00:13:37,630 --> 00:13:40,040 It can't be much different from riding at night. 224 00:13:40,510 --> 00:13:42,070 No, I don't think so. 225 00:13:42,860 --> 00:13:45,210 It would just take some getting accustomed to. 226 00:13:46,240 --> 00:13:47,520 Riding or to being blind? 227 00:13:49,620 --> 00:13:50,670 Both. 228 00:13:55,640 --> 00:13:56,690 There we go. 229 00:13:57,380 --> 00:13:58,430 Here's the start. 230 00:14:07,691 --> 00:14:13,579 Now I'll ride alongside you and I'll tell you what's ahead. 231 00:14:13,580 --> 00:14:14,630 You ready? 232 00:14:15,020 --> 00:14:16,070 Which way first? 233 00:14:16,260 --> 00:14:19,759 I think we'll start by going in a circle. That way you can get your 234 00:14:19,760 --> 00:14:20,810 back. 235 00:14:22,120 --> 00:14:23,170 Just move along. 236 00:14:23,260 --> 00:14:24,310 Forward. 237 00:14:25,960 --> 00:14:27,010 Nothing in our way. 238 00:14:27,720 --> 00:14:28,920 Good. How does that feel? 239 00:14:29,360 --> 00:14:30,410 Good. 240 00:14:30,960 --> 00:14:33,340 Good. To the right, Reverend. To the right. 241 00:14:34,460 --> 00:14:35,510 Good. 242 00:14:38,760 --> 00:14:41,340 You like to try a little trot? Oh, I think he does. 243 00:14:41,341 --> 00:14:43,039 Let's go. 244 00:14:43,040 --> 00:14:44,500 You can do it. Good, Reverend. 245 00:14:44,820 --> 00:14:46,080 Keep turning to the right. 246 00:14:50,520 --> 00:14:51,570 Very good, Reverend. 247 00:14:52,020 --> 00:14:53,460 That's wonderful, Reverend. 248 00:14:59,660 --> 00:15:01,770 Keeping up on the financial news, are we? 249 00:15:02,040 --> 00:15:03,600 Well, I certainly am. 250 00:15:07,210 --> 00:15:09,920 You don't intend on purchasing those stocks, do you? 251 00:15:09,990 --> 00:15:13,290 I was just about to wire my stockbroker. You have a stockbroker? 252 00:15:14,290 --> 00:15:18,330 I'm sure you know that Victoria Woodhull has a brokerage house of her own. 253 00:15:18,331 --> 00:15:19,409 Of course. 254 00:15:19,410 --> 00:15:20,850 But if I may offer some advice. 255 00:15:20,851 --> 00:15:23,909 High -risk investments should be taken in moderation. 256 00:15:23,910 --> 00:15:27,369 Those stocks may have been doing well lately, but that's no assurance they'll 257 00:15:27,370 --> 00:15:28,349 continue to do so. 258 00:15:28,350 --> 00:15:29,400 Oh, I quite agree. 259 00:15:29,670 --> 00:15:31,050 That's why I'm selling them. 260 00:15:31,051 --> 00:15:32,569 Sell it. 261 00:15:32,570 --> 00:15:34,349 I've done quite well with them, actually. 262 00:15:34,350 --> 00:15:35,910 I haven't made a lot of money yet. 263 00:15:36,280 --> 00:15:40,019 But I'm hoping with a diversified portfolio to be able to become 264 00:15:40,020 --> 00:15:41,140 independent. 265 00:15:43,480 --> 00:15:47,219 Perhaps you'd like to see my most successful investment, the Spring 266 00:15:47,220 --> 00:15:50,580 Hotel. My goodness, the town is full of new hotels. 267 00:15:51,140 --> 00:15:52,880 Hank just showed me the gold nugget. 268 00:15:53,240 --> 00:15:54,440 Found it quite charming. 269 00:15:55,180 --> 00:15:57,300 I think you'll find mine even more so. 270 00:15:58,260 --> 00:15:59,310 And larger. 271 00:16:04,200 --> 00:16:05,700 Use your tactical skills here. 272 00:16:05,701 --> 00:16:09,159 We've been composing a strategy on how to improve these women's working 273 00:16:09,160 --> 00:16:10,210 conditions. 274 00:16:10,211 --> 00:16:13,239 Sister was saying that we ought to get at least one break a day. 275 00:16:13,240 --> 00:16:14,740 Oh, Hank ain't gonna like this. 276 00:16:14,741 --> 00:16:17,699 That's true. Hank can be a very tough negotiator. Well, maybe it ain't such a 277 00:16:17,700 --> 00:16:18,499 good idea. 278 00:16:18,500 --> 00:16:19,820 Oh, it's an excellent idea. 279 00:16:19,821 --> 00:16:23,839 But if you want to end up with one break, you should demand two or three. 280 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 Hank really ain't gonna like this. 281 00:16:25,900 --> 00:16:28,610 Well, he won't have a choice if you all stick together. 282 00:16:28,860 --> 00:16:31,340 And if he doesn't like it, take the break anyway. 283 00:16:32,580 --> 00:16:33,630 You mean... 284 00:16:33,819 --> 00:16:35,439 Show him he can't push us around? 285 00:16:38,100 --> 00:16:41,340 Well, if you really want to make a point, take the whole day off. 286 00:16:42,980 --> 00:16:44,030 How about tomorrow? 287 00:16:44,880 --> 00:16:46,560 I've got the perfect place. 288 00:16:50,640 --> 00:16:51,690 Andrew, 289 00:16:51,691 --> 00:16:55,499 this couple has come all the way from San Francisco. 290 00:16:55,500 --> 00:16:58,120 Will you let me get my grip here? 291 00:16:58,520 --> 00:17:00,380 Welcome to the Spring Chateau, may I? 292 00:17:00,560 --> 00:17:01,610 Thank you. 293 00:17:17,830 --> 00:17:18,880 You know, 294 00:17:23,510 --> 00:17:26,040 it ain't just taking the day off that feels so good. 295 00:17:26,041 --> 00:17:27,989 Taking things into your own hands. 296 00:17:27,990 --> 00:17:30,090 You can take charge of your own destiny. 297 00:17:31,420 --> 00:17:34,010 Well, you're intelligent and capable young women. 298 00:17:34,580 --> 00:17:36,820 You don't have to do that sort of work. 299 00:17:36,821 --> 00:17:40,319 Oh, no, no, Michaela. Just because you didn't choose their profession doesn't 300 00:17:40,320 --> 00:17:41,940 mean they don't have a right to it. 301 00:17:42,080 --> 00:17:44,670 I'm just pointing out that they have alternatives. 302 00:17:44,671 --> 00:17:45,499 Like what? 303 00:17:45,500 --> 00:17:47,960 I don't got a family or a husband. 304 00:17:48,580 --> 00:17:50,140 Well, you could get another job. 305 00:17:51,320 --> 00:17:55,519 You could be a waitress. I'm afraid we haven't any positions available at 306 00:17:55,520 --> 00:17:56,570 present. 307 00:17:57,080 --> 00:17:59,840 I decided to take you up on your offer to see your hotel. 308 00:18:00,460 --> 00:18:03,770 And you had the intriguing notion of bringing along a few friends. 309 00:18:04,180 --> 00:18:11,079 If you'd like us to leave... Oh, 310 00:18:11,080 --> 00:18:12,130 no, 311 00:18:12,520 --> 00:18:14,720 no, no, no. Please stay as long as you'd like. 312 00:18:22,620 --> 00:18:26,460 McKenna, I must say you are looking extremely well. 313 00:18:36,970 --> 00:18:39,020 Why don't we try a little trot? All right. 314 00:18:41,290 --> 00:18:42,340 Good, Reverend. 315 00:18:43,370 --> 00:18:44,420 That's real good. 316 00:18:44,790 --> 00:18:45,930 Excellent, Reverend. 317 00:18:46,850 --> 00:18:48,230 Now a little faster. 318 00:18:48,510 --> 00:18:50,090 Why not try a canter? 319 00:18:50,350 --> 00:18:51,400 Oh, my. 320 00:18:52,650 --> 00:18:53,700 Stop! 321 00:18:56,030 --> 00:18:57,080 Stop! 322 00:18:57,310 --> 00:18:59,030 What do you think you're doing? 323 00:18:59,250 --> 00:19:01,960 Get down from there. You're going to get yourself hurt. 324 00:19:12,720 --> 00:19:16,160 He's an experienced horseman. The man is blind. 325 00:19:16,161 --> 00:19:17,999 You're the one who's blind. 326 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 To your own selfishness. 327 00:19:19,601 --> 00:19:23,519 Selfishness? If the river becomes independent again, you are going to have 328 00:19:23,520 --> 00:19:24,780 face your own loneliness. 329 00:19:25,040 --> 00:19:29,019 Oh, you know all about that, don't you? I don't see many men lined up to take 330 00:19:29,020 --> 00:19:30,070 you out. 331 00:19:30,080 --> 00:19:31,680 I could have any man I wanted. 332 00:19:31,681 --> 00:19:34,479 Oh, yeah, of course you could. You just don't want any, do you? Well, I 333 00:19:34,480 --> 00:19:38,679 certainly don't want a stubborn, opinionated... I ain't impressed with 334 00:19:38,680 --> 00:19:39,940 words. Oh, you ain't, huh? 335 00:19:40,840 --> 00:19:41,980 You think you can just... 336 00:19:42,270 --> 00:19:47,530 waltz into this town with your fancy clothes and your fancy ways. Oh, yes. 337 00:19:47,730 --> 00:19:53,370 I heard all about you over at the hot springs, sitting in there naked. 338 00:19:54,890 --> 00:19:57,170 You're just threatened by powerful women. 339 00:19:57,171 --> 00:19:59,849 I think a woman should be a woman. What's wrong with that? 340 00:19:59,850 --> 00:20:03,350 You wouldn't know what to do with a real woman. I wouldn't. Oh, yeah? 341 00:20:18,241 --> 00:20:20,679 She hasn't been selecting. 342 00:20:20,680 --> 00:20:23,299 She must not have come home last night. Where could she be? 343 00:20:23,300 --> 00:20:24,350 We'll find her. 344 00:20:24,500 --> 00:20:25,550 I'm sure she's fine. 345 00:20:31,460 --> 00:20:33,940 Good doggy, Wuggy. 346 00:20:39,740 --> 00:20:41,180 Now go on and help yourself. 347 00:20:41,380 --> 00:20:42,430 Go on, take two. 348 00:20:42,460 --> 00:20:44,750 A grown boy like you needs nourishment, huh? 349 00:20:52,221 --> 00:20:54,339 Have you seen Marjorie? 350 00:20:54,340 --> 00:20:56,280 Have I seen Marjorie? 351 00:20:56,491 --> 00:21:01,379 I'm going to be seeing Marjorie the rest of my life. 352 00:21:01,380 --> 00:21:02,520 We're getting married. 353 00:21:03,320 --> 00:21:04,370 What? 354 00:21:04,820 --> 00:21:06,080 You're getting married? 355 00:21:07,900 --> 00:21:09,100 I'm not getting married. 356 00:21:21,960 --> 00:21:23,010 Audrey and Lauren. 357 00:21:23,130 --> 00:21:24,180 Not possible. 358 00:21:24,181 --> 00:21:25,909 Have a little. 359 00:21:25,910 --> 00:21:28,989 Looks like she was just stringing you along to get to your girls. 360 00:21:28,990 --> 00:21:34,070 She ain't gonna get away with it. But Lawrence, let's face it, he's old. 361 00:21:34,590 --> 00:21:37,050 Well, maybe there's hope for you yet, Preston. 362 00:21:42,710 --> 00:21:48,590 It is such a beautiful day, Michaela. I never noticed how blue the sky was here. 363 00:21:48,870 --> 00:21:49,920 And the smell. 364 00:21:50,759 --> 00:21:53,709 Pine and... Marjorie, would you come in for a moment, please? 365 00:21:58,620 --> 00:21:59,670 You sit down. 366 00:22:00,340 --> 00:22:04,360 No, not you two, Michaela. Please don't talk to me about marrying Lauren. 367 00:22:04,640 --> 00:22:08,240 Marjorie, under the circumstances, I'm not marrying him. 368 00:22:09,240 --> 00:22:10,290 Marjorie, please? 369 00:22:15,331 --> 00:22:22,739 I can't help but wonder if you're afraid of marriage because your first one 370 00:22:22,740 --> 00:22:24,880 ended so unhappily. 371 00:22:27,240 --> 00:22:28,760 This is completely different. 372 00:22:29,020 --> 00:22:30,070 I hope so. 373 00:22:30,500 --> 00:22:35,379 But it would certainly be understandable if you would resist the idea of 374 00:22:35,380 --> 00:22:37,610 marriage after the way Edward betrayed you. 375 00:22:38,140 --> 00:22:39,420 How can I marry Lauren? 376 00:22:40,040 --> 00:22:41,620 I hardly know him. 377 00:22:43,260 --> 00:22:47,100 Well, it didn't stop you from being attracted to him. 378 00:22:50,060 --> 00:22:53,819 Shouldn't you get to know someone for a little while before you... 379 00:22:53,820 --> 00:23:00,399 Clearly you have feelings for Lauren that I didn't realize. Nobody could have 380 00:23:00,400 --> 00:23:02,510 been more surprised than I was, Michaela. 381 00:23:03,100 --> 00:23:04,860 But look at you and Sully. 382 00:23:05,440 --> 00:23:10,300 You certainly didn't expect to become involved with a man like him, did you? 383 00:23:11,320 --> 00:23:18,019 Well, that's true, but... Our relationship... It took some 384 00:23:18,020 --> 00:23:19,070 time to develop. 385 00:23:20,300 --> 00:23:22,140 You and Lauren just happened. 386 00:23:23,420 --> 00:23:24,980 He made me so furious. 387 00:23:25,780 --> 00:23:32,759 And then the next thing I knew, nobody has ever made me feel so 388 00:23:32,760 --> 00:23:37,500 intensely since, well, ever. 389 00:23:39,780 --> 00:23:42,340 Well, these are feelings to be treasured. 390 00:23:44,740 --> 00:23:48,980 But you can't just do what you did and move along. 391 00:23:48,981 --> 00:23:51,199 I have no intention of moving along. 392 00:23:51,200 --> 00:23:53,000 I want to spend time with Lauren. 393 00:23:54,400 --> 00:23:57,380 I'm just never going to marry anyone again. 394 00:23:58,420 --> 00:24:01,250 You mean you'd live together without getting married? 395 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 Marriage is just a piece of paper, Michaela. 396 00:24:07,220 --> 00:24:08,600 Do you really believe that? 397 00:24:12,800 --> 00:24:13,850 Yes. 398 00:24:14,900 --> 00:24:15,950 I do. 399 00:24:21,500 --> 00:24:22,550 Marjorie, please. 400 00:24:24,560 --> 00:24:29,300 She said that marriage is just a piece of paper. 401 00:24:30,440 --> 00:24:31,490 Maybe for her it is. 402 00:24:32,160 --> 00:24:33,240 What about for Laura? 403 00:24:55,560 --> 00:24:56,620 You all right? Yes. 404 00:25:02,080 --> 00:25:03,130 Dorothy. 405 00:25:08,840 --> 00:25:12,480 I'm sorry. I just must have lost my head. 406 00:25:16,240 --> 00:25:17,680 Maybe you found your heart. 407 00:25:21,880 --> 00:25:22,930 Do you love her? 408 00:25:24,880 --> 00:25:31,239 Doesn't make any difference. She don't love me Did you ask her the whole town 409 00:25:31,240 --> 00:25:37,059 heard but did you ask her I? assumed don't 410 00:25:37,060 --> 00:25:39,959 Don't assume 411 00:25:39,960 --> 00:25:46,279 You're a good man Lauren 412 00:25:46,280 --> 00:25:49,760 any woman would be lucky to have you 413 00:26:16,430 --> 00:26:18,540 We'd pay for a week's work. That ain't fair. 414 00:26:19,970 --> 00:26:21,530 We have to do something about it. 415 00:26:22,430 --> 00:26:23,750 We started them on the path. 416 00:26:23,751 --> 00:26:26,149 They have to take the reins of their own life. 417 00:26:26,150 --> 00:26:27,200 We had a deal. 418 00:26:27,201 --> 00:26:29,389 You're the ones who welched on it. All right. 419 00:26:29,390 --> 00:26:30,610 We took one day off. 420 00:26:30,830 --> 00:26:32,210 You can take that off our pay. 421 00:26:32,211 --> 00:26:34,549 That sounds like a fair compromise, Hank. 422 00:26:34,550 --> 00:26:36,090 A deal's a deal, Michaela. 423 00:26:36,350 --> 00:26:39,330 Oh, come on, Hank. We gotta eat. So get back to work. 424 00:26:40,410 --> 00:26:41,460 Now! 425 00:26:45,390 --> 00:26:48,250 You two, stay away from my girls. 426 00:26:56,010 --> 00:26:59,020 You can't just light a fire under people and then leave them. 427 00:26:59,150 --> 00:27:01,710 You can't run other people's lives. 428 00:27:05,470 --> 00:27:10,690 Mrs. Morales, I've been wanting to talk to you. I saw some of Brian's textbooks, 429 00:27:10,850 --> 00:27:14,270 and the way they portray women is far from satisfactory. 430 00:27:14,271 --> 00:27:21,039 It's so important to let children know that they have a possibility, that they 431 00:27:21,040 --> 00:27:23,020 don't have to live the role of a father. 432 00:27:26,920 --> 00:27:27,970 Robert, 433 00:27:30,500 --> 00:27:31,550 are you all right? 434 00:27:32,060 --> 00:27:33,720 Dr. Mike, I'm fine. 435 00:27:33,721 --> 00:27:38,159 Except I just found out that Logan and Muriel have now definitely called off 436 00:27:38,160 --> 00:27:39,210 their engagement. 437 00:27:40,000 --> 00:27:43,130 Maybe it wouldn't have happened if I'd talked with them first. 438 00:27:44,980 --> 00:27:46,030 I would like... 439 00:27:46,320 --> 00:27:47,370 To try to patch it up. 440 00:27:47,371 --> 00:27:49,939 And I was hoping to take you up on your offer. 441 00:27:49,940 --> 00:27:51,440 To ride out to the farm with you. 442 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 I don't want to impose. 443 00:27:52,761 --> 00:27:53,599 No, no. 444 00:27:53,600 --> 00:27:55,400 Colleen can take care of things here. 445 00:27:55,900 --> 00:27:57,400 If you're sure it's a good time. 446 00:28:21,960 --> 00:28:23,010 Afternoon. 447 00:28:23,420 --> 00:28:24,470 Mr. Bray? 448 00:28:25,180 --> 00:28:29,520 I, uh, heard you were over at the school giving Mrs. Morales what for. 449 00:28:30,700 --> 00:28:32,720 We had an intriguing conversation. 450 00:28:33,120 --> 00:28:34,170 Yeah, I bet. 451 00:28:36,000 --> 00:28:40,280 I was, uh, thinking... Now, that's your first mistake. 452 00:28:40,281 --> 00:28:43,239 What are you saying? I can't think anymore? I'm too old? 453 00:28:43,240 --> 00:28:44,259 Oh, no. 454 00:28:44,260 --> 00:28:46,620 By no means too old. You stay right there. 455 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 I got something to say. 456 00:28:48,980 --> 00:28:50,640 Oh, Lauren, no. 457 00:28:51,820 --> 00:28:55,500 I was hoping... Please, don't. 458 00:28:56,560 --> 00:29:00,400 What? You have no obligation to me. 459 00:29:00,980 --> 00:29:02,460 Well, of course I do. 460 00:29:03,580 --> 00:29:05,480 Marriage is oppression. 461 00:29:07,820 --> 00:29:09,960 You've just been married to the wrong man. 462 00:29:12,040 --> 00:29:13,090 Perhaps. 463 00:29:14,280 --> 00:29:18,820 Marjorie, I ain't felt this alive in years. 464 00:29:20,940 --> 00:29:21,990 Neither have I. 465 00:29:22,900 --> 00:29:28,880 Being with you, well, you make me as mad as a hornet in a hat box. 466 00:29:30,760 --> 00:29:36,259 But you make my head weak and my heart strong, and I reckon that's about as 467 00:29:36,260 --> 00:29:37,059 as it gets. 468 00:29:37,060 --> 00:29:41,360 It is, but... I want to be with you. 469 00:29:42,140 --> 00:29:47,260 I want to wake up with you, like we did this morning, and go to sleep with you, 470 00:29:47,280 --> 00:29:48,360 like we did last night. 471 00:29:48,560 --> 00:29:49,700 But we can have all that. 472 00:29:50,190 --> 00:29:51,830 We don't have to get married. 473 00:29:53,510 --> 00:29:55,990 You mean live in sin? 474 00:29:56,250 --> 00:30:00,949 Sin? What sin could there be in two people loving each other? In giving 475 00:30:00,950 --> 00:30:03,370 themselves to each other because they want to. 476 00:30:03,710 --> 00:30:07,650 Not because some contract tells them that they have to. 477 00:30:08,030 --> 00:30:09,430 That ain't what marriage is. 478 00:30:09,690 --> 00:30:12,470 It's just a piece of paper. 479 00:30:12,670 --> 00:30:18,050 No. It's a pledge from your heart. 480 00:30:19,790 --> 00:30:21,390 I have fallen in love. 481 00:30:22,410 --> 00:30:23,650 For the last time. 482 00:30:24,210 --> 00:30:25,670 And I take it serious. 483 00:30:27,470 --> 00:30:29,170 I love you, Marjorie Quinn. 484 00:30:30,470 --> 00:30:31,520 Marry me. 485 00:30:56,270 --> 00:30:58,250 The trail narrows, Reverend. Be careful. 486 00:31:01,710 --> 00:31:04,540 Now we're going to take a bend to the left here, Reverend. 487 00:31:08,591 --> 00:31:11,509 Further to the left, Reverend. 488 00:31:11,510 --> 00:31:13,050 Left? To the left. Left. 489 00:31:13,770 --> 00:31:20,610 Are you all right, Reverend? 490 00:31:21,770 --> 00:31:22,820 I'm not sure. 491 00:31:24,970 --> 00:31:26,020 Does that hurt? 492 00:31:26,110 --> 00:31:28,070 No, I'm all right. 493 00:31:28,470 --> 00:31:31,410 I'm just so, so stupid. 494 00:31:32,570 --> 00:31:33,870 What did I even think? 495 00:31:34,250 --> 00:31:36,330 How could I even consider doing this? 496 00:31:37,090 --> 00:31:40,250 Please, please, don't try to get up. I told you I'm fine. 497 00:31:40,970 --> 00:31:42,790 But I'm blind, Michaela. 498 00:31:43,310 --> 00:31:45,450 Blind people do not ride horses. 499 00:31:47,430 --> 00:31:48,530 I can't. 500 00:31:49,150 --> 00:31:50,910 I can't do this. 501 00:31:51,730 --> 00:31:54,530 I mustn't let this discourage you. No, no. 502 00:31:55,820 --> 00:31:56,960 You take me back to town. 503 00:31:57,320 --> 00:31:58,370 All right. 504 00:31:58,400 --> 00:31:59,620 It's not too far to walk. 505 00:32:00,540 --> 00:32:02,590 Just stay right here. I'll get the horses. 506 00:32:09,220 --> 00:32:11,580 Here I am, Reverend. 507 00:32:33,860 --> 00:32:34,910 Mr. 508 00:32:37,040 --> 00:32:41,439 Quinn, I have been looking for you. Mrs. Morales, your sister made a disruptive 509 00:32:41,440 --> 00:32:42,820 visit to my classroom today. 510 00:32:43,160 --> 00:32:46,700 I told her that she is not welcome, especially when she spread such 511 00:32:46,701 --> 00:32:49,979 but she insisted on telling the children about this Mrs. Woodhull. 512 00:32:49,980 --> 00:32:53,299 I suppose it can't hurt the children to know what ideas are being expressed in 513 00:32:53,300 --> 00:32:54,620 other parts of the country. 514 00:32:54,621 --> 00:32:55,759 can hurt them. 515 00:32:55,760 --> 00:32:59,159 Their minds are young, they are impressionable, and your sister is a 516 00:32:59,160 --> 00:33:02,950 influence. Surely you would not want your son or daughter to act as she does? 517 00:33:04,280 --> 00:33:06,630 Well, Marjorie's a very enthusiastic person. 518 00:33:06,631 --> 00:33:10,919 Sometimes she does get carried away. If she interrupts my classroom again, I 519 00:33:10,920 --> 00:33:12,600 will have to go to the town council. 520 00:33:15,331 --> 00:33:21,859 A woman should be able to make her own choices about her sexual behavior. 521 00:33:21,860 --> 00:33:22,910 Marjorie! 522 00:33:23,000 --> 00:33:24,800 I was just having a talk with Colleen. 523 00:33:32,140 --> 00:33:35,540 This place is beginning to feel like a woodshed. 524 00:33:37,060 --> 00:33:38,200 How can you be this way? 525 00:33:39,240 --> 00:33:41,350 Michaela, you were always a bit of a prude. 526 00:33:41,351 --> 00:33:44,059 I'm not just talking about what she said to Colleen. 527 00:33:44,060 --> 00:33:47,359 Although she is my daughter. And she's a grown woman. She's an impressionable 528 00:33:47,360 --> 00:33:48,179 young woman. 529 00:33:48,180 --> 00:33:51,399 And I'd rather not have her influenced in matters of intimacy by someone who's 530 00:33:51,400 --> 00:33:52,930 as... As loose as you are. 531 00:33:53,650 --> 00:33:57,849 Loose? That only goes to prove that someone other than you should be having 532 00:33:57,850 --> 00:33:59,129 these discussions with her. 533 00:33:59,130 --> 00:34:02,229 Oh, no, you don't. You don't change the subject. This is about you. It's not 534 00:34:02,230 --> 00:34:03,280 about Colleen. 535 00:34:03,470 --> 00:34:05,350 You light fires and then you walk away. 536 00:34:06,890 --> 00:34:08,310 Lauren is deeply upset. 537 00:34:08,630 --> 00:34:12,070 Look, what occurred between me and Lauren is our business. 538 00:34:12,409 --> 00:34:15,419 What about the Reverend and those girls across the street? 539 00:34:16,110 --> 00:34:19,840 Everyone's life is worse off since you started meddling in their affairs. 540 00:34:20,110 --> 00:34:21,460 You're just... Jealous. 541 00:34:22,560 --> 00:34:25,540 Jealous. Face it, Michaela. You've changed. 542 00:34:25,920 --> 00:34:28,570 You used to be the crusader here, but you've stopped. 543 00:34:28,800 --> 00:34:29,900 I've taken your place. 544 00:34:30,560 --> 00:34:32,000 That's what's bothering you. 545 00:34:37,300 --> 00:34:38,480 That's right. Walk away. 546 00:34:38,481 --> 00:34:43,039 It's just what I was talking about. You start something and then just take off. 547 00:34:43,040 --> 00:34:46,039 Well, you won't have to worry about that anymore. I'll leave tomorrow. 548 00:34:46,040 --> 00:34:47,340 Good. Good. 549 00:35:01,100 --> 00:35:02,150 She writes to me. 550 00:35:02,480 --> 00:35:03,700 Am I just envious of her? 551 00:35:04,720 --> 00:35:07,310 Sounds like a lot of what you said about her hit home. 552 00:35:07,340 --> 00:35:08,660 Sometimes the truth hurts. 553 00:35:09,980 --> 00:35:11,420 I'm no longer such a crusader. 554 00:35:12,160 --> 00:35:13,210 I have changed. 555 00:35:14,320 --> 00:35:15,370 Of course you have. 556 00:35:15,371 --> 00:35:19,619 I swear that I wouldn't be working so hard trying to keep up with her if I 557 00:35:19,620 --> 00:35:20,670 didn't know that. 558 00:35:21,840 --> 00:35:22,920 Doesn't mean it's bad. 559 00:35:22,921 --> 00:35:26,179 It's just that other things are more important to you now. 560 00:35:26,180 --> 00:35:27,440 Like you and the children. 561 00:35:29,140 --> 00:35:30,190 Don't want to... 562 00:35:33,960 --> 00:35:35,010 Make a difference. 563 00:35:35,320 --> 00:35:36,540 Move forward. 564 00:35:37,560 --> 00:35:38,610 People. 565 00:35:39,340 --> 00:35:40,620 Do that every day. 566 00:35:41,420 --> 00:35:42,470 Right here. 567 00:35:50,700 --> 00:35:55,000 She is such a strong -willed, obstinate... Quinn. 568 00:36:17,260 --> 00:36:18,760 I expect you to be closed by now. 569 00:36:19,220 --> 00:36:20,270 I am. 570 00:36:23,240 --> 00:36:24,290 This is all Marjorie. 571 00:36:30,000 --> 00:36:31,260 You want to give up on her? 572 00:36:34,500 --> 00:36:36,900 I'm too old to change, Sully. 573 00:36:38,460 --> 00:36:39,840 To change that much. 574 00:36:42,980 --> 00:36:45,780 Well, she's going to be leaving tomorrow. 575 00:36:50,830 --> 00:36:53,600 We've been lucky, Lauren. We got another chance at love. 576 00:36:56,370 --> 00:36:58,350 Are you going to have many more chances? 577 00:37:28,080 --> 00:37:30,480 It's just taking these upstairs to pack. 578 00:37:33,300 --> 00:37:34,680 Audrey, please don't leave. 579 00:37:35,240 --> 00:37:36,290 It's best. 580 00:37:36,420 --> 00:37:38,120 Not with this anger between us. 581 00:37:38,880 --> 00:37:41,120 Michaela, that's not our problem. 582 00:37:42,440 --> 00:37:43,640 We're not good together. 583 00:37:44,900 --> 00:37:46,460 We've never been good together. 584 00:37:48,220 --> 00:37:49,270 You're right. 585 00:37:50,920 --> 00:37:51,970 I have changed. 586 00:37:53,240 --> 00:37:54,900 My work, my family. 587 00:37:55,340 --> 00:37:57,260 Well, there's nothing wrong with that. 588 00:37:58,440 --> 00:38:03,519 Seems as if we've changed positions, but we're still on opposite sides of the 589 00:38:03,520 --> 00:38:04,570 fence. 590 00:38:05,640 --> 00:38:07,200 As we've been all our lives. 591 00:38:10,920 --> 00:38:12,060 Where would you go now? 592 00:38:14,720 --> 00:38:15,770 I'm not sure. 593 00:38:22,820 --> 00:38:23,880 We quit Hank. 594 00:38:24,940 --> 00:38:25,990 Now what? 595 00:38:40,710 --> 00:38:42,030 You're a very brave deputy. 596 00:38:42,990 --> 00:38:44,550 But where are we going to go now? 597 00:38:44,990 --> 00:38:46,990 We've only got a few dollars between us. 598 00:38:46,991 --> 00:38:50,849 This is an organization in Boston that can help you get your lives back in 599 00:38:50,850 --> 00:38:51,900 order. 600 00:38:51,990 --> 00:38:53,430 How are we going to get there? 601 00:38:53,570 --> 00:38:55,410 I mean, trains cost a lot of money. 602 00:38:55,411 --> 00:38:59,149 Well, if you'd allow me, I'd like to pay for your train fare and help you get 603 00:38:59,150 --> 00:39:00,200 back on your feet. 604 00:39:01,070 --> 00:39:03,300 You could come with me on the train tomorrow. 605 00:39:06,330 --> 00:39:08,070 You'd take us all the way to Boston? 606 00:39:09,150 --> 00:39:10,200 I'd be honored. 607 00:39:10,850 --> 00:39:12,870 There's someone there that I should see. 608 00:39:14,090 --> 00:39:15,830 That's real generous of you, ma 'am. 609 00:39:18,890 --> 00:39:20,270 That's what sisters are for. 610 00:39:26,841 --> 00:39:34,029 We can't let Logan and Muriel lose the chance at happiness together without at 611 00:39:34,030 --> 00:39:35,080 least trying to help. 612 00:39:35,081 --> 00:39:38,369 But we don't have to ride. We can take the wagon. It'd take just a little 613 00:39:38,370 --> 00:39:39,420 longer. That's true. 614 00:39:39,421 --> 00:39:41,359 But you know what they always say. 615 00:39:41,360 --> 00:39:44,310 You have to get back on that horse again. And I'll fall again. 616 00:39:44,320 --> 00:39:45,370 No, you won't. 617 00:39:45,740 --> 00:39:46,790 We'll take it slower. 618 00:39:47,040 --> 00:39:48,120 We'll be more careful. 619 00:39:48,500 --> 00:39:50,480 But you're my doctor, for goodness sake. 620 00:39:51,800 --> 00:39:53,970 More important than that, I'm your friend. 621 00:39:54,700 --> 00:39:56,690 You need to take hold of your life again. 622 00:40:00,160 --> 00:40:01,210 Brian? 623 00:40:04,620 --> 00:40:05,700 Reigns are on the horn. 624 00:40:05,940 --> 00:40:06,990 Thank you, Brian. 625 00:40:14,320 --> 00:40:15,370 You ready? 626 00:40:17,220 --> 00:40:18,270 Go ahead. 627 00:40:39,300 --> 00:40:41,720 Easy over the tracks here, Reverend. 628 00:40:41,940 --> 00:40:42,990 All right. 629 00:40:47,261 --> 00:40:53,749 If the Reverend got Logan and Muriel talking to each other, they wouldn't 630 00:40:53,750 --> 00:40:54,800 Is that good or bad? 631 00:40:55,790 --> 00:40:57,910 In this case, good. The wedding is on. 632 00:40:57,911 --> 00:41:01,969 Thanks to the Reverend. Oh, no, I couldn't have gotten out there if it 633 00:41:01,970 --> 00:41:03,290 been for you and Marjorie. 634 00:41:30,030 --> 00:41:31,190 You try and stop me. 635 00:41:32,321 --> 00:41:34,069 We 636 00:41:34,070 --> 00:41:40,789 don't have to get 637 00:41:40,790 --> 00:41:41,840 married. 638 00:41:43,450 --> 00:41:46,410 Well, at least not yet. 639 00:41:54,650 --> 00:41:55,700 They're kissing. 640 00:41:58,009 --> 00:41:59,329 They're so sweet together. 641 00:42:00,870 --> 00:42:03,940 Well, Colleen, it's wonderful to care for each other so much. 642 00:42:05,330 --> 00:42:10,570 Being intimate without being married, that's not something that I would do. 643 00:42:12,310 --> 00:42:13,360 Or I would hope not. 644 00:42:14,310 --> 00:42:17,980 Just because I'm happy for them doesn't mean that's the way I want to live. 645 00:42:23,090 --> 00:42:24,230 They're still kissing. 646 00:42:27,660 --> 00:42:29,340 I ain't never seen Mr. Bray happier. 647 00:42:29,520 --> 00:42:30,570 Have you, Ma? 648 00:42:30,820 --> 00:42:32,620 No. No, I haven't, Ryan. 649 00:42:58,259 --> 00:42:59,309 Bye. Goodbye. 650 00:43:01,060 --> 00:43:04,960 Thanks for everything, son. 651 00:43:05,280 --> 00:43:06,360 Take care of yourself. 652 00:43:15,600 --> 00:43:17,950 We're always going to be different, Marjorie. 653 00:43:18,760 --> 00:43:20,560 But I think the world needs both of us. 654 00:43:21,680 --> 00:43:22,730 Don't you? 655 00:43:24,060 --> 00:43:25,110 Yeah. 656 00:43:25,760 --> 00:43:26,810 Both of us. 657 00:43:40,851 --> 00:43:42,949 How was that? 658 00:43:42,950 --> 00:43:47,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.