All language subtitles for Dr Quinn S04E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:17,360 How you doing? 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,040 Good luck. 3 00:00:25,320 --> 00:00:26,320 Hello, Horace. 4 00:00:26,880 --> 00:00:30,580 Did my medical supplies arrive yet? Afternoon, Dr. Mike. Sully, they sure 5 00:00:30,580 --> 00:00:31,860 got them stacked up right down there for you. 6 00:00:32,740 --> 00:00:33,740 Well, I better get a cart. 7 00:00:34,620 --> 00:00:35,800 Oh, Sully, hold on. 8 00:00:38,380 --> 00:00:39,380 I almost forgot. 9 00:00:39,620 --> 00:00:41,420 Another letter from the government come for you. 10 00:00:43,820 --> 00:00:44,820 Thanks. 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,740 Young man, please tell me where to find Hans Lausenstrahl. 12 00:00:55,220 --> 00:00:56,500 He is town tailor. 13 00:00:57,460 --> 00:00:58,460 Tailor? In this town? 14 00:01:00,760 --> 00:01:02,180 Sorry, ma 'am. I don't know. 15 00:01:02,940 --> 00:01:04,360 But I want to check the general store. 16 00:01:22,540 --> 00:01:23,098 He's yours? 17 00:01:23,100 --> 00:01:25,140 I ordered medicines for the reservation embassy. 18 00:01:25,480 --> 00:01:26,480 Excuse me. 19 00:01:26,980 --> 00:01:28,660 You must be Dr. Quinn. 20 00:01:29,100 --> 00:01:30,260 Dr. Makila Quinn. 21 00:01:30,560 --> 00:01:34,440 Yes, I am. Oh, I'm so very honored to meet you. 22 00:01:34,680 --> 00:01:38,500 I'm Beatrice Cartwright of the Denver chapter of the Women's Suffrage League. 23 00:01:39,240 --> 00:01:40,260 Pleased to meet you. 24 00:01:40,540 --> 00:01:42,440 And this is my husband, Byron Sully? 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,780 Yes, of course, the mountain man. 26 00:01:45,260 --> 00:01:48,960 May I be the first to offer your wife my personal congratulations? 27 00:01:51,240 --> 00:01:52,240 Sure. 28 00:01:53,640 --> 00:01:55,000 You mean no one has notified you? 29 00:01:55,400 --> 00:01:56,400 Notified us of what? 30 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Dr. Bart. 31 00:01:58,880 --> 00:02:00,840 She tripped on the train rail. 32 00:02:01,080 --> 00:02:03,060 Oh, I'm going to go over those rails myself. 33 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 Take a look. 34 00:02:05,740 --> 00:02:07,880 It doesn't appear to be too deep. 35 00:02:08,919 --> 00:02:11,100 I think you're ready to become a member of the club. 36 00:02:11,640 --> 00:02:12,640 What? 37 00:02:12,860 --> 00:02:16,440 What I'll do is I'll make some tiny little stitches so that you can have a 38 00:02:16,440 --> 00:02:17,440 crossbar too. 39 00:02:17,760 --> 00:02:19,200 See? I've got one under here. 40 00:02:19,840 --> 00:02:23,060 I was dancing on my bed when this table came up and hit me. 41 00:02:23,850 --> 00:02:25,550 Why don't you take Ellie over to my clinic? 42 00:02:28,190 --> 00:02:29,350 Oh, I'm sorry. 43 00:02:29,750 --> 00:02:33,350 Well, if you're staying in town, perhaps we can visit later? I do hope so. 44 00:02:33,790 --> 00:02:35,710 You're precisely the reason I'm here. 45 00:02:35,950 --> 00:02:37,850 To observe you for a few days. 46 00:02:38,390 --> 00:02:39,770 Serve me, I don't understand. 47 00:02:40,110 --> 00:02:46,170 Dr. Quinn, you are one of our nominees for Colorado Territory's Woman of the 48 00:02:46,170 --> 00:02:47,170 Year. 49 00:02:50,320 --> 00:02:52,400 I'm going to go on to the clinic, and I'll take Ms. 50 00:02:52,620 --> 00:02:53,620 Cartwright over. 51 00:04:19,329 --> 00:04:20,370 Nobody here knows me. 52 00:04:20,910 --> 00:04:23,070 You don't look at me. You don't talk to me. 53 00:04:23,870 --> 00:04:24,870 Not a word, Jake. 54 00:04:25,810 --> 00:04:26,810 Got that? 55 00:04:32,010 --> 00:04:32,370 The 56 00:04:32,370 --> 00:04:43,170 little 57 00:04:43,170 --> 00:04:46,210 old lady down by the store. Take a look for me. Tell me where she's going. 58 00:04:47,180 --> 00:04:48,780 Hey, Jake, you better stop talking stranger. 59 00:04:57,140 --> 00:04:59,260 Woman over here, just imagine. 60 00:04:59,600 --> 00:05:03,620 She said she'd come to watch Dr. Mike in action. You suppose she has a chance of 61 00:05:03,620 --> 00:05:04,700 winning? Why not? 62 00:05:04,980 --> 00:05:05,980 There's nobody more deserving. 63 00:05:06,320 --> 00:05:07,620 I'm so nervous. 64 00:05:07,860 --> 00:05:11,140 Oh, what difference is it going to make? The whole thing's just a bunch of 65 00:05:11,140 --> 00:05:12,140 hoopla anyway. 66 00:05:12,440 --> 00:05:14,720 It is not hoopla. It's a great honor. 67 00:05:15,420 --> 00:05:17,220 It's a nice reflection on our town, too. 68 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 Excuse me. 69 00:05:19,020 --> 00:05:20,360 I look for Taylor. 70 00:05:21,640 --> 00:05:22,940 Hans Lausenstrom. 71 00:05:23,620 --> 00:05:24,820 Hans who? 72 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 Myra. 73 00:05:41,200 --> 00:05:42,820 Sorry, Hank. It's just closing. 74 00:05:43,550 --> 00:05:44,630 I've got to talk to you now. 75 00:05:45,710 --> 00:05:46,710 Myra! 76 00:05:47,830 --> 00:05:48,870 Myra? Yeah? 77 00:05:49,710 --> 00:05:50,710 Would you be my wife? 78 00:05:52,350 --> 00:05:54,650 How long have you two been married, Mr. Sully? 79 00:05:55,070 --> 00:05:56,450 Oh, just Sully, ma 'am. 80 00:05:56,930 --> 00:05:57,930 About a year. 81 00:05:59,290 --> 00:06:00,810 She should be out any time now. 82 00:06:01,950 --> 00:06:03,750 You must find it quite interesting. 83 00:06:04,650 --> 00:06:07,890 I mean, sharing your life with a professional woman. 84 00:06:08,750 --> 00:06:10,290 Is this an interview, Miss Cartwright? 85 00:06:10,700 --> 00:06:15,220 I need to learn as much about the doctor as I possibly can. It's the only way to 86 00:06:15,220 --> 00:06:16,320 make a fair recommendation. 87 00:06:16,640 --> 00:06:17,680 Sally, I just heard about Ma. 88 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 Colleen, this is Miss Cartwright. Just came from Denver. 89 00:06:21,540 --> 00:06:24,240 Pleased to meet you, Colleen. You're going to see Ma's the best and the 90 00:06:24,240 --> 00:06:25,240 smartest. 91 00:06:26,060 --> 00:06:28,780 Now, I want you to keep my fancy stitch work dry, all right? 92 00:06:29,160 --> 00:06:31,120 I sure wish I could pay you cash money. 93 00:06:31,720 --> 00:06:34,080 Oh, a jar of your wife's plums is more than enough, Tom. 94 00:06:40,650 --> 00:06:41,890 I'm sorry I had to rush off like that. 95 00:06:42,170 --> 00:06:45,090 I apologize for my unannounced arrival, Dr. Quinn. 96 00:06:46,050 --> 00:06:50,690 Perhaps the committee thought a spontaneous visit would allow me a more 97 00:06:50,690 --> 00:06:51,690 observation. 98 00:06:52,330 --> 00:06:53,950 This is also very flattering. 99 00:06:54,330 --> 00:06:56,510 But my life feels quite ordinary. 100 00:06:57,010 --> 00:07:00,390 As you can see, my practice is mostly fevers and scraped knees. 101 00:07:01,030 --> 00:07:04,030 Ma's done so much more. She's treated epidemics and in all kinds of surgeries. 102 00:07:04,330 --> 00:07:06,710 Colleen, I'm sure Miss Cartwright's quite exhausted from her trip. 103 00:07:06,990 --> 00:07:08,330 I am rather hungry. 104 00:07:09,320 --> 00:07:11,580 Perhaps we can continue over some food. 105 00:07:12,200 --> 00:07:13,880 Nope, absolutely not. 106 00:07:14,180 --> 00:07:15,660 I'm only asking a few hours. 107 00:07:15,940 --> 00:07:17,920 You can't just go borrowing a family. 108 00:07:18,180 --> 00:07:19,380 It's hard to let him go. 109 00:07:19,760 --> 00:07:20,940 Yeah, I'd like to hear this. 110 00:07:22,000 --> 00:07:25,340 Well, a ways back I had some letters written. 111 00:07:25,640 --> 00:07:29,840 You know, I kind of told this person a few things, like I had a wife and kid. 112 00:07:30,720 --> 00:07:32,620 You know, I was respectable. 113 00:07:33,080 --> 00:07:34,580 That's going to take some pretending. 114 00:07:36,020 --> 00:07:37,300 It'll just be till morning. 115 00:07:37,710 --> 00:07:39,110 Till Hank can get her back on the train. 116 00:07:39,370 --> 00:07:43,990 And you want us to act like you don't run the saloon. Right. So how about it, 117 00:07:44,010 --> 00:07:45,010 Horace? 118 00:07:47,770 --> 00:07:49,010 You want money? You got money. 119 00:07:49,470 --> 00:07:50,790 You want me to beg? I can beg. 120 00:07:51,870 --> 00:07:55,210 Honk! My little honk! Nana! 121 00:07:55,710 --> 00:07:58,010 What are you doing here? 122 00:07:58,510 --> 00:08:02,190 I cannot go back to homeland without seeing my honk. 123 00:08:02,410 --> 00:08:04,290 I want to meet your wife and baby. 124 00:08:05,190 --> 00:08:06,190 Wouldn't we all? 125 00:08:09,610 --> 00:08:10,610 Meet Samantha. 126 00:08:11,710 --> 00:08:14,950 And this pretty girl is your wife. 127 00:08:15,670 --> 00:08:18,050 Hans writes me so much of you. 128 00:08:18,570 --> 00:08:21,410 Welcome. Welcome to family. 129 00:08:22,350 --> 00:08:29,230 Oh, thanks. It's so wonderful to finally meet Hans and... Anna. 130 00:08:30,370 --> 00:08:32,929 And these friends I must meet. 131 00:08:33,770 --> 00:08:36,870 Anna, this is everybody. 132 00:08:37,330 --> 00:08:38,330 We've got to get your bags. 133 00:08:38,480 --> 00:08:40,460 No, no, no, no, no. Please, wait. 134 00:08:41,960 --> 00:08:43,039 Jake Flicker. 135 00:08:43,380 --> 00:08:44,500 The mayor. 136 00:08:45,300 --> 00:08:48,680 I hear hard work, Hans, do on town council. 137 00:08:49,160 --> 00:08:50,740 You must listen more. 138 00:08:51,220 --> 00:08:52,760 Hans is right, boy. 139 00:08:53,380 --> 00:08:55,440 Madam, have a seat. 140 00:08:58,140 --> 00:09:04,840 The Suffrage League recognizes the woman pursuing excellence in all 141 00:09:04,840 --> 00:09:05,980 aspects of her life. 142 00:09:06,330 --> 00:09:08,690 Raising a family while working her career. 143 00:09:08,950 --> 00:09:11,210 Building the rich fiber of her community. 144 00:09:11,550 --> 00:09:16,110 The fact that your chapter would consider me is overwhelming, to say the 145 00:09:17,030 --> 00:09:19,010 There must be so many deserving women. 146 00:09:19,470 --> 00:09:21,310 Dr. Mike, this is wonderful news. 147 00:09:21,890 --> 00:09:23,510 You couldn't have made a better choice. 148 00:09:24,410 --> 00:09:28,330 Thank you, Reverend, but I... This is just a nomination. 149 00:09:29,150 --> 00:09:30,350 She's modest, too. 150 00:09:31,190 --> 00:09:34,670 If you want to hear about the miracles that this woman works, I hope that you 151 00:09:34,670 --> 00:09:35,670 will seek me out. 152 00:09:36,990 --> 00:09:38,250 We're so proud of you. 153 00:09:40,630 --> 00:09:42,270 News travels in a small town. 154 00:09:42,770 --> 00:09:45,450 Oh, it's all right. I intend to speak with your friends as well. 155 00:09:46,630 --> 00:09:50,950 Dr. Quinn, I realize my following you around will seem like an intrusion, but 156 00:09:50,950 --> 00:09:53,350 I'm here merely to observe. I won't interfere. 157 00:09:54,590 --> 00:09:55,990 Ellie, what do you think about all this? 158 00:09:56,690 --> 00:09:58,250 You got my vote a long time ago. 159 00:09:58,990 --> 00:10:00,010 You can stay with us. 160 00:10:00,470 --> 00:10:01,930 Oh, I'll be fine in a hotel. 161 00:10:02,250 --> 00:10:03,290 We don't have a hotel. 162 00:10:05,070 --> 00:10:07,210 I insist you stay with us. We have plenty of room. 163 00:10:07,890 --> 00:10:10,690 I hear congratulations are in order. 164 00:10:17,070 --> 00:10:19,490 That one kept the council going all night. 165 00:10:19,870 --> 00:10:23,350 Darned if I can remember why Hans voted against school. 166 00:10:23,950 --> 00:10:25,330 He did not want school. 167 00:10:25,670 --> 00:10:27,490 We can talk politics any old time. 168 00:10:27,810 --> 00:10:28,810 Don't you want to see the town? 169 00:10:29,150 --> 00:10:30,710 First you shall tell us, huh? 170 00:10:31,750 --> 00:10:33,910 Oh, I gave up too. 171 00:10:34,449 --> 00:10:35,449 Months ago. 172 00:10:36,250 --> 00:10:37,290 You gave up shot? 173 00:10:37,910 --> 00:10:39,270 Why not you tell me this? 174 00:10:39,570 --> 00:10:40,950 It's kind of hard to explain. 175 00:10:41,270 --> 00:10:42,530 Well, tell her what you do now. 176 00:10:42,990 --> 00:10:43,990 Yeah. 177 00:10:44,930 --> 00:10:47,930 Why, he works at the Telegraph. 178 00:10:48,790 --> 00:10:54,010 He took over the office months ago when Mr. Dean bought the saloon. 179 00:10:56,950 --> 00:10:58,150 Don't you want to see the town? 180 00:11:00,990 --> 00:11:02,310 Nana? Nana! 181 00:11:02,590 --> 00:11:03,590 Mom! Kayla! 182 00:11:04,170 --> 00:11:05,910 What happened? She just collapsed. 183 00:11:08,490 --> 00:11:10,950 Let me get her to the clinic. This ain't one of them ruptures. 184 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 You know this one? 185 00:11:14,070 --> 00:11:15,070 My grandma. 186 00:11:22,070 --> 00:11:23,310 Has this ever happened before? 187 00:11:24,190 --> 00:11:25,190 I don't know. 188 00:11:25,870 --> 00:11:27,130 Is she going to be all right? 189 00:11:27,410 --> 00:11:28,710 I'm calling you Spirits of Ammonia. 190 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 It's all right, Nana. 191 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 She's a doctor. 192 00:11:39,220 --> 00:11:40,380 Seems that you fainted. 193 00:11:41,040 --> 00:11:42,080 How do you feel now? 194 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 I'm fine. 195 00:11:44,140 --> 00:11:45,340 Have you ever fainted before? 196 00:11:46,480 --> 00:11:47,940 Any lightheadedness now? 197 00:11:48,940 --> 00:11:51,680 Pain? No, nothing. I want to go. 198 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 Hold your horses. 199 00:11:53,440 --> 00:11:55,180 We've got to find out what happened. 200 00:11:56,360 --> 00:11:58,180 Everything seems to be just fine now. 201 00:11:59,060 --> 00:12:02,660 This was probably caused by fatigue from the trip or... 202 00:12:03,150 --> 00:12:05,130 Or simply rising too quickly. 203 00:12:06,170 --> 00:12:11,330 But I'd like to do a complete exam, and history, and I'd like to monitor you for 204 00:12:11,330 --> 00:12:12,229 a few days. 205 00:12:12,230 --> 00:12:14,930 Hans, honey, Hans. 206 00:12:16,710 --> 00:12:18,290 A couple days could be a problem. 207 00:12:19,050 --> 00:12:21,250 Maybe your grandmother would be more comfortable in Denver. 208 00:12:21,790 --> 00:12:23,670 They've got good doctors there, right, Dr. Mike? 209 00:12:24,270 --> 00:12:26,890 Well, I don't think that would be necessary. 210 00:12:28,310 --> 00:12:30,790 Travel isn't wise until I'm more certain about a condition. 211 00:12:31,560 --> 00:12:34,920 I'm sure you'll be comfortable in the room upstairs, and your grandson's 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,920 to stay. 213 00:12:36,560 --> 00:12:37,660 Try not to worry. 214 00:12:38,300 --> 00:12:40,200 Your grandmother seems to be quite strong. 215 00:12:40,780 --> 00:12:42,760 If there's anything wrong, Dr. 216 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Mike will fix it. 217 00:13:03,820 --> 00:13:06,660 I understand you're the Indian agent for this district. 218 00:13:07,700 --> 00:13:08,700 That's right. 219 00:13:09,740 --> 00:13:11,800 These have been terrible times for the tribes here. 220 00:13:12,360 --> 00:13:14,160 They can have no better friend than Sully. 221 00:13:17,700 --> 00:13:19,100 These potatoes are real good. 222 00:13:19,340 --> 00:13:21,380 I really like the different spices you put on them. 223 00:13:21,800 --> 00:13:23,120 Ma's always trying new recipes. 224 00:13:23,700 --> 00:13:27,420 I think what Colleen means to say is that I did a nice job of peeling the 225 00:13:27,420 --> 00:13:28,420 potatoes. 226 00:13:28,580 --> 00:13:29,840 Colleen does most of the cooking. 227 00:13:30,760 --> 00:13:31,900 So Ma's getting better. 228 00:13:32,510 --> 00:13:34,390 You should have eaten one of the pies she used to make. 229 00:13:34,690 --> 00:13:35,690 Remember them, Sully? 230 00:13:40,290 --> 00:13:43,270 Ma, Becky and I are wondering if you could help us with our science project 231 00:13:43,270 --> 00:13:46,690 tomorrow. We chose electricity, and you're so good at explaining things. 232 00:13:47,930 --> 00:13:48,930 Electricity? 233 00:13:49,130 --> 00:13:51,010 Well, it'll have to wait till Sunday. 234 00:13:52,050 --> 00:13:53,250 Tomorrow's my day at the reservation. 235 00:13:54,470 --> 00:13:56,270 And I'd like to talk to Mrs. 236 00:13:56,530 --> 00:13:57,630 Longstrom before we go. 237 00:13:58,630 --> 00:14:00,650 Perhaps you could drop me in town, then. 238 00:14:01,080 --> 00:14:03,700 I can conduct most of my interviews while you're away. 239 00:14:09,780 --> 00:14:13,180 He's just trying to make his grandma happy. Why can't we help? 240 00:14:15,720 --> 00:14:17,420 Ain't he going to talk about it? 241 00:14:17,740 --> 00:14:18,920 Nothing to talk about. 242 00:14:21,100 --> 00:14:23,940 Baby, is Papa going to hold you? 243 00:14:24,580 --> 00:14:25,980 Well, I'll go get your doll. 244 00:14:26,540 --> 00:14:27,540 Come on. 245 00:14:31,400 --> 00:14:35,920 It's just pretend, Horace. All you got to do is let him stand at the telegraph 246 00:14:35,920 --> 00:14:39,620 office while you keep watch over the saloon. And let you be his wife? 247 00:14:40,380 --> 00:14:42,240 How come you want to help him so bad? 248 00:14:42,560 --> 00:14:43,800 I ain't doing this, Hank. 249 00:14:44,620 --> 00:14:48,260 Nana's such a sweet old lady thinking her grandson's something special. 250 00:14:48,580 --> 00:14:50,620 I don't want to hurt her. I sure never thought you would. 251 00:14:54,420 --> 00:14:56,280 Because you're a good person, Horace. 252 00:14:57,000 --> 00:14:58,880 You're the one Hank's telling her he is. 253 00:14:59,120 --> 00:15:00,760 You got the life he wishes he had. 254 00:15:09,480 --> 00:15:14,000 If a telegram comes in, you tap back like this to hold it. 255 00:15:14,980 --> 00:15:16,000 Then you come get me. 256 00:15:16,300 --> 00:15:18,900 I figure I can handle that. Look, can we speed this along? 257 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 You try it. 258 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 All right. 259 00:15:23,940 --> 00:15:25,960 No, no, no. Not like this. Like this. 260 00:15:28,520 --> 00:15:29,760 And just keep practicing. 261 00:15:31,020 --> 00:15:33,740 I made up a list of things you do every morning. 262 00:15:34,180 --> 00:15:35,580 I can't read, Horace. 263 00:15:36,200 --> 00:15:37,200 Ah, well. 264 00:15:37,740 --> 00:15:41,620 You wash every window inside and out. All the shelves need to be wiped down. 265 00:15:42,440 --> 00:15:43,860 You sweep the walk out there. 266 00:15:44,320 --> 00:15:46,660 Mop the floor in here. I ain't doing no cleaning. 267 00:15:47,500 --> 00:15:48,860 I guess you don't want the job then. 268 00:15:49,360 --> 00:15:50,780 Don't matter to me what your grandma thinks. 269 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 Boris. 270 00:15:58,000 --> 00:15:59,280 Where do I get water around here? 271 00:16:02,760 --> 00:16:05,780 Does she go to the reservation often? As much as she can. 272 00:16:06,240 --> 00:16:08,280 Michaela's been a friend to the Indian from the start. 273 00:16:08,500 --> 00:16:10,440 But then that's just the way Michaela is. 274 00:16:10,700 --> 00:16:11,780 She never gives up. 275 00:16:13,120 --> 00:16:14,540 She never gave up on me. 276 00:16:16,620 --> 00:16:17,980 You weren't always friends. 277 00:16:19,720 --> 00:16:24,240 Well, our friendship had some bumpy rides, but through it all, she's been 278 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 steady as a rock. 279 00:16:27,240 --> 00:16:30,120 I wouldn't be a writer today if it weren't for her. 280 00:16:30,670 --> 00:16:32,410 Truth is, Michaela saved my life. 281 00:16:33,130 --> 00:16:36,050 So, she's had a big influence on you. 282 00:16:37,170 --> 00:16:40,430 I think Dr. Mike has on just about everybody around here. 283 00:16:42,370 --> 00:16:46,590 And, uh, how does he feel about you being town sheriff? 284 00:16:47,130 --> 00:16:50,430 She didn't take much of the idea at first, being worried and all, but I 285 00:16:50,430 --> 00:16:51,430 she's coming around. 286 00:16:53,510 --> 00:16:56,430 I never really thought about it, but I think she's part of the reason I wanted 287 00:16:56,430 --> 00:16:57,430 to take this job. 288 00:16:58,130 --> 00:16:59,570 I wanted to help people and all. 289 00:17:00,030 --> 00:17:03,930 When Dr. Mike first came out here from Boston, you know, a lot of people had 290 00:17:03,930 --> 00:17:07,470 trouble with her. On account of her being a woman, you know. 291 00:17:08,349 --> 00:17:10,849 But not you, of course. No. 292 00:17:11,530 --> 00:17:15,050 I knew she was a real doctor first time I ever laid eyes on her. 293 00:17:15,609 --> 00:17:18,410 I even let her cut into me once. 294 00:17:20,170 --> 00:17:22,530 The fact is, Dr. 295 00:17:22,790 --> 00:17:24,270 Mike saved my life. 296 00:17:31,500 --> 00:17:37,980 bounces along the wire into uh into here and uh then something special 297 00:17:37,980 --> 00:17:43,820 in the glass here makes it sound real loud when it's sounded loud enough click 298 00:17:43,820 --> 00:17:48,860 click click click we got ourselves a telegram i always knew you were smart 299 00:17:48,860 --> 00:17:54,740 huh it's all scientific takes real sensitive hands a tailor's hand 300 00:17:54,740 --> 00:17:58,260 and you're off 301 00:18:02,380 --> 00:18:04,320 Never told me why you was going back to Norway. 302 00:18:04,680 --> 00:18:07,600 Oh, I leave my village. So small. 303 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 You get old. 304 00:18:09,580 --> 00:18:11,140 You won't see home again. 305 00:18:11,860 --> 00:18:13,000 You ain't so old, Nana. 306 00:18:13,720 --> 00:18:15,860 You never good liar, huh? 307 00:18:17,320 --> 00:18:19,280 So, uh, how long are you going to stay in Norway? 308 00:18:19,660 --> 00:18:21,340 You have telegram coming. 309 00:18:22,520 --> 00:18:23,520 Right. 310 00:18:25,100 --> 00:18:26,520 You're not writing a message. 311 00:18:28,040 --> 00:18:29,480 I keep it all right up here. 312 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 I didn't expect you to be up. 313 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 It's been a long day. 314 00:18:53,400 --> 00:18:56,340 I promised Colleen I'd explain the electrical properties tomorrow. 315 00:18:57,860 --> 00:19:00,080 I never followed this type of science in school. 316 00:19:02,500 --> 00:19:04,220 Why don't you just tell her you don't know about electricity? 317 00:19:05,140 --> 00:19:06,220 I can't do that. 318 00:19:06,920 --> 00:19:08,400 She and Becky are counting on me. 319 00:19:19,050 --> 00:19:20,050 Having trouble on you? 320 00:19:28,950 --> 00:19:29,950 I'm Hazen. 321 00:19:31,170 --> 00:19:33,370 I'm going out next month to review my work on the reservation. 322 00:19:37,250 --> 00:19:39,470 I want to see what kind of progress I've been making. 323 00:19:46,990 --> 00:19:48,870 This one says I got to make the men cut their hair. 324 00:19:51,050 --> 00:19:54,750 This one, medicine men got to stop their ceremonies. 325 00:19:56,130 --> 00:20:01,670 This one says I got to take down the Tiki's, build log houses, build a 326 00:20:04,850 --> 00:20:07,650 Government don't want me helping rebuild their tribes. They want me making them 327 00:20:07,650 --> 00:20:08,650 white. 328 00:20:09,990 --> 00:20:11,770 Hazen doesn't know you've been ignoring these. 329 00:20:32,490 --> 00:20:36,850 Before I conclude today's service, I want to welcome two very special guests 330 00:20:36,850 --> 00:20:37,669 our midst. 331 00:20:37,670 --> 00:20:44,430 Mrs. Ilse Lassenstrom, who is here visiting Hank and Hank's lovely family. 332 00:20:45,390 --> 00:20:47,390 And Miss Beatrice Cartwright. 333 00:20:47,630 --> 00:20:51,990 Of course, we all know why she's here, and we hope that her visit is a fruitful 334 00:20:51,990 --> 00:20:52,990 one. 335 00:20:53,170 --> 00:20:54,170 Go in peace. 336 00:21:03,240 --> 00:21:05,780 Well, Herman, Reverend, like they always are. 337 00:21:06,880 --> 00:21:10,360 You have no idea how surprised I am to hear you say that, Hank. 338 00:21:11,020 --> 00:21:12,160 Why do you call you Hank? 339 00:21:12,780 --> 00:21:14,260 He's my clip and little. 340 00:21:14,920 --> 00:21:16,300 Nobody has a heart to tell him. 341 00:21:17,520 --> 00:21:18,560 We're off to the creek. 342 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 Good luck fishing. 343 00:21:23,940 --> 00:21:26,920 How much longer do you think hands can keep this going? 344 00:21:28,910 --> 00:21:30,810 I can't meet my grandma much. 345 00:21:31,070 --> 00:21:32,750 Just trying to make a good impression. 346 00:21:33,650 --> 00:21:36,930 Dr. Mike, I want to thank you for saying that you'd help us with our project. 347 00:21:37,270 --> 00:21:40,010 We've been trying to understand electricity all week. 348 00:21:40,790 --> 00:21:42,010 There's nobody else we could ask. 349 00:21:43,230 --> 00:21:45,890 Well, I'm happy to help you, Becky. I'll see you later today. 350 00:21:46,170 --> 00:21:49,090 And I figured you'd want to know that I'm feeling lots better since the 351 00:21:49,090 --> 00:21:50,090 operation. 352 00:21:50,450 --> 00:21:52,810 Truth is, Dr. Mike saved my life. 353 00:22:08,360 --> 00:22:09,360 What's wrong with her? 354 00:22:09,400 --> 00:22:10,480 You gotta help her, please. 355 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Don't worry, Hank. 356 00:22:15,760 --> 00:22:16,900 I'll do everything I can. 357 00:22:24,600 --> 00:22:25,000 Your 358 00:22:25,000 --> 00:22:34,080 grandmother's 359 00:22:34,080 --> 00:22:35,079 doing fine now. 360 00:22:35,080 --> 00:22:36,180 She's up and getting dressed. 361 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Are you sure? 362 00:22:38,030 --> 00:22:39,070 You said she was fine before. 363 00:22:39,450 --> 00:22:42,350 Well, I checked on her this morning, and her vital signs were normal. 364 00:22:42,630 --> 00:22:44,690 Well, something ain't working right. 365 00:22:44,950 --> 00:22:45,950 I agree. 366 00:22:46,250 --> 00:22:49,470 Your grandmother now admits she's been fainting like this for several months. 367 00:22:49,890 --> 00:22:50,890 What? 368 00:22:52,830 --> 00:22:54,830 She never said nothing. 369 00:22:55,150 --> 00:22:58,230 Well, this time I was able to detect an irregular but rapid heartbeat. 370 00:22:58,450 --> 00:22:59,610 It could cause her to faint. 371 00:23:00,190 --> 00:23:05,130 I've given her some digitalics to slow down her heart, and I'm hopeful this 372 00:23:05,130 --> 00:23:06,550 should regulate the problem. Hopeful? 373 00:23:07,070 --> 00:23:08,070 How come you don't know? 374 00:23:08,370 --> 00:23:11,710 Hank, it sounds like Nana's going to be just fine. What if she ain't? 375 00:23:11,990 --> 00:23:13,890 Maybe she ought to go see one of them special doctors. 376 00:23:14,270 --> 00:23:15,270 Maybe in Denver. 377 00:23:16,190 --> 00:23:19,470 Hank, I did another thorough exam, and I've referred to all my texts. 378 00:23:19,950 --> 00:23:24,430 And in my best judgment, the digitalis should help prevent any further spells. 379 00:23:24,650 --> 00:23:26,270 So is she really all right? 380 00:23:27,090 --> 00:23:28,350 Well, why don't you see for yourself? 381 00:23:36,960 --> 00:23:38,980 You're going to go take Nana for a buggy ride later. 382 00:23:39,580 --> 00:23:40,600 You still do that? 383 00:23:43,620 --> 00:23:45,220 I can't see why not. 384 00:23:49,420 --> 00:23:51,040 I better be going with him. 385 00:23:59,400 --> 00:24:00,780 Buggy ride sounds kind of nice. 386 00:24:01,220 --> 00:24:03,180 The whole moon can go down by the lake. 387 00:24:05,480 --> 00:24:06,560 Sully, I can't. 388 00:24:07,400 --> 00:24:09,040 Had to put Colleen off until tonight. 389 00:24:17,180 --> 00:24:18,660 Favorite and great name? 390 00:24:21,700 --> 00:24:24,480 My real mom was the only one that liked Dr. Mike at first. 391 00:24:25,020 --> 00:24:26,480 They became friends real fast. 392 00:24:27,780 --> 00:24:30,680 That's why Mom made Dr. Mike promise to look after us. 393 00:24:31,100 --> 00:24:32,400 What happened to your mother? 394 00:24:33,140 --> 00:24:34,300 I had a snake bit her. 395 00:24:35,260 --> 00:24:37,060 Dr. Mike tried real hard to save her. 396 00:24:37,620 --> 00:24:38,620 There you are. 397 00:24:39,640 --> 00:24:41,380 Looks like your machine was very prosperous. 398 00:24:41,660 --> 00:24:42,740 Got them all cleaned for supper. 399 00:24:43,180 --> 00:24:44,820 Well, supper's already cooking. 400 00:24:45,960 --> 00:24:48,780 But if you rush them up to Colleen, I'm sure they'll make the perfect dish. 401 00:24:50,220 --> 00:24:51,220 Sure thing. 402 00:24:52,540 --> 00:24:53,660 Want to milk a cow? 403 00:24:54,620 --> 00:24:56,420 I miss that experience. 404 00:24:57,820 --> 00:25:00,060 Along with the joys of disemboweling a trout. 405 00:25:04,170 --> 00:25:05,870 Should you be doing that in your condition? 406 00:25:06,810 --> 00:25:08,650 Actually, I find it quite relaxing. 407 00:25:10,330 --> 00:25:11,690 It's a long way from Boston. 408 00:25:14,850 --> 00:25:17,330 Your children are quite wonderful, Dr. Quinn. 409 00:25:18,090 --> 00:25:20,010 Well, they came to me that way already. 410 00:25:20,770 --> 00:25:22,610 I'm afraid that credit belongs to their real mother. 411 00:25:24,590 --> 00:25:27,830 I suspect the true test of parenting comes when you start from scratch. 412 00:25:29,190 --> 00:25:30,650 I only hope I can do as well. 413 00:25:32,750 --> 00:25:34,750 We haven't had much time to talk alone, have we? 414 00:25:36,090 --> 00:25:37,090 I am sorry. 415 00:25:38,010 --> 00:25:39,810 Most of my days aren't quite so demanding. 416 00:25:40,310 --> 00:25:42,370 From what I understand, they're usually worse. 417 00:26:02,350 --> 00:26:04,310 Smitty needs a bottle of whiskey for the poker game. 418 00:26:05,130 --> 00:26:06,430 You know where to find it. 419 00:26:07,370 --> 00:26:08,870 And tell him it's on the house. 420 00:26:18,950 --> 00:26:21,650 Am I right? 421 00:26:22,310 --> 00:26:23,550 Oh, no, no, hon. 422 00:26:24,310 --> 00:26:26,310 This time go home with family. 423 00:26:28,050 --> 00:26:29,530 Um, I want to stay with you. 424 00:26:29,730 --> 00:26:31,270 No, I am fine alone. 425 00:26:31,900 --> 00:26:34,240 Family should be together. Go home. 426 00:26:34,440 --> 00:26:35,540 Oh, be happy. 427 00:26:37,020 --> 00:26:38,400 See you tomorrow, Nana. 428 00:26:47,040 --> 00:26:50,260 Nana, where is she? Still watching? Where are you going? Stay away from us. 429 00:26:50,720 --> 00:26:52,040 Yeah, until she goes in. 430 00:27:03,560 --> 00:27:05,420 You want the horsey to buck, you've got to hold on tight. 431 00:27:07,420 --> 00:27:08,620 All right. 432 00:27:09,640 --> 00:27:12,320 About time for Samantha to be put down. 433 00:27:13,120 --> 00:27:14,120 Back to the stable. 434 00:27:15,060 --> 00:27:16,520 Hey, none of that now. 435 00:27:16,760 --> 00:27:18,280 The horsey's got to sleep, too. 436 00:27:18,500 --> 00:27:19,359 Come on, now. 437 00:27:19,360 --> 00:27:20,360 Come on. 438 00:27:20,700 --> 00:27:22,620 Oh, you're so good with her, Hank. 439 00:27:22,920 --> 00:27:24,740 Wish you could have done this with your own boy. 440 00:27:24,960 --> 00:27:27,820 Yeah, well, kids get along all right. 441 00:27:28,700 --> 00:27:30,560 Ain't much to squawk about between us, huh? 442 00:27:31,720 --> 00:27:33,780 That's just me and the rest of the world that's got the problem. 443 00:27:34,940 --> 00:27:35,940 Oh, I don't know. 444 00:27:36,220 --> 00:27:37,700 You can get along fine with me. 445 00:27:38,120 --> 00:27:39,200 Yeah, that's a special lady. 446 00:27:40,340 --> 00:27:42,540 She's the only one in my family I ever gave a damn about. 447 00:27:43,640 --> 00:27:45,460 She's the only one that ever gave a damn about me. 448 00:27:47,140 --> 00:27:50,320 When I was a little boy, she told me I was smart. 449 00:27:59,370 --> 00:28:02,250 If you cared about her so much, why'd you move so far away from her? 450 00:28:05,110 --> 00:28:06,450 I didn't want to have to let her down. 451 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 Myra! 452 00:28:11,650 --> 00:28:12,650 Myra! 453 00:28:15,610 --> 00:28:17,470 Horace, what are you doing? Get out of here, Hank. 454 00:28:17,730 --> 00:28:18,730 Right now. 455 00:28:21,130 --> 00:28:22,190 I said get out. 456 00:28:40,430 --> 00:28:41,369 What are you doing? 457 00:28:41,370 --> 00:28:43,170 I take a walk before sleep. 458 00:28:43,850 --> 00:28:44,850 Something is wrong? 459 00:28:45,330 --> 00:28:47,330 No, I like to walk too. 460 00:28:47,830 --> 00:28:49,570 After Myra is in bed. 461 00:28:50,710 --> 00:28:52,010 You want to walk with me? 462 00:28:55,170 --> 00:28:58,430 Grow to handsome man, Hans Lausenstam. 463 00:28:59,470 --> 00:29:00,470 What do you have? 464 00:29:01,570 --> 00:29:03,590 I have... I've been meaning to cut it. 465 00:29:04,170 --> 00:29:06,710 Oh, it's most beautiful. 466 00:29:21,900 --> 00:29:24,640 You shouldn't have been peeking in the window in the first place. He was 467 00:29:24,640 --> 00:29:25,640 on our bed. 468 00:29:26,100 --> 00:29:27,100 You're scaring me. 469 00:29:27,300 --> 00:29:31,500 I am tired of seeing another man going around with my wife. I am tired of being 470 00:29:31,500 --> 00:29:35,720 the one always giving in. You hear that, Myra? I am tired of being nice. 471 00:29:36,320 --> 00:29:37,580 But you are nice. 472 00:29:37,880 --> 00:29:40,140 Well, maybe I ain't. I mean, what good has it done? 473 00:29:40,880 --> 00:29:44,660 Nothing I do is enough for you. I let you climb that stupid mountain. I let 474 00:29:44,660 --> 00:29:47,780 take that job. You let me? What about me, Myra? Me? 475 00:29:48,500 --> 00:29:50,200 When are we going to do what I want? 476 00:29:51,150 --> 00:29:54,010 Now, maybe I ain't the nice man you think I am. 477 00:29:55,650 --> 00:29:59,250 Maybe you ain't the only one who's unhappy. 478 00:30:09,650 --> 00:30:12,210 It's been proposed that two types of electricity fit. 479 00:30:13,210 --> 00:30:15,250 Colleen, will you rub this jar, please? 480 00:30:17,230 --> 00:30:20,630 Now, I'll check for the same type, repel, while opposite types... 481 00:30:21,900 --> 00:30:28,660 Now, Benjamin Franklin said electric charges were fluid, meaning that they 482 00:30:28,660 --> 00:30:30,020 move along objects. 483 00:30:31,200 --> 00:30:32,240 Would you rub this? 484 00:30:33,220 --> 00:30:37,560 So by creating different kinds of charges, they should move into the 485 00:30:37,640 --> 00:30:40,060 speeding into the ends. 486 00:30:40,600 --> 00:30:46,300 So when we touch the wires together, they should produce some... ...spark. 487 00:30:47,420 --> 00:30:49,380 Maybe you should rub them a little harder. 488 00:30:59,280 --> 00:31:00,280 I'm sorry to bother you folks. 489 00:31:01,100 --> 00:31:02,620 Hank's grandma collapsed again. 490 00:31:02,900 --> 00:31:07,000 She lost consciousness? And she cut her head when she fell, and Hank just can't 491 00:31:07,000 --> 00:31:08,720 seem to rouse her. I better stay in town tonight. 492 00:31:09,220 --> 00:31:10,220 We all will. 493 00:31:10,240 --> 00:31:14,120 I've got Horace and Suri, so you and Dr. Mike take it, and I'll hitch up your 494 00:31:14,120 --> 00:31:15,800 wagon and take the children along. 495 00:31:16,220 --> 00:31:17,220 Right. 496 00:31:36,100 --> 00:31:37,760 She's awake, no thanks to you. 497 00:31:38,100 --> 00:31:39,100 Thank God. 498 00:31:40,540 --> 00:31:42,540 Dorothy is sitting up with her. 499 00:31:43,200 --> 00:31:44,680 She finally stopped the bleeding. 500 00:31:45,080 --> 00:31:47,100 Hank, I'm sorry this has been so trying for you. 501 00:31:47,820 --> 00:31:50,580 But I did believe that her condition would stabilize with this medicine. 502 00:31:51,840 --> 00:31:54,900 Now, clearly it hasn't, but I'm certain there was more time... What's more time 503 00:31:54,900 --> 00:31:55,900 got to do with it? 504 00:31:56,180 --> 00:31:58,940 You don't even know what's wrong. You're just too bullheaded to admit it. I 505 00:31:58,940 --> 00:32:00,020 don't... Admit it! 506 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 Can't, can you? 507 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 Because the great... 508 00:32:05,480 --> 00:32:08,160 Michaela Quinn's got to have all the answers. 509 00:32:11,540 --> 00:32:13,100 I'd like to see my patient now. 510 00:32:14,300 --> 00:32:15,300 If you don't mind. 511 00:32:16,880 --> 00:32:17,880 Go ahead. 512 00:32:18,300 --> 00:32:20,280 I wouldn't want you to lose your big ward. 513 00:32:54,510 --> 00:32:56,130 There's not so much we don't know about the heart. 514 00:32:57,910 --> 00:32:58,970 Maybe that ain't the problem. 515 00:33:00,010 --> 00:33:01,570 No, it's just lacing is good. 516 00:33:03,230 --> 00:33:07,310 I don't detect any blockages. I'm certain the irregular heartbeat has 517 00:33:07,310 --> 00:33:10,330 to do with it. I just don't understand why the digitalis isn't helping. 518 00:33:11,230 --> 00:33:12,350 Well, it has written help. 519 00:33:13,350 --> 00:33:16,410 I think it do be a lot. The answer's here, Sully. I just haven't seen it. 520 00:33:21,590 --> 00:33:22,630 Maybe Hank was right. 521 00:33:27,260 --> 00:33:28,260 Suggested a thing. 522 00:33:28,660 --> 00:33:30,320 Well, what would happen if they didn't pick you? 523 00:33:30,660 --> 00:33:31,660 Honestly, Sully. 524 00:33:32,760 --> 00:33:36,320 What would happen if the Denver Suffrage League said that you weren't their 525 00:33:36,320 --> 00:33:37,320 Woman of the Year? 526 00:33:45,340 --> 00:33:46,460 Might disappoint everyone. 527 00:33:49,340 --> 00:33:52,340 Dorothy, the Reverend, the whole town. 528 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 They expect so much. 529 00:34:03,880 --> 00:34:08,380 They always want me to be so strong, decisive, know everything about 530 00:34:12,920 --> 00:34:14,480 They don't see the other side of me. 531 00:34:15,679 --> 00:34:17,199 They see what you want them to see. 532 00:34:20,340 --> 00:34:22,340 It took me so long to win their confidence. 533 00:34:24,080 --> 00:34:26,560 Sometimes I think that if I had met down for one second... 534 00:34:38,670 --> 00:34:39,690 Hide under the covers. 535 00:34:41,710 --> 00:34:43,510 Or take a buggy ride out to the lake. 536 00:34:44,290 --> 00:34:45,750 Not let anyone know where I am. 537 00:34:47,949 --> 00:34:49,889 Just let life go on without Dr. Mike. 538 00:34:51,449 --> 00:34:52,449 It would, you know. 539 00:34:55,929 --> 00:34:57,370 It's not easy for you, Sully. 540 00:34:59,170 --> 00:35:00,190 Always being yourself. 541 00:35:04,850 --> 00:35:06,130 But you pay a price, too. 542 00:35:09,360 --> 00:35:10,760 I mean, when Hayden comes for the reservation. 543 00:35:11,700 --> 00:35:13,320 I can live with myself first. 544 00:35:14,360 --> 00:35:16,580 I figured that we all got to. 545 00:35:27,520 --> 00:35:28,560 Where do you think you're going? 546 00:35:29,660 --> 00:35:30,840 I asked you a question. 547 00:35:31,080 --> 00:35:33,580 I don't care, Hank. 548 00:35:33,860 --> 00:35:34,980 I'm taking my job back. 549 00:35:35,380 --> 00:35:38,080 And my wife and my baby girl. Starting right now. 550 00:35:38,800 --> 00:35:41,260 Just give me till tomorrow and I'll get Nana out of town. 551 00:35:41,700 --> 00:35:42,800 I said no. 552 00:35:43,200 --> 00:35:45,100 I ain't doing it. Don't swish me, Boris. 553 00:35:45,360 --> 00:35:46,560 You want what I got so bad? 554 00:35:46,800 --> 00:35:48,480 You go and get your own family. 555 00:35:49,180 --> 00:35:50,800 I worked hard to get mine. 556 00:35:53,320 --> 00:35:55,400 You start with the family you got right now. 557 00:35:56,460 --> 00:35:58,020 You had the gut to be honest. 558 00:36:12,880 --> 00:36:14,200 I told you I... Oh. 559 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Hurry, Dr. Mike. 560 00:36:16,220 --> 00:36:17,280 What can I do for you? 561 00:36:18,100 --> 00:36:19,860 Oh, I need to send some wires. 562 00:36:20,280 --> 00:36:24,360 First, get to Dr. Nikolai Anton, the Boston Hope Hospital. 563 00:36:27,520 --> 00:36:30,340 Having a nice visit with Hans? 564 00:36:30,820 --> 00:36:32,960 Oh, yes. You know my grandson? 565 00:36:34,540 --> 00:36:37,920 Yes. He made a coat for my husband. 566 00:36:42,280 --> 00:36:44,340 You owe me, you pants. 567 00:36:51,140 --> 00:36:53,820 Why are you not to jump? 568 00:36:55,140 --> 00:36:56,740 I don't work mornings, Nana. 569 00:36:57,740 --> 00:37:00,240 Matter of fact, I'm usually crawling out of my bunk about now. 570 00:37:02,880 --> 00:37:04,700 I don't run a telegraph office. 571 00:37:05,520 --> 00:37:06,680 Never been to Taylor. 572 00:37:08,380 --> 00:37:09,680 Ain't married to Myra, neither. 573 00:37:11,370 --> 00:37:13,250 I own the town, Saloon. 574 00:37:14,830 --> 00:37:17,790 I told you all them things so you wouldn't have to be shamed of your 575 00:37:19,210 --> 00:37:20,210 I see. 576 00:37:21,990 --> 00:37:23,590 You didn't think I'd hurt nothing. 577 00:37:24,410 --> 00:37:26,070 I figured I'd come and visit. 578 00:37:27,930 --> 00:37:29,370 You go to much trouble. 579 00:37:30,510 --> 00:37:32,910 Your friends must care much for you. 580 00:37:36,150 --> 00:37:37,430 It's good to know truth. 581 00:37:38,830 --> 00:37:40,190 I should have told truth. 582 00:37:41,070 --> 00:37:42,090 What about fainting? 583 00:37:46,070 --> 00:37:48,830 Anna, we've got a son. 584 00:37:49,490 --> 00:37:53,210 Oh, a great -grandson. 585 00:37:53,950 --> 00:37:55,950 He lives at a special school. 586 00:37:56,530 --> 00:37:58,150 Draws real good pictures. 587 00:37:59,530 --> 00:38:00,530 Heaven's act. 588 00:38:01,570 --> 00:38:04,310 It's the only thing I ever done that amounted to something important. 589 00:38:05,010 --> 00:38:09,010 Your great -uncle. My brother Gustav in Norway. 590 00:38:10,190 --> 00:38:11,190 He is, Arthur? 591 00:38:11,370 --> 00:38:12,370 Yes. 592 00:38:12,970 --> 00:38:14,070 Guess it's in the family. 593 00:38:18,310 --> 00:38:19,310 Oh, 594 00:38:19,550 --> 00:38:23,070 Michaela. Morning. I was just telling Miss Cartwright about our climb. 595 00:38:23,390 --> 00:38:24,530 Dorothy, I'm sorry to interrupt. 596 00:38:26,070 --> 00:38:27,130 You should come with me. 597 00:38:27,770 --> 00:38:28,990 That's something you'd want to hear. 598 00:38:30,710 --> 00:38:32,030 Perhaps you should hear it as well. 599 00:38:38,680 --> 00:38:39,840 May we join you just for a moment? 600 00:38:40,080 --> 00:38:41,760 Oh, yes. Yes, please, sit down. 601 00:38:42,240 --> 00:38:43,240 Lady? 602 00:38:45,560 --> 00:38:47,580 How are you feeling? Oh, I am fine. 603 00:38:48,040 --> 00:38:50,340 Sometimes bumps ahead can be a good thing. 604 00:38:52,560 --> 00:38:54,060 Fortunately, you weren't seriously hurt. 605 00:38:55,240 --> 00:38:59,280 I worried a colleague who treats people with problems specific to the heart. 606 00:38:59,920 --> 00:39:04,100 He does suggest that fainting is related to your irregular heartbeat. 607 00:39:04,660 --> 00:39:07,400 But he also said that the digitalis can't manage the problem alone. 608 00:39:08,040 --> 00:39:09,480 And he recommends another medicine. 609 00:39:10,260 --> 00:39:12,460 Quinidine sulfate, which I have. 610 00:39:13,560 --> 00:39:14,800 Stop Nana from fainting? 611 00:39:15,120 --> 00:39:19,380 Well, both medicines stabilize her heart until she can see the right doctor. 612 00:39:20,500 --> 00:39:22,880 There's one in St. Louis who's had great success. 613 00:39:24,020 --> 00:39:28,120 If you leave on the afternoon train, you should be there by tomorrow night. 614 00:39:31,240 --> 00:39:32,600 You've got to see this doctor. 615 00:39:33,240 --> 00:39:34,240 I'll take you. 616 00:39:34,280 --> 00:39:35,820 I ride train here alone. 617 00:39:36,320 --> 00:39:37,520 I can see doctor alone. 618 00:39:38,480 --> 00:39:41,440 Before I go, I want to see your salon. 619 00:39:51,020 --> 00:39:52,160 Mrs. Lassenstrom? 620 00:39:53,640 --> 00:39:58,220 It was poor medical judgment of me not to seek a consultation earlier. 621 00:39:59,620 --> 00:40:01,320 I hope you'll accept my apology. 622 00:40:01,840 --> 00:40:03,980 You think too much, Dr. Quinn. 623 00:40:04,900 --> 00:40:05,900 Thanks. 624 00:40:06,410 --> 00:40:07,410 For helping me. 625 00:40:12,810 --> 00:40:16,130 I allowed myself to put a patient at risk. 626 00:40:17,630 --> 00:40:19,010 Because of professional pride. 627 00:40:21,030 --> 00:40:22,210 It was wrong of me. 628 00:40:22,530 --> 00:40:23,530 Yes, it was. 629 00:40:25,390 --> 00:40:26,810 My work here is completed. 630 00:40:27,710 --> 00:40:29,230 I'll be leaving on the next train. 631 00:40:36,460 --> 00:40:37,500 I have a medicine to prepare. 632 00:40:38,980 --> 00:40:39,980 Excuse me. 633 00:40:44,380 --> 00:40:48,740 I'm sure there is a woman somewhere who can do everything, Miss Cartwright. 634 00:40:50,640 --> 00:40:56,640 Raise children, be a wife, a friend, have a career, and probably do it all 635 00:40:56,640 --> 00:40:57,640 well. 636 00:40:59,680 --> 00:41:00,860 That woman isn't me. 637 00:41:01,740 --> 00:41:04,000 You're wrong again, Dr. Quinn. 638 00:41:05,290 --> 00:41:09,470 Which is precisely why I'm recommending you receive our award. 639 00:41:18,710 --> 00:41:20,690 You got all the noise from Dr. Micadia? 640 00:41:20,910 --> 00:41:21,910 I do. 641 00:41:22,190 --> 00:41:23,810 No more worrying for me. 642 00:41:25,410 --> 00:41:27,490 I hope no one's everything you wanted to be, Mama. 643 00:41:27,930 --> 00:41:28,930 Thank you. 644 00:41:30,170 --> 00:41:33,950 One day, I hope Hans finds a real lady. 645 00:41:34,830 --> 00:41:35,830 Like you. 646 00:41:49,830 --> 00:41:56,550 Let me go see that doctor with you. 647 00:41:56,990 --> 00:41:58,730 You have business to run. 648 00:42:03,400 --> 00:42:04,580 I know you, hon. 649 00:42:05,600 --> 00:42:06,600 In here. 650 00:42:08,420 --> 00:42:10,040 It's all matters to me. 651 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 Anna. 652 00:42:15,460 --> 00:42:17,400 Why don't you take this with you to Norway? 653 00:42:22,160 --> 00:42:23,500 Great grandson, Drew. 654 00:43:08,590 --> 00:43:09,590 I could use some entertainment. 655 00:43:11,510 --> 00:43:15,130 So, how did your electricity demonstration fare today? 656 00:43:16,710 --> 00:43:20,850 It didn't, but the Reverend's giving us an extra week to find it out. 657 00:43:22,350 --> 00:43:28,390 Well, young lady, I wish you much success with electricity and medical 658 00:43:28,710 --> 00:43:30,410 Well, thank you, and I hope you have a good trip. 659 00:43:31,630 --> 00:43:36,730 I suppose you expect me to say something wonderful, like Colorado needs more 660 00:43:36,730 --> 00:43:37,730 women like your mother. 661 00:43:39,280 --> 00:43:40,280 Only if you mean it. 662 00:43:40,540 --> 00:43:41,780 I won't be saying that. 663 00:43:42,880 --> 00:43:46,800 I happen to believe we need more women like your mother everywhere. 664 00:43:50,000 --> 00:43:51,440 Thank you for your hospitality. 665 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 You're welcome, ma 'am. 666 00:44:05,420 --> 00:44:06,680 You'll be hearing from us. 667 00:44:08,300 --> 00:44:09,300 I look forward to it. 668 00:44:19,420 --> 00:44:22,140 What do you say you and me take a buggy ride to Midnight Lake? 669 00:44:22,540 --> 00:44:23,820 Have supper under the moon? 670 00:44:24,480 --> 00:44:25,480 Hmm? 671 00:44:25,920 --> 00:44:26,920 How can we? 672 00:44:27,420 --> 00:44:28,420 With the children? 673 00:44:29,340 --> 00:44:32,100 The man of the year just arranged for them to stay with Matthew. 674 00:44:33,540 --> 00:44:34,940 He did, did he? Mm -hmm. 47908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.