All language subtitles for Dr Quinn S04E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:19,900 Hello, please. 2 00:00:32,400 --> 00:00:33,400 His name's Two Spears. 3 00:00:34,580 --> 00:00:35,580 Pawnee? Yeah. 4 00:00:36,540 --> 00:00:39,080 30 of them camped in a valley about 50 miles from here. 5 00:00:39,720 --> 00:00:41,720 They were running with the army. Most of them were killed. 6 00:00:43,860 --> 00:00:44,880 Including his wife. 7 00:00:51,900 --> 00:00:53,020 I will speak with him. 8 00:00:53,860 --> 00:00:55,140 I think that's a good idea. 9 00:00:56,240 --> 00:00:57,880 The Pawnee are no longer my enemy. 10 00:00:58,340 --> 00:00:59,880 Here we are all one people. 11 00:01:00,280 --> 00:01:01,600 With one common enemy. 12 00:01:02,749 --> 00:01:03,749 Agent Sonny! 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,870 Agent Sonny! 14 00:01:15,830 --> 00:01:17,770 Superintendent Hazen. Good to see you, lad. 15 00:01:18,050 --> 00:01:19,370 I didn't expect you here today. 16 00:01:19,830 --> 00:01:23,410 Well, traveling about such as I do, I mean, I hardly know where I'm going from 17 00:01:23,410 --> 00:01:27,750 day to day. But, uh, you did know I was coming, didn't you? I mean, you did 18 00:01:27,750 --> 00:01:28,750 receive me a letter. 19 00:01:28,830 --> 00:01:29,830 Yeah. 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,790 Be assured, Agent Sully, that I am committed to you and to this 21 00:01:34,570 --> 00:01:37,870 But lately it seems that our lines of communication have broken down. 22 00:01:38,310 --> 00:01:39,690 Inquiries have gone unanswered. 23 00:01:39,970 --> 00:01:43,650 Quarterly reports cease to have been filed. Filing reports don't make much 24 00:01:43,650 --> 00:01:44,970 when nothing's ever done about them. 25 00:01:45,490 --> 00:01:48,530 Well, sure, now that's why I'm here, isn't it? To see the work that you're 26 00:01:48,530 --> 00:01:50,830 firsthand and to help you fix what ain't working. 27 00:02:05,870 --> 00:02:07,930 St. Teresa's Academy in Kansas City. 28 00:02:11,410 --> 00:02:12,810 Colorado Seminary College. 29 00:02:14,210 --> 00:02:15,370 This looks like the best. 30 00:02:15,990 --> 00:02:17,390 Especially in pre -medical studies. 31 00:02:18,050 --> 00:02:19,630 Be good when I apply for medical school. 32 00:02:20,750 --> 00:02:21,750 And it's in Denver. 33 00:02:21,930 --> 00:02:23,170 Close to home. What do you think? 34 00:02:23,410 --> 00:02:24,410 Oh, it sounds nice. 35 00:02:25,350 --> 00:02:28,090 Block on the bank just rang three times. You know what that means. 36 00:02:28,470 --> 00:02:29,990 Time for the doctor to go home and rest. 37 00:02:31,130 --> 00:02:32,130 Oh, it is. 38 00:02:38,440 --> 00:02:40,260 Still can't get used to that sign on the door. 39 00:02:47,700 --> 00:02:52,460 What's that all about? 40 00:02:53,580 --> 00:02:54,600 Stay here and find out. 41 00:02:57,140 --> 00:02:58,140 Emma! 42 00:02:58,880 --> 00:03:01,760 Man was beating on her. Pulled him off where it got warm. Come on, hurry. 43 00:03:04,700 --> 00:03:05,700 Let's get into the car. 44 00:04:27,720 --> 00:04:28,720 She all right? 45 00:04:29,520 --> 00:04:32,920 Her eyes bruised, but there doesn't appear to be any damage to her sight. 46 00:04:34,140 --> 00:04:36,080 And her ribs are sore from being thrown against the wall. 47 00:04:41,940 --> 00:04:44,140 Injuries don't appear to be serious. She's going to be fine. 48 00:04:47,140 --> 00:04:48,140 Can I see her? 49 00:05:06,320 --> 00:05:07,320 How are you feeling? 50 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 I'll be all right. 51 00:05:12,220 --> 00:05:13,760 I'm going to get the guy that did this. 52 00:05:14,500 --> 00:05:15,520 Long gone, Matthew. 53 00:05:16,320 --> 00:05:17,500 I'm the wire of the town. 54 00:05:19,420 --> 00:05:21,440 I'll make sure he doesn't get out of the territory. 55 00:05:23,280 --> 00:05:24,720 I'm going to make him pay for what he did. 56 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 Please, Matthew. 57 00:05:26,480 --> 00:05:27,920 I just want to forget about it. 58 00:05:46,380 --> 00:05:47,380 I'll stay here with you. 59 00:05:48,520 --> 00:05:49,740 You don't have to. 60 00:05:51,060 --> 00:05:53,660 Grandma, I ain't going nowhere. 61 00:05:59,680 --> 00:06:00,680 P. 62 00:06:01,860 --> 00:06:03,900 Very good. Excellent, excellent. 63 00:06:04,240 --> 00:06:05,640 All right, now a difficult one. 64 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 Q. 65 00:06:09,280 --> 00:06:10,780 Do you remember how to make a Q? 66 00:06:17,260 --> 00:06:18,620 That is very good. 67 00:06:20,700 --> 00:06:23,460 Now? This is it. This is the school. 68 00:06:23,780 --> 00:06:24,780 Hey. 69 00:06:24,960 --> 00:06:26,860 Yeah, the kids have really started taking to it. 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,840 Oh, yeah, sure, why shouldn't they? I mean, they're barefoot, laying around 71 00:06:31,840 --> 00:06:33,380 hillside all night. Where are the uniforms? 72 00:06:33,600 --> 00:06:35,240 Where is the schoolhouse? 73 00:06:36,020 --> 00:06:37,660 I kind of put it off for now, sir. 74 00:06:38,360 --> 00:06:40,540 The children enjoy it better outside. 75 00:06:41,260 --> 00:06:45,140 This is silly. Now, listen, I thought I made myself very clear in the telegrams 76 00:06:45,140 --> 00:06:46,140 that I sent you. 77 00:06:48,420 --> 00:06:49,420 Reverend Johnson! 78 00:06:52,080 --> 00:06:55,040 Children, just keep practicing. I'll be right back. 79 00:06:57,840 --> 00:06:59,500 Superintendent Hazen. Welcome. 80 00:07:00,000 --> 00:07:03,940 Thank you, sir. Thank you. I must say that I'm a bit upset in the manner in 81 00:07:03,940 --> 00:07:04,940 which you're conducting class. 82 00:07:05,420 --> 00:07:11,000 Well, Sully felt that... The school does not fall under Agent Sully's 83 00:07:11,000 --> 00:07:14,240 jurisdiction. We gave you that responsibility, now didn't we? 84 00:07:15,100 --> 00:07:17,320 Yes, I know. We do have a mandate. 85 00:07:17,710 --> 00:07:19,330 on how to best teach these children. 86 00:07:20,190 --> 00:07:23,170 Actually, the children have been learning so much better with this new 87 00:07:23,170 --> 00:07:27,690 teaching. Following the manual has proved too difficult for you, Reverend. 88 00:07:28,070 --> 00:07:31,130 We'd be happy to find you a replacement. Now, would you like me to do that? 89 00:07:33,330 --> 00:07:34,910 No. Oh, no, that's fine. 90 00:07:35,170 --> 00:07:36,069 That's fine. 91 00:07:36,070 --> 00:07:39,770 Agent Sully will coordinate with you in the building of the schoolhouse. 92 00:07:41,530 --> 00:07:45,470 The sooner these children start living like white children, the sooner they'll 93 00:07:45,470 --> 00:07:46,470 prosper in our world. 94 00:07:48,900 --> 00:07:51,500 Now, I think we've just got time now to see the crops. 95 00:07:51,780 --> 00:07:52,780 Thank you, Reverend. 96 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Owen? Brian? 97 00:08:07,180 --> 00:08:09,020 We were trying to think you were going to miss dinner. 98 00:08:13,580 --> 00:08:14,580 It's good. 99 00:08:14,700 --> 00:08:15,700 Where's your mom? 100 00:08:16,440 --> 00:08:17,540 She's reading by the fire. 101 00:08:18,000 --> 00:08:19,720 She had a long day. She just now got home. 102 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 Emma got beat up. 103 00:08:24,160 --> 00:08:25,160 Is she all right? 104 00:08:25,780 --> 00:08:27,780 She had some bruises, but she's going to be fine. 105 00:08:28,220 --> 00:08:29,840 Mom was tending to her most of the afternoon. 106 00:08:30,700 --> 00:08:31,700 She's really tired. 107 00:08:32,620 --> 00:08:34,419 Make sure she gets to bed right after we eat. 108 00:08:38,440 --> 00:08:39,440 Ready? 109 00:08:40,720 --> 00:08:44,179 If we both had a long day, it isn't sure. 110 00:09:29,130 --> 00:09:30,130 What do you want? 111 00:09:32,210 --> 00:09:34,230 Emma sent me over here to get one of her dresses. 112 00:09:35,450 --> 00:09:36,450 How is she? 113 00:09:38,350 --> 00:09:39,350 She's fine. 114 00:09:41,650 --> 00:09:42,850 Dr. Mike's released her. 115 00:09:44,870 --> 00:09:45,990 Her room's in the back. 116 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 Third on the right. 117 00:09:53,990 --> 00:09:55,090 Glad she's coming back. 118 00:09:56,050 --> 00:09:57,130 Act as I need her. 119 00:10:08,779 --> 00:10:10,060 Remember this dress? 120 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 Of course. 121 00:10:12,660 --> 00:10:13,660 Our first picnic. 122 00:10:14,020 --> 00:10:15,540 Spilled potato salad on it. 123 00:10:17,080 --> 00:10:18,080 How are you feeling? 124 00:10:18,160 --> 00:10:21,540 Better. Dr. Mike gave me some tea to help with the soreness. 125 00:10:21,940 --> 00:10:23,980 Said I'd be feeling myself in a couple of days. 126 00:10:26,820 --> 00:10:27,820 Emma. 127 00:10:30,100 --> 00:10:34,100 When you get out of here, I don't want you going back to the saloon. 128 00:10:34,700 --> 00:10:35,700 Matthew. 129 00:10:35,950 --> 00:10:37,090 You don't have a contract. 130 00:10:37,470 --> 00:10:40,070 You can just walk away. We've been through this before. 131 00:10:41,070 --> 00:10:42,810 Things are different than before. 132 00:10:43,410 --> 00:10:44,710 Well, what's different now? 133 00:10:48,170 --> 00:10:49,170 Everything. 134 00:10:51,170 --> 00:10:53,730 How we feel about each other. 135 00:10:54,070 --> 00:10:55,210 How I feel. 136 00:10:58,850 --> 00:11:04,550 The fact is... I love you. 137 00:11:10,640 --> 00:11:12,760 You're just saying that because of what just happened. 138 00:11:13,340 --> 00:11:14,340 No. 139 00:11:17,000 --> 00:11:18,640 I'm saying it because that's what I mean. 140 00:11:22,420 --> 00:11:25,220 Because it tears me apart to see you like this. 141 00:11:25,580 --> 00:11:27,080 It's just a few bruises. 142 00:11:27,820 --> 00:11:28,820 That's not what I mean. 143 00:11:32,240 --> 00:11:33,860 You don't deserve this, Emma. 144 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 Any of this. 145 00:11:37,280 --> 00:11:39,380 I just wish there was something that I could say. 146 00:11:40,030 --> 00:11:41,670 Or do to make you understand that. 147 00:11:45,290 --> 00:11:49,990 I want you to know that there's something else outside that door besides 148 00:11:49,990 --> 00:11:50,990 saloon. 149 00:11:53,730 --> 00:11:55,350 There's another way of living. 150 00:11:58,250 --> 00:11:59,250 It's a better way. 151 00:12:02,590 --> 00:12:04,450 And I want to help you find it. 152 00:12:10,380 --> 00:12:14,300 Everywhere I look, I see teepees. Now, they should be living in log houses by 153 00:12:14,300 --> 00:12:18,200 now. Did you not get my directive, or are you simply choosing to ignore it? 154 00:12:18,200 --> 00:12:22,160 don't want log houses. It would just be a waste of money. Log houses with their 155 00:12:22,160 --> 00:12:26,580 beds and stove provide cleanliness and warmth, which help curb the rise in 156 00:12:26,580 --> 00:12:27,580 rate on the reservation. 157 00:12:27,940 --> 00:12:31,280 They have been living in teepees for hundreds of years. No, no, no, you can 158 00:12:31,280 --> 00:12:34,340 me, tell me. This is where your problem is. You're allowing the Indian to 159 00:12:34,340 --> 00:12:38,440 dictate the agenda instead of you doing what you're sworn to do, and that is 160 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 take charge. 161 00:12:45,300 --> 00:12:46,660 Stop it! Stop! 162 00:13:01,620 --> 00:13:02,620 Don't you stand there! 163 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 Take him! 164 00:13:03,920 --> 00:13:04,920 Come on, get in there. 165 00:13:05,220 --> 00:13:06,220 Come on. 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,560 Drink it twice, Danny, until it's gone. 167 00:13:29,400 --> 00:13:30,940 Thank you, Dr. Mike. 168 00:13:47,580 --> 00:13:48,580 Where am I going to stay? 169 00:13:52,260 --> 00:13:53,260 I'll find you someplace. 170 00:14:35,240 --> 00:14:36,240 Claw dancing. 171 00:14:38,760 --> 00:14:40,420 He's been stabbed and I can't stop the bleeding. 172 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 Easy with him. 173 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Watch it. 174 00:14:51,420 --> 00:14:52,420 I didn't look on the table. 175 00:15:14,410 --> 00:15:16,650 One of the branches of his splenic artery has been severed. 176 00:15:17,010 --> 00:15:18,070 I'll need to apply a ligature. 177 00:15:19,750 --> 00:15:21,050 You hand me the forceps, right? 178 00:15:23,750 --> 00:15:27,450 The artery needs to be tied off or the hemorrhaging will continue. 179 00:15:30,410 --> 00:15:31,410 Ma, are you all right? 180 00:15:32,070 --> 00:15:33,390 Do you want me to get you a chair or something? 181 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 No, thank you, Colleen. 182 00:15:36,430 --> 00:15:37,850 I'm afraid I have to go down for a bit. 183 00:15:49,939 --> 00:15:51,420 But his condition's still period. 184 00:15:52,800 --> 00:15:57,920 I'm afraid... Come here, sit down. 185 00:15:58,480 --> 00:15:59,480 You all right, Mom? 186 00:16:01,880 --> 00:16:03,320 I'm afraid he's lost a lot of blood. 187 00:16:04,640 --> 00:16:06,060 Well, we can give him some of mine. 188 00:16:07,240 --> 00:16:08,219 Transfusion's unpredictable. 189 00:16:08,220 --> 00:16:09,220 There's no guarantee it'll work. 190 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 Well, last time I gave blood to Lauren. 191 00:16:13,260 --> 00:16:14,260 Do we have a choice? 192 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 How's he doing? 193 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 Condition's very serious. 194 00:16:32,920 --> 00:16:35,160 Well, let's hope he pulls through. 195 00:16:35,980 --> 00:16:38,660 I detained the Indian that did it. He's under close guard. 196 00:16:39,040 --> 00:16:41,760 I must say, I'm mighty impressed the way you handled yourself. 197 00:16:42,840 --> 00:16:44,440 That man in there owes you his life. 198 00:16:45,160 --> 00:16:47,600 You wouldn't be in there if your soldiers had done their job. 199 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 You're supposed to keep peace. 200 00:16:49,840 --> 00:16:51,660 Keep the Warren tribes from fighting with each other. 201 00:16:52,040 --> 00:16:53,440 Instead, they just looked the other way. 202 00:16:53,680 --> 00:16:55,480 I wasn't aware of this. You should have been. 203 00:16:55,740 --> 00:16:58,160 Because I wrote about it in my quarterly reports, but I never heard anything 204 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 back. 205 00:17:00,030 --> 00:17:02,270 If you want to fix what isn't working here, why don't you start with them? 206 00:17:08,510 --> 00:17:10,250 I tell you, I'll do just that. 207 00:17:11,390 --> 00:17:15,130 If the garrison's a problem, I'll simply replace them, and I'll get you a more 208 00:17:15,130 --> 00:17:16,130 effective movement. 209 00:18:36,600 --> 00:18:38,280 Tourniquet will help increase the flow of blood. 210 00:18:46,560 --> 00:18:47,560 Marty, you want to lay down? 211 00:18:48,700 --> 00:18:49,700 No, I have to stay. 212 00:18:50,320 --> 00:18:52,220 Monitor the amount of blood that flows through. 213 00:19:14,890 --> 00:19:15,609 What do you want? 214 00:19:15,610 --> 00:19:16,610 Where is she? 215 00:19:16,890 --> 00:19:19,410 I just checked the clinic and she ain't there and she sure as hell didn't come 216 00:19:19,410 --> 00:19:20,229 back this morning. 217 00:19:20,230 --> 00:19:21,490 She ain't working for you no more. 218 00:19:21,770 --> 00:19:22,770 That ain't for you to decide. 219 00:19:22,970 --> 00:19:23,970 You either. 220 00:19:24,490 --> 00:19:25,490 We'll see about that. 221 00:19:26,330 --> 00:19:27,330 Hank. 222 00:19:28,230 --> 00:19:29,230 Where you been? 223 00:19:29,670 --> 00:19:31,610 Gordon. Got myself a room. 224 00:19:31,970 --> 00:19:32,970 You already got a room. 225 00:19:33,370 --> 00:19:35,170 I never signed a contract with you. 226 00:19:35,430 --> 00:19:36,770 Always said I'd be leaving someday. 227 00:19:37,710 --> 00:19:38,790 That's what they all say. 228 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 Well, I meant it. 229 00:19:44,360 --> 00:19:45,360 Make yourself respect. 230 00:19:46,540 --> 00:19:47,600 You'll be back. 231 00:19:48,640 --> 00:19:52,120 If there's only one thing you could... 232 00:19:52,120 --> 00:19:59,640 What 233 00:19:59,640 --> 00:20:04,000 happened now? 234 00:20:08,220 --> 00:20:09,240 Look at him. 235 00:20:13,640 --> 00:20:15,160 That's good. I'll just ease it in here. 236 00:20:18,440 --> 00:20:19,440 Morning, Mr. Bray. 237 00:20:19,860 --> 00:20:20,920 Oh, morning, boys. 238 00:20:21,640 --> 00:20:24,780 I figure it's about time I replaced Dorothy's old desk. 239 00:20:25,140 --> 00:20:26,140 Looks good. 240 00:20:27,880 --> 00:20:29,180 Well, is there something I can do for you? 241 00:20:29,740 --> 00:20:30,880 We're looking for some dresses. 242 00:20:31,140 --> 00:20:33,000 Dresses? For Colleen. 243 00:20:34,560 --> 00:20:37,340 She's getting ready to go off to college, and she and Dr. Mike have been 244 00:20:37,340 --> 00:20:40,100 busy, we figured they probably wouldn't have time to make her any new ones. 245 00:20:40,280 --> 00:20:43,120 Well, we got plenty of dresses, not to worry. Right over here. 246 00:20:46,030 --> 00:20:47,730 Well, actually, two. 247 00:20:49,150 --> 00:20:52,190 The rest of them, well, usually have to be special ordered, you know, 248 00:20:52,210 --> 00:20:53,210 measurements and all. 249 00:20:53,970 --> 00:20:55,250 That must take time. 250 00:20:55,470 --> 00:20:57,490 A week or two, give or take a month. 251 00:20:58,210 --> 00:21:00,690 What happens if a lady needs a special dress right now? 252 00:21:01,690 --> 00:21:02,950 Guess she'd have to make it herself. 253 00:21:03,310 --> 00:21:04,390 What if she don't know how to? 254 00:21:04,770 --> 00:21:08,010 With the town going and all, it'd probably be good to have a dressmaker 255 00:21:08,010 --> 00:21:09,010 right here in the store. 256 00:21:09,290 --> 00:21:12,490 I don't know. Well, that way if ladies wanted to buy a dress or have stitching 257 00:21:12,490 --> 00:21:14,110 done, they could come in any time they wanted. 258 00:21:14,310 --> 00:21:15,310 I guess. 259 00:21:16,870 --> 00:21:19,990 You boys wouldn't happen to know a dressmaker looking for work, would you? 260 00:21:20,970 --> 00:21:26,030 Well, actually... Morning, Mr. Bray. 261 00:21:43,280 --> 00:21:44,680 What do you plan on doing with him? 262 00:21:45,860 --> 00:21:47,020 I don't know yet. 263 00:21:48,960 --> 00:21:50,440 Well, you can't keep him here forever. 264 00:21:55,700 --> 00:22:00,580 The Indian agent has it within his power to determine the fate of any Indian in 265 00:22:00,580 --> 00:22:01,479 his care. 266 00:22:01,480 --> 00:22:05,660 He can ship the troublemakers off to a reservation that is specifically 267 00:22:05,660 --> 00:22:06,840 to handle such people. 268 00:22:08,160 --> 00:22:10,360 Agent Sully, just remember. 269 00:22:10,940 --> 00:22:14,080 You're the one who decides what's best for these people. 270 00:22:15,560 --> 00:22:18,760 You are the caretaker of their lives. 271 00:22:44,040 --> 00:22:45,040 Any change? 272 00:22:46,800 --> 00:22:47,960 No, it's 3 o 'clock. 273 00:22:50,620 --> 00:22:51,620 I know. 274 00:22:52,180 --> 00:22:53,240 I can't leave. 275 00:22:53,900 --> 00:22:55,700 I made up the bed in the other recovery room. 276 00:22:56,340 --> 00:22:58,120 Maybe you can go lay down and get some rest. 277 00:23:29,800 --> 00:23:30,800 Now, you've got to understand. 278 00:23:31,220 --> 00:23:34,520 Her coming to work here is not going to sit well with a lot of people in this 279 00:23:34,520 --> 00:23:37,180 town. I don't care. Well, you may not care, but I do. 280 00:23:37,560 --> 00:23:40,940 Those people are customers. I'm bound to lose a few when they find out I've 281 00:23:40,940 --> 00:23:41,940 hired a whore. 282 00:23:42,760 --> 00:23:43,679 You know. 283 00:23:43,680 --> 00:23:47,160 But think of all the customers you'll get by having to just make her work in 284 00:23:47,160 --> 00:23:48,160 store. 285 00:23:48,220 --> 00:23:49,900 So here's what I'm willing to do. 286 00:23:50,120 --> 00:23:54,140 To make up what I lose, I'll take 60 % of what you sell. 287 00:23:54,380 --> 00:23:58,100 You've got to be kidding me. The way I see it... I'm doing her a favor. You 288 00:23:58,100 --> 00:23:59,520 60 % a favor? 289 00:24:00,000 --> 00:24:01,440 50. For now. 290 00:24:02,380 --> 00:24:05,840 We'll keep track of how much business you lose or gain, then adjust the 291 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 percentage accordingly. 292 00:24:06,980 --> 00:24:07,980 Sounds good to me. 293 00:24:08,280 --> 00:24:09,320 Oh, it does, does it? 294 00:24:11,340 --> 00:24:12,920 Well, all right. 295 00:24:13,380 --> 00:24:15,120 You're going to start first thing in the morning. 296 00:24:16,500 --> 00:24:17,800 Thank you, Mr. Bray. 297 00:24:21,460 --> 00:24:22,460 Emma? 298 00:24:23,060 --> 00:24:24,560 Emma, what's wrong? 299 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 I'll get more. 300 00:24:25,940 --> 00:24:26,940 Hurry. 301 00:24:43,240 --> 00:24:44,760 I gave her laudanum for the pain. 302 00:24:46,180 --> 00:24:47,960 Although it appears to be subsiding on its own. 303 00:24:49,540 --> 00:24:50,740 She's resting comfortably now. 304 00:24:52,800 --> 00:24:53,800 What's wrong with her? 305 00:24:55,620 --> 00:24:56,880 I'm not quite sure yet. 306 00:24:58,020 --> 00:25:01,140 It appears that the trauma to her abdomen must have been more severe than 307 00:25:01,140 --> 00:25:02,140 first thought. 308 00:25:02,900 --> 00:25:04,920 I'd like to keep her here at the clinic. 309 00:25:05,840 --> 00:25:07,660 So I can monitor her condition more closely. 310 00:25:35,880 --> 00:25:36,880 Just rest some. 311 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 You'll get better. 312 00:25:39,080 --> 00:25:40,380 I feel better already. 313 00:25:41,380 --> 00:25:42,380 Pain's gone. 314 00:25:43,100 --> 00:25:44,100 Yeah. 315 00:25:44,340 --> 00:25:45,340 That's good. 316 00:25:51,960 --> 00:25:58,420 Listen, I'm gonna... talk to Mr. Bray and, uh... I'll tell him that you'll 317 00:25:58,420 --> 00:26:00,940 work as soon as you feel... Matt, dear. 318 00:26:02,140 --> 00:26:03,460 I'm gonna be all right. 319 00:26:07,600 --> 00:26:08,980 I know Ingrid meant a lot. 320 00:26:50,120 --> 00:26:51,120 With two patients upstairs. 321 00:26:53,520 --> 00:26:55,140 Is that the aeroplane? 322 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 Cloud dancing? 323 00:26:56,460 --> 00:26:57,720 Yeah. Good. 324 00:26:59,320 --> 00:27:00,320 We'll give it to him. 325 00:27:00,360 --> 00:27:01,920 No. I will. 326 00:27:03,180 --> 00:27:04,380 You're going to lie down for a while. 327 00:27:05,060 --> 00:27:06,060 Come on. 328 00:27:12,060 --> 00:27:14,700 You better take it easy. You've been up all night. 329 00:27:15,100 --> 00:27:16,100 You're going to... 330 00:28:11,580 --> 00:28:12,580 Aho. Aho. 331 00:28:13,800 --> 00:28:15,140 It's good to hear you say that again. 332 00:28:16,020 --> 00:28:17,120 Thank you for your blood. 333 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 Anytime. 334 00:28:20,760 --> 00:28:23,400 I brought you some yarrow plant for your wound. 335 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 How are you feeling? 336 00:28:26,880 --> 00:28:27,980 I felt better. 337 00:28:29,500 --> 00:28:30,580 But I am still here. 338 00:28:32,660 --> 00:28:34,080 What has become of two spears? 339 00:28:36,780 --> 00:28:37,780 Got them locked up. 340 00:28:38,689 --> 00:28:39,770 The army did this. 341 00:28:41,330 --> 00:28:42,430 He almost killed you. 342 00:28:43,350 --> 00:28:44,350 He was angry. 343 00:28:44,630 --> 00:28:45,630 I know. 344 00:28:46,510 --> 00:28:48,150 I know. And I want to help him. 345 00:28:49,270 --> 00:28:51,090 But I want to help you too, everyone there. 346 00:28:52,150 --> 00:28:53,870 And I'm sick of all this bloodshed. 347 00:28:55,230 --> 00:28:56,870 I wish I could let him go. 348 00:28:57,470 --> 00:28:59,730 Give him another chance, but I don't know if I can trust him. 349 00:29:00,010 --> 00:29:01,190 You cannot trust him. 350 00:29:02,410 --> 00:29:03,690 Because he cannot trust you. 351 00:29:27,580 --> 00:29:28,580 Listen to me. 352 00:29:29,340 --> 00:29:32,300 I'm letting you go, but you can't keep fighting with people. 353 00:29:32,860 --> 00:29:35,220 You've got to try and make peace here with everyone. 354 00:29:36,260 --> 00:29:37,620 The army ain't going away. 355 00:29:38,000 --> 00:29:39,660 The reservations ain't going away. 356 00:29:40,820 --> 00:29:41,820 It ain't right. 357 00:29:42,060 --> 00:29:43,060 It ain't fair. 358 00:29:44,020 --> 00:29:48,400 I know you're angry about it, but that's how it is. 359 00:29:50,080 --> 00:29:51,560 You've got to find a way to make it work. 360 00:29:53,760 --> 00:29:54,760 Do you understand? 361 00:30:38,439 --> 00:30:39,800 All right. 362 00:30:40,280 --> 00:30:41,280 Okay. 363 00:30:45,020 --> 00:30:46,060 Talk to Mike. 364 00:30:47,420 --> 00:30:48,900 What was Ingrid like? 365 00:30:52,260 --> 00:30:57,000 She was beautiful. 366 00:30:58,860 --> 00:31:00,180 Strength of her family. 367 00:31:00,880 --> 00:31:02,440 Joy of Matthew's life. 368 00:31:06,190 --> 00:31:09,490 She contracted rabies and died a few weeks before Thanksgiving. 369 00:31:12,250 --> 00:31:15,410 It's been very difficult for Matthew ever since. 370 00:31:18,210 --> 00:31:23,010 It's as if he's been searching for something to take away his sadness. 371 00:31:23,510 --> 00:31:25,250 He must have loved her very much. 372 00:31:29,750 --> 00:31:32,610 They were to have been married and start a family. 373 00:31:34,670 --> 00:31:35,870 Great. So many plans. 374 00:31:36,990 --> 00:31:41,470 Well, I guess plans don't always work out the way... Emma, what's wrong? 375 00:31:42,810 --> 00:31:44,150 Do you have more pain? 376 00:31:46,170 --> 00:31:48,590 Emma, if you have pain, just tell me. I can't help you. 377 00:31:48,850 --> 00:31:49,970 It's going away again. 378 00:31:50,650 --> 00:31:51,650 Where is it? 379 00:31:51,770 --> 00:31:52,770 Stomach? 380 00:31:52,950 --> 00:31:53,950 It'll go away. 381 00:31:54,690 --> 00:31:55,690 There? 382 00:32:05,710 --> 00:32:06,710 You're going to be all right. 383 00:32:07,270 --> 00:32:08,270 Take care of yourself. 384 00:32:09,810 --> 00:32:10,810 Thank you, Sergeant. 385 00:32:13,090 --> 00:32:14,090 Agent Sully! 386 00:32:19,030 --> 00:32:20,030 Good news. 387 00:32:21,210 --> 00:32:25,230 Your request for a new army garrison has been granted, and the new unit should 388 00:32:25,230 --> 00:32:26,230 be arriving any day. 389 00:32:26,670 --> 00:32:28,830 All I want is for things to calm down here. 390 00:32:29,090 --> 00:32:32,470 And you've taken the first step towards securing that piece, for which you 391 00:32:32,470 --> 00:32:33,470 should be commended. 392 00:32:56,200 --> 00:32:57,400 What was that man doing for you? 393 00:32:58,160 --> 00:33:01,600 You told me to take charge, and I did. And this is how you do it? By setting a 394 00:33:01,600 --> 00:33:04,220 criminal free? I was trying to earn his trust. His trust? 395 00:33:04,840 --> 00:33:09,200 Now, how many times must I tell you? They don't dictate the agenda here. You 396 00:33:09,420 --> 00:33:13,320 I was hired to help them, not... Setting a dangerous criminal free in the midst, 397 00:33:13,400 --> 00:33:14,920 it doesn't seem like much help now, does it? 398 00:33:16,300 --> 00:33:20,000 Agent Sully, your compassion for these people is admirable. 399 00:33:20,540 --> 00:33:24,920 But somewhere, you must draw the line, or none of them will be helped. 400 00:33:35,659 --> 00:33:36,760 None. What happened? 401 00:33:37,400 --> 00:33:39,320 Is she all right? Emma began hemorrhaging. 402 00:33:40,100 --> 00:33:42,620 No. I managed to stop the pain. She's going to die. 403 00:33:42,840 --> 00:33:44,220 She's going to die. I know it. 404 00:33:47,800 --> 00:33:50,720 The pain was lower in the abdomen than she first told me. 405 00:33:51,380 --> 00:33:53,400 When she started bleeding, I did a thorough examination. 406 00:33:55,400 --> 00:33:57,380 I found a growth in her uterus. 407 00:33:58,280 --> 00:33:59,280 A fever? 408 00:33:59,620 --> 00:34:03,280 Yes. I can operate, which always involves some risk. 409 00:34:03,840 --> 00:34:05,760 But fortunately, the tumor is so small. 410 00:34:07,420 --> 00:34:11,699 It appears the beating she suffered hastens the symptoms and I need to 411 00:34:11,699 --> 00:34:16,580 the tumor at an earlier stage before it becomes too large to remove. 412 00:34:17,600 --> 00:34:18,600 Can I see her? 413 00:34:18,940 --> 00:34:19,940 Can I see her? 414 00:34:20,060 --> 00:34:21,060 Thank you. 415 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Thank you for coming. 416 00:34:23,820 --> 00:34:24,880 I feel I need to tell you. 417 00:34:26,880 --> 00:34:30,739 In order to remove the tumor, I'll need to expurgate her uterus as well. 418 00:34:34,320 --> 00:34:35,800 Emma won't be able to have children. 419 00:34:40,960 --> 00:34:41,960 But she'll be alive. 420 00:34:57,550 --> 00:34:58,650 helping by doing an operation? 421 00:34:58,910 --> 00:34:59,848 No. 422 00:34:59,850 --> 00:35:00,930 I don't want an operation. 423 00:35:02,510 --> 00:35:03,510 Emma, you have to. 424 00:35:04,750 --> 00:35:06,830 The tumor's going to get bigger. It might not. 425 00:35:07,130 --> 00:35:08,130 It will. 426 00:35:08,150 --> 00:35:09,690 Then it's going to be too late to do anything. 427 00:35:09,970 --> 00:35:10,970 I'll take that chance. 428 00:35:11,090 --> 00:35:12,090 You can't. 429 00:35:12,670 --> 00:35:13,670 Listen to me. 430 00:35:14,770 --> 00:35:18,190 I love you and I don't want to lose you. I'll be fine. 431 00:35:19,150 --> 00:35:20,150 No, you won't. 432 00:35:20,990 --> 00:35:22,210 You need that operation. 433 00:35:22,470 --> 00:35:23,470 Stop it, Matthew. 434 00:35:23,490 --> 00:35:25,270 I'm not going to let you take that chance. 435 00:35:27,790 --> 00:35:31,130 I love you. Stop it, Matthew. Stop saying that. 436 00:35:31,550 --> 00:35:33,670 This is my decision, not yours. 437 00:35:53,790 --> 00:35:55,150 No signs of infection. 438 00:35:57,320 --> 00:35:58,320 You're healing well. 439 00:35:59,260 --> 00:36:01,100 I'll return to the reservation tomorrow. 440 00:36:02,140 --> 00:36:03,420 Oh, if you think you're ready. 441 00:36:04,340 --> 00:36:05,660 But you still need to rest. 442 00:36:06,280 --> 00:36:07,540 As do others, I know. 443 00:36:10,540 --> 00:36:11,660 Blacktunnel named you well. 444 00:36:13,540 --> 00:36:15,160 I owe you my thanks, medicinal. 445 00:36:17,680 --> 00:36:22,540 Well, I'm booked on the afternoon train out of Denver and on to Oklahoma. 446 00:36:24,690 --> 00:36:27,270 Other reservations with problems of their own. 447 00:36:27,790 --> 00:36:30,990 Now, can I expect a prompt resumption of your quarterly reports? 448 00:36:32,010 --> 00:36:33,430 I'll write them if you read them. 449 00:36:37,170 --> 00:36:38,490 I like you, Mr. Sully. 450 00:36:39,270 --> 00:36:41,090 You're a true friend to the Indian. 451 00:36:41,650 --> 00:36:44,590 A quality sadly lacking in many of your fellow agents. 452 00:36:46,610 --> 00:36:48,110 But know this. 453 00:36:48,950 --> 00:36:52,310 If you don't change the way you do things around here and take charge... 454 00:36:52,780 --> 00:36:54,540 I'll be forced to send someone who will. 455 00:36:55,500 --> 00:36:56,660 If that's what you want to do. 456 00:36:56,920 --> 00:36:59,460 Oh, I don't want to do it. And you don't want it either. 457 00:37:00,100 --> 00:37:03,000 Because the person I send may not be their friend. 458 00:37:04,220 --> 00:37:05,520 And where does that leave them? 459 00:37:08,940 --> 00:37:09,940 Good luck, sir. 460 00:37:32,520 --> 00:37:35,960 I never wanted kids before. 461 00:37:38,800 --> 00:37:41,660 I never figured I'd make a good mom. 462 00:37:42,960 --> 00:37:45,380 At least that's what my mom used to say. 463 00:37:46,860 --> 00:37:49,260 The past few months I've been feeling different. 464 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 You are. 465 00:37:57,100 --> 00:37:58,340 Kind of made me wonder. 466 00:37:59,220 --> 00:38:01,120 I never wanted any of this to happen. 467 00:38:02,160 --> 00:38:03,820 I wasn't looking to find him. 468 00:38:06,000 --> 00:38:07,280 Now I'm going to lose him. 469 00:38:08,460 --> 00:38:09,460 No, you won't. 470 00:38:09,680 --> 00:38:11,880 He wants a wife, a family. 471 00:38:13,720 --> 00:38:15,900 And now he's never going to look at me the same way. 472 00:38:26,920 --> 00:38:28,320 Please let me operate 473 00:38:58,860 --> 00:38:59,860 Be right out. 474 00:39:11,260 --> 00:39:12,260 Don't worry, Emma. 475 00:39:13,820 --> 00:39:14,920 You're in good hands. 476 00:40:10,830 --> 00:40:11,830 Where is he going? 477 00:40:12,590 --> 00:40:13,590 Another reservation. 478 00:40:14,290 --> 00:40:17,550 The decision wasn't... Mine. 479 00:40:20,030 --> 00:40:21,410 That could be me someday. 480 00:40:22,030 --> 00:40:23,030 No. 481 00:40:23,430 --> 00:40:26,170 Two spirits was causing trouble. I had no choice. 482 00:40:26,910 --> 00:40:28,270 There is always a choice. 483 00:40:34,450 --> 00:40:39,150 Thank you, Stoney. 484 00:40:42,220 --> 00:40:43,320 Man giving you problems. 485 00:40:45,820 --> 00:40:46,820 Who are you? 486 00:40:47,040 --> 00:40:50,160 Sergeant O 'Connor, United States Army. We're the new garrison you ordered. 487 00:40:57,020 --> 00:40:59,340 I understand you're having some trouble with your Indian. 488 00:41:01,580 --> 00:41:02,580 Well, don't worry. 489 00:41:03,100 --> 00:41:05,060 As of right now, your troubles are over. 490 00:41:10,670 --> 00:41:11,670 She's still unconscious. 491 00:41:12,010 --> 00:41:13,010 You can see her now. 492 00:41:15,530 --> 00:41:16,530 Thank you. 493 00:41:32,770 --> 00:41:33,850 You all right? 494 00:41:35,610 --> 00:41:36,610 I'm all good. 495 00:41:42,510 --> 00:41:43,510 He loved her. 496 00:41:44,930 --> 00:41:45,930 I know. 497 00:41:47,970 --> 00:41:49,290 Are you all right with that? 498 00:41:52,350 --> 00:41:54,130 I just hate seeing him get hurt. 499 00:41:55,270 --> 00:41:56,610 There's too much of that around. 500 00:41:58,850 --> 00:41:59,850 How's Cloud dancing? 501 00:42:01,970 --> 00:42:03,510 He's resting like you told him to. 502 00:42:06,110 --> 00:42:07,950 New Army garrison arrived today. 503 00:42:09,630 --> 00:42:11,250 You think they'll do their job in time? 504 00:42:14,220 --> 00:42:15,500 Maybe. Maybe too good. 505 00:42:17,180 --> 00:42:19,600 I just don't know how much longer I'm going to be able to do mine. 506 00:42:23,600 --> 00:42:29,760 Come here. 507 00:42:31,920 --> 00:42:32,920 What is that, a foot? 508 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 I'm thinking a knee. 509 00:42:39,760 --> 00:42:41,220 Sully, I've also been wondering... 510 00:42:41,960 --> 00:42:44,440 How much longer I can continue my job. 511 00:42:46,060 --> 00:42:50,660 I mean, closing the clinic early is a nice idea, but it's proving impossible. 512 00:42:52,860 --> 00:42:56,020 I mean, I can't shut the door of people who are hurt or sick. 513 00:42:58,140 --> 00:42:59,200 Let the baby come. 514 00:43:00,700 --> 00:43:01,700 What are you going to do? 515 00:43:05,080 --> 00:43:09,440 I'm starting to think that maybe I should consider... 516 00:43:10,760 --> 00:43:17,740 Getting some help and the doctor Can't do 517 00:43:17,740 --> 00:43:18,740 this alone 518 00:43:43,980 --> 00:43:44,980 You just read it. 35638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.