Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:16,470
The telegram, where is it?
2
00:00:17,750 --> 00:00:18,750
I know it's here.
3
00:00:19,350 --> 00:00:20,350
Somewhere.
4
00:00:20,930 --> 00:00:21,970
How long's it been here?
5
00:00:25,570 --> 00:00:28,650
This arrived two days ago. Why didn't
you tell me? I've been busy.
6
00:00:30,050 --> 00:00:31,050
He's coming today.
7
00:00:40,130 --> 00:00:42,790
Dorothy, I need you to, uh... Brian!
8
00:00:43,370 --> 00:00:44,049
Where's Dorothy?
9
00:00:44,050 --> 00:00:45,050
In Chicago.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,850
At that meeting of the Western
publishers.
11
00:00:47,210 --> 00:00:48,210
What's she doing there?
12
00:00:48,310 --> 00:00:49,310
You told her to go.
13
00:00:49,590 --> 00:00:51,190
Find out how to expand the Gazette.
14
00:00:52,430 --> 00:00:53,910
I need a notice printed right away.
15
00:00:54,750 --> 00:00:56,930
The public invitation to a poetry
reading.
16
00:00:58,230 --> 00:00:59,230
Poetry reading?
17
00:00:59,910 --> 00:01:03,230
America's most famous poet, Mr. Walt
Whitman, is coming to stay at my hotel.
18
00:01:03,730 --> 00:01:04,989
Walt Whitman's coming here?
19
00:01:05,790 --> 00:01:09,270
Yes, he's recovering from a stroke, and
he's chosen my resort to restore him to
20
00:01:09,270 --> 00:01:10,270
health.
21
00:01:10,479 --> 00:01:11,760
Stroke? Is he paralyzed?
22
00:01:12,180 --> 00:01:12,999
I don't know.
23
00:01:13,000 --> 00:01:16,180
Preston offered him a rest cure in
exchange for doing a poetry reading.
24
00:01:16,560 --> 00:01:18,180
Oh, I wish he hadn't done that.
25
00:01:18,560 --> 00:01:19,560
What is that?
26
00:01:19,860 --> 00:01:22,440
I heard that he advocates free love.
27
00:01:23,220 --> 00:01:24,320
That's a load of rubbish.
28
00:01:24,920 --> 00:01:26,380
Do you read his poetry, Lord?
29
00:01:26,900 --> 00:01:30,920
I suppose a man's free to write what he
wants, but why does he have to go
30
00:01:30,920 --> 00:01:31,920
reading it in public?
31
00:01:32,420 --> 00:01:33,420
Public reading?
32
00:01:33,820 --> 00:01:35,020
Well, that's wonderful, Brian.
33
00:01:36,420 --> 00:01:38,440
The whole town will get to hear him
speak at all right.
34
00:01:39,120 --> 00:01:42,260
Mr. Whitman is Sly's favorite writer.
Oh, he's more than a writer, Brian. He's
35
00:01:42,260 --> 00:01:43,179
famous poet.
36
00:01:43,180 --> 00:01:45,580
And he started off working for a
newspaper when he was about your age.
37
00:01:45,800 --> 00:01:48,520
Really? Well, maybe he can give you some
pointers.
38
00:01:49,180 --> 00:01:50,180
You think so?
39
00:01:50,240 --> 00:01:51,960
A famous man like him?
40
00:01:52,840 --> 00:01:53,840
Sure he's famous.
41
00:01:53,980 --> 00:01:56,120
With all those racy poems he wrote.
Racy?
42
00:01:56,500 --> 00:01:59,160
That's just another word for artistic,
Jake. A true genius.
43
00:01:59,520 --> 00:02:00,520
He's staying in your hotel.
44
00:02:00,780 --> 00:02:02,260
Which reminds me, can you hurry it
along?
45
00:02:02,520 --> 00:02:04,180
He's arriving on the four o 'clock
train.
46
00:02:51,050 --> 00:02:52,790
I must talk to you. Not now, Andrew.
47
00:02:57,490 --> 00:02:58,490
Howdy.
48
00:02:59,530 --> 00:03:00,530
Hi.
49
00:03:02,070 --> 00:03:04,270
Preston A. Lodge III at your service.
50
00:03:04,850 --> 00:03:07,410
Allow me to assist you. Why, thank you.
51
00:03:07,670 --> 00:03:11,210
Preston A. Lodge III, my gracious
patron.
52
00:03:12,210 --> 00:03:15,130
Ah, the fragrance of wilderness.
53
00:03:17,210 --> 00:03:21,330
Allow me to introduce you to the Harvard
-educated physician who will supervise
54
00:03:21,330 --> 00:03:22,690
your treatment, Dr.
55
00:03:22,950 --> 00:03:23,950
Andrew Cook.
56
00:03:24,210 --> 00:03:25,210
Pleased to meet you.
57
00:03:28,890 --> 00:03:29,890
Actually, Dr.
58
00:03:29,930 --> 00:03:34,570
Quinn here is far more experienced than
I to see to your care.
59
00:03:35,570 --> 00:03:36,570
Sir.
60
00:03:39,130 --> 00:03:40,930
Well, I'm honored to meet you, Mr.
Whitman.
61
00:03:41,640 --> 00:03:45,000
A small misunderstanding, sir. I can
straighten it out in no time. There's
62
00:03:45,000 --> 00:03:47,900
nothing to straighten out. I'm perfectly
delighted with the arrangements.
63
00:03:48,360 --> 00:03:49,780
Must be tired after your trip.
64
00:03:50,020 --> 00:03:52,120
Yes, yes, of course. The carriage is
right here.
65
00:03:53,780 --> 00:03:54,780
I'll get your bags.
66
00:03:55,160 --> 00:03:56,160
Oh, thank you.
67
00:03:56,660 --> 00:03:57,840
My name's Byron Sully.
68
00:03:58,440 --> 00:03:59,580
Have you lost your mind?
69
00:03:59,900 --> 00:04:01,860
I'm sorry, I cannot treat this man.
70
00:04:02,080 --> 00:04:03,080
Well, because it's poetry.
71
00:04:03,700 --> 00:04:05,080
Please don't ask me to explain.
72
00:04:05,380 --> 00:04:07,980
As physicians, we have a duty to put
aside personal feelings.
73
00:04:08,200 --> 00:04:10,380
I beg you, Michaela, trust me.
74
00:04:11,020 --> 00:04:15,620
do you work for her or do you work for
me you will thank me for this
75
00:05:29,940 --> 00:05:31,380
Doctors, I love them.
76
00:05:31,940 --> 00:05:33,540
And I hate their medicine.
77
00:05:34,400 --> 00:05:37,660
I was a volunteer nurse myself in the
war. Oh, I see.
78
00:05:41,600 --> 00:05:42,600
You don't feel this?
79
00:05:45,080 --> 00:05:48,140
Nothing? How long has it been this way?
80
00:05:48,400 --> 00:05:50,300
Long enough to know it isn't going to
get better.
81
00:05:50,700 --> 00:05:52,040
Well, perhaps it's only temporary.
82
00:05:52,480 --> 00:05:54,320
I have seen cases of delayed recovery.
83
00:05:54,680 --> 00:05:57,420
Like you, doctor. I've looked death in
the face.
84
00:05:59,950 --> 00:06:01,590
So many young men.
85
00:06:02,830 --> 00:06:03,970
So much waste.
86
00:06:08,390 --> 00:06:10,810
We're old friends, Beth and I.
87
00:06:11,850 --> 00:06:12,850
Friends?
88
00:06:13,450 --> 00:06:15,690
As a doctor, I've always viewed death as
the enemy.
89
00:06:16,210 --> 00:06:20,330
Oh, well, I guess there's no point in
dying now with a whole week of free room
90
00:06:20,330 --> 00:06:21,330
and board.
91
00:06:21,410 --> 00:06:26,210
I've been reading about experimental
treatments for damaged nerves using
92
00:06:26,210 --> 00:06:27,210
electrical current.
93
00:06:27,530 --> 00:06:28,610
Tried that. Tried it all.
94
00:06:28,990 --> 00:06:32,030
Electrical therapy, hydropathy,
phrenology.
95
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
What is that?
96
00:06:34,250 --> 00:06:36,970
Hot pepper ointment. That I have not
tried.
97
00:06:37,750 --> 00:06:40,710
Well, we use it to warm and stimulate
the affected parts of the body.
98
00:06:48,030 --> 00:06:49,990
Positive attitude is very important for
recovery.
99
00:06:52,510 --> 00:06:55,210
You celebrate life with such eloquence
in your work.
100
00:06:57,230 --> 00:06:58,670
I sing the body electric.
101
00:06:59,130 --> 00:07:00,710
You know my work.
102
00:07:01,030 --> 00:07:02,030
Oh, yes.
103
00:07:02,370 --> 00:07:05,350
And now as a married woman, I can
appreciate it more fully.
104
00:07:06,050 --> 00:07:10,370
Never married myself.
105
00:07:11,990 --> 00:07:13,310
I've known love, though.
106
00:07:13,770 --> 00:07:15,630
Yes, indeed, I've known love.
107
00:07:19,550 --> 00:07:22,410
Well, your heart's strong, and you
appear to be very much alive.
108
00:07:24,470 --> 00:07:26,010
Apply this twice daily.
109
00:07:27,340 --> 00:07:28,340
Come back tomorrow.
110
00:07:28,640 --> 00:07:33,140
I'd like very much to help you. I can
think of no one I'd rather be cured by.
111
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
So long.
112
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
Dr. Mack.
113
00:08:13,300 --> 00:08:15,140
Well, what's he like?
114
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
Mr. Whitman.
115
00:08:17,360 --> 00:08:18,620
Oh, he's very charming.
116
00:08:19,960 --> 00:08:21,780
There's a gentleness about him.
117
00:08:22,460 --> 00:08:24,240
A sweet, sensitive nature.
118
00:08:25,580 --> 00:08:26,900
What is it, Dr. Mack?
119
00:08:27,100 --> 00:08:28,100
I don't know.
120
00:08:28,360 --> 00:08:29,440
He seems sad.
121
00:08:29,960 --> 00:08:31,580
Well, it must be discouraging.
122
00:08:31,800 --> 00:08:34,760
A big, strong man like that suddenly
finding himself crippled.
123
00:08:35,059 --> 00:08:36,460
I have a feeling there's more to it.
124
00:08:37,039 --> 00:08:38,179
He seems resigned.
125
00:08:38,940 --> 00:08:40,860
I don't believe he expects to be cured.
126
00:08:42,539 --> 00:08:45,480
It's a shame that he doesn't have anyone
to support him in this difficult time.
127
00:08:46,980 --> 00:08:48,860
Could be he's just playing lonesome.
128
00:08:50,880 --> 00:08:52,700
A little companionship might help him.
129
00:08:53,060 --> 00:08:54,060
Mom!
130
00:08:54,460 --> 00:08:55,339
Are you ready?
131
00:08:55,340 --> 00:08:56,800
You said we could go to the library.
132
00:09:02,380 --> 00:09:03,380
Hi,
133
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
Mr. Bray.
134
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Oh, hi, Lauren. You're reading Leaves of
Grass.
135
00:09:10,360 --> 00:09:11,660
You call this poetry?
136
00:09:12,320 --> 00:09:13,440
Isn't that by Mr. Whitman?
137
00:09:13,960 --> 00:09:15,740
You're not going to let him read this,
are you?
138
00:09:16,300 --> 00:09:17,340
Well, yes.
139
00:09:18,020 --> 00:09:23,100
Not all Mr. Whitman's work is so... so
unfettered.
140
00:09:23,760 --> 00:09:24,760
What's unfettered?
141
00:09:25,360 --> 00:09:26,920
It means free, liberated.
142
00:09:27,340 --> 00:09:29,380
It means disgusting, is what it means.
143
00:09:31,780 --> 00:09:35,640
Mr. Whitman's poems ask us to look at
certain things in a new way.
144
00:09:36,360 --> 00:09:37,580
What's wrong with that? Nothing.
145
00:09:37,820 --> 00:09:40,280
Just that sometimes people are afraid of
new ideas.
146
00:09:41,339 --> 00:09:43,220
I'm sure we'll find some poems that are
suitable.
147
00:09:47,180 --> 00:09:48,280
I like this part.
148
00:09:49,880 --> 00:09:52,700
A foot and lighthearted, I take to the
open road.
149
00:09:54,220 --> 00:09:58,400
Healthy, free, the world before me. The
long brown path before me, leading
150
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
wherever I choose.
151
00:10:00,360 --> 00:10:02,900
Now I see the secret of the making of
the best fruit.
152
00:10:03,320 --> 00:10:06,720
It is to grow in the open air and to eat
and sleep with the earth.
153
00:10:07,720 --> 00:10:09,120
Camarado, I give you my hand.
154
00:10:09,610 --> 00:10:11,690
I give you myself more precious than
money.
155
00:10:12,750 --> 00:10:15,150
I give you myself before preaching and
law.
156
00:10:15,850 --> 00:10:19,670
Alone, the road is before us. These
poems say what I feel in my heart.
157
00:10:20,530 --> 00:10:22,010
If only people could see.
158
00:10:22,250 --> 00:10:23,630
There's nothing to be afraid of.
159
00:10:25,250 --> 00:10:26,390
Will you give me yourself?
160
00:10:27,050 --> 00:10:31,130
Will you come travel with me? Shall we
stick by each other as long as we live?
161
00:10:41,670 --> 00:10:42,770
portrait will be the first.
162
00:10:43,090 --> 00:10:46,690
One day, this entire wall will be a
gallery of our payment visitors.
163
00:10:47,150 --> 00:10:48,790
Andrew, a word with you?
164
00:10:49,470 --> 00:10:51,210
Excuse me, I have patients.
165
00:10:52,630 --> 00:10:55,390
I'm not in business to provide patients
for Michaela Quinn.
166
00:10:55,610 --> 00:10:57,530
Now, you owe me an explanation.
167
00:11:01,350 --> 00:11:05,830
I should think again about placing
Whitman's photograph on your wall, or in
168
00:11:05,830 --> 00:11:08,650
way associating the reputation of this
establishment with him.
169
00:11:09,130 --> 00:11:10,130
Why?
170
00:11:10,440 --> 00:11:11,440
What are you talking about?
171
00:11:14,940 --> 00:11:16,320
I'd rather not gossip.
172
00:11:20,080 --> 00:11:23,060
Uh, photographer is ready, sir.
173
00:11:31,280 --> 00:11:32,280
Ready?
174
00:11:34,760 --> 00:11:39,280
That was very nice. Thank you, sir. My
pleasure.
175
00:11:45,829 --> 00:11:47,810
I was wondering if I could do an
interview.
176
00:11:48,090 --> 00:11:48,929
An interview?
177
00:11:48,930 --> 00:11:50,050
Yeah, I'm Brian Cooper.
178
00:11:50,290 --> 00:11:52,850
I'm a reporter for the town paper, the
Gazette.
179
00:11:53,130 --> 00:11:57,070
No perfume like printer's ink to the
nose of a young writer, eh, Mr. Cooper?
180
00:11:57,530 --> 00:11:58,530
No, sir.
181
00:11:59,510 --> 00:12:03,430
Unfortunately, I'm just on my way out.
I'm in need of some cool, clear air in
182
00:12:03,430 --> 00:12:05,530
this magnificent wilderness of yours.
183
00:12:07,690 --> 00:12:08,690
Sure.
184
00:12:08,930 --> 00:12:12,190
Maybe some other time. Or maybe you'd
like to walk with me.
185
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Just so I don't get lost.
186
00:12:14,040 --> 00:12:15,040
I'd be glad to.
187
00:12:40,680 --> 00:12:46,640
What's right my journal it goes with me
wherever I go Something comes into my
188
00:12:46,640 --> 00:12:50,840
head. I write it down Is that how you
got to be a writer?
189
00:12:51,500 --> 00:12:53,040
You ought to keep one?
190
00:12:57,200 --> 00:13:03,980
Mr.. Whitman you can call me Walt Walt
how'd you learn to write poems?
191
00:13:07,820 --> 00:13:09,520
Never wonder what it's like
192
00:13:10,570 --> 00:13:11,770
To be that tall.
193
00:13:17,030 --> 00:13:22,590
To have roots for toes digging deep down
into the soil. To bend in the wind. To
194
00:13:22,590 --> 00:13:25,110
feel the sap coursing up and down
through your veins.
195
00:13:25,510 --> 00:13:29,470
To have nests in... Your hair?
196
00:13:29,830 --> 00:13:32,870
Exactly. It's the only way I know to be
a poet.
197
00:13:34,120 --> 00:13:39,260
To smell and hear and feel and see as
the tree does until I lose track of
198
00:13:39,260 --> 00:13:40,880
and become the tree.
199
00:13:41,340 --> 00:13:43,720
And the tree becomes part of me.
200
00:13:44,060 --> 00:13:45,060
It does?
201
00:13:51,640 --> 00:13:54,480
There was a child went forth every day.
202
00:13:55,340 --> 00:14:00,760
And the first object he looked upon and
received with wonder or pity or love or
203
00:14:00,760 --> 00:14:01,760
dread.
204
00:14:01,950 --> 00:14:03,410
That object he became.
205
00:14:13,150 --> 00:14:14,150
What is this?
206
00:14:15,490 --> 00:14:21,730
Opportunity. Something you need to learn
to seize. Preston, my roommate at
207
00:14:21,730 --> 00:14:26,650
Harvard had a company who spent a good
deal of time in Whitman's company.
208
00:14:26,910 --> 00:14:30,650
He told me Whitman is peculiar.
209
00:14:32,470 --> 00:14:33,470
Peculiar.
210
00:14:34,130 --> 00:14:35,250
A deviant.
211
00:14:36,310 --> 00:14:37,310
A deviant?
212
00:14:39,090 --> 00:14:43,230
He prefers the company of men, if you
understand my meaning.
213
00:14:48,370 --> 00:14:49,710
Well, I only told you this.
214
00:14:49,990 --> 00:14:50,990
Yes, of course.
215
00:14:51,850 --> 00:14:53,290
A word of this to no one.
216
00:15:03,470 --> 00:15:06,390
I am for those who believe in loose
delight.
217
00:15:06,970 --> 00:15:09,910
I share the midnight orgies of young
men.
218
00:15:10,430 --> 00:15:15,510
I dance with the dancers and drink with
the drinkers.
219
00:15:16,630 --> 00:15:18,650
Preston, should have booked his act
here.
220
00:15:19,670 --> 00:15:21,170
Customers would appreciate this stuff.
221
00:15:21,410 --> 00:15:24,190
I can't wait to see Dr. Mike's face when
he reads that poem.
222
00:15:29,490 --> 00:15:30,710
Ah, Mr. Whitman.
223
00:15:31,160 --> 00:15:34,400
I've been looking for you. Your kind
attention flatters me.
224
00:15:34,640 --> 00:15:35,740
No, quite the opposite.
225
00:15:36,060 --> 00:15:37,860
I'm afraid I've been terribly remiss.
226
00:15:38,340 --> 00:15:42,860
I had no idea the extent of your
infirmity, and I see now that a public
227
00:15:42,860 --> 00:15:46,400
would be all too taxing for you. No
trouble, no trouble at all.
228
00:15:46,680 --> 00:15:49,440
No, no, no, no. I cannot allow you to
run the risk of another stroke.
229
00:15:49,760 --> 00:15:52,440
It seems to me it's up to Mr. Webman to
decide if he feels well enough.
230
00:15:53,100 --> 00:15:55,360
Perhaps there's another reason, Mr.
Lodge.
231
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
Of course not.
232
00:15:57,740 --> 00:16:01,160
I'll arrange a private car for you on
tomorrow's train to take you to Dr.
233
00:16:01,360 --> 00:16:02,860
Tuckman's Institute in Omaha.
234
00:16:03,180 --> 00:16:05,660
Oh, but I find your resort quite
adequate.
235
00:16:06,260 --> 00:16:10,000
You were gracious enough to offer me a
four weeks board and lodging.
236
00:16:10,640 --> 00:16:12,360
I think I'll stick to the bargain.
237
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
If you insist.
238
00:16:15,240 --> 00:16:17,400
But the poetry reading will be
cancelled.
239
00:16:18,400 --> 00:16:20,100
I understand you perfectly.
240
00:16:21,520 --> 00:16:23,680
Good day, Preston Pay Lodge.
241
00:16:24,120 --> 00:16:25,120
The third.
242
00:16:28,450 --> 00:16:29,450
What happened?
243
00:16:30,730 --> 00:16:33,830
You've given in to pressure, haven't
you? I do not give in to pressure.
244
00:16:36,130 --> 00:16:37,390
I had my reason with him.
245
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
What's the matter, Preston?
246
00:16:41,070 --> 00:16:42,210
Lose your taste for poetry?
247
00:16:43,750 --> 00:16:46,450
I should have known better than to think
you'd ultimately take a stand.
248
00:16:46,950 --> 00:16:49,510
Considering you're such a Whitman fan,
I'll leave that to you.
249
00:16:50,330 --> 00:16:52,810
Perhaps one day you'll come to see the
wisdom of my decision.
250
00:17:04,359 --> 00:17:07,560
Well, Dr. Mike, what are you going to do
now?
251
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
I don't know, Jake.
252
00:17:10,099 --> 00:17:12,160
But there will be a poetry reading, I
can promise you that.
253
00:17:47,219 --> 00:17:48,740
Yes? It's Michaela, my friend.
254
00:17:49,680 --> 00:17:50,860
What can I do for you?
255
00:17:52,400 --> 00:17:53,640
I've come to ask you a favor.
256
00:17:54,800 --> 00:17:58,100
I know we've both had reservations about
Mr. Whitman in the past.
257
00:17:59,080 --> 00:18:01,160
And I know that this is asking a lot of
you.
258
00:18:02,060 --> 00:18:04,620
But I hope that you'll consider this
with an open mind.
259
00:18:05,320 --> 00:18:06,320
Consider what?
260
00:18:08,560 --> 00:18:10,960
I've come to ask you if we could have
the poetry reading here.
261
00:18:11,260 --> 00:18:12,580
This is the house of the Lord.
262
00:18:12,800 --> 00:18:14,480
But it's also a public gathering place.
263
00:18:16,650 --> 00:18:20,010
It would be a shame if the people didn't
get a chance to hear a great writer
264
00:18:20,010 --> 00:18:23,490
read his own words Mr.
265
00:18:25,190 --> 00:18:28,430
Whitman is a lonely man going through a
difficult time. He needs our help
266
00:18:28,430 --> 00:18:35,150
reverend When do you need to know
267
00:18:35,150 --> 00:18:39,070
I'm afraid we only have a few days
268
00:18:45,330 --> 00:18:47,250
I will probably regret this.
269
00:19:00,510 --> 00:19:01,510
What's that doing there?
270
00:19:02,090 --> 00:19:03,850
I put it where you instructed. Take it
down.
271
00:19:04,170 --> 00:19:05,570
Sir? Get rid of it now.
272
00:19:05,910 --> 00:19:06,910
Have you seen Mr. Whitman?
273
00:19:07,790 --> 00:19:08,790
He's in the springs.
274
00:19:09,590 --> 00:19:10,590
Night nature?
275
00:19:29,710 --> 00:19:32,590
The reverend's agreed to let us have the
poetry reading of the church. The
276
00:19:32,590 --> 00:19:35,230
church? Oh, we aren't all like Mr.
Lodge.
277
00:19:35,670 --> 00:19:37,330
The reverend's fairly broad -minded.
278
00:19:37,530 --> 00:19:38,990
You've been very kind.
279
00:19:41,190 --> 00:19:42,190
Bad news?
280
00:19:42,430 --> 00:19:46,310
A proposal of marriage from a lady I've
never met.
281
00:19:47,250 --> 00:19:52,150
It's my own fault. All those poems of
yearning for a soulmate get me into
282
00:19:52,150 --> 00:19:53,150
trouble.
283
00:19:54,150 --> 00:19:55,250
Perhaps you should reply.
284
00:19:55,930 --> 00:19:58,170
Truth is, I already have a soulmate.
285
00:19:58,620 --> 00:19:59,620
Well, you didn't mention it.
286
00:19:59,800 --> 00:20:00,800
Where is she?
287
00:20:02,200 --> 00:20:05,000
I left my beloved in Washington.
288
00:20:06,720 --> 00:20:08,720
When Sally's away, I feel very lonely.
289
00:20:11,140 --> 00:20:12,520
Why don't you send for her?
290
00:20:20,140 --> 00:20:23,200
It just ain't natural, Grace. It's evil.
291
00:20:24,440 --> 00:20:27,040
Well, all I know is when...
292
00:20:27,420 --> 00:20:30,660
I was a girl growing up in New Orleans.
There was all kinds of folks.
293
00:20:30,940 --> 00:20:33,800
I just learned to mind our own business.
Oh, folks like him?
294
00:20:34,800 --> 00:20:38,160
Your family's had their bachelor uncles
or aunties.
295
00:20:38,500 --> 00:20:41,240
You're the one that's always quoting the
Bible. Now you're going to tell me that
296
00:20:41,240 --> 00:20:42,520
the Bible said that this is right.
297
00:20:43,720 --> 00:20:47,860
The Bible says, judge not that ye be not
judged.
298
00:21:10,179 --> 00:21:14,420
Reverend. Robert E. Good morning, Sally.
I'd like to have a word with Michaela,
299
00:21:14,460 --> 00:21:15,460
please.
300
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Reverend.
301
00:21:21,320 --> 00:21:22,320
Michaela.
302
00:21:23,300 --> 00:21:25,500
I'm sorry. I've come to say that I've
changed my mind.
303
00:21:26,240 --> 00:21:28,740
The poetry reading cannot be at the
church after all.
304
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
But you agreed.
305
00:21:31,800 --> 00:21:33,260
I've already told Mr. Whitman.
306
00:21:33,480 --> 00:21:34,660
What made you change your mind?
307
00:21:35,100 --> 00:21:36,840
There's really no point to further
discussion.
308
00:21:38,179 --> 00:21:41,560
Robert E.? The sooner Whitman leaves our
town, the better.
309
00:21:43,760 --> 00:21:45,320
Good day, Sully, Michaela.
310
00:21:51,160 --> 00:21:52,520
Why wouldn't they give him a chance?
311
00:21:53,380 --> 00:21:56,440
If they only opened their minds, they'd
see that his poetry's all about love.
312
00:21:58,300 --> 00:21:59,540
Maybe that's what's bothering him.
313
00:22:03,860 --> 00:22:05,640
We have to find another place for the
reading.
314
00:22:06,460 --> 00:22:09,420
We'll find a place that's large enough
to get everyone inside.
315
00:22:10,120 --> 00:22:11,120
Why inside?
316
00:22:11,860 --> 00:22:13,040
How about the meadow?
317
00:22:13,240 --> 00:22:15,100
You know, Mr. Whitman enjoys the
outdoors.
318
00:22:15,900 --> 00:22:17,260
That's a wonderful idea.
319
00:22:18,440 --> 00:22:19,440
That's perfect.
320
00:23:07,399 --> 00:23:10,600
No, closer, dear lady. I wasn't
expecting company.
321
00:23:13,040 --> 00:23:14,360
Are you sure you're all right?
322
00:23:14,580 --> 00:23:16,600
I'm not half cracked, if that's what you
mean.
323
00:23:17,220 --> 00:23:20,240
You stumbled by chance upon my daily
rejuvenation routine.
324
00:23:21,640 --> 00:23:26,180
Well, I, uh, I don't want to disturb
you, so... No, no, no, wait, please.
325
00:23:30,820 --> 00:23:35,600
Sweet, sane, still nakedness in nature.
326
00:23:36,650 --> 00:23:42,330
Ah, that poor sick humanity in cities
might come to know it once more.
327
00:23:42,770 --> 00:23:49,050
There come moods when these clothes of
ours are too irksome to wear.
328
00:23:49,890 --> 00:23:54,230
Your mood seems rather improved. I
thought over what you said about being
329
00:23:54,230 --> 00:23:56,550
lonely. I've sent for my soulmate.
330
00:23:56,870 --> 00:23:57,870
Well, that's wonderful.
331
00:23:57,930 --> 00:24:00,910
I think I should... No wonder your
spirit's a lifted soul.
332
00:24:01,150 --> 00:24:02,210
I am pleased.
333
00:24:06,760 --> 00:24:08,800
I've heard about the Whitman fellow over
at the livery.
334
00:24:09,060 --> 00:24:11,500
Seems he ain't interested in ladies like
a regular man.
335
00:24:15,940 --> 00:24:16,940
Not kidding.
336
00:24:17,500 --> 00:24:18,580
You sure about that?
337
00:24:18,780 --> 00:24:20,240
I heard it with my own ears.
338
00:24:20,860 --> 00:24:24,620
That's right. I heard it from Miss
Bailey, whose brother was by the station
339
00:24:24,620 --> 00:24:28,140
picking up feed, and his friend told him
all about that, Mr. Whitman.
340
00:24:34,379 --> 00:24:36,220
Grace, I brought you a new notice to
post.
341
00:24:39,420 --> 00:24:41,940
Good for you, Dr. Mac, for sticking by
him.
342
00:24:42,480 --> 00:24:44,560
Never mind the whole town talking
gossip.
343
00:24:44,880 --> 00:24:45,880
What gossip?
344
00:24:45,940 --> 00:24:46,940
Oh, about Mr.
345
00:24:47,160 --> 00:24:48,760
Whitman. Well, what about him?
346
00:25:26,920 --> 00:25:28,460
Everyone in town is talking about this
toilet.
347
00:25:28,900 --> 00:25:29,900
So I heard.
348
00:25:30,420 --> 00:25:31,420
Well, what do you think?
349
00:25:32,900 --> 00:25:35,100
Doesn't matter what I think. Let's just
talk.
350
00:25:39,060 --> 00:25:40,480
How do we know it isn't true?
351
00:25:43,080 --> 00:25:45,720
I thought you were the one saying that
folks ought to keep an open mind.
352
00:25:45,940 --> 00:25:46,940
But this is different.
353
00:25:47,380 --> 00:25:50,300
We don't know anything about him as a
person.
354
00:25:58,620 --> 00:25:59,620
Ma, Sully.
355
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Something the matter?
356
00:26:02,940 --> 00:26:04,680
Anthony called Mr. Whitman a sinner.
357
00:26:05,760 --> 00:26:07,500
It's not true, though. He's real nice.
358
00:26:08,260 --> 00:26:10,720
The way he explains things that you
never even thought about before.
359
00:26:11,100 --> 00:26:13,220
You spoke with Mr. Whitman? You never
mentioned that.
360
00:26:13,480 --> 00:26:14,479
Yeah.
361
00:26:14,480 --> 00:26:16,840
I talked to him for an article. I'm
writing for the Gazette.
362
00:26:17,200 --> 00:26:18,880
Oh, so you were interviewing him.
363
00:26:19,100 --> 00:26:20,740
Yeah. We took a walk in the woods.
364
00:26:21,600 --> 00:26:22,860
Walt called it a ramble.
365
00:26:23,340 --> 00:26:25,320
Walt? That's what he said to call him.
366
00:26:26,240 --> 00:26:27,240
It's just the two of you.
367
00:26:27,760 --> 00:26:28,760
Yeah. Alone?
368
00:26:28,860 --> 00:26:29,860
Uh -huh.
369
00:26:35,500 --> 00:26:37,580
He's helping me to see things the way a
poet does.
370
00:26:39,700 --> 00:26:41,340
I've got some reading to do. Oh,
sweetheart.
371
00:26:43,020 --> 00:26:46,700
I know Mr. Whitman's a very interesting
man, but if you plan to do another
372
00:26:46,700 --> 00:26:49,060
interview, perhaps it would be more
professional to do it in town.
373
00:26:50,740 --> 00:26:51,740
Sure.
374
00:27:02,920 --> 00:27:04,960
But Cheyenne believes that some folks
are like that naturally.
375
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
Hey, Emma.
376
00:27:06,940 --> 00:27:08,340
Man -woman's what they call them.
377
00:27:08,860 --> 00:27:10,900
They're respected just like every other
member of the tribe.
378
00:27:15,540 --> 00:27:16,780
You're worried about Brian.
379
00:27:19,860 --> 00:27:21,960
Well, I just don't know what to think.
380
00:27:23,080 --> 00:27:25,260
Mr. Whitman was right there in my
clinic.
381
00:27:25,880 --> 00:27:27,620
Right in front of me, and I didn't see
it.
382
00:27:27,860 --> 00:27:28,960
There's nothing to see.
383
00:27:29,320 --> 00:27:31,340
Tell me if it's true, and I didn't see
it.
384
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
What else did I miss?
385
00:27:49,720 --> 00:27:50,699
Mr. Webb.
386
00:27:50,700 --> 00:27:51,780
I'm here for my appointment.
387
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
Yes, of course.
388
00:27:57,360 --> 00:28:00,720
How are you?
389
00:28:01,120 --> 00:28:04,440
Fame is always more to the point. How
are you?
390
00:28:05,160 --> 00:28:06,800
Oh, I'm well, thank you.
391
00:28:08,360 --> 00:28:11,700
Let us begin by testing the reflexes on
your leg.
392
00:28:15,800 --> 00:28:17,180
Have you been using the ointment?
393
00:28:17,420 --> 00:28:18,299
Mm -hmm.
394
00:28:18,300 --> 00:28:20,980
But some things cannot be altered, dear
doctor.
395
00:28:21,200 --> 00:28:23,260
We must learn to accept them as they
are.
396
00:28:27,260 --> 00:28:28,800
Ryan told me about your ramble.
397
00:28:29,260 --> 00:28:30,400
He's a dear boy.
398
00:28:32,120 --> 00:28:34,900
He said you discussed poetry.
399
00:28:35,360 --> 00:28:37,580
Are you taking him the soul of a poet?
400
00:28:40,540 --> 00:28:42,080
Let me take a look at your arm.
401
00:29:03,429 --> 00:29:06,770
Kayla? Listen, Camerado, I give you my
hand.
402
00:29:07,110 --> 00:29:10,450
I give you my love more precious than
money. I give you myself before
403
00:29:10,450 --> 00:29:11,450
and law.
404
00:29:12,110 --> 00:29:13,110
It's beautiful.
405
00:29:13,290 --> 00:29:14,290
Do you see what it means?
406
00:29:15,270 --> 00:29:18,790
Will you give me yourself? Will you come
travel with me? Shall we stick by each
407
00:29:18,790 --> 00:29:19,790
other as long as we live?
408
00:29:20,890 --> 00:29:23,570
Billy, he's talking about his Camerado,
his comrade.
409
00:29:24,970 --> 00:29:25,970
A man.
410
00:29:28,210 --> 00:29:29,510
The same words as before.
411
00:29:30,360 --> 00:29:34,620
Sully, are you saying that even if it is
true about him, that it's all right?
412
00:29:36,020 --> 00:29:41,140
What I'm saying is, even if it's true,
he's the same man he always was.
413
00:29:44,000 --> 00:29:45,920
What's changed is how folks look at him.
414
00:30:13,390 --> 00:30:14,810
I never thought I'd get here.
415
00:30:16,550 --> 00:30:17,550
Dr.
416
00:30:18,690 --> 00:30:21,370
Quinn, I want you to meet my friend,
Peter Doyle.
417
00:30:24,910 --> 00:30:27,930
Peter, this is the angel who persuaded
me to send for you.
418
00:30:30,330 --> 00:30:31,610
Pleasure to meet you, Mr. Doyle.
419
00:30:32,870 --> 00:30:33,870
Ma 'am.
420
00:30:55,060 --> 00:30:57,820
See, Walt, I never dreamed I'd get to
come all the way out here.
421
00:30:58,340 --> 00:31:00,280
Welcome to the West, dear boy.
422
00:31:05,200 --> 00:31:07,240
I sure was glad to hear your telegram.
423
00:31:07,520 --> 00:31:09,280
I was getting real lonesome without you.
424
00:31:12,120 --> 00:31:16,520
Oh, man, gosh, you're male, piling up
more every day. I brought it along
425
00:31:16,520 --> 00:31:18,440
you wouldn't have something right to do
when you get home.
426
00:31:20,940 --> 00:31:21,940
Look at them, will you?
427
00:31:22,480 --> 00:31:23,800
Couple of Nancy boys.
428
00:31:28,180 --> 00:31:29,180
I'm Mr. Large.
429
00:31:30,000 --> 00:31:33,340
Perhaps you'd be so good as to provide
us with transportation to the hotel.
430
00:31:33,820 --> 00:31:35,620
I'm sorry, there aren't any more
vacancies.
431
00:31:36,000 --> 00:31:38,500
Perhaps the gold nugget can accommodate
your friend.
432
00:31:40,420 --> 00:31:41,440
We're all booked up.
433
00:31:44,000 --> 00:31:45,320
Ain't I staying with you, Walt?
434
00:31:46,800 --> 00:31:49,660
My friend is tired after his long trip.
435
00:31:49,960 --> 00:31:52,260
You insisted on sticking to our
agreement, remember?
436
00:31:52,680 --> 00:31:54,140
That doesn't include...
437
00:32:11,120 --> 00:32:12,500
I have a room at my clinic.
438
00:32:13,760 --> 00:32:15,820
Well, you're both welcome to stay there
if you want.
439
00:32:17,300 --> 00:32:18,920
It will only be for one night.
440
00:32:19,820 --> 00:32:21,080
We'll be on our way tomorrow.
441
00:33:13,800 --> 00:33:14,800
Man.
442
00:33:18,640 --> 00:33:20,380
You knew all along, didn't you?
443
00:33:21,400 --> 00:33:23,680
I came to apologize, Michaela.
444
00:33:24,860 --> 00:33:28,160
I'm not proud of the way I dropped
Whitman in your lap. I didn't know what
445
00:33:28,160 --> 00:33:29,160
to do.
446
00:33:29,460 --> 00:33:31,700
He's not an evil man. You're absolutely
right.
447
00:33:32,880 --> 00:33:37,880
In fact, this paper, published last year
in Berlin by Dr. Westphal, suggests
448
00:33:37,880 --> 00:33:40,340
that sexual deviancy may be a genetic
defect.
449
00:33:40,960 --> 00:33:43,720
According to Westfall, these people
can't help themselves nor control
450
00:33:43,720 --> 00:33:44,720
themselves.
451
00:33:44,940 --> 00:33:45,940
It's not their fault.
452
00:33:46,320 --> 00:33:48,420
Fault? That's an odd idea.
453
00:33:49,800 --> 00:33:51,380
What does he suggest for treatment?
454
00:33:51,780 --> 00:33:53,660
A normal procedure is placement in an
asylum.
455
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
How horrible.
456
00:33:56,340 --> 00:33:57,500
It's unnecessarily cruel.
457
00:34:00,100 --> 00:34:03,500
Well, I need hardly tell you, as
physicians, our choices are not always
458
00:34:03,500 --> 00:34:05,200
pleasant. Well, suppose Dr.
459
00:34:05,400 --> 00:34:07,620
Westfall is wrong. Suppose it isn't a
genetic defect.
460
00:34:07,960 --> 00:34:09,000
Well, then it's a matter of will.
461
00:34:09,420 --> 00:34:11,040
that these people can't control their
impulses.
462
00:34:13,900 --> 00:34:15,920
Oh, I hope I'm not interrupting.
463
00:34:16,380 --> 00:34:18,440
I thought your guests might be hungry.
464
00:34:18,960 --> 00:34:19,960
I was just leaving.
465
00:34:23,420 --> 00:34:25,440
It's very kind of you, Grace. Thank you.
466
00:34:26,659 --> 00:34:27,920
Anytime, Dr. Mike.
467
00:34:35,469 --> 00:34:37,510
Good one. Does it really say that?
468
00:34:38,489 --> 00:34:40,310
I hope I'm not interrupting.
469
00:34:40,510 --> 00:34:44,170
Oh, no. Come on in. Pete's just reading
me my mail.
470
00:34:44,969 --> 00:34:46,710
You found in high school today.
471
00:34:46,929 --> 00:34:49,010
I feel like a newborn babe.
472
00:34:49,370 --> 00:34:50,909
I'm certainly happy to hear that.
473
00:34:51,489 --> 00:34:52,730
After what happened yesterday.
474
00:34:53,290 --> 00:34:55,489
Oh, I don't let that bother me.
475
00:34:55,850 --> 00:35:00,750
These poor human specimens strapped into
their tight boots, buttons, and the
476
00:35:00,750 --> 00:35:03,150
whole cast iron civilized life.
477
00:35:04,010 --> 00:35:06,390
No time for that when one is in love.
478
00:35:07,130 --> 00:35:08,230
Oh, yes.
479
00:35:09,170 --> 00:35:14,650
I am in love with being out of the city.
480
00:35:15,130 --> 00:35:20,790
I'm in love with the honest, gurgling
stream and the rough gray oak and the
481
00:35:20,790 --> 00:35:21,790
emerald's feeder.
482
00:35:21,910 --> 00:35:28,330
I am in love with this rampant, wild
territory of yours, this Colorado.
483
00:35:31,810 --> 00:35:32,910
I almost forgot.
484
00:35:34,000 --> 00:35:35,240
Grace sent over some lunch.
485
00:35:35,960 --> 00:35:37,340
Pitbulls! Sustenance!
486
00:35:37,700 --> 00:35:41,360
Marvelous. I'm starved. Probably from
all that talking.
487
00:35:42,420 --> 00:35:48,280
I wish you could have seen it.
488
00:35:49,040 --> 00:35:51,360
He was so obviously happy, so full of
life.
489
00:35:53,080 --> 00:35:57,260
And yet I can't help feeling that it's
just not natural.
490
00:35:58,540 --> 00:35:59,980
I wish I could understand him.
491
00:36:00,440 --> 00:36:02,520
Remember why you told him to send for
his friend?
492
00:36:03,690 --> 00:36:08,070
I was worried about him. He appeared to
be so scarred and sad and lonely.
493
00:36:09,450 --> 00:36:10,970
That ain't natural either, right?
494
00:36:13,890 --> 00:36:14,890
You're a doctor.
495
00:36:15,210 --> 00:36:16,550
You want to make him feel better.
496
00:36:17,390 --> 00:36:18,630
Of course.
497
00:36:20,010 --> 00:36:21,630
I didn't know his soulmate was a man.
498
00:36:22,530 --> 00:36:23,530
Now he's better?
499
00:36:24,370 --> 00:36:25,370
Yes.
500
00:36:25,510 --> 00:36:27,070
Why can't you just accept that?
501
00:36:50,510 --> 00:36:52,150
Good afternoon, Mr. Doyle. Come in.
502
00:36:56,350 --> 00:36:59,850
I just want to say thank you for looking
after Walt.
503
00:37:00,810 --> 00:37:05,450
He was so poorly, and whatever you've
done, he's much better.
504
00:37:05,830 --> 00:37:07,350
It was your arrival that cheered him up.
505
00:37:09,550 --> 00:37:11,830
Walt says your boy is a real fine rider.
506
00:37:12,610 --> 00:37:14,130
Well, it's kind of him to take an
interest.
507
00:37:15,050 --> 00:37:17,930
Well, I guess they'll be back any time
now so we can catch our train.
508
00:37:18,970 --> 00:37:20,840
Back? They're from fishing.
509
00:37:23,400 --> 00:37:25,340
They're out together?
510
00:37:26,520 --> 00:37:27,520
Fishing?
511
00:37:27,680 --> 00:37:29,540
Walt says that's how he gets his
inspiration.
512
00:37:32,320 --> 00:37:35,120
Well, goodbye, Mr. Doyle.
513
00:38:32,740 --> 00:38:34,500
Sully, Brian's gone fishing with Mr.
Whitman.
514
00:38:34,860 --> 00:38:37,700
He didn't say he couldn't go fishing. I
told him to stay in town.
515
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
An interview.
516
00:38:40,940 --> 00:38:42,140
Sully, do you ever stop to think?
517
00:38:43,460 --> 00:38:44,940
Well, what if you're wrong about him?
518
00:38:46,640 --> 00:38:48,580
My Brian. Just take it.
519
00:39:37,740 --> 00:39:40,140
Mr. Whitman. I wish you'd call me Walt.
520
00:39:41,020 --> 00:39:43,600
Walt, are you a sinner?
521
00:39:45,060 --> 00:39:48,040
Last time I looked, the good book said
we're all sinners.
522
00:39:49,960 --> 00:39:52,580
In town, they're saying you're a Nancy
boy.
523
00:39:53,880 --> 00:39:54,880
What's that mean?
524
00:39:56,100 --> 00:39:58,880
It's a word, son. A word used as a
weapon.
525
00:39:59,700 --> 00:40:00,700
A weapon?
526
00:40:00,820 --> 00:40:03,780
Oh, words can wound as deeply as a
bayonet.
527
00:40:04,420 --> 00:40:06,880
But words also have the power to heal.
528
00:40:07,980 --> 00:40:12,280
I'm a singer of words, and so are you.
It's up to us, you and me, to use words
529
00:40:12,280 --> 00:40:14,220
for building up, not for tearing down.
530
00:40:15,100 --> 00:40:18,580
To babble love across this wondrous
young land.
531
00:40:19,360 --> 00:40:22,340
To celebrate what's good and true and
free.
532
00:40:24,880 --> 00:40:25,880
Unfettered?
533
00:40:26,680 --> 00:40:28,200
That's a good word.
534
00:40:30,300 --> 00:40:31,300
Unfettered.
535
00:40:58,270 --> 00:40:59,350
Remember what you told me?
536
00:41:00,570 --> 00:41:03,090
That this poetry's about what's already
deep in our hearts.
537
00:41:04,390 --> 00:41:06,250
And you said it's nothing to be scared
of.
538
00:41:29,070 --> 00:41:31,470
Well, Pete, shall we journey forth, my
boy?
539
00:41:35,110 --> 00:41:37,170
Yes, dear doctor, we must say goodbye.
540
00:41:37,990 --> 00:41:39,930
I was hoping I could be free this day.
541
00:41:40,530 --> 00:41:41,750
Until the poetry reading.
542
00:41:44,670 --> 00:41:45,710
It's up to you, Walt.
543
00:41:48,350 --> 00:41:50,250
We all need to hear your eloquent words.
544
00:41:53,270 --> 00:41:55,530
I sing the body electric.
545
00:41:56,780 --> 00:42:00,220
The bodies of men and women engirth me,
and I engirth them.
546
00:42:00,780 --> 00:42:04,020
I have perceived that to be with those I
like is enough.
547
00:42:04,320 --> 00:42:10,020
To pass among them, to touch anyone, to
rest my arm ever so lightly around his
548
00:42:10,020 --> 00:42:11,380
or her neck for a moment.
549
00:42:11,740 --> 00:42:14,400
I do not ask any more delight.
550
00:42:15,380 --> 00:42:17,040
I hear America singing.
551
00:42:18,220 --> 00:42:19,840
Varied carols I hear.
552
00:42:21,180 --> 00:42:23,660
The carpenter singing as he measures his
plank.
553
00:42:24,360 --> 00:42:27,220
The mason singing his as he makes ready
for work.
554
00:42:27,860 --> 00:42:30,400
The shoemaker singing as he sits on his
bench.
555
00:42:30,680 --> 00:42:34,600
Each singing what belongs to him or her
and to none else.
556
00:42:35,720 --> 00:42:38,600
There was a child who went forth every
day.
557
00:42:39,640 --> 00:42:43,000
And the first object he looked upon and
received with wonder.
558
00:42:43,240 --> 00:42:44,720
Or pity. Or love.
559
00:42:45,120 --> 00:42:46,120
Or dread.
560
00:42:46,260 --> 00:42:48,240
That object he became.
561
00:42:49,300 --> 00:42:51,960
And that object became part of him for
the day.
562
00:42:52,560 --> 00:42:54,500
Or for a certain part of the day.
563
00:42:55,120 --> 00:42:56,580
Or for many years.
564
00:42:56,820 --> 00:42:58,980
Or stretching cycles of years.
565
00:42:59,700 --> 00:43:03,200
The early lilacs became part of this
child.
566
00:43:03,880 --> 00:43:04,880
And grass.
567
00:43:05,520 --> 00:43:07,500
And red and white morning glories.
568
00:43:07,780 --> 00:43:11,740
And red and white clover. And the song
of the phoebe bird.
569
00:43:12,480 --> 00:43:15,140
And the schoolmistress that passed on
the way to the school.
570
00:43:15,460 --> 00:43:17,420
And the friendly boys that passed.
571
00:43:17,640 --> 00:43:19,020
And the quarrelsome boys.
572
00:43:19,760 --> 00:43:23,840
and the tidy and fresh -cheeked girls,
and the barefoot Negro boy and girl, and
573
00:43:23,840 --> 00:43:28,520
all the changes of city and country
wherever he went, these became part of
574
00:43:28,520 --> 00:43:34,680
child who went for every day, and who
now goes, and will always
575
00:43:34,680 --> 00:43:38,080
go for every day.
41770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.