Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,130 --> 00:00:26,130
What are you painting?
2
00:00:26,690 --> 00:00:28,130
That beautiful mountain of yours.
3
00:00:29,310 --> 00:00:30,450
Don't really look like it.
4
00:00:32,310 --> 00:00:35,150
No? I like it.
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,710
It's kind of the way things look when
you wake up, and you're not sure if
6
00:00:39,710 --> 00:00:41,010
dreaming or your eyes are just fuzzy.
7
00:00:41,990 --> 00:00:43,330
I've never heard it put better.
8
00:00:44,830 --> 00:00:47,950
My name's Isabel Maynard, and who do I
have the pleasure of addressing?
9
00:00:48,430 --> 00:00:49,430
Brian Cooper.
10
00:00:49,810 --> 00:00:50,870
You visit in town?
11
00:00:51,760 --> 00:00:56,400
Well, I was passing through on the
train, and I saw this, and I had to get
12
00:00:56,400 --> 00:00:57,400
and paint it.
13
00:00:57,840 --> 00:01:02,940
You mean, you see something you want to
paint, and you stop everything to do it?
14
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Yeah.
15
00:01:06,980 --> 00:01:07,980
Weren't you going somewhere?
16
00:01:11,740 --> 00:01:12,740
Maybe here.
17
00:01:22,030 --> 00:01:24,650
This is what the guests will see when
they step out of the lobby.
18
00:01:25,770 --> 00:01:28,770
Well, I still don't understand how your
hotel involves us, Mr. Lodge.
19
00:01:29,090 --> 00:01:31,950
Oh. Well, it's going to be much more
than just a hotel.
20
00:01:32,530 --> 00:01:33,850
It's going to be a health resort.
21
00:01:34,350 --> 00:01:37,490
Like Saratoga, New York, or Hot Springs,
Arkansas.
22
00:01:37,850 --> 00:01:41,150
And like all the finest health resorts,
it's going to offer a medical clinic.
23
00:01:42,010 --> 00:01:45,310
Beautifully furnished with all the
latest equipment provided by yours
24
00:01:46,190 --> 00:01:48,090
And I want you to run it, Michaela.
25
00:01:48,990 --> 00:01:51,190
She's already got a medical clinic. Of
course.
26
00:01:51,820 --> 00:01:55,340
But consider the weak and unfortunate
who will come here for a cure.
27
00:01:55,920 --> 00:02:01,740
The hot springs, rocky mountain air, and
rest will naturally be beneficial, but
28
00:02:01,740 --> 00:02:04,040
some will require greater medical
attention.
29
00:02:04,640 --> 00:02:08,960
And going back into town will be
difficult, even painful for them.
30
00:02:09,380 --> 00:02:10,380
Well, that's true.
31
00:02:11,440 --> 00:02:16,180
I was thinking that the clinic could go
right here, next to the lobby.
32
00:02:17,140 --> 00:02:19,240
You ain't going into business with him.
33
00:02:19,700 --> 00:02:21,160
Well, I don't trust him either.
34
00:02:21,760 --> 00:02:24,700
But if sick people come here, I want to
make sure they have proper medical care.
35
00:02:25,780 --> 00:02:26,840
And Miss Lodge is right.
36
00:02:27,440 --> 00:02:29,360
It might be difficult for them to get
into town.
37
00:02:33,280 --> 00:02:36,940
And, Sully, you could lead excursions
into the wilderness you love so much. I
38
00:02:36,940 --> 00:02:41,040
mean, nothing too athletic, no tracking
kidnappers. Something more along the
39
00:02:41,040 --> 00:02:42,340
lines of a nature walk.
40
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Ma, Sully!
41
00:02:53,520 --> 00:02:55,320
This is Isabel Maynard. She's a painter.
42
00:02:55,900 --> 00:02:57,960
And you must be Dr. Mike and Mr. Sully.
43
00:02:58,380 --> 00:02:59,580
Brian's told me all about you.
44
00:02:59,960 --> 00:03:01,060
It's a pleasure to meet you.
45
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
And you.
46
00:03:02,620 --> 00:03:04,520
A lady doctor in the middle of the
frontier.
47
00:03:05,060 --> 00:03:06,940
Must be quite a progressive town.
48
00:03:07,260 --> 00:03:08,260
Oh, yes, indeed we are.
49
00:03:08,840 --> 00:03:12,280
Progressive is our motto. Speaking of
progressive, I couldn't help but notice
50
00:03:12,280 --> 00:03:15,240
how your work seems to be influenced by
the new French painters.
51
00:03:15,680 --> 00:03:16,700
Oh, you've seen their work?
52
00:03:17,180 --> 00:03:18,180
Mr... Lodge.
53
00:03:18,580 --> 00:03:19,580
Preston Lodge.
54
00:03:20,350 --> 00:03:23,950
I find the canvases of Monsieur Monet
and Pizarro very exciting and vibrant.
55
00:03:24,390 --> 00:03:26,650
But I must say, they can't hold a candle
to yours.
56
00:03:27,710 --> 00:03:28,710
Oh, my.
57
00:03:29,410 --> 00:03:31,670
What a warm breeze there is out here.
58
00:03:33,210 --> 00:03:35,470
Where are you from, Miss Maynard? San
Francisco.
59
00:03:35,990 --> 00:03:36,990
Great town, Frisco.
60
00:03:37,210 --> 00:03:38,250
You ever been there, Jake?
61
00:03:38,770 --> 00:03:39,910
What's that got to do with it?
62
00:03:41,430 --> 00:03:43,170
Would you care to join us with some pie?
63
00:03:44,250 --> 00:03:45,250
I'd like that.
64
00:03:51,400 --> 00:03:52,820
Thank you for saving me.
65
00:03:54,580 --> 00:03:56,400
Do you think maybe you could teach me
painting?
66
00:03:56,680 --> 00:03:57,820
If you're going to stick around?
67
00:03:58,720 --> 00:04:01,040
Well, I have been looking for a place to
rest.
68
00:04:02,040 --> 00:04:03,400
Paint. For a while.
69
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
That'll be great.
70
00:04:06,880 --> 00:04:08,760
Maybe I could show you some of the site.
71
00:04:12,500 --> 00:04:14,620
Jake, look what you've done.
72
00:04:14,880 --> 00:04:17,120
I did. You're the one that's building.
Oh, I am so sorry.
73
00:04:17,579 --> 00:04:18,579
Please, please.
74
00:04:18,740 --> 00:04:21,079
Let me take your glove and dry it off.
I'll take care of it.
75
00:04:21,579 --> 00:04:22,580
I'll do it.
76
00:05:35,820 --> 00:05:37,720
I know you'd find the church a very
fitting subject.
77
00:05:38,100 --> 00:05:41,640
We've just had it freshly painted, and
we've obtained a new brass bell. She
78
00:05:41,640 --> 00:05:42,940
didn't come here to paint the church.
79
00:05:44,020 --> 00:05:47,280
I know a spot that's got the best view
of the mountain through the trees.
80
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Thank you, gentlemen.
81
00:05:48,960 --> 00:05:51,680
But Brian and I have already made plans
to paint together today.
82
00:05:52,540 --> 00:05:53,740
Do you happen to carry paint?
83
00:05:54,100 --> 00:05:55,380
I'm looking for cobalt blue.
84
00:05:55,620 --> 00:05:57,680
Oh, I got blue. Yeah, right over here.
85
00:05:58,180 --> 00:06:01,540
I'm sure I do. Yeah, there it is. All
the blue you want. There it is.
86
00:06:01,780 --> 00:06:03,200
Blue. Need any brushes?
87
00:06:05,130 --> 00:06:08,430
Actually, I was hoping you might carry
pigment in tubes like these.
88
00:06:09,610 --> 00:06:12,130
I'd have to send to Denver for that. It
could take a few days.
89
00:06:12,390 --> 00:06:15,050
I don't know if that glorious sky will
wait for me.
90
00:06:15,630 --> 00:06:18,670
We should ask Claude Danson. They make
their own paints at the reservation.
91
00:06:19,350 --> 00:06:22,830
Well, in any case, we have enough paint
for today. And as they say,
92
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
vita brevis.
93
00:06:25,230 --> 00:06:26,230
Ars longa.
94
00:06:26,990 --> 00:06:27,990
Life is short.
95
00:06:28,870 --> 00:06:29,870
But art's eternal.
96
00:06:47,090 --> 00:06:53,190
See, if you draw the wall of the church
like this, on a diagonal, even though
97
00:06:53,190 --> 00:06:56,710
it's not the way you think it should
be... It's the way it looks from here.
98
00:06:57,270 --> 00:06:58,270
That's right.
99
00:06:58,650 --> 00:06:59,650
That's called perspective.
100
00:07:01,450 --> 00:07:03,930
You have to try to break down the way
you look at things.
101
00:07:04,570 --> 00:07:05,990
For example, you see this mountain?
102
00:07:06,830 --> 00:07:07,850
If I were to paint it...
103
00:07:24,620 --> 00:07:25,620
You all right?
104
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
I'm fine.
105
00:07:31,240 --> 00:07:32,840
But I think that's enough for a first
lesson.
106
00:07:36,520 --> 00:07:37,520
You sure you all right?
107
00:07:39,860 --> 00:07:41,700
I'll paint on my own for a while, if you
don't mind, Brian.
108
00:07:59,370 --> 00:08:00,370
Miss Maynard.
109
00:08:01,690 --> 00:08:03,370
I'm sorry, I didn't mean to intrude.
110
00:08:03,870 --> 00:08:05,150
That's alright, I'm finished anyway.
111
00:08:07,030 --> 00:08:07,909
Allow me.
112
00:08:07,910 --> 00:08:08,910
I can manage.
113
00:08:09,590 --> 00:08:10,590
Please.
114
00:08:18,350 --> 00:08:21,310
Painting. Being so good at something
artistic.
115
00:08:21,770 --> 00:08:22,910
Must be quite satisfying.
116
00:08:23,610 --> 00:08:24,610
You're very kind.
117
00:08:26,160 --> 00:08:28,740
All I know is painting is the only time
I lose myself.
118
00:08:29,820 --> 00:08:31,180
Why would you want to lose yourself?
119
00:08:34,580 --> 00:08:37,880
Well, there's nothing like the feeling
of getting it right.
120
00:08:38,900 --> 00:08:44,320
The blue sky here, cobalt mixed with
maybe a little viridian.
121
00:08:45,180 --> 00:08:46,980
Nothing like it I've seen anywhere.
122
00:08:47,460 --> 00:08:49,100
San Francisco has more gray.
123
00:08:50,380 --> 00:08:51,380
Why'd you leave?
124
00:08:55,630 --> 00:08:56,630
So many reasons.
125
00:08:57,930 --> 00:08:58,930
Beautiful.
126
00:09:00,010 --> 00:09:00,869
The city.
127
00:09:00,870 --> 00:09:01,870
San Francisco.
128
00:09:02,950 --> 00:09:03,950
Yeah.
129
00:09:04,810 --> 00:09:06,770
How can you even think about going into
bed with Mr.
130
00:09:06,970 --> 00:09:09,590
Lodge? I took an oath to help sick
people.
131
00:09:10,350 --> 00:09:11,350
Well, what would you do?
132
00:09:12,010 --> 00:09:13,450
Maybe you could open a clinic there
yourself.
133
00:09:15,010 --> 00:09:17,710
But still, building it and running it
would take away time from you.
134
00:09:17,990 --> 00:09:20,750
Yes, but if Mr. Lodge ran it, then he
would take care of all that.
135
00:09:21,490 --> 00:09:23,610
But you'd still be treating patients at
two clinics.
136
00:09:24,430 --> 00:09:25,990
So with a new baby to take care of, too?
137
00:09:27,170 --> 00:09:29,330
I'd only have to be at the hot springs
when I was needed.
138
00:09:38,230 --> 00:09:40,730
Thank you for your help.
139
00:09:42,690 --> 00:09:44,950
I know what it's like to be new in town
and not know anybody.
140
00:09:47,070 --> 00:09:51,930
I also know what it's like to leave
home, to want to escape.
141
00:09:52,230 --> 00:09:53,230
I didn't run away.
142
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
I didn't say that.
143
00:09:54,540 --> 00:09:55,540
It's not what I meant.
144
00:09:56,840 --> 00:09:57,840
I'm fine.
145
00:09:59,080 --> 00:10:00,940
Yes, you are.
146
00:10:06,060 --> 00:10:07,060
Well?
147
00:10:08,160 --> 00:10:11,100
Oh, you're, uh... Oh.
148
00:10:13,140 --> 00:10:14,140
Thank you.
149
00:10:27,470 --> 00:10:30,330
She taught me something called
perspective, about how to mix colors.
150
00:10:31,010 --> 00:10:34,350
And she was going to show me different
brush strokes, but she hurt her hand.
151
00:10:34,350 --> 00:10:35,329
hurt her hand?
152
00:10:35,330 --> 00:10:37,990
Well, she dropped her brush, and she
couldn't pick it up.
153
00:10:39,270 --> 00:10:40,470
Then she said she was all right.
154
00:10:41,530 --> 00:10:42,550
Maybe she sprained it.
155
00:10:43,630 --> 00:10:44,409
I'm done.
156
00:10:44,410 --> 00:10:45,470
I'm going to go pack this drawing.
157
00:11:38,030 --> 00:11:39,170
Isabel? What do you want?
158
00:11:40,990 --> 00:11:42,590
Brian told me you were having trouble
with your hand.
159
00:11:43,250 --> 00:11:45,690
My clink's just around the corner. No,
they're just bruises.
160
00:11:47,910 --> 00:11:52,050
Isabel, I've never seen bruises quite
like those. I burned myself.
161
00:11:54,410 --> 00:11:55,410
Very painful?
162
00:11:55,890 --> 00:11:56,890
I'm all right. I'm fine.
163
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
present for you.
164
00:12:24,700 --> 00:12:25,720
Fresh from the reservation.
165
00:12:27,640 --> 00:12:30,560
I tried to get them to blend it as close
to cobalt as they could.
166
00:12:32,580 --> 00:12:34,540
That's very thoughtful of you, Mr.
Lodge.
167
00:12:36,220 --> 00:12:40,400
The plant they used may not have been
entirely cooperative.
168
00:12:41,480 --> 00:12:43,240
Not quite cobalt. No, no.
169
00:12:44,740 --> 00:12:45,740
It's better.
170
00:12:47,900 --> 00:12:48,900
Mr. Lodge?
171
00:12:49,750 --> 00:12:53,370
I'm sorry to disturb you, but I'd like
to speak with Miss Maynard for a moment.
172
00:12:53,690 --> 00:12:54,690
Court.
173
00:12:58,890 --> 00:13:00,990
I was concerned about the marks on your
arm.
174
00:13:01,330 --> 00:13:02,330
The plaques, please.
175
00:13:03,190 --> 00:13:04,129
Not here.
176
00:13:04,130 --> 00:13:06,030
We can speak in my clinic if you'd like.
177
00:13:10,190 --> 00:13:11,270
Please don't tell anybody.
178
00:13:11,570 --> 00:13:13,910
I know you must be frightened, but
there's really no danger.
179
00:13:14,150 --> 00:13:15,150
I'm concerned for you.
180
00:13:17,680 --> 00:13:19,880
That risk is very serious. But it's not
contagious.
181
00:13:20,300 --> 00:13:21,460
Not the way people think.
182
00:13:21,840 --> 00:13:24,740
There's new research being done right
now in Norway, for instance.
183
00:13:25,020 --> 00:13:29,140
It documents that it's difficult to
contract without extremely close and
184
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
sustained contact.
185
00:13:30,460 --> 00:13:33,960
And even then, they don't think anybody
could catch it from me at such an early
186
00:13:33,960 --> 00:13:34,960
stage.
187
00:13:35,540 --> 00:13:37,040
Oh, I'd like to read the new studies.
188
00:13:37,520 --> 00:13:40,400
I have some journals, and I can tell you
where to send for the rest.
189
00:13:42,100 --> 00:13:46,020
Believe me, if I thought I was a danger
to anybody, I'd be the first...
190
00:13:50,320 --> 00:13:52,240
I know how frightened people get, even
doctors.
191
00:13:52,820 --> 00:13:54,040
But really, there's no need.
192
00:13:56,760 --> 00:13:58,280
I saw this beautiful place.
193
00:13:59,380 --> 00:14:01,000
I thought maybe it could be different
here.
194
00:14:03,620 --> 00:14:05,720
I wish I could help you, but I don't
know what to do.
195
00:14:06,520 --> 00:14:07,520
Read the research.
196
00:14:08,120 --> 00:14:09,480
Give me a few days to rest.
197
00:14:10,280 --> 00:14:11,680
I'm just so tired of running.
198
00:14:27,920 --> 00:14:29,260
You know how Dorothy can get?
199
00:14:29,660 --> 00:14:33,520
Then all I'm requesting is a small item
in the Gazette announcing the planning
200
00:14:33,520 --> 00:14:34,439
of the hotel.
201
00:14:34,440 --> 00:14:37,560
Just to build excitement? Dorothy says
it'll look like she's giving free
202
00:14:37,560 --> 00:14:38,840
advertising to the publisher.
203
00:14:39,060 --> 00:14:41,100
That hotel's going to be good for the
whole town.
204
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
That's what I tried to tell her.
205
00:14:42,520 --> 00:14:44,020
Naturally, she doesn't believe me.
206
00:14:44,900 --> 00:14:46,900
What if I spoke to her?
207
00:14:48,420 --> 00:14:49,580
I hadn't thought of that.
208
00:14:52,560 --> 00:14:54,160
She kind of listens to me.
209
00:14:54,600 --> 00:14:57,540
Besides, I'm telling you, it's going to
be good for her, too. All kinds of new
210
00:14:57,540 --> 00:14:59,160
people will be reading that paper.
Exactly.
211
00:14:59,860 --> 00:15:03,360
I tell you, I'd never gone into business
with her if I'd known she'd be so
212
00:15:03,360 --> 00:15:07,120
scrupulous. Well, that's always been her
problem.
213
00:15:29,070 --> 00:15:30,070
May I interrupt?
214
00:15:30,850 --> 00:15:32,650
I'm just trying to get this perspective
right.
215
00:15:33,650 --> 00:15:35,330
Isabel didn't show up for our lesson
today.
216
00:15:35,690 --> 00:15:37,150
Well, perhaps I can help you with it.
217
00:15:37,370 --> 00:15:38,770
I studied painting when I was younger.
218
00:15:40,490 --> 00:15:42,870
Sure. It could be something we do
together.
219
00:15:43,210 --> 00:15:44,210
Just the two of us.
220
00:15:44,850 --> 00:15:46,610
Only I told Isabel I'd study with her.
221
00:15:47,330 --> 00:15:50,890
Well, you never know, but she may not be
able to continue teaching you.
222
00:15:51,790 --> 00:15:54,270
Oh, and that's no reason for you not to
learn.
223
00:15:55,070 --> 00:15:56,670
Did she come see you about her hand?
224
00:15:57,390 --> 00:15:58,390
No.
225
00:15:59,860 --> 00:16:06,680
It's just that when we meet people, we
don't know much about
226
00:16:06,680 --> 00:16:07,680
them.
227
00:16:07,920 --> 00:16:10,220
And it's wonderful to be open and
friendly.
228
00:16:12,100 --> 00:16:14,480
But sometimes... Are you saying I
shouldn't see Isabel?
229
00:16:17,500 --> 00:16:18,500
Well,
230
00:16:19,780 --> 00:16:22,980
I was hoping that perhaps we could paint
together.
231
00:17:00,650 --> 00:17:01,650
I need your advice.
232
00:17:03,910 --> 00:17:06,089
But I made a promise not to talk to
anyone about this.
233
00:17:08,010 --> 00:17:11,670
On the other hand, this person isn't a
patient, so I wouldn't be violating the
234
00:17:11,670 --> 00:17:16,450
doctor -patient confidentiality. I'd
just be going back on a promise, which
235
00:17:16,450 --> 00:17:17,450
bad enough.
236
00:17:17,849 --> 00:17:19,550
Why don't they want you to talk about
it?
237
00:17:21,290 --> 00:17:24,950
They're afraid that word might spread
about them in town.
238
00:17:25,890 --> 00:17:27,230
You know I ain't gonna do that.
239
00:17:32,020 --> 00:17:33,180
Isabelle has leprosy.
240
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
Isn't that contagious?
241
00:17:38,060 --> 00:17:40,960
Brian... Well, I've read all the new
research and apparently it's not easily
242
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
spread.
243
00:17:42,600 --> 00:17:43,960
But something's still bothering you.
244
00:17:46,800 --> 00:17:48,660
I just don't like to feel this way.
245
00:17:50,180 --> 00:17:53,040
Part of me wants Isabelle to go out on
the next train.
246
00:17:54,480 --> 00:17:57,220
And the other part of me wants her to
stay here so I can help her.
247
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
Is there something you can do for her?
248
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
There's no cure.
249
00:18:03,920 --> 00:18:06,040
But there are treatments that might make
her feel more comfortable.
250
00:18:07,100 --> 00:18:08,100
If she'll let me.
251
00:18:09,640 --> 00:18:10,840
She doesn't want to let you treat her?
252
00:18:15,040 --> 00:18:17,100
Sounds like she's made the decision for
you.
253
00:18:23,000 --> 00:18:25,300
And you and Robert E. are essential to
its success.
254
00:18:26,140 --> 00:18:29,340
Grace. You could be in charge of the
dining room, and Robert E. could run a
255
00:18:29,340 --> 00:18:30,460
buggy service out from town.
256
00:18:31,120 --> 00:18:32,120
Dining room?
257
00:18:32,380 --> 00:18:34,700
Maybe you ought to build it before you
start offering jobs.
258
00:18:35,220 --> 00:18:37,600
Oh, by that time, there may be other
applicants for those positions.
259
00:18:38,160 --> 00:18:39,980
You're never going to get that resort
off the ground.
260
00:18:40,300 --> 00:18:43,560
I wouldn't be so sure of that, Hank, now
that Michaela and Sully are involved.
261
00:18:45,200 --> 00:18:47,780
Dr. Mark, what has she got to do with
it?
262
00:18:48,340 --> 00:18:49,480
She'll be running the clinic.
263
00:18:52,460 --> 00:18:54,540
I was hoping to purchase a picnic lunch.
264
00:18:54,980 --> 00:18:56,080
That won't be necessary.
265
00:19:00,490 --> 00:19:01,490
Your chariot awaits.
266
00:19:02,630 --> 00:19:04,670
I was going to do some painting.
267
00:19:06,950 --> 00:19:08,030
Carpe diem.
268
00:19:10,810 --> 00:19:11,810
Carpe what?
269
00:19:13,010 --> 00:19:16,150
Carpe diem. That's Latin for tease the
day.
270
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
Think about it.
271
00:19:27,190 --> 00:19:28,470
Look at this land.
272
00:19:28,750 --> 00:19:30,400
The sheer... Size.
273
00:19:32,240 --> 00:19:33,840
Makes you think anything's possible.
274
00:19:36,180 --> 00:19:37,180
Wouldn't that be nice?
275
00:19:38,860 --> 00:19:41,760
This is the exact view you'll have from
my hotel dining room.
276
00:19:42,460 --> 00:19:44,180
I'm going to have to fight the customers
off.
277
00:19:45,900 --> 00:19:47,580
What is it you love about this land?
278
00:19:47,820 --> 00:19:49,360
The beauty or the business potential?
279
00:19:49,880 --> 00:19:51,220
Would it have to be mutually exclusive?
280
00:19:55,440 --> 00:19:56,800
That's what I like about you, Isabel.
281
00:19:57,770 --> 00:19:59,650
I feel like I can be honest with you.
282
00:20:00,750 --> 00:20:01,750
Be myself.
283
00:20:03,490 --> 00:20:06,330
I haven't felt that way with anyone
since I moved here.
284
00:20:07,950 --> 00:20:09,250
I feel like I know you.
285
00:20:14,350 --> 00:20:15,350
Preston.
286
00:20:16,630 --> 00:20:20,510
We need to talk. Think about it. If it
weren't for all this, would we have ever
287
00:20:20,510 --> 00:20:21,510
met?
288
00:20:21,550 --> 00:20:22,990
We both came here because of it.
289
00:20:23,690 --> 00:20:26,350
You came to conquer it. So did you with
your canvas.
290
00:20:32,959 --> 00:20:37,360
Preston, what you said before, yesterday
about running away.
291
00:20:37,560 --> 00:20:38,319
I'm sorry.
292
00:20:38,320 --> 00:20:40,300
That was presumptuous. No, you were
right.
293
00:20:43,260 --> 00:20:44,620
It's something that's difficult.
294
00:20:46,180 --> 00:20:48,800
Impossible to talk about. You don't have
to tell me anything.
295
00:20:49,140 --> 00:20:50,140
No, I want to.
296
00:20:51,780 --> 00:20:52,780
I have to.
297
00:20:57,290 --> 00:20:58,810
We're all entitled to our secrets.
298
00:20:59,890 --> 00:21:06,870
But whatever it is, it makes you a
special, beautiful, and panting woman.
299
00:21:12,970 --> 00:21:13,970
I'm sorry.
300
00:21:17,230 --> 00:21:19,050
I didn't mean to, uh... Preston.
301
00:21:21,090 --> 00:21:23,890
Nothing can ever happen between us.
302
00:21:26,860 --> 00:21:29,640
I'm sorry. I should never have...
303
00:21:29,640 --> 00:21:36,700
Dr.
304
00:21:36,800 --> 00:21:37,800
Myers?
305
00:21:40,100 --> 00:21:42,540
I brought the soup you wanted for Mrs.
Shomer.
306
00:22:11,330 --> 00:22:12,970
This telegram just came for you,
Matthew.
307
00:22:13,250 --> 00:22:15,590
It's from Miss Maynard's relatives in
Coffeyville, Kansas.
308
00:22:16,510 --> 00:22:19,190
They've been sending one to every
sheriff along the railroad line.
309
00:22:19,390 --> 00:22:20,790
Thank you, Horace. I can read it myself.
310
00:22:21,130 --> 00:22:23,350
It seems they've been expecting her and
they was worried.
311
00:22:23,590 --> 00:22:27,130
Says she's sick and they was scared she
might have collapsed on her way there.
312
00:22:27,250 --> 00:22:30,430
Horace, this is private. Says they want
her sent on to them instead of being
313
00:22:30,430 --> 00:22:31,430
confined.
314
00:22:32,370 --> 00:22:34,170
She got something to be confined for?
315
00:22:34,530 --> 00:22:37,410
I just saw something on Dr. Mike's desk
about leprosy.
316
00:22:38,650 --> 00:22:39,650
Leprosy.
317
00:22:40,490 --> 00:22:42,770
Must have been that article she sent for
after Miss Maynard arrived.
318
00:22:43,490 --> 00:22:45,250
Maybe that's why she's always covered
up.
319
00:22:46,890 --> 00:22:49,830
Remember how she didn't want me to take
off her gloves after they got all wet?
320
00:22:59,710 --> 00:23:00,710
Jake?
321
00:23:01,470 --> 00:23:02,470
Jake!
322
00:23:03,270 --> 00:23:05,370
Calm down, all right? It's not going to
do any good to panic.
323
00:23:13,189 --> 00:23:14,550
Jake, what are you doing?
324
00:23:18,910 --> 00:23:21,410
Isabel, is she sick with leprosy?
325
00:23:22,030 --> 00:23:23,490
Isabel's health is her own concern.
326
00:23:23,790 --> 00:23:24,629
You knew?
327
00:23:24,630 --> 00:23:25,630
There's no danger.
328
00:23:25,930 --> 00:23:26,930
It's contagious!
329
00:23:27,190 --> 00:23:30,770
No, it's not. Not the way you think it
is. But that disease, it makes her
330
00:23:30,770 --> 00:23:32,930
unclean, Dr. Mike. It says so in the
Bible.
331
00:23:33,450 --> 00:23:34,450
Yes.
332
00:23:40,550 --> 00:23:41,670
What's this?
333
00:23:43,050 --> 00:23:44,050
You told them?
334
00:23:46,510 --> 00:23:47,550
I told them what?
335
00:23:49,110 --> 00:23:50,370
We've got leprosy.
336
00:24:39,330 --> 00:24:41,210
Isabella, I'm so sorry. I'm used to it.
337
00:24:42,110 --> 00:24:46,330
I didn't tell anyone about your
condition except Sully. And I know he
338
00:24:46,330 --> 00:24:47,330
tell anyone else.
339
00:24:48,210 --> 00:24:49,250
It was a telegram.
340
00:24:50,970 --> 00:24:51,970
Nothing?
341
00:25:04,450 --> 00:25:06,070
There's no escaping it. Never.
342
00:25:07,340 --> 00:25:11,500
I can't take a walk or a buggy ride or a
picnic. I can't even let anyone touch
343
00:25:11,500 --> 00:25:13,140
me, even though I know I can't harm
them.
344
00:25:14,360 --> 00:25:17,620
I can't help but think of myself, see
myself the way they do.
345
00:25:20,360 --> 00:25:24,800
I better make sure that nobody's
stirring up anything.
346
00:25:32,200 --> 00:25:34,160
I read the research you spoke about.
347
00:25:35,690 --> 00:25:37,730
At least they've isolated the bacillus.
348
00:25:38,710 --> 00:25:40,090
That provides some hope.
349
00:25:41,710 --> 00:25:48,150
I've also heard that quinine and certain
oils can help you feel better.
350
00:25:50,430 --> 00:25:54,630
If you want to, you can come by the
clinic and perhaps I could administer
351
00:25:54,770 --> 00:25:55,910
If I want to?
352
00:25:56,990 --> 00:25:57,990
Perhaps?
353
00:25:58,730 --> 00:26:00,090
What do you want, Dr. Quinn?
354
00:26:00,530 --> 00:26:03,750
Well, it's not a matter of what I want.
I'm a doctor. It's my job to do what I
355
00:26:03,750 --> 00:26:04,750
want. And you feel guilty?
356
00:26:05,429 --> 00:26:06,630
Guilty for being afraid.
357
00:26:06,970 --> 00:26:10,470
Guilty for being just as afraid of me as
your son is, as the way the people out
358
00:26:10,470 --> 00:26:11,470
there are.
359
00:26:12,810 --> 00:26:14,090
Well, I've been through this before.
360
00:26:14,710 --> 00:26:16,610
Fear and guilt aren't the best
treatments for me.
361
00:26:18,650 --> 00:26:19,650
What will you do?
362
00:26:20,850 --> 00:26:22,450
Will you go back to your family in
Kansas?
363
00:26:24,250 --> 00:26:25,590
They think I'm an invalid.
364
00:26:26,870 --> 00:26:29,390
That I need to be hidden from the world
for the rest of my life.
365
00:26:30,310 --> 00:26:31,570
I can't live like that.
366
00:26:32,210 --> 00:26:33,590
So I guess I'll just keep moving.
367
00:26:35,510 --> 00:26:37,610
You won't be able to get any medical
care.
368
00:26:37,950 --> 00:26:38,950
That's my problem.
369
00:26:41,010 --> 00:26:42,850
Please, don't leave right away.
370
00:26:43,970 --> 00:26:46,550
Just give me some time to try to make
them understand.
371
00:26:48,570 --> 00:26:52,350
At least so you can stay here and rest
for a while.
372
00:27:26,810 --> 00:27:27,870
Not now, Myra.
373
00:27:36,170 --> 00:27:37,830
Terrible news about Miss Maynard.
374
00:27:40,070 --> 00:27:41,550
Do you know Miss Maynard well?
375
00:27:41,770 --> 00:27:42,770
What's that supposed to mean?
376
00:27:43,450 --> 00:27:44,450
Nothing.
377
00:27:44,830 --> 00:27:47,490
Just feeling sorry for her, I guess.
378
00:27:48,570 --> 00:27:51,370
I don't know her at all. I just met her
a few days ago.
379
00:27:53,610 --> 00:27:54,730
She seemed nice enough.
380
00:27:56,970 --> 00:27:58,690
Did she tell you that she was sick?
381
00:28:06,730 --> 00:28:08,990
I doubt she should have told you. It
doesn't matter.
382
00:28:09,410 --> 00:28:13,270
As I said, I hardly know her. She
doesn't mean anything to me.
383
00:28:17,290 --> 00:28:21,010
Jake called an emergency town meeting.
Folks are heading up to the church. What
384
00:28:21,010 --> 00:28:22,010
for?
385
00:28:22,130 --> 00:28:23,830
To decide what to do about Miss Maynard.
386
00:28:25,890 --> 00:28:26,890
Come on, Myra.
387
00:28:42,370 --> 00:28:44,910
Huh? The kids are saying they just don't
get nothing done.
388
00:28:45,330 --> 00:28:46,330
Is she going to be all right?
389
00:28:47,550 --> 00:28:50,130
Folks say they'll leave her alone as
long as she stays in her room.
390
00:28:50,390 --> 00:28:51,650
I don't know how long that's going to
last.
391
00:28:51,950 --> 00:28:53,870
Can't we do anything to help her? What's
wrong with her?
392
00:28:57,490 --> 00:28:59,070
Brian, Isabel has leprosy.
393
00:29:00,450 --> 00:29:01,450
Leprosy?
394
00:29:01,590 --> 00:29:02,590
Like in the Bible?
395
00:29:03,010 --> 00:29:05,850
You don't need to be frightened of her,
Brian. She's going to get better, right?
396
00:29:08,810 --> 00:29:09,810
Unlikely.
397
00:29:10,730 --> 00:29:16,390
The numbness you saw in her hand will
get worse and spread, and as a result,
398
00:29:16,390 --> 00:29:18,490
may become disfigured, perhaps go blind.
399
00:29:19,990 --> 00:29:23,710
Sometimes, really, the disease
disappears on its own, but so far
400
00:29:23,710 --> 00:29:27,150
the doctors can do except try to keep
the patient as comfortable as possible.
401
00:29:27,930 --> 00:29:28,930
Is she dangerous?
402
00:29:29,130 --> 00:29:30,130
No.
403
00:29:30,730 --> 00:29:33,490
Dr. Mike, I have a responsibility to the
people of this town.
404
00:29:33,730 --> 00:29:37,490
So do I, and I wouldn't do anything to
endanger them, but Isabel should be able
405
00:29:37,490 --> 00:29:38,530
to make plans of her own.
406
00:29:40,450 --> 00:29:41,490
There's trouble at the church.
407
00:29:41,690 --> 00:29:42,890
She's on her way back from the
reservation.
408
00:29:47,950 --> 00:29:48,950
That's not all.
409
00:29:49,530 --> 00:29:52,270
Denver paper says there's an epidemic of
it in San Francisco.
410
00:29:52,670 --> 00:29:54,530
Chinese brought it over with them when
they come.
411
00:29:54,750 --> 00:29:56,570
Do you know that? They only suspect it.
412
00:29:56,850 --> 00:29:59,450
Isabel's from San Francisco, ain't she?
She must have got it there.
413
00:29:59,690 --> 00:30:01,110
She had herself a Chinese friend.
414
00:30:01,670 --> 00:30:05,370
You're jumping to conclusions based on
guesses and superstitions. And how'd she
415
00:30:05,370 --> 00:30:05,989
get it?
416
00:30:05,990 --> 00:30:06,889
Well, that's irrelevant.
417
00:30:06,890 --> 00:30:07,890
No, it ain't.
418
00:30:07,990 --> 00:30:10,750
All the latest information shows that
it's not casually contagious.
419
00:30:11,390 --> 00:30:13,690
It seems to require long, intimate
contact.
420
00:30:14,290 --> 00:30:16,470
And there are new theories that... New
theories.
421
00:30:17,010 --> 00:30:18,010
Latest information.
422
00:30:19,120 --> 00:30:20,640
It seems to be hereditary.
423
00:30:21,080 --> 00:30:23,640
Or that you have to have a
predisposition in order to get it.
424
00:30:24,080 --> 00:30:27,140
I heard that all you have to do is touch
somebody that's got it and you can
425
00:30:27,140 --> 00:30:29,700
carry it. Or touch something they
touched.
426
00:30:30,000 --> 00:30:32,220
The experts now believe that... Oh, they
now believe.
427
00:30:32,500 --> 00:30:35,700
Watch them change their minds in a few
years when it's too late for us.
428
00:30:36,480 --> 00:30:39,620
Everyone, please, let's just sit down
and talk about this reasonably.
429
00:30:42,540 --> 00:30:47,260
Dr. Mike, I've read that there's been a
colony established for these people in
430
00:30:47,260 --> 00:30:48,260
the Hawaiian Islands.
431
00:30:48,730 --> 00:30:50,290
Saying that Isabel should be
incarcerated?
432
00:30:51,110 --> 00:30:55,330
Naturally, we all feel sorry for her,
but wouldn't she be safer with her own
433
00:30:55,330 --> 00:30:59,650
kind? With people who wouldn't be afraid
of her? The Reverend's right.
434
00:31:00,150 --> 00:31:03,550
Fear is a problem, keeping us from
looking at things scientifically. Dr.
435
00:31:03,770 --> 00:31:08,650
we all know that you are a good doctor,
but you're acting like you know better
436
00:31:08,650 --> 00:31:09,449
than us.
437
00:31:09,450 --> 00:31:11,890
Now, the Bible says leopards are
dangerous.
438
00:31:12,390 --> 00:31:16,250
It's not that I know better than you,
Grace, but I do believe the scientific
439
00:31:16,250 --> 00:31:17,390
research I've been reading.
440
00:31:17,680 --> 00:31:19,420
Oh, you're making it so complicated.
441
00:31:19,760 --> 00:31:23,060
Why don't we just ask her to leave? She
isn't going to want to stay where she
442
00:31:23,060 --> 00:31:24,060
ain't wanted.
443
00:31:24,140 --> 00:31:27,240
We've never made anyone leave who was
sick, even if they were contagious.
444
00:31:27,700 --> 00:31:32,080
Brian Colleen, you two were quarantined
with Matthew when he had typhus. See,
445
00:31:32,160 --> 00:31:33,039
it's no different.
446
00:31:33,040 --> 00:31:34,040
Yes, it is.
447
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
You're shunning her.
448
00:31:36,080 --> 00:31:38,020
Or how would you feel to be shunned for
being sick?
449
00:31:38,360 --> 00:31:41,600
We'd never come down with something
dirty like this, Dr. Mike.
450
00:31:41,880 --> 00:31:43,640
Then why are you so afraid of getting
it?
451
00:31:44,490 --> 00:31:46,770
You're gonna kiss that health resort of
yours goodbye.
452
00:31:46,970 --> 00:31:49,710
Nobody's gonna want to come and get
healthy in a town that's had this.
453
00:31:52,770 --> 00:31:56,670
Dr. Mike, what is it you want? You want
her to stay?
454
00:32:00,890 --> 00:32:06,710
All I'm saying is that Isabel should be
able to make up her own mind.
455
00:32:10,670 --> 00:32:12,910
She's not guilty of anything. She hasn't
broken any laws.
456
00:32:13,160 --> 00:32:14,360
I ain't taking no chances.
457
00:32:14,580 --> 00:32:16,900
Dr. Mike, this is our town.
458
00:32:17,280 --> 00:32:20,700
I feel sorry for her, but we've got to
look after ourselves.
459
00:32:23,300 --> 00:32:26,900
We've gone along with you lots of times.
460
00:32:27,980 --> 00:32:29,060
Don't fight us on this.
461
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
Sully, are you all right?
462
00:33:07,640 --> 00:33:09,300
I've been reading some of your medical
journals.
463
00:33:11,860 --> 00:33:15,020
Michaela, I don't want you treating
Isabel.
464
00:33:15,340 --> 00:33:16,620
What? It's too risky.
465
00:33:18,200 --> 00:33:22,720
You never felt this way when I treated
influenza or typhus, both of which have
466
00:33:22,720 --> 00:33:23,860
proven to be highly contagious.
467
00:33:24,120 --> 00:33:25,120
But it's different now.
468
00:33:25,380 --> 00:33:27,380
We have no way of knowing if the baby
could catch this.
469
00:33:28,300 --> 00:33:31,920
It says in your journal you've got to be
real careful when treating folks in the
470
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
last stages.
471
00:33:32,970 --> 00:33:34,670
She isn't even close to the last ages.
472
00:33:35,810 --> 00:33:36,930
And I will be careful.
473
00:33:37,650 --> 00:33:38,830
All right, hear me out.
474
00:33:40,410 --> 00:33:45,070
Even if all that's true, you know what
you're going to be up against if you try
475
00:33:45,070 --> 00:33:46,070
to keep Isabel here?
476
00:33:47,370 --> 00:33:49,350
Are you up for that kind of fight with
the baby so close?
477
00:33:52,750 --> 00:33:54,090
I know you want to do what's right.
478
00:33:55,650 --> 00:33:58,650
But it ain't just what's right for
Isabel, for you or me.
479
00:34:00,710 --> 00:34:02,010
It's got to be right for the baby, too.
480
00:34:28,489 --> 00:34:29,489
It's Brian.
481
00:34:29,949 --> 00:34:30,949
Come in.
482
00:34:36,810 --> 00:34:39,050
I thought maybe we could have another
painting lesson.
483
00:34:40,010 --> 00:34:42,370
I'd like to, Brian, but I have a train
to catch.
484
00:34:42,909 --> 00:34:43,909
Please.
485
00:34:44,070 --> 00:34:45,130
I need your help.
486
00:34:46,670 --> 00:34:48,889
I still can't get this perspective thing
right.
487
00:35:14,960 --> 00:35:21,280
You have better perspective than most
people I know You
488
00:35:21,280 --> 00:35:26,480
mother and I need to talk Brian, thank
you
489
00:35:26,480 --> 00:35:35,960
I
490
00:35:35,960 --> 00:35:40,460
Thought you should know what happened in
the meeting yesterday Mayor slicker
491
00:35:40,460 --> 00:35:44,040
officially notified me. He had the
courage to slip a note under the door
492
00:35:45,110 --> 00:35:46,170
Isabelle, I'm so sorry.
493
00:35:47,370 --> 00:35:48,370
Come in.
494
00:35:51,490 --> 00:35:52,490
Michaela?
495
00:35:54,170 --> 00:35:56,630
Isabelle, I'm sorry to hear you'll be
leaving.
496
00:35:57,470 --> 00:36:01,130
I wanted to let you know I've arranged a
special private train carriage for you.
497
00:36:02,190 --> 00:36:03,390
It's extremely comfortable.
498
00:36:04,850 --> 00:36:05,950
Luxurious, actually.
499
00:36:06,410 --> 00:36:07,910
And it'll take you wherever you want to
go.
500
00:36:08,110 --> 00:36:09,670
As long as it's far away from here.
501
00:36:09,910 --> 00:36:11,510
That really isn't fair, Michaela.
502
00:36:13,060 --> 00:36:14,700
I've also prepared a letter of credit.
503
00:36:16,000 --> 00:36:19,340
I want you to seek the very best care,
whatever it costs.
504
00:36:19,580 --> 00:36:22,240
And what is the best care she can
receive is here, Dr. Quinn.
505
00:36:24,580 --> 00:36:28,620
I appreciate your offers, Preston, but I
can't accept them.
506
00:36:29,580 --> 00:36:30,580
Why not?
507
00:36:31,060 --> 00:36:32,640
You've given me so much already.
508
00:36:35,100 --> 00:36:40,560
Every time I look out the window of a
hotel dining room, I'll see the view
509
00:36:40,560 --> 00:36:41,560
our picnic.
510
00:36:45,189 --> 00:36:46,510
Goodbye, Preston. Thank you.
511
00:36:54,610 --> 00:36:56,370
Would you mind giving this back to
Brian?
512
00:36:57,110 --> 00:36:58,110
Of course.
513
00:37:04,870 --> 00:37:05,870
Isabella.
514
00:37:09,550 --> 00:37:10,750
I'd like for you to stay.
515
00:37:12,940 --> 00:37:14,880
I wish I could just make my fear go
away.
516
00:37:16,160 --> 00:37:17,860
Or that I never felt it in the first
place.
517
00:37:19,740 --> 00:37:20,740
I can't.
518
00:37:23,480 --> 00:37:25,680
My fear is irrelevant.
519
00:37:27,600 --> 00:37:29,000
You're sick. I can help.
520
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
That's all that matters.
521
00:37:35,900 --> 00:37:36,900
Please.
522
00:37:38,340 --> 00:37:39,540
I want to be your doctor.
523
00:37:45,670 --> 00:37:46,670
All right.
524
00:37:49,250 --> 00:37:50,290
Can you come to my clinic?
525
00:37:52,150 --> 00:37:53,150
Just let me unpack.
526
00:38:17,870 --> 00:38:19,270
I've given him a great deal of
consideration.
527
00:38:21,470 --> 00:38:24,630
And I've decided not to accept your
offer to run the clinic at your hotel.
528
00:38:26,190 --> 00:38:29,730
It's become clear to me that you don't
seriously wish to help people who are
529
00:38:29,730 --> 00:38:32,150
sick. I tried to help Isabel. You saw
that.
530
00:38:33,630 --> 00:38:34,630
Preston.
531
00:38:36,850 --> 00:38:40,490
It's difficult to care about people who
are going to leave you.
532
00:38:43,730 --> 00:38:46,630
All I want to attract to the resort are
people with aches and pains.
533
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Asthma, rheumatism.
534
00:38:49,060 --> 00:38:51,160
People who benefit from a cure at the
hot springs.
535
00:38:52,300 --> 00:38:54,240
In other words, people who have money to
spend.
536
00:38:54,460 --> 00:38:55,460
What's wrong with that?
537
00:38:55,560 --> 00:38:56,860
Payment for services rendered.
538
00:38:57,780 --> 00:39:01,100
All you really want from me is the
legitimization that my medical degree
539
00:39:01,100 --> 00:39:02,100
provides.
540
00:39:02,860 --> 00:39:04,500
Well, I'm afraid that's not for sale.
541
00:39:05,260 --> 00:39:08,720
Does your nobility extend to helping
patients who need you, despite your
542
00:39:08,720 --> 00:39:09,720
disapproval of me?
543
00:39:10,600 --> 00:39:14,920
If someone comes here who's truly sick,
I can tend to them without a fancy
544
00:39:14,920 --> 00:39:15,920
clinic at your hotel.
545
00:39:17,040 --> 00:39:20,200
I'm sure I can find a society doctor
from Denver who'll be more than happy to
546
00:39:20,200 --> 00:39:21,380
lend his name to my clinic.
547
00:39:22,380 --> 00:39:25,300
Then I suggest that you do that, Mr.
Lodge.
548
00:39:35,400 --> 00:39:37,620
I've been reading about some extra
precautions I can take.
549
00:39:38,700 --> 00:39:42,780
I'm going to wash my hands in a solution
of carbolic acid, boil the instruments,
550
00:39:42,900 --> 00:39:44,200
and dip them in an iodine solution.
551
00:39:44,990 --> 00:39:47,330
And then destroy my apron after I've
treated Isabel.
552
00:39:48,130 --> 00:39:49,290
So your mind's made up.
553
00:39:50,410 --> 00:39:53,810
Sully, I've read accounts of this
disease from across the world.
554
00:39:54,230 --> 00:39:57,830
And I haven't read about a single doctor
who's treated leprosy that ever came
555
00:39:57,830 --> 00:39:59,350
down with it. None of them were pregnant
either.
556
00:40:00,730 --> 00:40:04,210
When a patient knocks on that door, I
don't know what I'm going to encounter.
557
00:40:04,770 --> 00:40:07,570
Or they could have cholera or malaria or
who knows what.
558
00:40:08,470 --> 00:40:13,390
The only way we can be completely safe
is if I pack in and go home and stop
559
00:40:13,390 --> 00:40:14,390
being a doctor.
560
00:40:14,890 --> 00:40:17,230
Maybe that's something we ought to think
about till the baby comes.
561
00:40:18,930 --> 00:40:22,130
Am I going to turn away Myra when she
has flu or Anthony?
562
00:40:23,310 --> 00:40:24,870
We don't even know what's wrong with
him.
563
00:40:26,210 --> 00:40:28,090
Sully, you never let fear rule your
life.
564
00:40:29,410 --> 00:40:31,710
And you're as much a parent of our child
as I am.
565
00:40:33,070 --> 00:40:36,770
When you went off to track Noah McBride,
you could easily have been killed. I
566
00:40:36,770 --> 00:40:37,770
had to do that.
567
00:40:37,950 --> 00:40:39,370
Exactly, and I have to do this.
568
00:40:41,130 --> 00:40:42,270
Sully, that's who we are.
569
00:40:43,410 --> 00:40:44,770
That's who our baby's going to be.
570
00:40:49,910 --> 00:40:50,910
That'll be Isabel.
571
00:40:54,910 --> 00:40:55,910
Ben?
572
00:40:58,270 --> 00:40:59,270
Dr.
573
00:40:59,790 --> 00:41:03,590
Maximan, the cold is getting worse and
I'm worried. It might be something else.
574
00:41:31,120 --> 00:41:32,120
Dr. Mike!
575
00:41:32,540 --> 00:41:33,620
Jar cracked open.
576
00:41:38,500 --> 00:41:39,600
I'm here for my appointment.
577
00:41:40,780 --> 00:41:44,100
I'll come right after Laura. Oh, that's
all right. I'll just get Jake to stitch
578
00:41:44,100 --> 00:41:45,100
it up.
579
00:41:47,120 --> 00:41:48,120
Dr. Mike?
580
00:41:49,120 --> 00:41:51,160
Oh, Myra, Isabel had an appointment.
581
00:41:51,460 --> 00:41:54,260
But it shouldn't take too long if you
don't mind waiting. Oh, that's all
582
00:41:54,300 --> 00:41:55,340
It's probably just a cold.
583
00:41:56,120 --> 00:41:57,680
You know what a worrywart I am?
584
00:42:01,320 --> 00:42:02,440
I can come back later.
585
00:42:04,780 --> 00:42:05,960
No, come in.
586
00:42:19,320 --> 00:42:20,620
Oh, hello, Beth.
587
00:42:20,860 --> 00:42:21,860
Oh, hello.
588
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
Oh.
589
00:42:26,420 --> 00:42:27,580
She's touching all the clothes.
590
00:42:28,140 --> 00:42:29,280
There you go.
591
00:42:41,980 --> 00:42:45,040
Oh, it's fine. Can I give you a little
help with that fruit there?
592
00:42:45,940 --> 00:42:47,980
I'm perfectly capable of picking out my
own fruit.
593
00:42:48,200 --> 00:42:49,720
No trouble at all. Happy to do it.
594
00:42:50,460 --> 00:42:51,600
Let me get them for you.
595
00:42:56,440 --> 00:42:57,720
Ma! Ma!
596
00:43:01,240 --> 00:43:02,440
Isabel just left in the train.
597
00:43:02,680 --> 00:43:05,300
I saw her through the window. I didn't
even get a chance to say goodbye.
598
00:43:08,300 --> 00:43:09,960
She knew how you felt about her, Brian.
599
00:43:10,430 --> 00:43:11,450
But why does she have to leave?
600
00:43:12,410 --> 00:43:13,730
She did a good thing, Brian.
601
00:43:15,370 --> 00:43:16,370
That's right.
602
00:43:16,450 --> 00:43:20,370
She left because she was sick and she
didn't want to hurt nobody.
603
00:43:21,090 --> 00:43:22,090
Grace is right.
604
00:43:22,690 --> 00:43:25,790
She left because she knew if she stayed,
others would stop coming to the clinic.
605
00:43:26,050 --> 00:43:27,290
It's just as well.
606
00:43:27,530 --> 00:43:29,290
She can get help someplace else.
607
00:43:31,150 --> 00:43:32,970
Think anybody's going to be any better
than we were?
608
00:43:38,170 --> 00:43:39,250
You won't be right by her.
609
00:44:11,370 --> 00:44:15,290
An effective drug treatment for leprosy
was not developed until 1946.
610
00:44:16,910 --> 00:44:20,670
Societal fears of casual transmission
proved to be unfounded.
45478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.