Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,339 --> 00:00:05,640
Look at the way she wiggles her fingers
when she's happy.
2
00:00:06,940 --> 00:00:07,940
Isn't he beautiful?
3
00:00:08,820 --> 00:00:10,800
How many times have I said that today?
4
00:00:11,980 --> 00:00:12,980
Only four.
5
00:00:13,540 --> 00:00:15,400
The only thing is, you're right.
6
00:00:17,140 --> 00:00:19,220
Ma, you're going to be late for work.
7
00:00:29,550 --> 00:00:32,990
I really appreciate you taking care of
Katie this morning, Colleen. Oh, I'm
8
00:00:32,990 --> 00:00:33,990
happy to do it.
9
00:00:34,150 --> 00:00:35,150
I'll go get the horses.
10
00:00:38,950 --> 00:00:40,410
I've been fighting this for weeks.
11
00:00:40,710 --> 00:00:41,790
Everything's going to be fine.
12
00:00:42,030 --> 00:00:43,750
But Helen will be so happy to have you
back.
13
00:00:44,250 --> 00:00:46,350
You should take her with you to the
clinic this morning.
14
00:00:47,350 --> 00:00:49,510
It's better to give yourself the morning
to settle in.
15
00:00:50,110 --> 00:00:51,750
I'll come by in time for you to nurse.
16
00:01:27,880 --> 00:01:28,880
since you've been on a horse.
17
00:01:29,400 --> 00:01:30,400
Want to take it easy?
18
00:01:30,620 --> 00:01:31,620
Go slow?
19
00:02:21,290 --> 00:02:23,070
That's you two for disturbing the peace.
Morning.
20
00:02:23,410 --> 00:02:24,410
Morning, Robert E.
21
00:02:24,830 --> 00:02:27,090
Forrest was looking for you earlier,
Sully. This just come for you.
22
00:02:29,010 --> 00:02:30,010
General Wooden.
23
00:02:30,330 --> 00:02:31,330
About Cloud Dancing?
24
00:02:32,030 --> 00:02:33,250
Is he agreed to send him back here?
25
00:02:33,510 --> 00:02:36,850
Doesn't say. Just said he'll meet me for
five minutes tomorrow afternoon at
26
00:02:36,850 --> 00:02:37,850
Denver train station.
27
00:02:37,870 --> 00:02:39,550
Well, he wouldn't even see you before.
That's a good sign.
28
00:02:39,890 --> 00:02:42,090
Sounds like those letters you wrote to
Washington done some good.
29
00:02:42,390 --> 00:02:43,570
I'll take the train in the morning.
30
00:02:44,670 --> 00:02:45,890
Sully, I could sure use your help.
31
00:02:46,150 --> 00:02:47,750
I got a write -out to the widow
Flanders.
32
00:02:47,970 --> 00:02:50,150
Thieves rode in and stole some of her
horses last night.
33
00:02:50,480 --> 00:02:51,418
Is she all right?
34
00:02:51,420 --> 00:02:54,080
She's fine, but they tore up her fence
pretty good. I told her I'd patch it up.
35
00:02:54,400 --> 00:02:55,400
All right, let's go.
36
00:02:56,940 --> 00:02:58,520
Promise me you won't overdo it your
first day back?
37
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Let Andrew help you out?
38
00:03:01,160 --> 00:03:02,160
I promise.
39
00:03:35,299 --> 00:03:36,600
Your first day back.
40
00:03:38,460 --> 00:03:40,820
Now, don't be nervous. Andrew's been
doing a real good job.
41
00:03:42,080 --> 00:03:43,080
Good to have you back.
42
00:03:56,880 --> 00:03:59,260
Who tripped and fell in the store?
43
00:04:01,660 --> 00:04:02,780
Look at this. It happened to him.
44
00:04:03,130 --> 00:04:04,390
And it's not even raining.
45
00:04:05,110 --> 00:04:06,110
Surprise!
46
00:04:06,510 --> 00:04:07,510
Gotcha!
47
00:04:08,450 --> 00:04:10,270
Wonderful to have you back, Dr. Mike.
48
00:04:10,570 --> 00:04:14,750
Mind you, I'm sure Andrew here could
have performed an umbrella -ectomy
49
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
your assistance.
50
00:04:16,829 --> 00:04:17,829
Welcome back.
51
00:04:18,010 --> 00:04:19,010
Thank you.
52
00:04:19,230 --> 00:04:22,730
Ain't he just the greatest? Come on,
come on.
53
00:04:23,990 --> 00:04:27,790
Come on. Welcome back, Dr. Mike. We
didn't scare you too bad.
54
00:04:29,470 --> 00:04:30,470
Bye.
55
00:04:35,520 --> 00:04:39,220
Well, I guess I'd like to start by
checking up on my patient's health. Oh,
56
00:04:39,220 --> 00:04:41,700
thought you might want to. I organized
these records for you.
57
00:04:45,480 --> 00:04:46,480
I'm sorry.
58
00:04:47,380 --> 00:04:48,380
Please.
59
00:04:51,060 --> 00:04:53,900
Well, everything certainly seems to be
in order.
60
00:04:55,040 --> 00:04:56,040
It's very impressive.
61
00:04:57,140 --> 00:04:59,820
I had to perform an appendectomy on Mr.
Frobish.
62
00:05:00,600 --> 00:05:02,460
Emily Granger's stomach seems to be
getting worse.
63
00:05:04,300 --> 00:05:06,040
It's good to have you back, Dr. Quinn.
64
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Thank you.
65
00:05:10,240 --> 00:05:11,240
Dr. Cook.
66
00:05:13,160 --> 00:05:14,300
Mrs. Green's hip is improving.
67
00:05:15,220 --> 00:05:16,600
Anthony's condition seems to be stable.
68
00:05:17,220 --> 00:05:18,480
As is worse with gallbladder.
69
00:06:31,080 --> 00:06:32,080
Postage for me?
70
00:06:32,580 --> 00:06:35,600
Railroad's often a reward for
information about a gang that's been
71
00:06:35,600 --> 00:06:38,700
train. Oh, hanging a train. What are you
going to do about my window?
72
00:06:41,840 --> 00:06:42,840
Anything missing?
73
00:06:43,240 --> 00:06:45,120
No, but that ain't the point.
74
00:06:45,340 --> 00:06:46,340
It's terrible.
75
00:06:46,980 --> 00:06:50,900
Seems like nearly every day some
stranger's taken off without paying for
76
00:06:50,900 --> 00:06:54,380
meal. And some more of my horseshoes
were taken last night from the library.
77
00:06:55,000 --> 00:06:56,740
Getting so you don't feel safe anyway.
78
00:07:03,820 --> 00:07:04,820
Thanks much.
79
00:07:15,020 --> 00:07:16,700
Take care of your ma while I'm gone.
80
00:07:17,640 --> 00:07:18,740
You're not going overnight.
81
00:07:19,740 --> 00:07:21,100
It's hard to leave these days.
82
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
All aboard!
83
00:07:26,680 --> 00:07:28,260
Bye -bye, Katie.
84
00:07:32,650 --> 00:07:33,890
But Lieutenant General wouldn't.
85
00:07:43,690 --> 00:07:44,690
Bye.
86
00:07:49,270 --> 00:07:51,450
What do you mean you ain't sent my
telegram?
87
00:07:51,950 --> 00:07:54,790
The deadline for me and Hank's loan
application is tomorrow.
88
00:07:55,250 --> 00:07:56,650
I must have forgot it.
89
00:07:56,850 --> 00:07:58,930
You're pressing to have the only hotel
in the town?
90
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
I'll send it now.
91
00:08:10,700 --> 00:08:14,120
Look, I'm sorry I barked at you, but
I've got to get that application out.
92
00:08:19,760 --> 00:08:20,980
Get another letter tomorrow.
93
00:08:27,140 --> 00:08:28,820
It's been three months since she left.
94
00:08:29,260 --> 00:08:31,200
Gotta face facts, she ain't coming back.
95
00:08:45,520 --> 00:08:47,540
I know how much you must admire her,
Samantha.
96
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
I don't want to talk about it now.
97
00:08:52,320 --> 00:08:59,260
I guess Katie will be starting her
medical training
98
00:08:59,260 --> 00:09:00,260
early.
99
00:09:00,360 --> 00:09:01,360
Thank you, Andrew.
100
00:09:05,080 --> 00:09:12,020
I burnt myself on the porch. It
101
00:09:12,020 --> 00:09:12,879
ain't bad.
102
00:09:12,880 --> 00:09:13,960
Let me take a look at it.
103
00:09:21,640 --> 00:09:24,280
I'm sorry, Robert. Could you mind just
for a few minutes?
104
00:09:27,140 --> 00:09:28,700
There's no need. I can take care of
this.
105
00:09:32,240 --> 00:09:33,240
Thank you, Dr.
106
00:09:33,440 --> 00:09:34,440
Cook.
107
00:09:59,010 --> 00:10:00,010
John Wooden.
108
00:10:03,030 --> 00:10:04,030
Agent Sully.
109
00:10:05,230 --> 00:10:06,410
Former Agent Sully.
110
00:10:08,090 --> 00:10:11,430
I don't know how you did it, but you've
got Washington breathing down my neck.
111
00:10:12,050 --> 00:10:14,510
And that is a feeling that I am
unaccustomed to.
112
00:10:14,750 --> 00:10:15,750
And I want it stopped.
113
00:10:17,170 --> 00:10:18,170
What's it going to take?
114
00:10:18,930 --> 00:10:19,930
One man.
115
00:10:19,970 --> 00:10:20,970
Cloud dancing.
116
00:10:22,430 --> 00:10:23,430
How predictable.
117
00:10:27,760 --> 00:10:28,760
And get rid of O 'Connor.
118
00:10:30,580 --> 00:10:37,480
Well, now that he has things under
control at Palmer Creek, it'll be more
119
00:10:37,480 --> 00:10:43,800
elsewhere. But in return, you agree to
never again involve yourself with Indian
120
00:10:43,800 --> 00:10:50,360
affairs. No interfering with the new
agent at Palmer Creek or any Indian
121
00:10:50,360 --> 00:10:51,360
business anywhere.
122
00:10:52,020 --> 00:10:56,960
No letters, no telegrams. If I even hear
the whisper of your name, I will
123
00:10:56,960 --> 00:10:59,400
transfer your Indian friend where you'll
never find him.
124
00:11:04,840 --> 00:11:05,840
All right.
125
00:11:06,840 --> 00:11:09,800
I'll have him here on the troop train, 9
o 'clock tomorrow morning.
126
00:11:10,620 --> 00:11:12,080
Be here to sign for it.
127
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
Lauren, are you all right?
128
00:11:30,300 --> 00:11:34,900
Well, it's just that... I'm fine.
129
00:11:35,140 --> 00:11:36,140
Everything's all right.
130
00:11:47,920 --> 00:11:49,040
May I join you, Horace?
131
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
You're looking tired.
132
00:11:57,580 --> 00:11:59,200
I haven't been sleeping so good.
133
00:12:00,320 --> 00:12:02,880
Have you tried chamomile tea? That
sometimes helps me.
134
00:12:07,800 --> 00:12:14,580
When I'm not getting enough sleep,
whatever problems I have often seem
135
00:12:14,580 --> 00:12:17,360
was looking for you at the clinic this
come last night.
136
00:12:23,500 --> 00:12:24,720
Good news, Michaela?
137
00:12:27,720 --> 00:12:29,440
Ollie's coming back today with Cloud
Dancing.
138
00:12:29,660 --> 00:12:30,660
Oh, that's wonderful.
139
00:12:32,300 --> 00:12:37,360
It just goes to show how important
Horace is to Oliver.
140
00:12:38,520 --> 00:12:40,800
Delivering news like that accurately.
141
00:12:42,160 --> 00:12:44,340
We wouldn't know what to do without him.
142
00:12:46,720 --> 00:12:51,240
We were thinking we should have an end
-of -the -summer picnic. Up by Spencer
143
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
Lake, maybe?
144
00:12:52,260 --> 00:12:55,040
Well, that would be a good opportunity
for everyone to visit and...
145
00:12:55,870 --> 00:12:57,490
Welcome cloud dancing back.
146
00:12:57,810 --> 00:13:00,990
Yes, we could fish and swim and have
games with the children.
147
00:13:04,050 --> 00:13:05,050
I'm sorry.
148
00:13:06,710 --> 00:13:12,010
Oh, Horace, I didn't mean to... I just
want you to...
149
00:13:12,010 --> 00:13:15,150
It's all right.
150
00:13:17,950 --> 00:13:21,950
Horace, the chandelier I've purchased is
being shipped here on today's train.
151
00:13:22,350 --> 00:13:25,950
Now, I need to advise whoever handles
baggage in Denver of its fragility.
152
00:13:26,110 --> 00:13:27,110
They'll take care of it.
153
00:13:27,350 --> 00:13:31,330
It took a great deal of time and expense
to locate the appropriate fixture for
154
00:13:31,330 --> 00:13:34,210
my hotel dining room. Now, I want to
make sure it arrives here safe.
155
00:13:35,730 --> 00:13:36,890
Can we send a telegram?
156
00:13:37,490 --> 00:13:38,530
I suppose so.
157
00:13:57,000 --> 00:13:57,939
Good morning, Michaela.
158
00:13:57,940 --> 00:13:59,120
Good morning.
159
00:13:59,460 --> 00:14:00,940
Where's that beautiful baby of yours?
160
00:14:01,740 --> 00:14:03,440
Colleen's taking her for a walk in the
carriage.
161
00:14:05,560 --> 00:14:08,160
Andrew. She's a wonderful girl, Colleen.
162
00:14:09,240 --> 00:14:12,420
I mean, she's been a great help. I don't
know what I would have done without
163
00:14:12,420 --> 00:14:13,420
her.
164
00:14:15,960 --> 00:14:17,820
Without her nursing skills.
165
00:14:29,550 --> 00:14:33,350
By the way, Andrew, I was wondering,
what are your plans?
166
00:14:34,250 --> 00:14:35,250
Plans?
167
00:14:36,030 --> 00:14:37,310
Now that I'm back at work.
168
00:14:38,970 --> 00:14:40,430
I hadn't really thought about it.
169
00:14:40,790 --> 00:14:42,750
Oh, you've done a very good job in my
absence.
170
00:14:43,550 --> 00:14:44,950
And I greatly appreciate it.
171
00:14:46,570 --> 00:14:47,570
You're a fine doctor.
172
00:14:48,430 --> 00:14:50,670
That means a great deal coming from you.
173
00:14:53,570 --> 00:14:57,050
You must be anxious to get back to
Boston and start up your own practice
174
00:14:57,050 --> 00:14:57,729
your uncle.
175
00:14:57,730 --> 00:14:58,730
Well, I'm in no hurry.
176
00:14:59,240 --> 00:15:00,860
I'm happy to stay and help you get
settled in.
177
00:15:03,020 --> 00:15:04,080
That's very thoughtful of you.
178
00:15:04,760 --> 00:15:07,580
A few days or a week, a month, whatever
you need.
179
00:15:08,560 --> 00:15:09,560
Then I'll go home.
180
00:15:11,660 --> 00:15:15,200
I can't imagine you'd want to jump in
full time right away. I'm with Katie and
181
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
all.
182
00:15:17,480 --> 00:15:21,380
Well, if you would care to stay here for
a little while and assist me.
183
00:15:22,700 --> 00:15:23,700
Of course.
184
00:15:24,500 --> 00:15:27,480
And perhaps if you want to go home early
or come in late.
185
00:15:27,900 --> 00:15:29,260
Take a whole day off, now and then.
186
00:15:29,740 --> 00:15:31,660
Well, I'm sure we can work all this out.
187
00:15:33,660 --> 00:15:35,300
Actually, I do need to leave early
today.
188
00:15:36,280 --> 00:15:37,580
Sally's coming home with Cloud Dancing.
189
00:15:37,880 --> 00:15:38,960
Oh, that's great news.
190
00:16:12,489 --> 00:16:17,330
10 -30, it's Fred, boarding for Colorado
Springs and Pueblo on track two.
191
00:16:23,390 --> 00:16:26,310
Do you know anything about the group
train that will be at 9 o 'clock?
192
00:16:26,670 --> 00:16:27,670
No.
193
00:16:53,450 --> 00:16:54,450
Byron Sully?
194
00:16:56,050 --> 00:16:57,050
Fine.
195
00:17:04,910 --> 00:17:05,910
All yours.
196
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
No engines allowed.
197
00:17:53,640 --> 00:17:54,760
I bought him a ticket.
198
00:17:55,140 --> 00:17:56,140
Railroad policy.
199
00:18:00,820 --> 00:18:02,100
What about the baggage car?
200
00:18:03,160 --> 00:18:05,780
That way the railroad gets to keep its
rules and make its money.
201
00:18:32,700 --> 00:18:33,700
Come on.
202
00:18:37,040 --> 00:18:38,040
Andrew,
203
00:18:42,920 --> 00:18:44,300
you've been here three months already.
204
00:18:44,760 --> 00:18:46,320
I've never met a horse I like.
205
00:18:47,160 --> 00:18:49,820
Don't worry about it. Took me a while to
get used to it, too.
206
00:18:50,580 --> 00:18:53,440
Besides, you won't have much use for
riding when you go back to Boston.
207
00:18:54,020 --> 00:18:56,620
Nor will you when you go to college in
Denver.
208
00:18:59,240 --> 00:19:00,420
I haven't heard from them yet.
209
00:19:01,520 --> 00:19:02,520
You will.
210
00:19:08,300 --> 00:19:09,440
It's going to be hard for Ma.
211
00:19:10,340 --> 00:19:13,440
Me leaving when she has Katie to care
for? Yeah, that's just what I was
212
00:19:13,440 --> 00:19:16,040
her. That it would be a good idea if I
stayed around to help out at the clinic.
213
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
Oh, and then we can visit.
214
00:19:18,300 --> 00:19:19,360
I'll be coming home regular.
215
00:19:20,780 --> 00:19:21,780
I'd like that.
216
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
Her name's Katie.
217
00:19:34,660 --> 00:19:36,640
Katie. A good name.
218
00:19:38,580 --> 00:19:41,660
Your daughter is my daughter.
219
00:19:47,420 --> 00:19:48,940
I ain't an Indian agent anymore.
220
00:19:50,920 --> 00:19:51,920
Fired me.
221
00:19:52,960 --> 00:19:54,520
New ones are on things about a book.
222
00:19:55,660 --> 00:19:57,700
Then how did you arrange my release?
223
00:19:59,640 --> 00:20:01,100
Told my woman cause her more trouble.
224
00:20:04,040 --> 00:20:05,600
The general traded me to get rid of you.
225
00:20:08,400 --> 00:20:10,000
I got rid of O 'Connor in a bargain.
226
00:20:14,120 --> 00:20:15,660
At East Fork, I had to trade for
everything.
227
00:20:16,240 --> 00:20:17,240
Food, medicine.
228
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
And now they make me trade yourself for
me.
229
00:20:21,660 --> 00:20:23,480
It would have been better to leave me at
East Fork.
230
00:20:29,060 --> 00:20:29,919
Don't move.
231
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
That payroll's on.
232
00:20:32,040 --> 00:20:33,040
Get your thumb up.
233
00:20:59,500 --> 00:21:01,100
Let's check on Katie. Take your time.
234
00:21:04,960 --> 00:21:06,640
Oh, Lauren, were you waiting to see me?
235
00:21:07,380 --> 00:21:08,380
No.
236
00:21:08,640 --> 00:21:09,840
Well, I can come right back.
237
00:21:10,180 --> 00:21:13,960
It's all right. I'm just sitting here,
taking in the view.
238
00:21:17,760 --> 00:21:22,100
Are you sure you're all right?
239
00:21:23,100 --> 00:21:24,100
Fine.
240
00:21:55,080 --> 00:21:56,080
up front.
241
00:21:56,140 --> 00:21:57,140
Load up the payroll.
242
00:22:17,940 --> 00:22:23,600
Don't worry, boys. Take a little side
trip.
243
00:22:25,960 --> 00:22:27,040
We're on the spur.
244
00:22:28,080 --> 00:22:29,660
What happened to the signal?
245
00:22:33,520 --> 00:22:34,760
Don't touch those brakes!
246
00:22:37,960 --> 00:22:38,960
Keep it going!
247
00:22:55,980 --> 00:22:56,679
Keep going!
248
00:22:56,680 --> 00:22:57,680
To the old mine!
249
00:23:18,080 --> 00:23:23,100
Believe me, it was completely his
choice.
250
00:23:24,430 --> 00:23:25,590
He didn't want to consult me?
251
00:23:26,050 --> 00:23:30,510
Well, it's just that... It's a rather
sensitive condition. A male concern.
252
00:23:30,930 --> 00:23:32,970
He just felt more comfortable talking to
a man about it.
253
00:23:33,970 --> 00:23:35,130
But I am a doctor.
254
00:23:35,610 --> 00:23:36,650
And I'm a male doctor.
255
00:23:36,890 --> 00:23:38,310
Well, not that that's better or worse.
256
00:23:39,390 --> 00:23:40,770
It's just easier for him to talk to me.
257
00:23:42,410 --> 00:23:43,510
After all this time.
258
00:23:44,930 --> 00:23:48,970
Michaela, it's just because this problem
isn't... It's an embarrassing location.
259
00:23:49,490 --> 00:23:51,890
Well, the first condition I treated
Lauren for was a hernia.
260
00:23:52,520 --> 00:23:54,340
but also in a rather embarrassing
location.
261
00:23:55,560 --> 00:23:57,400
At that time, he didn't have much of a
choice.
262
00:23:58,160 --> 00:24:00,800
Well, since you have been a doctor for
so long, I certainly would want to
263
00:24:00,800 --> 00:24:01,800
consult with you about his condition.
264
00:24:04,440 --> 00:24:06,000
He's been having some difficulty
urinating.
265
00:24:06,360 --> 00:24:09,300
He feels as if he needs to frequently,
but there's been retention of the urine.
266
00:24:09,640 --> 00:24:11,380
He's having a problem with his prostate
gland.
267
00:24:12,640 --> 00:24:14,660
Well, it's not uncommon in a man of his
age.
268
00:24:15,420 --> 00:24:19,360
He can take warm hip baths and iron
alum. That's what I told him.
269
00:24:20,220 --> 00:24:21,220
He's coming back tomorrow.
270
00:24:22,620 --> 00:24:28,360
If you'd like to be there... No, no,
you're right. It's patient choice.
271
00:24:29,000 --> 00:24:33,620
Andrew, I've just located the perfect
homestead property for you. It's right
272
00:24:33,620 --> 00:24:35,600
next to a stream with beautiful old
trees.
273
00:24:35,900 --> 00:24:36,900
Just as you request.
274
00:24:37,600 --> 00:24:40,640
If you're going to be running the clinic
at my hotel, we've got to find you an
275
00:24:40,640 --> 00:24:43,420
appropriate place to live. No, wait. I
never told you I would be running your
276
00:24:43,420 --> 00:24:47,200
clinic. Just remember, it's never too
soon to grab yourself a piece of
277
00:24:47,200 --> 00:24:48,200
land.
278
00:24:56,330 --> 00:24:58,670
I never actually requested that he look
for land for me.
279
00:24:59,690 --> 00:25:02,530
He just asked if I was interested, and I
said, well, if the right thing came
280
00:25:02,530 --> 00:25:03,550
along, I would take a look.
281
00:25:04,850 --> 00:25:05,850
Just have a look.
282
00:25:30,860 --> 00:25:31,860
I'll go after the other one.
283
00:25:32,120 --> 00:25:33,120
You tie him up.
284
00:27:12,560 --> 00:27:13,560
Know what?
285
00:27:14,860 --> 00:27:15,920
Sometimes it's late.
286
00:27:20,160 --> 00:27:21,800
Horace, have you tried the chamomile
tea?
287
00:27:23,300 --> 00:27:24,300
Yeah.
288
00:27:24,500 --> 00:27:25,500
Thanks, it helps.
289
00:27:28,380 --> 00:27:31,520
Horace, you have to do... Please, Dr.
Mike, please.
290
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
Not you two.
291
00:27:34,280 --> 00:27:37,180
I'm sick and tired of people telling me
to buck up.
292
00:27:37,740 --> 00:27:40,400
inviting me to picnics or being nicer
than they ever was before.
293
00:27:40,760 --> 00:27:43,360
I know my marriage is over. You think I
don't know that?
294
00:27:44,520 --> 00:27:45,520
I'm sorry.
295
00:27:46,500 --> 00:27:48,020
People mean well, and you're right.
296
00:27:48,840 --> 00:27:51,080
I mean, sometimes it does just make
things worse, I know.
297
00:27:51,580 --> 00:27:52,960
You felt that way, Dr. Mike?
298
00:27:54,480 --> 00:27:55,640
When my father died.
299
00:27:56,880 --> 00:27:58,420
After the massacre with Sheeta.
300
00:27:59,500 --> 00:28:02,060
What did you do to get past it?
301
00:28:04,380 --> 00:28:05,880
We learned a lot of things in life.
302
00:28:07,340 --> 00:28:09,460
No one ever teaches us how to deal with
loss.
303
00:28:10,640 --> 00:28:15,980
All I can tell you is that I... I had to
allow myself to feel everything.
304
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
Sadness.
305
00:28:19,180 --> 00:28:20,180
Pain.
306
00:28:21,860 --> 00:28:23,900
Fear that nothing's ever going to be the
same again.
307
00:28:25,360 --> 00:28:26,940
Everything you thought was supposed to
happen?
308
00:28:27,900 --> 00:28:28,900
All your plans?
309
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
That's right.
310
00:28:30,740 --> 00:28:32,660
But the way is through it, Horace.
311
00:28:33,740 --> 00:28:34,760
Not past it.
312
00:28:36,910 --> 00:28:37,910
I managed.
313
00:28:39,030 --> 00:28:40,030
You will, too.
314
00:28:43,830 --> 00:28:44,830
Thanks, Dr. Mike.
315
00:28:47,170 --> 00:28:49,790
You think we could talk again sometime?
316
00:28:50,990 --> 00:28:52,130
Oh, sorry, sir.
317
00:28:59,790 --> 00:29:00,850
The train, right?
318
00:29:01,730 --> 00:29:02,730
This one?
319
00:29:04,830 --> 00:29:06,030
The toilet train?
320
00:29:11,310 --> 00:29:12,310
I'll take this with me.
321
00:29:14,070 --> 00:29:15,830
I got flat saddled and ready to go.
322
00:29:16,210 --> 00:29:17,210
Good.
323
00:29:17,330 --> 00:29:18,910
I'll need you to follow as quick as you
can.
324
00:29:19,710 --> 00:29:21,390
There'll be a lot of burn from broken
bones.
325
00:29:22,490 --> 00:29:24,310
I'll make sure you bring as many
bandages as you have.
326
00:29:24,970 --> 00:29:26,870
We'll need staff and surgical supplies.
327
00:29:27,270 --> 00:29:28,249
How do we get there?
328
00:29:28,250 --> 00:29:29,149
We'll ride.
329
00:29:29,150 --> 00:29:30,150
Ride?
330
00:29:30,310 --> 00:29:33,390
We'll take the wagon. It'll carry more
than supplies in the saddleback. I'll
331
00:29:33,390 --> 00:29:34,390
you there almost as fast.
332
00:29:34,490 --> 00:29:36,130
I'll get Robert in. We'll get you two
out there.
333
00:29:37,650 --> 00:29:40,290
Will you ask Grace to bring Katie with
her in the wagon when she brings out the
334
00:29:40,290 --> 00:29:41,290
food?
335
00:29:50,060 --> 00:29:51,060
You can cheat as many as you have.
336
00:29:51,360 --> 00:29:54,560
Dr. Monk, the wreck is between here and
Mon Young. Did you get another wire,
337
00:29:54,680 --> 00:29:57,380
Tully? No, no, no. It's about a wired
monument. That's the last stop before
338
00:29:57,380 --> 00:29:58,480
here. The train went through.
339
00:29:58,700 --> 00:29:59,439
Good luck.
340
00:29:59,440 --> 00:30:01,920
I'll wire Denver. Have them send a train
with doctors and supplies.
341
00:30:02,240 --> 00:30:03,780
Follow the track. I'll find the train.
342
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
All right, I'm with you.
343
00:30:05,020 --> 00:30:06,020
You're going to need the help.
344
00:30:06,120 --> 00:30:07,120
Thank you, Chief.
345
00:30:27,180 --> 00:30:28,600
Tracks have been switched onto the spur.
346
00:30:29,660 --> 00:30:30,960
The signal's been forced.
347
00:31:31,120 --> 00:31:32,019
Not to be.
348
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
I'll take care of it.
349
00:32:35,120 --> 00:32:36,120
These others, they're worse.
350
00:32:37,020 --> 00:32:38,020
Not dancing.
351
00:32:49,680 --> 00:32:52,540
Oh, thank God you're all right.
352
00:32:55,300 --> 00:32:57,220
Come, we have much work to do.
353
00:33:50,210 --> 00:33:53,510
I think you may have broken it. Try not
to move it. We'll get you help as soon
354
00:33:53,510 --> 00:33:54,510
as we can.
355
00:33:54,990 --> 00:33:56,010
Thank God you're here.
356
00:33:56,770 --> 00:34:00,090
We need to evaluate everyone's injuries
as quickly as possible and determine the
357
00:34:00,090 --> 00:34:01,090
most urgent.
358
00:34:02,930 --> 00:34:04,290
Do you have something in your eye?
359
00:34:07,150 --> 00:34:08,150
Tinders.
360
00:34:08,210 --> 00:34:09,550
I'll need to wrap her eyes later.
361
00:34:09,949 --> 00:34:13,050
In the meantime, the cinders will wash
away by themselves. Just try not to rub
362
00:34:13,050 --> 00:34:14,050
your eyes.
363
00:34:16,270 --> 00:34:19,429
All the burns need to be wrapped with
salve and bandages.
364
00:34:21,230 --> 00:34:22,389
Maybe that's why.
365
00:34:33,130 --> 00:34:35,409
Lie as still as you can. Try not to move
or talk.
366
00:34:38,889 --> 00:34:42,130
Bleeding. Seems to indicate a small
fracture. There's nothing we can do now.
367
00:34:42,469 --> 00:34:44,429
Except keep her still until we get her
to a hospital.
368
00:34:44,860 --> 00:34:45,860
What do you want me to do now?
369
00:34:46,480 --> 00:34:49,739
Help Colleen stitch up the ones who were
badly cut and bandage the burns.
370
00:34:51,580 --> 00:34:52,578
He's just a barber.
371
00:34:52,580 --> 00:34:53,580
But he's good with a needle.
372
00:34:54,280 --> 00:34:55,659
We need all the help we can get.
373
00:34:56,400 --> 00:35:00,840
I need you to help set broken limbs and
to help me in case of any operations we
374
00:35:00,840 --> 00:35:01,840
may have. Micaiah!
375
00:35:10,000 --> 00:35:12,440
The stove fell on my stomach.
376
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
The pulse is fast.
377
00:35:13,900 --> 00:35:14,900
It's ready.
378
00:35:15,259 --> 00:35:17,420
Sweating profusely. Are you a doctor?
Yes.
379
00:35:18,360 --> 00:35:19,360
Heartbeat's rapid.
380
00:35:20,100 --> 00:35:21,058
Help me.
381
00:35:21,060 --> 00:35:22,080
It hurts so bad.
382
00:35:22,420 --> 00:35:23,420
My stomach.
383
00:35:24,480 --> 00:35:25,640
I want a doctor.
384
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I am a doctor.
385
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
It's tense, hard.
386
00:35:31,040 --> 00:35:34,060
Internal hemorrhaging, possibly a
spleen. Perhaps there could be shock.
387
00:35:34,440 --> 00:35:36,040
His abdomen, the pain in his stomach.
388
00:35:36,400 --> 00:35:38,500
But a stove fell on him. It could be
just broken ribs.
389
00:35:38,720 --> 00:35:40,860
It's more likely that he's hemorrhaging
blood into his stomach.
390
00:35:41,780 --> 00:35:43,260
The only way to find out is to operate.
391
00:35:43,870 --> 00:35:45,350
We'll find some clean sheets on the
land.
392
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
Here?
393
00:35:47,970 --> 00:35:50,010
We can't operate here. At least take him
back to the clinic.
394
00:35:50,370 --> 00:35:51,530
He won't survive the trip.
395
00:35:51,870 --> 00:35:54,890
If your diagnosis is correct. But what
if it is just broken ribs and shock?
396
00:35:55,270 --> 00:35:57,210
That would account for his pulse, his
heartbeat, everything.
397
00:35:57,850 --> 00:36:01,470
We have to assume the worst. If he is
hemorrhaging, and I believe he is, he's
398
00:36:01,470 --> 00:36:02,610
probably ruptured his spleen.
399
00:36:03,250 --> 00:36:04,590
He'll die if we don't operate now.
400
00:36:04,810 --> 00:36:06,890
You will kill him if you operate here.
401
00:36:07,110 --> 00:36:08,330
There's smoke and dirt everywhere.
402
00:36:08,730 --> 00:36:11,310
Andrew, you've never operated under
these conditions before, but I have.
403
00:36:11,890 --> 00:36:14,790
Now either you help me or you get
Colleen to help and you take over for
404
00:36:35,470 --> 00:36:36,470
Suction.
405
00:36:40,050 --> 00:36:41,050
Stay very sustained.
406
00:36:44,360 --> 00:36:45,360
You're right.
407
00:36:45,620 --> 00:36:46,620
It's ruptured.
408
00:36:48,420 --> 00:36:49,420
Clamp the artery.
409
00:36:52,460 --> 00:36:55,380
Keep suctioning while I remove this
plane.
410
00:37:23,880 --> 00:37:24,900
Finish stitching up the kid.
411
00:37:25,540 --> 00:37:26,540
Anybody else?
412
00:37:27,100 --> 00:37:28,100
I think that's it.
413
00:37:28,440 --> 00:37:30,360
Except for the ones who need to go to
the hospital in Denver.
414
00:37:30,980 --> 00:37:32,420
Let's go see if Ma needs our help.
415
00:37:41,060 --> 00:37:42,060
How is he?
416
00:37:42,480 --> 00:37:43,720
He isn't hemorrhaging anymore.
417
00:37:43,940 --> 00:37:45,080
We removed his spleen.
418
00:37:46,140 --> 00:37:47,180
Andrew closed for me.
419
00:37:48,300 --> 00:37:49,700
His suturing skills were excellent.
420
00:37:51,320 --> 00:37:52,320
How's Kelly's arm?
421
00:37:52,660 --> 00:37:54,390
Fine. I'll eat it here.
422
00:37:56,270 --> 00:37:58,230
That'll be the train from Denver.
Where's Katie?
423
00:37:58,670 --> 00:37:59,670
With Grace.
424
00:38:00,430 --> 00:38:01,430
She must be hungry.
425
00:38:06,390 --> 00:38:07,390
I should go.
426
00:38:08,610 --> 00:38:09,830
Help the doctors from Denver.
427
00:38:10,810 --> 00:38:11,810
Andrew?
428
00:38:35,560 --> 00:38:37,340
I'd like you to meet a very special
friend.
429
00:38:38,420 --> 00:38:39,460
It's cloud dancing.
430
00:38:40,240 --> 00:38:41,520
Your Cheyenne father.
431
00:39:14,120 --> 00:39:17,740
You won this battle, but we all know how
the war's gonna end.
432
00:39:18,460 --> 00:39:20,460
More people gonna get hurt, killed.
433
00:39:21,140 --> 00:39:22,640
My people, his people.
434
00:39:23,520 --> 00:39:24,960
War ain't no good for nobody.
435
00:39:26,320 --> 00:39:28,020
Except for people who like to fight.
436
00:40:00,140 --> 00:40:01,600
I gotta leave you here. I can't go in.
437
00:40:05,580 --> 00:40:06,940
We'll get a day pass to come see you.
438
00:40:49,130 --> 00:40:50,130
Good morning.
439
00:40:51,070 --> 00:40:52,070
Morning.
440
00:40:55,690 --> 00:40:59,030
Michaela, I just want to apologize.
441
00:41:00,290 --> 00:41:01,570
I made a terrible mistake.
442
00:41:04,010 --> 00:41:05,550
Well, I made my share of mistakes, too.
443
00:41:12,830 --> 00:41:16,670
Well, we ain't never had a day like we
had yesterday, have we?
444
00:41:17,670 --> 00:41:20,850
Thank you for your help with the
supplies, Lauren. Oh, it was the least I
445
00:41:20,850 --> 00:41:24,110
do. I just wish I could have been out
there to see you in action.
446
00:41:24,610 --> 00:41:26,710
I hear tell you were a wonder.
447
00:41:28,910 --> 00:41:31,250
Well, I think it's time for a feeding,
if you'll excuse me.
448
00:41:32,110 --> 00:41:33,310
I'll leave you alone with your patient.
449
00:41:33,870 --> 00:41:35,870
Oh, that's all right.
450
00:41:36,770 --> 00:41:37,810
I'll wait.
451
00:41:39,690 --> 00:41:41,750
I guess there ain't nothing you ain't
seen.
452
00:41:42,830 --> 00:41:44,090
Well, I, uh...
453
00:41:44,790 --> 00:41:46,990
I figure I've been coming to you all
these years.
454
00:41:54,610 --> 00:41:55,670
It'll just be a few minutes.
455
00:42:03,710 --> 00:42:04,710
Thank you, sir.
456
00:42:38,640 --> 00:42:39,860
About that clinic at your hotel.
457
00:42:41,000 --> 00:42:43,640
Maybe you could tell me a little more
about it. Not that I'm saying I'm taking
458
00:42:43,640 --> 00:42:44,640
the job.
459
00:42:45,120 --> 00:42:46,120
Of course not.
460
00:43:42,990 --> 00:43:44,230
I feel so safe in here.
461
00:43:46,210 --> 00:43:47,210
Out there.
462
00:43:49,790 --> 00:43:52,530
Sometimes it just feels like the world's
going too fast.
463
00:44:14,799 --> 00:44:15,799
You know,
464
00:44:17,580 --> 00:44:19,280
he's been easy, but we always make it
work.
465
00:44:20,380 --> 00:44:21,380
You and me.
32703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.