Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,900
Hello, please.
2
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
His name's Two Spears.
3
00:00:34,580 --> 00:00:35,580
Pawnee? Yeah.
4
00:00:36,540 --> 00:00:39,080
30 of them camped in a valley about 50
miles from here.
5
00:00:39,720 --> 00:00:41,720
They were running with the army. Most of
them were killed.
6
00:00:43,860 --> 00:00:44,880
Including his wife.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,020
I will speak with him.
8
00:00:53,860 --> 00:00:55,140
I think that's a good idea.
9
00:00:56,240 --> 00:00:57,880
The Pawnee are no longer my enemy.
10
00:00:58,340 --> 00:00:59,880
Here we are all one people.
11
00:01:00,280 --> 00:01:01,600
With one common enemy.
12
00:01:02,749 --> 00:01:03,749
Agent Sonny!
13
00:01:06,310 --> 00:01:08,870
Agent Sonny!
14
00:01:15,830 --> 00:01:17,770
Superintendent Hazen. Good to see you,
lad.
15
00:01:18,050 --> 00:01:19,370
I didn't expect you here today.
16
00:01:19,830 --> 00:01:23,410
Well, traveling about such as I do, I
mean, I hardly know where I'm going from
17
00:01:23,410 --> 00:01:27,750
day to day. But, uh, you did know I was
coming, didn't you? I mean, you did
18
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
receive me a letter.
19
00:01:28,830 --> 00:01:29,830
Yeah.
20
00:01:30,090 --> 00:01:33,790
Be assured, Agent Sully, that I am
committed to you and to this
21
00:01:34,570 --> 00:01:37,870
But lately it seems that our lines of
communication have broken down.
22
00:01:38,310 --> 00:01:39,690
Inquiries have gone unanswered.
23
00:01:39,970 --> 00:01:43,650
Quarterly reports cease to have been
filed. Filing reports don't make much
24
00:01:43,650 --> 00:01:44,970
when nothing's ever done about them.
25
00:01:45,490 --> 00:01:48,530
Well, sure, now that's why I'm here,
isn't it? To see the work that you're
26
00:01:48,530 --> 00:01:50,830
firsthand and to help you fix what ain't
working.
27
00:02:05,870 --> 00:02:07,930
St. Teresa's Academy in Kansas City.
28
00:02:11,410 --> 00:02:12,810
Colorado Seminary College.
29
00:02:14,210 --> 00:02:15,370
This looks like the best.
30
00:02:15,990 --> 00:02:17,390
Especially in pre -medical studies.
31
00:02:18,050 --> 00:02:19,630
Be good when I apply for medical school.
32
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
And it's in Denver.
33
00:02:21,930 --> 00:02:23,170
Close to home. What do you think?
34
00:02:23,410 --> 00:02:24,410
Oh, it sounds nice.
35
00:02:25,350 --> 00:02:28,090
Block on the bank just rang three times.
You know what that means.
36
00:02:28,470 --> 00:02:29,990
Time for the doctor to go home and rest.
37
00:02:31,130 --> 00:02:32,130
Oh, it is.
38
00:02:38,440 --> 00:02:40,260
Still can't get used to that sign on the
door.
39
00:02:47,700 --> 00:02:52,460
What's that all about?
40
00:02:53,580 --> 00:02:54,600
Stay here and find out.
41
00:02:57,140 --> 00:02:58,140
Emma!
42
00:02:58,880 --> 00:03:01,760
Man was beating on her. Pulled him off
where it got warm. Come on, hurry.
43
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Let's get into the car.
44
00:04:27,720 --> 00:04:28,720
She all right?
45
00:04:29,520 --> 00:04:32,920
Her eyes bruised, but there doesn't
appear to be any damage to her sight.
46
00:04:34,140 --> 00:04:36,080
And her ribs are sore from being thrown
against the wall.
47
00:04:41,940 --> 00:04:44,140
Injuries don't appear to be serious.
She's going to be fine.
48
00:04:47,140 --> 00:04:48,140
Can I see her?
49
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
How are you feeling?
50
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
I'll be all right.
51
00:05:12,220 --> 00:05:13,760
I'm going to get the guy that did this.
52
00:05:14,500 --> 00:05:15,520
Long gone, Matthew.
53
00:05:16,320 --> 00:05:17,500
I'm the wire of the town.
54
00:05:19,420 --> 00:05:21,440
I'll make sure he doesn't get out of the
territory.
55
00:05:23,280 --> 00:05:24,720
I'm going to make him pay for what he
did.
56
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
Please, Matthew.
57
00:05:26,480 --> 00:05:27,920
I just want to forget about it.
58
00:05:46,380 --> 00:05:47,380
I'll stay here with you.
59
00:05:48,520 --> 00:05:49,740
You don't have to.
60
00:05:51,060 --> 00:05:53,660
Grandma, I ain't going nowhere.
61
00:05:59,680 --> 00:06:00,680
P.
62
00:06:01,860 --> 00:06:03,900
Very good. Excellent, excellent.
63
00:06:04,240 --> 00:06:05,640
All right, now a difficult one.
64
00:06:07,100 --> 00:06:08,100
Q.
65
00:06:09,280 --> 00:06:10,780
Do you remember how to make a Q?
66
00:06:17,260 --> 00:06:18,620
That is very good.
67
00:06:20,700 --> 00:06:23,460
Now? This is it. This is the school.
68
00:06:23,780 --> 00:06:24,780
Hey.
69
00:06:24,960 --> 00:06:26,860
Yeah, the kids have really started
taking to it.
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,840
Oh, yeah, sure, why shouldn't they? I
mean, they're barefoot, laying around
71
00:06:31,840 --> 00:06:33,380
hillside all night. Where are the
uniforms?
72
00:06:33,600 --> 00:06:35,240
Where is the schoolhouse?
73
00:06:36,020 --> 00:06:37,660
I kind of put it off for now, sir.
74
00:06:38,360 --> 00:06:40,540
The children enjoy it better outside.
75
00:06:41,260 --> 00:06:45,140
This is silly. Now, listen, I thought I
made myself very clear in the telegrams
76
00:06:45,140 --> 00:06:46,140
that I sent you.
77
00:06:48,420 --> 00:06:49,420
Reverend Johnson!
78
00:06:52,080 --> 00:06:55,040
Children, just keep practicing. I'll be
right back.
79
00:06:57,840 --> 00:06:59,500
Superintendent Hazen. Welcome.
80
00:07:00,000 --> 00:07:03,940
Thank you, sir. Thank you. I must say
that I'm a bit upset in the manner in
81
00:07:03,940 --> 00:07:04,940
which you're conducting class.
82
00:07:05,420 --> 00:07:11,000
Well, Sully felt that... The school does
not fall under Agent Sully's
83
00:07:11,000 --> 00:07:14,240
jurisdiction. We gave you that
responsibility, now didn't we?
84
00:07:15,100 --> 00:07:17,320
Yes, I know. We do have a mandate.
85
00:07:17,710 --> 00:07:19,330
on how to best teach these children.
86
00:07:20,190 --> 00:07:23,170
Actually, the children have been
learning so much better with this new
87
00:07:23,170 --> 00:07:27,690
teaching. Following the manual has
proved too difficult for you, Reverend.
88
00:07:28,070 --> 00:07:31,130
We'd be happy to find you a replacement.
Now, would you like me to do that?
89
00:07:33,330 --> 00:07:34,910
No. Oh, no, that's fine.
90
00:07:35,170 --> 00:07:36,069
That's fine.
91
00:07:36,070 --> 00:07:39,770
Agent Sully will coordinate with you in
the building of the schoolhouse.
92
00:07:41,530 --> 00:07:45,470
The sooner these children start living
like white children, the sooner they'll
93
00:07:45,470 --> 00:07:46,470
prosper in our world.
94
00:07:48,900 --> 00:07:51,500
Now, I think we've just got time now to
see the crops.
95
00:07:51,780 --> 00:07:52,780
Thank you, Reverend.
96
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
Owen? Brian?
97
00:08:07,180 --> 00:08:09,020
We were trying to think you were going
to miss dinner.
98
00:08:13,580 --> 00:08:14,580
It's good.
99
00:08:14,700 --> 00:08:15,700
Where's your mom?
100
00:08:16,440 --> 00:08:17,540
She's reading by the fire.
101
00:08:18,000 --> 00:08:19,720
She had a long day. She just now got
home.
102
00:08:21,320 --> 00:08:22,320
Emma got beat up.
103
00:08:24,160 --> 00:08:25,160
Is she all right?
104
00:08:25,780 --> 00:08:27,780
She had some bruises, but she's going to
be fine.
105
00:08:28,220 --> 00:08:29,840
Mom was tending to her most of the
afternoon.
106
00:08:30,700 --> 00:08:31,700
She's really tired.
107
00:08:32,620 --> 00:08:34,419
Make sure she gets to bed right after we
eat.
108
00:08:38,440 --> 00:08:39,440
Ready?
109
00:08:40,720 --> 00:08:44,179
If we both had a long day, it isn't
sure.
110
00:09:29,130 --> 00:09:30,130
What do you want?
111
00:09:32,210 --> 00:09:34,230
Emma sent me over here to get one of her
dresses.
112
00:09:35,450 --> 00:09:36,450
How is she?
113
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
She's fine.
114
00:09:41,650 --> 00:09:42,850
Dr. Mike's released her.
115
00:09:44,870 --> 00:09:45,990
Her room's in the back.
116
00:09:46,670 --> 00:09:47,670
Third on the right.
117
00:09:53,990 --> 00:09:55,090
Glad she's coming back.
118
00:09:56,050 --> 00:09:57,130
Act as I need her.
119
00:10:08,779 --> 00:10:10,060
Remember this dress?
120
00:10:11,240 --> 00:10:12,240
Of course.
121
00:10:12,660 --> 00:10:13,660
Our first picnic.
122
00:10:14,020 --> 00:10:15,540
Spilled potato salad on it.
123
00:10:17,080 --> 00:10:18,080
How are you feeling?
124
00:10:18,160 --> 00:10:21,540
Better. Dr. Mike gave me some tea to
help with the soreness.
125
00:10:21,940 --> 00:10:23,980
Said I'd be feeling myself in a couple
of days.
126
00:10:26,820 --> 00:10:27,820
Emma.
127
00:10:30,100 --> 00:10:34,100
When you get out of here, I don't want
you going back to the saloon.
128
00:10:34,700 --> 00:10:35,700
Matthew.
129
00:10:35,950 --> 00:10:37,090
You don't have a contract.
130
00:10:37,470 --> 00:10:40,070
You can just walk away. We've been
through this before.
131
00:10:41,070 --> 00:10:42,810
Things are different than before.
132
00:10:43,410 --> 00:10:44,710
Well, what's different now?
133
00:10:48,170 --> 00:10:49,170
Everything.
134
00:10:51,170 --> 00:10:53,730
How we feel about each other.
135
00:10:54,070 --> 00:10:55,210
How I feel.
136
00:10:58,850 --> 00:11:04,550
The fact is... I love you.
137
00:11:10,640 --> 00:11:12,760
You're just saying that because of what
just happened.
138
00:11:13,340 --> 00:11:14,340
No.
139
00:11:17,000 --> 00:11:18,640
I'm saying it because that's what I
mean.
140
00:11:22,420 --> 00:11:25,220
Because it tears me apart to see you
like this.
141
00:11:25,580 --> 00:11:27,080
It's just a few bruises.
142
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
That's not what I mean.
143
00:11:32,240 --> 00:11:33,860
You don't deserve this, Emma.
144
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
Any of this.
145
00:11:37,280 --> 00:11:39,380
I just wish there was something that I
could say.
146
00:11:40,030 --> 00:11:41,670
Or do to make you understand that.
147
00:11:45,290 --> 00:11:49,990
I want you to know that there's
something else outside that door besides
148
00:11:49,990 --> 00:11:50,990
saloon.
149
00:11:53,730 --> 00:11:55,350
There's another way of living.
150
00:11:58,250 --> 00:11:59,250
It's a better way.
151
00:12:02,590 --> 00:12:04,450
And I want to help you find it.
152
00:12:10,380 --> 00:12:14,300
Everywhere I look, I see teepees. Now,
they should be living in log houses by
153
00:12:14,300 --> 00:12:18,200
now. Did you not get my directive, or
are you simply choosing to ignore it?
154
00:12:18,200 --> 00:12:22,160
don't want log houses. It would just be
a waste of money. Log houses with their
155
00:12:22,160 --> 00:12:26,580
beds and stove provide cleanliness and
warmth, which help curb the rise in
156
00:12:26,580 --> 00:12:27,580
rate on the reservation.
157
00:12:27,940 --> 00:12:31,280
They have been living in teepees for
hundreds of years. No, no, no, you can
158
00:12:31,280 --> 00:12:34,340
me, tell me. This is where your problem
is. You're allowing the Indian to
159
00:12:34,340 --> 00:12:38,440
dictate the agenda instead of you doing
what you're sworn to do, and that is
160
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
take charge.
161
00:12:45,300 --> 00:12:46,660
Stop it! Stop!
162
00:13:01,620 --> 00:13:02,620
Don't you stand there!
163
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
Take him!
164
00:13:03,920 --> 00:13:04,920
Come on, get in there.
165
00:13:05,220 --> 00:13:06,220
Come on.
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,560
Drink it twice, Danny, until it's gone.
167
00:13:29,400 --> 00:13:30,940
Thank you, Dr. Mike.
168
00:13:47,580 --> 00:13:48,580
Where am I going to stay?
169
00:13:52,260 --> 00:13:53,260
I'll find you someplace.
170
00:14:35,240 --> 00:14:36,240
Claw dancing.
171
00:14:38,760 --> 00:14:40,420
He's been stabbed and I can't stop the
bleeding.
172
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
Easy with him.
173
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
Watch it.
174
00:14:51,420 --> 00:14:52,420
I didn't look on the table.
175
00:15:14,410 --> 00:15:16,650
One of the branches of his splenic
artery has been severed.
176
00:15:17,010 --> 00:15:18,070
I'll need to apply a ligature.
177
00:15:19,750 --> 00:15:21,050
You hand me the forceps, right?
178
00:15:23,750 --> 00:15:27,450
The artery needs to be tied off or the
hemorrhaging will continue.
179
00:15:30,410 --> 00:15:31,410
Ma, are you all right?
180
00:15:32,070 --> 00:15:33,390
Do you want me to get you a chair or
something?
181
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
No, thank you, Colleen.
182
00:15:36,430 --> 00:15:37,850
I'm afraid I have to go down for a bit.
183
00:15:49,939 --> 00:15:51,420
But his condition's still period.
184
00:15:52,800 --> 00:15:57,920
I'm afraid... Come here, sit down.
185
00:15:58,480 --> 00:15:59,480
You all right, Mom?
186
00:16:01,880 --> 00:16:03,320
I'm afraid he's lost a lot of blood.
187
00:16:04,640 --> 00:16:06,060
Well, we can give him some of mine.
188
00:16:07,240 --> 00:16:08,219
Transfusion's unpredictable.
189
00:16:08,220 --> 00:16:09,220
There's no guarantee it'll work.
190
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
Well, last time I gave blood to Lauren.
191
00:16:13,260 --> 00:16:14,260
Do we have a choice?
192
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
How's he doing?
193
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
Condition's very serious.
194
00:16:32,920 --> 00:16:35,160
Well, let's hope he pulls through.
195
00:16:35,980 --> 00:16:38,660
I detained the Indian that did it. He's
under close guard.
196
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
I must say, I'm mighty impressed the way
you handled yourself.
197
00:16:42,840 --> 00:16:44,440
That man in there owes you his life.
198
00:16:45,160 --> 00:16:47,600
You wouldn't be in there if your
soldiers had done their job.
199
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
You're supposed to keep peace.
200
00:16:49,840 --> 00:16:51,660
Keep the Warren tribes from fighting
with each other.
201
00:16:52,040 --> 00:16:53,440
Instead, they just looked the other way.
202
00:16:53,680 --> 00:16:55,480
I wasn't aware of this. You should have
been.
203
00:16:55,740 --> 00:16:58,160
Because I wrote about it in my quarterly
reports, but I never heard anything
204
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
back.
205
00:17:00,030 --> 00:17:02,270
If you want to fix what isn't working
here, why don't you start with them?
206
00:17:08,510 --> 00:17:10,250
I tell you, I'll do just that.
207
00:17:11,390 --> 00:17:15,130
If the garrison's a problem, I'll simply
replace them, and I'll get you a more
208
00:17:15,130 --> 00:17:16,130
effective movement.
209
00:18:36,600 --> 00:18:38,280
Tourniquet will help increase the flow
of blood.
210
00:18:46,560 --> 00:18:47,560
Marty, you want to lay down?
211
00:18:48,700 --> 00:18:49,700
No, I have to stay.
212
00:18:50,320 --> 00:18:52,220
Monitor the amount of blood that flows
through.
213
00:19:14,890 --> 00:19:15,609
What do you want?
214
00:19:15,610 --> 00:19:16,610
Where is she?
215
00:19:16,890 --> 00:19:19,410
I just checked the clinic and she ain't
there and she sure as hell didn't come
216
00:19:19,410 --> 00:19:20,229
back this morning.
217
00:19:20,230 --> 00:19:21,490
She ain't working for you no more.
218
00:19:21,770 --> 00:19:22,770
That ain't for you to decide.
219
00:19:22,970 --> 00:19:23,970
You either.
220
00:19:24,490 --> 00:19:25,490
We'll see about that.
221
00:19:26,330 --> 00:19:27,330
Hank.
222
00:19:28,230 --> 00:19:29,230
Where you been?
223
00:19:29,670 --> 00:19:31,610
Gordon. Got myself a room.
224
00:19:31,970 --> 00:19:32,970
You already got a room.
225
00:19:33,370 --> 00:19:35,170
I never signed a contract with you.
226
00:19:35,430 --> 00:19:36,770
Always said I'd be leaving someday.
227
00:19:37,710 --> 00:19:38,790
That's what they all say.
228
00:19:39,050 --> 00:19:40,050
Well, I meant it.
229
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
Make yourself respect.
230
00:19:46,540 --> 00:19:47,600
You'll be back.
231
00:19:48,640 --> 00:19:52,120
If there's only one thing you could...
232
00:19:52,120 --> 00:19:59,640
What
233
00:19:59,640 --> 00:20:04,000
happened now?
234
00:20:08,220 --> 00:20:09,240
Look at him.
235
00:20:13,640 --> 00:20:15,160
That's good. I'll just ease it in here.
236
00:20:18,440 --> 00:20:19,440
Morning, Mr. Bray.
237
00:20:19,860 --> 00:20:20,920
Oh, morning, boys.
238
00:20:21,640 --> 00:20:24,780
I figure it's about time I replaced
Dorothy's old desk.
239
00:20:25,140 --> 00:20:26,140
Looks good.
240
00:20:27,880 --> 00:20:29,180
Well, is there something I can do for
you?
241
00:20:29,740 --> 00:20:30,880
We're looking for some dresses.
242
00:20:31,140 --> 00:20:33,000
Dresses? For Colleen.
243
00:20:34,560 --> 00:20:37,340
She's getting ready to go off to
college, and she and Dr. Mike have been
244
00:20:37,340 --> 00:20:40,100
busy, we figured they probably wouldn't
have time to make her any new ones.
245
00:20:40,280 --> 00:20:43,120
Well, we got plenty of dresses, not to
worry. Right over here.
246
00:20:46,030 --> 00:20:47,730
Well, actually, two.
247
00:20:49,150 --> 00:20:52,190
The rest of them, well, usually have to
be special ordered, you know,
248
00:20:52,210 --> 00:20:53,210
measurements and all.
249
00:20:53,970 --> 00:20:55,250
That must take time.
250
00:20:55,470 --> 00:20:57,490
A week or two, give or take a month.
251
00:20:58,210 --> 00:21:00,690
What happens if a lady needs a special
dress right now?
252
00:21:01,690 --> 00:21:02,950
Guess she'd have to make it herself.
253
00:21:03,310 --> 00:21:04,390
What if she don't know how to?
254
00:21:04,770 --> 00:21:08,010
With the town going and all, it'd
probably be good to have a dressmaker
255
00:21:08,010 --> 00:21:09,010
right here in the store.
256
00:21:09,290 --> 00:21:12,490
I don't know. Well, that way if ladies
wanted to buy a dress or have stitching
257
00:21:12,490 --> 00:21:14,110
done, they could come in any time they
wanted.
258
00:21:14,310 --> 00:21:15,310
I guess.
259
00:21:16,870 --> 00:21:19,990
You boys wouldn't happen to know a
dressmaker looking for work, would you?
260
00:21:20,970 --> 00:21:26,030
Well, actually... Morning, Mr. Bray.
261
00:21:43,280 --> 00:21:44,680
What do you plan on doing with him?
262
00:21:45,860 --> 00:21:47,020
I don't know yet.
263
00:21:48,960 --> 00:21:50,440
Well, you can't keep him here forever.
264
00:21:55,700 --> 00:22:00,580
The Indian agent has it within his power
to determine the fate of any Indian in
265
00:22:00,580 --> 00:22:01,479
his care.
266
00:22:01,480 --> 00:22:05,660
He can ship the troublemakers off to a
reservation that is specifically
267
00:22:05,660 --> 00:22:06,840
to handle such people.
268
00:22:08,160 --> 00:22:10,360
Agent Sully, just remember.
269
00:22:10,940 --> 00:22:14,080
You're the one who decides what's best
for these people.
270
00:22:15,560 --> 00:22:18,760
You are the caretaker of their lives.
271
00:22:44,040 --> 00:22:45,040
Any change?
272
00:22:46,800 --> 00:22:47,960
No, it's 3 o 'clock.
273
00:22:50,620 --> 00:22:51,620
I know.
274
00:22:52,180 --> 00:22:53,240
I can't leave.
275
00:22:53,900 --> 00:22:55,700
I made up the bed in the other recovery
room.
276
00:22:56,340 --> 00:22:58,120
Maybe you can go lay down and get some
rest.
277
00:23:29,800 --> 00:23:30,800
Now, you've got to understand.
278
00:23:31,220 --> 00:23:34,520
Her coming to work here is not going to
sit well with a lot of people in this
279
00:23:34,520 --> 00:23:37,180
town. I don't care. Well, you may not
care, but I do.
280
00:23:37,560 --> 00:23:40,940
Those people are customers. I'm bound to
lose a few when they find out I've
281
00:23:40,940 --> 00:23:41,940
hired a whore.
282
00:23:42,760 --> 00:23:43,679
You know.
283
00:23:43,680 --> 00:23:47,160
But think of all the customers you'll
get by having to just make her work in
284
00:23:47,160 --> 00:23:48,160
store.
285
00:23:48,220 --> 00:23:49,900
So here's what I'm willing to do.
286
00:23:50,120 --> 00:23:54,140
To make up what I lose, I'll take 60 %
of what you sell.
287
00:23:54,380 --> 00:23:58,100
You've got to be kidding me. The way I
see it... I'm doing her a favor. You
288
00:23:58,100 --> 00:23:59,520
60 % a favor?
289
00:24:00,000 --> 00:24:01,440
50. For now.
290
00:24:02,380 --> 00:24:05,840
We'll keep track of how much business
you lose or gain, then adjust the
291
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
percentage accordingly.
292
00:24:06,980 --> 00:24:07,980
Sounds good to me.
293
00:24:08,280 --> 00:24:09,320
Oh, it does, does it?
294
00:24:11,340 --> 00:24:12,920
Well, all right.
295
00:24:13,380 --> 00:24:15,120
You're going to start first thing in the
morning.
296
00:24:16,500 --> 00:24:17,800
Thank you, Mr. Bray.
297
00:24:21,460 --> 00:24:22,460
Emma?
298
00:24:23,060 --> 00:24:24,560
Emma, what's wrong?
299
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
I'll get more.
300
00:24:25,940 --> 00:24:26,940
Hurry.
301
00:24:43,240 --> 00:24:44,760
I gave her laudanum for the pain.
302
00:24:46,180 --> 00:24:47,960
Although it appears to be subsiding on
its own.
303
00:24:49,540 --> 00:24:50,740
She's resting comfortably now.
304
00:24:52,800 --> 00:24:53,800
What's wrong with her?
305
00:24:55,620 --> 00:24:56,880
I'm not quite sure yet.
306
00:24:58,020 --> 00:25:01,140
It appears that the trauma to her
abdomen must have been more severe than
307
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
first thought.
308
00:25:02,900 --> 00:25:04,920
I'd like to keep her here at the clinic.
309
00:25:05,840 --> 00:25:07,660
So I can monitor her condition more
closely.
310
00:25:35,880 --> 00:25:36,880
Just rest some.
311
00:25:37,680 --> 00:25:38,680
You'll get better.
312
00:25:39,080 --> 00:25:40,380
I feel better already.
313
00:25:41,380 --> 00:25:42,380
Pain's gone.
314
00:25:43,100 --> 00:25:44,100
Yeah.
315
00:25:44,340 --> 00:25:45,340
That's good.
316
00:25:51,960 --> 00:25:58,420
Listen, I'm gonna... talk to Mr. Bray
and, uh... I'll tell him that you'll
317
00:25:58,420 --> 00:26:00,940
work as soon as you feel... Matt, dear.
318
00:26:02,140 --> 00:26:03,460
I'm gonna be all right.
319
00:26:07,600 --> 00:26:08,980
I know Ingrid meant a lot.
320
00:26:50,120 --> 00:26:51,120
With two patients upstairs.
321
00:26:53,520 --> 00:26:55,140
Is that the aeroplane?
322
00:26:55,400 --> 00:26:56,400
Cloud dancing?
323
00:26:56,460 --> 00:26:57,720
Yeah. Good.
324
00:26:59,320 --> 00:27:00,320
We'll give it to him.
325
00:27:00,360 --> 00:27:01,920
No. I will.
326
00:27:03,180 --> 00:27:04,380
You're going to lie down for a while.
327
00:27:05,060 --> 00:27:06,060
Come on.
328
00:27:12,060 --> 00:27:14,700
You better take it easy. You've been up
all night.
329
00:27:15,100 --> 00:27:16,100
You're going to...
330
00:28:11,580 --> 00:28:12,580
Aho. Aho.
331
00:28:13,800 --> 00:28:15,140
It's good to hear you say that again.
332
00:28:16,020 --> 00:28:17,120
Thank you for your blood.
333
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Anytime.
334
00:28:20,760 --> 00:28:23,400
I brought you some yarrow plant for your
wound.
335
00:28:25,680 --> 00:28:26,680
How are you feeling?
336
00:28:26,880 --> 00:28:27,980
I felt better.
337
00:28:29,500 --> 00:28:30,580
But I am still here.
338
00:28:32,660 --> 00:28:34,080
What has become of two spears?
339
00:28:36,780 --> 00:28:37,780
Got them locked up.
340
00:28:38,689 --> 00:28:39,770
The army did this.
341
00:28:41,330 --> 00:28:42,430
He almost killed you.
342
00:28:43,350 --> 00:28:44,350
He was angry.
343
00:28:44,630 --> 00:28:45,630
I know.
344
00:28:46,510 --> 00:28:48,150
I know. And I want to help him.
345
00:28:49,270 --> 00:28:51,090
But I want to help you too, everyone
there.
346
00:28:52,150 --> 00:28:53,870
And I'm sick of all this bloodshed.
347
00:28:55,230 --> 00:28:56,870
I wish I could let him go.
348
00:28:57,470 --> 00:28:59,730
Give him another chance, but I don't
know if I can trust him.
349
00:29:00,010 --> 00:29:01,190
You cannot trust him.
350
00:29:02,410 --> 00:29:03,690
Because he cannot trust you.
351
00:29:27,580 --> 00:29:28,580
Listen to me.
352
00:29:29,340 --> 00:29:32,300
I'm letting you go, but you can't keep
fighting with people.
353
00:29:32,860 --> 00:29:35,220
You've got to try and make peace here
with everyone.
354
00:29:36,260 --> 00:29:37,620
The army ain't going away.
355
00:29:38,000 --> 00:29:39,660
The reservations ain't going away.
356
00:29:40,820 --> 00:29:41,820
It ain't right.
357
00:29:42,060 --> 00:29:43,060
It ain't fair.
358
00:29:44,020 --> 00:29:48,400
I know you're angry about it, but that's
how it is.
359
00:29:50,080 --> 00:29:51,560
You've got to find a way to make it
work.
360
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
Do you understand?
361
00:30:38,439 --> 00:30:39,800
All right.
362
00:30:40,280 --> 00:30:41,280
Okay.
363
00:30:45,020 --> 00:30:46,060
Talk to Mike.
364
00:30:47,420 --> 00:30:48,900
What was Ingrid like?
365
00:30:52,260 --> 00:30:57,000
She was beautiful.
366
00:30:58,860 --> 00:31:00,180
Strength of her family.
367
00:31:00,880 --> 00:31:02,440
Joy of Matthew's life.
368
00:31:06,190 --> 00:31:09,490
She contracted rabies and died a few
weeks before Thanksgiving.
369
00:31:12,250 --> 00:31:15,410
It's been very difficult for Matthew
ever since.
370
00:31:18,210 --> 00:31:23,010
It's as if he's been searching for
something to take away his sadness.
371
00:31:23,510 --> 00:31:25,250
He must have loved her very much.
372
00:31:29,750 --> 00:31:32,610
They were to have been married and start
a family.
373
00:31:34,670 --> 00:31:35,870
Great. So many plans.
374
00:31:36,990 --> 00:31:41,470
Well, I guess plans don't always work
out the way... Emma, what's wrong?
375
00:31:42,810 --> 00:31:44,150
Do you have more pain?
376
00:31:46,170 --> 00:31:48,590
Emma, if you have pain, just tell me. I
can't help you.
377
00:31:48,850 --> 00:31:49,970
It's going away again.
378
00:31:50,650 --> 00:31:51,650
Where is it?
379
00:31:51,770 --> 00:31:52,770
Stomach?
380
00:31:52,950 --> 00:31:53,950
It'll go away.
381
00:31:54,690 --> 00:31:55,690
There?
382
00:32:05,710 --> 00:32:06,710
You're going to be all right.
383
00:32:07,270 --> 00:32:08,270
Take care of yourself.
384
00:32:09,810 --> 00:32:10,810
Thank you, Sergeant.
385
00:32:13,090 --> 00:32:14,090
Agent Sully!
386
00:32:19,030 --> 00:32:20,030
Good news.
387
00:32:21,210 --> 00:32:25,230
Your request for a new army garrison has
been granted, and the new unit should
388
00:32:25,230 --> 00:32:26,230
be arriving any day.
389
00:32:26,670 --> 00:32:28,830
All I want is for things to calm down
here.
390
00:32:29,090 --> 00:32:32,470
And you've taken the first step towards
securing that piece, for which you
391
00:32:32,470 --> 00:32:33,470
should be commended.
392
00:32:56,200 --> 00:32:57,400
What was that man doing for you?
393
00:32:58,160 --> 00:33:01,600
You told me to take charge, and I did.
And this is how you do it? By setting a
394
00:33:01,600 --> 00:33:04,220
criminal free? I was trying to earn his
trust. His trust?
395
00:33:04,840 --> 00:33:09,200
Now, how many times must I tell you?
They don't dictate the agenda here. You
396
00:33:09,420 --> 00:33:13,320
I was hired to help them, not... Setting
a dangerous criminal free in the midst,
397
00:33:13,400 --> 00:33:14,920
it doesn't seem like much help now, does
it?
398
00:33:16,300 --> 00:33:20,000
Agent Sully, your compassion for these
people is admirable.
399
00:33:20,540 --> 00:33:24,920
But somewhere, you must draw the line,
or none of them will be helped.
400
00:33:35,659 --> 00:33:36,760
None. What happened?
401
00:33:37,400 --> 00:33:39,320
Is she all right? Emma began
hemorrhaging.
402
00:33:40,100 --> 00:33:42,620
No. I managed to stop the pain. She's
going to die.
403
00:33:42,840 --> 00:33:44,220
She's going to die. I know it.
404
00:33:47,800 --> 00:33:50,720
The pain was lower in the abdomen than
she first told me.
405
00:33:51,380 --> 00:33:53,400
When she started bleeding, I did a
thorough examination.
406
00:33:55,400 --> 00:33:57,380
I found a growth in her uterus.
407
00:33:58,280 --> 00:33:59,280
A fever?
408
00:33:59,620 --> 00:34:03,280
Yes. I can operate, which always
involves some risk.
409
00:34:03,840 --> 00:34:05,760
But fortunately, the tumor is so small.
410
00:34:07,420 --> 00:34:11,699
It appears the beating she suffered
hastens the symptoms and I need to
411
00:34:11,699 --> 00:34:16,580
the tumor at an earlier stage before it
becomes too large to remove.
412
00:34:17,600 --> 00:34:18,600
Can I see her?
413
00:34:18,940 --> 00:34:19,940
Can I see her?
414
00:34:20,060 --> 00:34:21,060
Thank you.
415
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Thank you for coming.
416
00:34:23,820 --> 00:34:24,880
I feel I need to tell you.
417
00:34:26,880 --> 00:34:30,739
In order to remove the tumor, I'll need
to expurgate her uterus as well.
418
00:34:34,320 --> 00:34:35,800
Emma won't be able to have children.
419
00:34:40,960 --> 00:34:41,960
But she'll be alive.
420
00:34:57,550 --> 00:34:58,650
helping by doing an operation?
421
00:34:58,910 --> 00:34:59,848
No.
422
00:34:59,850 --> 00:35:00,930
I don't want an operation.
423
00:35:02,510 --> 00:35:03,510
Emma, you have to.
424
00:35:04,750 --> 00:35:06,830
The tumor's going to get bigger. It
might not.
425
00:35:07,130 --> 00:35:08,130
It will.
426
00:35:08,150 --> 00:35:09,690
Then it's going to be too late to do
anything.
427
00:35:09,970 --> 00:35:10,970
I'll take that chance.
428
00:35:11,090 --> 00:35:12,090
You can't.
429
00:35:12,670 --> 00:35:13,670
Listen to me.
430
00:35:14,770 --> 00:35:18,190
I love you and I don't want to lose you.
I'll be fine.
431
00:35:19,150 --> 00:35:20,150
No, you won't.
432
00:35:20,990 --> 00:35:22,210
You need that operation.
433
00:35:22,470 --> 00:35:23,470
Stop it, Matthew.
434
00:35:23,490 --> 00:35:25,270
I'm not going to let you take that
chance.
435
00:35:27,790 --> 00:35:31,130
I love you. Stop it, Matthew. Stop
saying that.
436
00:35:31,550 --> 00:35:33,670
This is my decision, not yours.
437
00:35:53,790 --> 00:35:55,150
No signs of infection.
438
00:35:57,320 --> 00:35:58,320
You're healing well.
439
00:35:59,260 --> 00:36:01,100
I'll return to the reservation tomorrow.
440
00:36:02,140 --> 00:36:03,420
Oh, if you think you're ready.
441
00:36:04,340 --> 00:36:05,660
But you still need to rest.
442
00:36:06,280 --> 00:36:07,540
As do others, I know.
443
00:36:10,540 --> 00:36:11,660
Blacktunnel named you well.
444
00:36:13,540 --> 00:36:15,160
I owe you my thanks, medicinal.
445
00:36:17,680 --> 00:36:22,540
Well, I'm booked on the afternoon train
out of Denver and on to Oklahoma.
446
00:36:24,690 --> 00:36:27,270
Other reservations with problems of
their own.
447
00:36:27,790 --> 00:36:30,990
Now, can I expect a prompt resumption of
your quarterly reports?
448
00:36:32,010 --> 00:36:33,430
I'll write them if you read them.
449
00:36:37,170 --> 00:36:38,490
I like you, Mr. Sully.
450
00:36:39,270 --> 00:36:41,090
You're a true friend to the Indian.
451
00:36:41,650 --> 00:36:44,590
A quality sadly lacking in many of your
fellow agents.
452
00:36:46,610 --> 00:36:48,110
But know this.
453
00:36:48,950 --> 00:36:52,310
If you don't change the way you do
things around here and take charge...
454
00:36:52,780 --> 00:36:54,540
I'll be forced to send someone who will.
455
00:36:55,500 --> 00:36:56,660
If that's what you want to do.
456
00:36:56,920 --> 00:36:59,460
Oh, I don't want to do it. And you don't
want it either.
457
00:37:00,100 --> 00:37:03,000
Because the person I send may not be
their friend.
458
00:37:04,220 --> 00:37:05,520
And where does that leave them?
459
00:37:08,940 --> 00:37:09,940
Good luck, sir.
460
00:37:32,520 --> 00:37:35,960
I never wanted kids before.
461
00:37:38,800 --> 00:37:41,660
I never figured I'd make a good mom.
462
00:37:42,960 --> 00:37:45,380
At least that's what my mom used to say.
463
00:37:46,860 --> 00:37:49,260
The past few months I've been feeling
different.
464
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
You are.
465
00:37:57,100 --> 00:37:58,340
Kind of made me wonder.
466
00:37:59,220 --> 00:38:01,120
I never wanted any of this to happen.
467
00:38:02,160 --> 00:38:03,820
I wasn't looking to find him.
468
00:38:06,000 --> 00:38:07,280
Now I'm going to lose him.
469
00:38:08,460 --> 00:38:09,460
No, you won't.
470
00:38:09,680 --> 00:38:11,880
He wants a wife, a family.
471
00:38:13,720 --> 00:38:15,900
And now he's never going to look at me
the same way.
472
00:38:26,920 --> 00:38:28,320
Please let me operate
473
00:38:58,860 --> 00:38:59,860
Be right out.
474
00:39:11,260 --> 00:39:12,260
Don't worry, Emma.
475
00:39:13,820 --> 00:39:14,920
You're in good hands.
476
00:40:10,830 --> 00:40:11,830
Where is he going?
477
00:40:12,590 --> 00:40:13,590
Another reservation.
478
00:40:14,290 --> 00:40:17,550
The decision wasn't... Mine.
479
00:40:20,030 --> 00:40:21,410
That could be me someday.
480
00:40:22,030 --> 00:40:23,030
No.
481
00:40:23,430 --> 00:40:26,170
Two spirits was causing trouble. I had
no choice.
482
00:40:26,910 --> 00:40:28,270
There is always a choice.
483
00:40:34,450 --> 00:40:39,150
Thank you, Stoney.
484
00:40:42,220 --> 00:40:43,320
Man giving you problems.
485
00:40:45,820 --> 00:40:46,820
Who are you?
486
00:40:47,040 --> 00:40:50,160
Sergeant O 'Connor, United States Army.
We're the new garrison you ordered.
487
00:40:57,020 --> 00:40:59,340
I understand you're having some trouble
with your Indian.
488
00:41:01,580 --> 00:41:02,580
Well, don't worry.
489
00:41:03,100 --> 00:41:05,060
As of right now, your troubles are over.
490
00:41:10,670 --> 00:41:11,670
She's still unconscious.
491
00:41:12,010 --> 00:41:13,010
You can see her now.
492
00:41:15,530 --> 00:41:16,530
Thank you.
493
00:41:32,770 --> 00:41:33,850
You all right?
494
00:41:35,610 --> 00:41:36,610
I'm all good.
495
00:41:42,510 --> 00:41:43,510
He loved her.
496
00:41:44,930 --> 00:41:45,930
I know.
497
00:41:47,970 --> 00:41:49,290
Are you all right with that?
498
00:41:52,350 --> 00:41:54,130
I just hate seeing him get hurt.
499
00:41:55,270 --> 00:41:56,610
There's too much of that around.
500
00:41:58,850 --> 00:41:59,850
How's Cloud dancing?
501
00:42:01,970 --> 00:42:03,510
He's resting like you told him to.
502
00:42:06,110 --> 00:42:07,950
New Army garrison arrived today.
503
00:42:09,630 --> 00:42:11,250
You think they'll do their job in time?
504
00:42:14,220 --> 00:42:15,500
Maybe. Maybe too good.
505
00:42:17,180 --> 00:42:19,600
I just don't know how much longer I'm
going to be able to do mine.
506
00:42:23,600 --> 00:42:29,760
Come here.
507
00:42:31,920 --> 00:42:32,920
What is that, a foot?
508
00:42:33,500 --> 00:42:34,500
I'm thinking a knee.
509
00:42:39,760 --> 00:42:41,220
Sully, I've also been wondering...
510
00:42:41,960 --> 00:42:44,440
How much longer I can continue my job.
511
00:42:46,060 --> 00:42:50,660
I mean, closing the clinic early is a
nice idea, but it's proving impossible.
512
00:42:52,860 --> 00:42:56,020
I mean, I can't shut the door of people
who are hurt or sick.
513
00:42:58,140 --> 00:42:59,200
Let the baby come.
514
00:43:00,700 --> 00:43:01,700
What are you going to do?
515
00:43:05,080 --> 00:43:09,440
I'm starting to think that maybe I
should consider...
516
00:43:10,760 --> 00:43:17,740
Getting some help and the doctor Can't
do
517
00:43:17,740 --> 00:43:18,740
this alone
518
00:43:43,980 --> 00:43:44,980
You just read it.
35638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.