All language subtitles for Dr Quinn S04E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:08,070 The place looks fine. 2 00:00:08,290 --> 00:00:09,290 Yes, I know. 3 00:00:09,950 --> 00:00:11,110 I'm just doing a little. 4 00:00:11,430 --> 00:00:12,430 A last minute. 5 00:00:14,570 --> 00:00:19,450 You don't think I look too rough, do you? You should get going to the 6 00:00:19,550 --> 00:00:21,690 The train is going to be here any minute. 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,470 There's nothing to worry about. 8 00:00:23,870 --> 00:00:24,870 Who's worried? 9 00:00:37,980 --> 00:00:40,620 Gentlemen, right up against there. 10 00:00:45,600 --> 00:00:46,600 Wait. 11 00:00:50,180 --> 00:00:56,940 I'm sorry, but I think it would be easier to operate if it was right 12 00:00:56,940 --> 00:00:57,940 here. 13 00:01:07,440 --> 00:01:11,180 The devil is that? Oh, my new friend? 14 00:01:11,640 --> 00:01:14,100 I bought it secondhand from the seller in Denver. 15 00:01:14,340 --> 00:01:15,580 You know how to work that thing? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 I'll learn. 17 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 It's awful big. 18 00:01:21,560 --> 00:01:23,820 You know, it'd look better over there. 19 00:01:37,740 --> 00:01:42,180 train running schedule i didn't realize i'd be so nervous it's exciting seeing 20 00:01:42,180 --> 00:01:44,880 your best friend from college 10 years is a long time 21 00:01:44,880 --> 00:01:51,520 oh the flowers flowers take 22 00:01:51,520 --> 00:01:55,100 it easy she's your friend remember 23 00:02:32,390 --> 00:02:33,730 Side by side. 24 00:02:33,930 --> 00:02:35,270 Ten years later. 25 00:02:36,330 --> 00:02:37,330 As promised. 26 00:02:38,050 --> 00:02:42,430 Ever since we made that vow at commencement, I've often wondered if it 27 00:02:42,430 --> 00:02:43,790 actually happen. 28 00:02:47,390 --> 00:02:50,210 Look how big you are. 29 00:02:52,310 --> 00:02:54,710 Oh, and you must be Sully. 30 00:02:55,110 --> 00:02:56,110 Dr. Tilson? 31 00:02:56,390 --> 00:02:58,750 He's even more handsome than you described. 32 00:02:59,820 --> 00:03:00,819 Let me see. 33 00:03:00,820 --> 00:03:01,820 Brian. 34 00:03:02,920 --> 00:03:03,920 And Colleen. 35 00:03:04,200 --> 00:03:05,980 It is indeed a pleasure. 36 00:03:06,380 --> 00:03:07,380 Hello, Dr. Telson. 37 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 Oh, please. 38 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Miriam. 39 00:03:10,340 --> 00:03:11,760 A decade later. 40 00:03:12,020 --> 00:03:13,420 Can you believe it? 41 00:03:14,100 --> 00:03:16,060 I didn't realize I'd be so nervous. 42 00:03:17,760 --> 00:03:18,880 We'll go get your luggage. 43 00:03:21,140 --> 00:03:22,640 I'm glad you could make the trip. 44 00:03:22,860 --> 00:03:23,860 Oh, nonsense. 45 00:03:24,080 --> 00:03:27,580 I wasn't about to have a pregnant woman come all the way to San Francisco. 46 00:03:27,960 --> 00:03:29,600 Let alone deprive this... 47 00:03:29,820 --> 00:03:31,900 Charming little town of its only doctor. 48 00:03:32,260 --> 00:03:34,200 Was it much trouble getting back from the hospital? 49 00:03:34,460 --> 00:03:36,920 My team can manage without me. Your team? 50 00:03:37,280 --> 00:03:38,520 Oh, good news, McCain. 51 00:03:38,820 --> 00:03:42,900 I've just been appointed senior surgeon of children's medicine at St. Luke's. 52 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Senior surgeon? 53 00:03:45,780 --> 00:03:46,960 Mariam, that's wonderful. 54 00:03:50,360 --> 00:03:52,600 This is our transportation? 55 00:03:53,460 --> 00:03:54,540 I'm afraid so. 56 00:03:54,940 --> 00:03:56,800 But don't worry, the homestead isn't far. 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,900 We've both come a long way haven't we? 58 00:05:07,760 --> 00:05:12,620 We all knew it was very important, the most difficult examination of the 59 00:05:12,620 --> 00:05:18,200 semester. And Dr. Nagel, our professor, pray that you never have an instructor 60 00:05:18,200 --> 00:05:21,080 such as he, he stood at the lectern. 61 00:05:21,360 --> 00:05:27,180 The room was deadly quiet as he read the questions one by one. 62 00:05:27,620 --> 00:05:34,420 When suddenly there arose from the silence a noise, snoring, coming 63 00:05:34,420 --> 00:05:36,920 from the seat directly beside me. 64 00:05:38,119 --> 00:05:40,000 Ma, I've been studying all night. 65 00:05:40,280 --> 00:05:43,600 You never heard such a cacophonous wail. 66 00:05:47,200 --> 00:05:50,180 I was not that loud. 67 00:05:50,420 --> 00:05:56,480 Oh, the lamps were rattling. And Dr. Nagel, he stopped the examination, and 68 00:05:56,480 --> 00:06:01,520 watched you with that face of his. Do you remember that face he'd make? The 69 00:06:01,520 --> 00:06:03,680 Nagel face? I still see it in my nightmares. 70 00:06:05,380 --> 00:06:06,720 So did you sleep through the whole test? 71 00:06:07,130 --> 00:06:12,090 No. Thankfully, I was there to give her a swift bump to the rib. 72 00:06:12,490 --> 00:06:15,410 And she awoke somewhat startled, I might add. 73 00:06:15,690 --> 00:06:19,190 Did you get in trouble, Ma? Well, Dr. Nagel was kind enough to let me complete 74 00:06:19,190 --> 00:06:20,189 the examination. 75 00:06:20,190 --> 00:06:25,230 Oh, she completed it all right. She edged me out for the highest grade in 76 00:06:25,230 --> 00:06:26,230 class. 77 00:06:26,490 --> 00:06:27,490 As usual. 78 00:06:41,290 --> 00:06:44,770 I made some additional inquiries regarding that boy that you wrote me 79 00:06:44,990 --> 00:06:46,970 What was his name? Anthony. Anthony. 80 00:06:47,510 --> 00:06:51,210 I'm afraid I don't have any answers. His symptoms are very perplexing. 81 00:06:52,210 --> 00:06:53,210 How's he doing? 82 00:06:53,270 --> 00:06:54,870 He fluctuates between attacks. 83 00:06:55,810 --> 00:06:57,090 Lately, he's been feeling well. 84 00:06:58,270 --> 00:06:59,750 So difficult with children. 85 00:07:00,730 --> 00:07:04,730 You want so much to help them, to take their pain away. 86 00:07:06,070 --> 00:07:09,670 Rachel had a respiratory infection last month, but she's feeling fine now. 87 00:07:09,960 --> 00:07:10,980 We treated her at the hospital. 88 00:07:11,420 --> 00:07:12,880 She has a birthday coming. 89 00:07:13,200 --> 00:07:14,740 Four next month. 90 00:07:15,480 --> 00:07:18,080 And Robert Jr. will be seven in August. 91 00:07:18,660 --> 00:07:20,080 Where has the time gone? 92 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 Robert. 93 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 He's well. 94 00:07:24,840 --> 00:07:25,840 Very busy. 95 00:07:26,180 --> 00:07:28,100 How is it working together in the hospital? 96 00:07:29,180 --> 00:07:31,500 We're quite a pair dashing about the halls. 97 00:07:44,720 --> 00:07:46,100 You are so bright out here. 98 00:07:50,160 --> 00:07:54,520 You know, I often look up at them, remember our dreams. 99 00:07:55,440 --> 00:08:01,000 To be the finest physician in Boston, to be chief of surgery, Philadelphia 100 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Hospital. 101 00:08:03,840 --> 00:08:04,960 Things change. 102 00:08:13,320 --> 00:08:16,660 That's Wolf. I know it's Wolf. Help, get him. 103 00:08:18,920 --> 00:08:20,620 Don't worry, he's on our side. 104 00:08:24,000 --> 00:08:29,420 Michaela Quinn of Beacon Hill, out in the barren wilderness, scratching the 105 00:08:29,420 --> 00:08:30,339 of a wolf. 106 00:08:30,340 --> 00:08:33,000 As they said, things change. 107 00:08:37,200 --> 00:08:40,140 in the best interest of the Colorado Territory. 108 00:08:40,460 --> 00:08:45,500 If you dress like you lie, you must look like something. Can you imagine a 109 00:08:45,500 --> 00:08:48,560 fellow like this pretending to... 110 00:08:48,560 --> 00:08:56,280 Morning, 111 00:08:56,320 --> 00:08:57,520 Lauren. Darling. 112 00:08:58,220 --> 00:09:00,260 I need some oil for my press. 113 00:09:00,520 --> 00:09:01,520 The lever's stuck. 114 00:09:01,780 --> 00:09:05,920 I'm not surprised to hear that, being as how you bought it secondhand and all. 115 00:09:06,480 --> 00:09:07,480 You're out of sugar. 116 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 What's that? 117 00:09:09,200 --> 00:09:10,960 Sugar, you're out. You need to reorder. 118 00:09:11,580 --> 00:09:13,620 I've been busy. 119 00:09:15,300 --> 00:09:16,720 Where's my order book? 120 00:09:20,020 --> 00:09:21,700 Right here. 121 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 It's always been. 122 00:09:24,340 --> 00:09:27,340 Good morning, Miss Dorothy, Mr. Bray. Good morning, Colleen, Becky. 123 00:09:28,180 --> 00:09:29,700 How's your mom getting on with her friend? 124 00:09:29,960 --> 00:09:33,000 They're having a wonderful time. They're up practically all night talking. 125 00:09:33,610 --> 00:09:36,610 Well, I hope they both have time to do an interview for the Gazette. I'll show 126 00:09:36,610 --> 00:09:38,010 you all. What can I do for you girls? 127 00:09:38,230 --> 00:09:40,090 We're going to make a special pie for Dr. Tilson. 128 00:09:40,350 --> 00:09:42,070 So we're going to need flour and sugar. 129 00:09:43,230 --> 00:09:44,830 Sugar. Thanks for the oil. 130 00:09:45,610 --> 00:09:47,670 Good luck with that press of yours there. 131 00:09:48,850 --> 00:09:50,970 Piece of junk is what it is if you ask me. 132 00:09:54,050 --> 00:09:55,050 Sugar. 133 00:09:56,170 --> 00:09:58,770 Here, I got some of these gumdrops here. 134 00:10:00,390 --> 00:10:02,070 They're a little old, but... 135 00:10:02,360 --> 00:10:04,100 You can just scrape the sugar right off them. 136 00:10:07,820 --> 00:10:09,080 Give them to you for half price. 137 00:10:22,640 --> 00:10:24,640 I hit the wagon for Ma and Dr. Tilton. 138 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 Thanks. 139 00:10:26,700 --> 00:10:27,960 They said for us to go on ahead. 140 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 We'll be coming to town later. 141 00:10:31,530 --> 00:10:33,350 They seem like pretty good friends, don't you think? 142 00:10:34,210 --> 00:10:35,210 Yep. 143 00:10:35,910 --> 00:10:38,210 You ever have a best friend like that when you were growing up? 144 00:10:39,190 --> 00:10:40,890 Me and my friend Daniel, we was pretty close. 145 00:10:42,510 --> 00:10:43,790 The one you helped out at the mine. 146 00:10:44,410 --> 00:10:46,070 Both came out west together when we was young. 147 00:10:46,510 --> 00:10:47,630 Even saved my life once. 148 00:10:47,990 --> 00:10:48,990 He a lot like you? 149 00:10:49,170 --> 00:10:50,170 Some ways. 150 00:10:50,450 --> 00:10:52,350 We both like it better out in the woods than the city. 151 00:10:52,910 --> 00:10:54,390 But we did our share of fighting, too. 152 00:10:54,850 --> 00:10:55,850 About what? 153 00:10:56,630 --> 00:10:58,270 He was always hoping to strike it rich. 154 00:10:59,190 --> 00:11:00,530 Sometimes felt like he was... 155 00:11:00,830 --> 00:11:04,890 Competing with me for jobs and things, but she was always trying to do me one 156 00:11:04,890 --> 00:11:10,030 better Kind of like mom dr. Tilson 157 00:11:10,030 --> 00:11:16,950 How'd you grow up so fast they see 158 00:11:16,950 --> 00:11:17,950 the schoolhouse 159 00:11:32,970 --> 00:11:36,550 After examining him with a sphygmograph, I realized that his blood pressure had 160 00:11:36,550 --> 00:11:37,950 increased. A sphygmograph? 161 00:11:38,270 --> 00:11:39,550 Yes. Have you heard of it? 162 00:11:39,930 --> 00:11:42,830 Yes, of course. I've been trying to obtain one for months. It's been very 163 00:11:42,830 --> 00:11:46,130 difficult. Oh, we have several at the hospital. I could send you one if you'd 164 00:11:46,130 --> 00:11:47,590 like. They're very useful. 165 00:11:52,650 --> 00:11:53,650 Dr. 166 00:11:53,990 --> 00:11:54,990 Miriam Telson? 167 00:11:55,470 --> 00:11:57,290 This is Cloud Dance. Very dear friend. 168 00:12:03,089 --> 00:12:06,010 I'm pleased to meet you. 169 00:12:11,090 --> 00:12:13,270 Thank you very much. 170 00:12:14,690 --> 00:12:15,690 I've brought the herbs. 171 00:12:16,390 --> 00:12:17,710 Scarlet, Mallow, and Aspenwort. 172 00:12:18,070 --> 00:12:20,330 I will try to bring Golden Seal on my next visit. 173 00:12:20,550 --> 00:12:21,550 Thank you, Claudette. 174 00:12:22,070 --> 00:12:23,850 No need. 175 00:12:24,230 --> 00:12:25,230 Please. 176 00:12:25,670 --> 00:12:27,090 You're doing me a great service. 177 00:12:28,910 --> 00:12:31,470 It's very difficult to find these herbs, let alone purchase them. 178 00:12:32,880 --> 00:12:33,880 Goodbye. 179 00:12:38,380 --> 00:12:39,780 Wolves? Indians? 180 00:12:40,220 --> 00:12:43,660 I must say, Michaela, I'm impressed with how well you've adapted. 181 00:12:44,100 --> 00:12:45,600 That man has taught me a great deal. 182 00:12:45,860 --> 00:12:48,920 And these herbs have medicinal properties I've found very useful. 183 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 Aspen bark? 184 00:12:50,560 --> 00:12:51,539 From a tree? 185 00:12:51,540 --> 00:12:54,400 I find it helps with coughs and fevers. 186 00:12:55,440 --> 00:12:58,440 I've not only administered it many times, I've even taken it myself. 187 00:12:59,100 --> 00:13:01,440 Fascinating. I doubt I would be so courageous. 188 00:13:02,180 --> 00:13:06,500 You? The girl who volunteered to drink that concoction Professor Abbott was 189 00:13:06,500 --> 00:13:11,260 promoting? I thought it would help my grade, and I vomited all night. 190 00:13:12,240 --> 00:13:15,140 Well, you had the courage to drink it when no one else could. 191 00:13:20,300 --> 00:13:22,320 Yes, I did. 192 00:13:28,000 --> 00:13:30,940 So this is your clinic. 193 00:13:32,170 --> 00:13:34,110 It's not much, I know, but I try to keep it clean. 194 00:13:34,350 --> 00:13:36,910 Oh, it's inspiring, McKenna. 195 00:13:37,370 --> 00:13:41,090 It has such a practical charm about it. 196 00:13:41,650 --> 00:13:43,570 And where do you perform surgery? 197 00:13:43,950 --> 00:13:44,950 Right here. 198 00:13:46,190 --> 00:13:47,190 Here? 199 00:13:47,630 --> 00:13:51,290 Really? Well, it's a little difficult with the dust from the street and the 200 00:13:51,290 --> 00:13:54,570 lighting, but I don't have much of a choice for now, anyway. 201 00:14:00,490 --> 00:14:01,910 You've done well, Michaela. 202 00:14:04,270 --> 00:14:05,270 Ma? 203 00:14:06,370 --> 00:14:07,630 Becky, what's wrong? 204 00:14:07,890 --> 00:14:08,890 My stomach hurts. 205 00:14:08,990 --> 00:14:10,010 She threw up in school today. 206 00:14:10,270 --> 00:14:12,830 Is it sharp like knives or dull or anything? 207 00:14:13,650 --> 00:14:15,550 Knives. Have you had this pain before? 208 00:14:15,790 --> 00:14:16,790 No. 209 00:14:20,270 --> 00:14:21,270 Does it hurt here? 210 00:14:24,010 --> 00:14:27,510 How about now? 211 00:14:31,479 --> 00:14:32,479 Intestinal blockage, perhaps? 212 00:14:35,640 --> 00:14:37,120 There doesn't appear to be any fever. 213 00:14:37,760 --> 00:14:39,180 It could be gastroenteritis. 214 00:14:40,060 --> 00:14:42,440 Perhaps, but if it's a blockage, we'll need to... Have you had anything to eat 215 00:14:42,440 --> 00:14:43,440 recently? 216 00:14:43,700 --> 00:14:46,220 Well, a couple of hours ago, I had some of my mom's chicken. 217 00:14:47,100 --> 00:14:48,100 That could do it. 218 00:14:48,500 --> 00:14:49,459 Do you have any Dr. 219 00:14:49,460 --> 00:14:50,459 Gordon's cordial? 220 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 I'll get it. 221 00:15:02,920 --> 00:15:03,920 Go. 222 00:15:04,240 --> 00:15:05,900 All right, now lie back if you can. 223 00:15:07,000 --> 00:15:08,960 And you should start feeling better right away. 224 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Do you feel it? 225 00:15:17,040 --> 00:15:20,100 I'm sure it's gastroenteritis, brought on by common food poisoning. 226 00:15:20,320 --> 00:15:21,600 It's often misdiagnosed. 227 00:15:21,900 --> 00:15:23,500 We see a lot of this at the hospital. 228 00:15:23,760 --> 00:15:26,280 But if it's not food poisoning, there's always a risk of a rupture or 229 00:15:26,280 --> 00:15:28,200 peritonitis. It's starting to go away. 230 00:15:28,640 --> 00:15:29,640 The pain? 231 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 So quickly? 232 00:15:32,750 --> 00:15:35,550 You just lie there until you start feeling normal again. 233 00:15:36,530 --> 00:15:37,690 Am I going to be alright? 234 00:15:38,390 --> 00:15:40,390 The worst is over. 235 00:15:42,170 --> 00:15:43,330 Thank you, Miriam. 236 00:16:05,130 --> 00:16:06,130 What was it this time? 237 00:16:06,950 --> 00:16:10,350 She thought she saw a bear out the window. A bear? 238 00:16:11,830 --> 00:16:13,150 It was a laundry tub. 239 00:16:13,390 --> 00:16:15,910 I put up quite a fight, but I think I scared it off. 240 00:16:18,310 --> 00:16:20,270 She reminds me of you when you first came to town. 241 00:16:20,690 --> 00:16:22,190 I wasn't that out of place, was I? 242 00:16:23,530 --> 00:16:30,350 Back in school, we were inseparable, relying on each other's talents. 243 00:16:31,950 --> 00:16:33,510 Miriam excelled at surgical techniques. 244 00:16:34,060 --> 00:16:35,600 Her suturing skills were amazing. 245 00:16:35,960 --> 00:16:39,560 She once stitched up a large gash on my knee after a fall. 246 00:16:40,580 --> 00:16:42,180 I've never seen a scar on your knee. 247 00:16:42,880 --> 00:16:43,880 Exactly. 248 00:16:45,720 --> 00:16:51,800 My forte was diagnosis, observing symptoms and determining illness. 249 00:16:54,540 --> 00:16:59,860 Today, with Becky, I could have sworn I felt a blockage. 250 00:17:00,300 --> 00:17:01,980 The pain subsided so quickly. 251 00:17:05,480 --> 00:17:09,260 But Miriam has seen hundreds of these cases in her hospital, and out here I 252 00:17:09,260 --> 00:17:10,260 so few. 253 00:17:11,060 --> 00:17:12,700 I don't make you less of a doctor. 254 00:17:17,980 --> 00:17:19,640 I'm sure her diagnosis was accurate. 255 00:17:24,040 --> 00:17:25,400 Sounds like another bear to me. 256 00:17:38,410 --> 00:17:39,410 seen Becky today? 257 00:17:39,590 --> 00:17:42,570 No, I haven't, but Colleen saw her at school and said she was feeling fine. 258 00:17:42,890 --> 00:17:43,890 Oh, good. 259 00:17:44,350 --> 00:17:45,350 Good. 260 00:17:46,230 --> 00:17:49,370 Michaela, I'm sorry if I overstepped my bounds yesterday. 261 00:17:49,970 --> 00:17:51,910 Nonsense. I was happy to have you there to consult. 262 00:17:52,610 --> 00:17:53,610 Side by side. 263 00:17:53,890 --> 00:17:55,050 Just like the old days. 264 00:17:57,150 --> 00:17:58,150 Dorothy? 265 00:17:59,490 --> 00:18:00,490 Oh. 266 00:18:01,170 --> 00:18:02,430 Good afternoon, Michaela. 267 00:18:02,830 --> 00:18:05,190 Dorothy, I'd like you to meet my friend, Dr. Miriam Tellson. 268 00:18:05,510 --> 00:18:06,510 Dorothy Jennings. 269 00:18:06,650 --> 00:18:08,110 Very nice to meet you. 270 00:18:08,330 --> 00:18:09,410 Oh, the pleasure's mine. 271 00:18:09,730 --> 00:18:10,890 Would you like to join us? 272 00:18:11,270 --> 00:18:13,230 Oh, well, just a minute. 273 00:18:13,650 --> 00:18:15,930 I'm busy trying to get my press up and going. 274 00:18:16,450 --> 00:18:20,590 Dorothy's the editor of our town's newspaper, The Gazette. A woman editor. 275 00:18:20,590 --> 00:18:22,450 impressive. Oh, thank you. 276 00:18:23,470 --> 00:18:26,330 Would you like to see a copy of last week's edition? 277 00:18:26,630 --> 00:18:27,630 Oh, thank you. 278 00:18:29,250 --> 00:18:32,690 As a matter of fact, I was hoping to do an interview with you before you go back 279 00:18:32,690 --> 00:18:34,570 home. Oh, certainly. I'd love to. 280 00:18:39,950 --> 00:18:41,670 I'm in the process of expanding. 281 00:18:42,070 --> 00:18:43,630 I'll take pages, isn't that what you said? 282 00:18:43,990 --> 00:18:47,150 Oh, well, give or take a page or two. 283 00:18:49,030 --> 00:18:50,710 Dorothy's always after a good story. 284 00:18:51,070 --> 00:18:53,270 Her journalistic skills are quite impressive. 285 00:18:54,410 --> 00:18:59,030 She got me to tell her the recipe for my secret pecan pie. 286 00:18:59,430 --> 00:19:02,150 Pie? Wouldn't take no for an answer. 287 00:19:02,470 --> 00:19:07,570 Well, a good journalist must be persistent and know how to bargain. 288 00:19:07,830 --> 00:19:10,170 She traded for... Free advertising. 289 00:19:10,490 --> 00:19:11,510 Very clever. 290 00:19:12,030 --> 00:19:14,110 I really must get going. 291 00:19:15,910 --> 00:19:21,430 You know, a piece of pie sounds wonderful right now. Do you have any? 292 00:19:21,430 --> 00:19:22,430 right up. 293 00:19:25,190 --> 00:19:26,970 Absolutely charming. 294 00:20:11,340 --> 00:20:12,340 You again. 295 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 Good boy. 296 00:20:20,240 --> 00:20:21,240 Miriam? 297 00:20:22,780 --> 00:20:23,780 Afternoon. 298 00:20:27,620 --> 00:20:29,700 Where's Michaela? She's taking a nap. 299 00:20:30,860 --> 00:20:32,560 She gets tired easy these days. 300 00:20:33,100 --> 00:20:34,400 Won't be much longer now. 301 00:20:35,660 --> 00:20:36,660 Yeah. 302 00:20:45,399 --> 00:20:46,399 Horses? 303 00:20:48,160 --> 00:20:50,480 I'm afraid I've not had that particular pleasure. 304 00:20:51,020 --> 00:20:52,020 Come on. 305 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 What? 306 00:20:56,080 --> 00:20:58,500 I can't believe I'm riding a horse. 307 00:20:59,740 --> 00:21:01,860 You're doing real good. Just loosen up on the reins a bit. 308 00:21:02,980 --> 00:21:03,980 Where are we going? 309 00:21:04,800 --> 00:21:06,340 Nowhere. We're just riding. 310 00:21:07,080 --> 00:21:08,080 Wonderful. 311 00:21:09,740 --> 00:21:12,200 So, how do you like being married to a woman, Doctor? 312 00:21:12,940 --> 00:21:13,940 No complaints. 313 00:21:14,420 --> 00:21:19,460 Between the household and the children and her practice, how does she manage 314 00:21:19,740 --> 00:21:20,740 Same as you. 315 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 What is it? 316 00:21:24,820 --> 00:21:26,020 Right over there. Come here. 317 00:21:31,740 --> 00:21:35,120 Oh, no. 318 00:21:36,880 --> 00:21:38,700 Come down here every afternoon to feed. 319 00:21:44,200 --> 00:21:46,100 You brought me out here to see this, didn't you? 320 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 Dorothy? 321 00:22:04,680 --> 00:22:06,040 Oh, hello, Lauren. 322 00:22:07,340 --> 00:22:12,060 I, uh, just wondered if you'd, uh, be interested in joining me at Grace's for 323 00:22:12,060 --> 00:22:13,060 little supper. 324 00:22:14,530 --> 00:22:17,810 No, thank you. Not exactly presentable. 325 00:22:19,270 --> 00:22:21,230 Giving you trouble still, huh? 326 00:22:21,710 --> 00:22:26,870 No, no, no. I'm getting it. I mean, I just have this one thing left to fix. 327 00:22:30,790 --> 00:22:35,790 Too complicated. 328 00:22:36,330 --> 00:22:38,830 Just nothing seems to work. 329 00:22:40,250 --> 00:22:42,110 My old press didn't give me trouble. 330 00:22:43,340 --> 00:22:47,240 And this room, it just takes up too much space. I can hardly get around it. 331 00:22:47,860 --> 00:22:51,900 Well, I'd be happy to take it off your hands if you'd like. 332 00:22:52,360 --> 00:22:54,800 I'm sure I can find a buyer for it. 333 00:23:01,440 --> 00:23:02,680 I'll let you know. 334 00:23:15,280 --> 00:23:17,520 I studied hard, day and night. 335 00:23:18,080 --> 00:23:22,160 We were poor, but my father was forever the optimist. 336 00:23:22,720 --> 00:23:28,620 He used to tell me, the only reason you can't do something is because you don't 337 00:23:28,620 --> 00:23:29,620 think you can. 338 00:23:32,560 --> 00:23:35,040 How did you get into medical school if you couldn't afford it? 339 00:23:35,740 --> 00:23:39,900 Well, by studying hard and earning a scholarship from the Catholic Church. 340 00:23:41,200 --> 00:23:44,200 Most of the women at the college were from wealthy families. 341 00:23:44,840 --> 00:23:48,740 And they all look down upon us women of questionable stature. 342 00:23:49,820 --> 00:23:51,700 All that is, except for Michaela. 343 00:23:53,420 --> 00:23:55,660 Now you're a senior surgeon at a big hospital. 344 00:23:56,580 --> 00:23:57,820 Children's medicine, mind you. 345 00:23:58,520 --> 00:24:01,760 Ma, did you know that Miriam has a whole team of interns that follow her around? 346 00:24:02,280 --> 00:24:06,840 What is it called? Grand Rounds. But I'm not exactly the center of attention, 347 00:24:07,120 --> 00:24:09,020 Colleen. I defer to the chief of surgery. 348 00:24:09,480 --> 00:24:11,100 A considerable achievement, nonetheless. 349 00:24:11,959 --> 00:24:15,900 I'll bet if you wanted a sarsaparilla while you were operating, there'd be a 350 00:24:15,900 --> 00:24:19,100 nurse standing right there to hand it to you. It's been known to happen. 351 00:24:19,380 --> 00:24:21,040 And they have five operating theaters. 352 00:24:21,320 --> 00:24:24,580 Five. Well, a big city needs a big hospital. 353 00:24:25,960 --> 00:24:29,160 Wouldn't it be wonderful to go there and to see what it all looks like? 354 00:24:30,940 --> 00:24:31,940 Perhaps someday. 355 00:24:32,320 --> 00:24:33,320 Well, what about this summer? 356 00:24:33,960 --> 00:24:38,580 I mean, if it's all right with Miriam, I can go to San Francisco to visit and 357 00:24:38,580 --> 00:24:39,580 stay with Pa and Lillian. 358 00:24:41,870 --> 00:24:44,110 It's, um, it's a long way to go, Colleen. 359 00:24:44,310 --> 00:24:45,390 Oh, well, you can come with me. 360 00:24:45,930 --> 00:24:50,330 I don't think so. With the baby coming, I doubt I'll be going anywhere. 361 00:24:52,110 --> 00:24:53,110 Well, then I'll go alone. 362 00:24:54,070 --> 00:24:57,270 I'm old enough now, and with the train, it'll only take a couple of days. 363 00:24:57,690 --> 00:24:59,430 I don't think now is a good time. 364 00:25:00,530 --> 00:25:01,530 Please, Ma. 365 00:25:02,690 --> 00:25:03,690 Colleen. 366 00:25:10,340 --> 00:25:11,880 We'll make it another time coming. 367 00:25:30,800 --> 00:25:35,400 Mariam and I used to lie out on the grass, look up at the stars, making our 368 00:25:35,400 --> 00:25:36,400 dreams for the future. 369 00:25:44,300 --> 00:25:45,680 Could we let Colleen go to San Francisco? 370 00:25:47,280 --> 00:25:48,720 I don't see no harm in it. 371 00:25:49,320 --> 00:25:52,460 Why? It's so far away in such a big city. 372 00:25:53,960 --> 00:25:55,560 Colleen has seen big cities before. 373 00:25:56,200 --> 00:25:57,200 Miriam's hospital. 374 00:25:58,320 --> 00:26:00,320 From what she described, it's quite overwhelming. 375 00:26:02,360 --> 00:26:04,640 Far cry from what I have here in Colorado Springs. 376 00:26:06,260 --> 00:26:08,920 It might do Colleen some good to see something like that. 377 00:26:09,940 --> 00:26:10,940 I know. 378 00:26:11,780 --> 00:26:14,040 I want to expose it to new medical events. 379 00:26:15,690 --> 00:26:16,930 Then what's the problem? 380 00:26:20,110 --> 00:26:23,290 I'm afraid, I suppose. 381 00:26:25,570 --> 00:26:26,570 Of what? 382 00:26:28,410 --> 00:26:29,790 She might not want to come back. 383 00:26:41,450 --> 00:26:42,450 Here? 384 00:26:51,660 --> 00:26:52,860 It appears that you've strained it. 385 00:26:54,280 --> 00:26:56,060 We've endured this printing press. 386 00:26:57,320 --> 00:26:58,620 So much for a good deed. 387 00:26:59,180 --> 00:27:02,000 Well, you need to take a nice hot bath and stay in bed for a few days. You need 388 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 to get some rest. 389 00:27:03,540 --> 00:27:04,540 Yes, I do. 390 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 Thanks, Dr. Mike. 391 00:27:11,860 --> 00:27:14,440 I could use some rest myself. 392 00:27:15,040 --> 00:27:16,540 It is really kicking. 393 00:27:17,070 --> 00:27:20,710 I'll bet it's a boy. You're carrying exactly the way I did when I had Robert 394 00:27:21,330 --> 00:27:23,330 How do you do it? Do what? 395 00:27:23,650 --> 00:27:26,470 I mean, adopting three children wasn't very difficult. 396 00:27:27,510 --> 00:27:32,610 Matthew was almost of age, and Colleen was very helpful with Brian, but... With 397 00:27:32,610 --> 00:27:38,830 the baby coming up, I'm just... How did you manage when your children were born? 398 00:27:39,570 --> 00:27:40,570 One word. 399 00:27:41,210 --> 00:27:42,210 Nannies. 400 00:27:43,190 --> 00:27:46,250 I often lie awake at night, wondering... 401 00:27:46,750 --> 00:27:48,870 If I'll have enough time for my practice and my baby. 402 00:27:50,430 --> 00:27:52,070 What kind of mother I'll be. 403 00:27:53,210 --> 00:27:55,610 Still the same old Michaela. 404 00:27:56,210 --> 00:27:59,470 Always putting such enormous pressure on yourself. 405 00:28:00,490 --> 00:28:05,530 You're a fine mother, Michaela. And this is one very lucky baby. 406 00:28:09,130 --> 00:28:10,150 I've been thinking. 407 00:28:11,150 --> 00:28:15,910 If you'd like Colleen to come to San Francisco, I think it would benefit her. 408 00:28:17,840 --> 00:28:18,840 Yes. 409 00:28:18,960 --> 00:28:20,120 I'd love to have her. 410 00:28:20,960 --> 00:28:22,900 I'll let you know when my schedule eases up. 411 00:28:23,380 --> 00:28:25,000 She thinks the world of you. 412 00:28:25,640 --> 00:28:26,640 And so do I. 413 00:29:06,060 --> 00:29:07,180 Are you all right, Miss Dorothy? 414 00:29:08,740 --> 00:29:09,740 Oh, Colleen. 415 00:29:13,500 --> 00:29:17,000 You don't happen to know anybody who's looking to buy a printing press, do you? 416 00:29:18,580 --> 00:29:19,640 You don't want it anymore? 417 00:29:20,800 --> 00:29:22,020 I don't know what I was thinking. 418 00:29:23,220 --> 00:29:27,260 I should have just stayed put with the old press in the corner of Lawrence's 419 00:29:27,260 --> 00:29:28,260 door. 420 00:29:29,860 --> 00:29:32,600 You can't give up now, Miss Dorothy. Not after you've come this far. 421 00:29:35,150 --> 00:29:36,750 A little too far, I'm afraid. 422 00:29:37,730 --> 00:29:39,450 I bit off more than I can chew. 423 00:29:43,570 --> 00:29:45,530 I can't do it. 424 00:29:47,070 --> 00:29:49,690 The only reason you can't do it is because you don't think you can. 425 00:30:13,610 --> 00:30:15,310 Colleen, I was just closing up for the day. 426 00:30:16,190 --> 00:30:17,190 Where's Miriam? 427 00:30:17,390 --> 00:30:18,950 Brian's giving her a tour of the hot space. 428 00:30:19,630 --> 00:30:20,970 We'll meet back at the house later. 429 00:30:23,030 --> 00:30:27,290 I, uh... I spoke with Miriam about you coming to San Francisco for the day. 430 00:30:28,750 --> 00:30:30,090 I told her it was fine with me. 431 00:30:30,810 --> 00:30:33,390 Really? Well, she'll let us know when it's a good time. 432 00:30:34,110 --> 00:30:35,110 Thanks, Ma. 433 00:30:39,270 --> 00:30:40,810 I'm sorry I said no so quickly. 434 00:30:42,220 --> 00:30:43,320 I suppose it was just envious. 435 00:30:44,560 --> 00:30:45,560 Envious? 436 00:30:46,740 --> 00:30:47,980 Big city hospital. 437 00:30:48,900 --> 00:30:49,900 Quite prestigious. 438 00:30:51,740 --> 00:30:54,620 I wouldn't blame you if you had dreams of working in one someday. 439 00:30:55,620 --> 00:30:57,540 I had the same dreams when I was your age. 440 00:30:59,200 --> 00:31:00,200 Now I have the clinic. 441 00:31:02,500 --> 00:31:03,760 And with it, new dreams. 442 00:31:04,540 --> 00:31:05,540 Like what? 443 00:31:07,140 --> 00:31:09,700 Like someday seeing both of our names on that sign. 444 00:31:17,580 --> 00:31:18,580 Dr. Mike! 445 00:31:19,240 --> 00:31:20,240 Becky? 446 00:31:20,720 --> 00:31:21,720 Becky? 447 00:31:21,880 --> 00:31:22,980 Did you get your stomach again? 448 00:31:23,180 --> 00:31:24,180 I'll get Miriam. 449 00:31:25,500 --> 00:31:26,600 Let's get you into the toilet. 450 00:31:34,380 --> 00:31:35,420 Does it still hurt? 451 00:31:35,900 --> 00:31:38,240 Not so bad now. It's starting to go away. 452 00:31:38,440 --> 00:31:39,440 Good. 453 00:31:40,360 --> 00:31:41,360 Just rest. 454 00:31:46,570 --> 00:31:47,570 I don't want to pain again. 455 00:31:48,290 --> 00:31:49,570 Got your enteritis again? 456 00:31:50,070 --> 00:31:52,590 No, the pain went away on its own without any medicine. 457 00:31:53,450 --> 00:31:54,690 The symptoms are clear. 458 00:31:55,010 --> 00:31:59,090 The attacks come intermittently and then quickly subside. And I'm definitely 459 00:31:59,090 --> 00:32:00,090 feeling blockage. 460 00:32:00,730 --> 00:32:03,510 Everything points to an intentional obstruction of some sort. 461 00:32:04,910 --> 00:32:08,170 The pain's gone, but it'll probably recur in a day or so. 462 00:32:08,850 --> 00:32:10,270 I think we should operate. 463 00:32:10,710 --> 00:32:11,710 Determine the cause. No. 464 00:32:12,750 --> 00:32:13,750 How's her pulse? 465 00:32:14,130 --> 00:32:15,130 It's steady. 466 00:32:15,710 --> 00:32:18,710 Marion, we must... I'm sure it's nothing serious. 467 00:32:18,950 --> 00:32:21,850 Perhaps, but if it... We can't make any rash decisions. 468 00:32:30,030 --> 00:32:31,990 Marion, something is obstructing her intestine. 469 00:32:32,350 --> 00:32:36,250 You're always so quick to assume the worst. I just want to make sure. So do 470 00:32:36,530 --> 00:32:40,490 I want to make sure that we don't cut that child open without sufficient 471 00:32:40,810 --> 00:32:42,030 This is not food poisoning. 472 00:32:42,380 --> 00:32:45,420 And this is not the time to impress me with your surgical skills. 473 00:32:45,740 --> 00:32:46,740 What? 474 00:32:47,400 --> 00:32:49,820 Mom, should I get the clinical... Not now, Colleen! 475 00:32:56,340 --> 00:32:57,340 Miriam? 476 00:32:57,700 --> 00:32:58,700 Miriam! 477 00:32:59,040 --> 00:33:02,360 How dare you shatter my daughter that way? How dare you question my abilities? 478 00:33:03,020 --> 00:33:06,640 I have never questioned your abilities. Always the right diagnosis. Not once did 479 00:33:06,640 --> 00:33:09,400 you listen to another point of view. Well, that's not true. Everyone must 480 00:33:09,400 --> 00:33:13,880 how much better you are. This is not about me. It's always about you. And 481 00:33:13,880 --> 00:33:16,740 we forget, you're there quickly to remind us. What are you talking about? 482 00:33:16,740 --> 00:33:19,300 perfect house, the perfect husband, the perfect career. 483 00:33:19,580 --> 00:33:21,860 All handed to you on that silver platter of yours. 484 00:33:22,100 --> 00:33:24,480 I worked hard for what I have. No, Michaela. 485 00:33:24,940 --> 00:33:26,160 I worked hard. 486 00:33:26,840 --> 00:33:30,280 I had to sew and iron and cook and study. 487 00:33:30,910 --> 00:33:33,730 I didn't have a rich father giving me everything I needed. 488 00:33:35,830 --> 00:33:37,590 This is how you felt all these years. 489 00:33:43,190 --> 00:33:44,490 I'm sorry, Michaela. 490 00:33:46,010 --> 00:33:48,070 But I'm tired of competing with you. 491 00:34:18,639 --> 00:34:20,420 Resting. Family's upstairs with her now. 492 00:34:21,620 --> 00:34:22,699 When are you going to operate it? 493 00:34:23,360 --> 00:34:24,460 When it's ready here. 494 00:34:26,060 --> 00:34:28,100 I only wish Miriam were here to assist me. 495 00:34:29,699 --> 00:34:30,699 Packing her things. 496 00:34:30,980 --> 00:34:32,219 Taking the next train out. 497 00:34:36,199 --> 00:34:37,199 We fought. 498 00:34:37,780 --> 00:34:38,860 All friends do. 499 00:34:40,320 --> 00:34:42,199 But good friends make things right again. 500 00:34:46,510 --> 00:34:50,610 I always thought she was disappointed with me when I left Boston to move out 501 00:34:50,610 --> 00:34:51,610 here. 502 00:34:52,690 --> 00:34:55,909 As if I had somehow failed. 503 00:34:58,230 --> 00:34:59,810 She was disappointed, or you? 504 00:35:32,710 --> 00:35:34,150 I can't do this without you, Miriam. 505 00:35:37,450 --> 00:35:38,450 Yes, you can. 506 00:35:41,510 --> 00:35:43,090 I'm asking for your help. 507 00:35:44,630 --> 00:35:46,250 I can't, Michaela. 508 00:35:47,030 --> 00:35:51,490 You've performed this kind of surgery many more times than I have. No, I 509 00:35:51,490 --> 00:35:52,490 haven't. 510 00:35:53,870 --> 00:35:57,330 I haven't performed surgery since medical school. 511 00:35:57,770 --> 00:35:58,770 What? 512 00:35:59,850 --> 00:36:01,110 When we got married, 513 00:36:02,300 --> 00:36:03,620 Robert gave me a choice. 514 00:36:04,980 --> 00:36:07,640 My career or him. 515 00:36:10,780 --> 00:36:12,940 I don't practice medicine anymore. 516 00:36:18,240 --> 00:36:19,420 But you once did. 517 00:36:23,520 --> 00:36:25,800 I want you to be there with me, Miriam. 518 00:36:43,080 --> 00:36:44,080 Need a better view. 519 00:36:45,440 --> 00:36:46,720 Hold the retraction tighter. 520 00:36:48,620 --> 00:36:49,620 Is that better? 521 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 Yes. 522 00:36:52,640 --> 00:36:53,640 There. 523 00:36:54,540 --> 00:36:55,540 Fabulous. 524 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 What's that? 525 00:36:57,620 --> 00:37:00,080 The intestines twisted causing blockage. 526 00:37:00,280 --> 00:37:01,980 We'll remove the affected portion. 527 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 It's going to be all right. 528 00:37:09,700 --> 00:37:11,440 Excellent diagnosis, Dr. Quinn. 529 00:37:50,300 --> 00:37:51,300 Bleeder. Bleeder. 530 00:37:51,960 --> 00:37:52,960 Got it. 531 00:37:56,100 --> 00:37:57,620 There, I still lost her. 532 00:38:03,540 --> 00:38:04,540 Are you close? 533 00:38:37,230 --> 00:38:38,230 I could have told him. 534 00:38:41,890 --> 00:38:44,270 No, I couldn't. 535 00:38:48,890 --> 00:38:51,970 Clean air, wide open spaces. 536 00:38:53,250 --> 00:38:54,790 I could get used to this. 537 00:38:59,670 --> 00:39:03,930 Robert was embarrassed by my career ambitions. 538 00:39:06,540 --> 00:39:08,380 He convinced me that it couldn't be done. 539 00:39:09,780 --> 00:39:13,660 That no one would take a woman seriously as a doctor. 540 00:39:16,840 --> 00:39:19,320 He's the one who was appointed senior surgeon. 541 00:39:20,880 --> 00:39:23,820 It's his accomplishments I wrote up in my letters. 542 00:39:25,060 --> 00:39:26,060 Not mine. 543 00:39:30,940 --> 00:39:35,800 I came out here expecting to find you wallowing in some... 544 00:39:36,090 --> 00:39:37,390 filthy backwoods town. 545 00:39:38,630 --> 00:39:42,750 I thought the stories that you wrote in your letters were lies. 546 00:39:44,930 --> 00:39:46,090 Much like mine. 547 00:39:48,810 --> 00:39:53,990 I was relying on you to ease my guilt. 548 00:39:55,690 --> 00:40:00,130 To make me feel better about the choices that I had made. 549 00:40:05,000 --> 00:40:06,360 back to medicine if that's what you want. 550 00:40:07,500 --> 00:40:09,580 You could open a practice. 551 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 No. 552 00:40:12,040 --> 00:40:13,940 That part of my life is over. 553 00:40:14,580 --> 00:40:15,940 The die's been cast. 554 00:40:16,900 --> 00:40:18,480 Only if you say it has. 555 00:40:20,220 --> 00:40:24,180 There are still plenty of choices left to make, Miriam. 556 00:40:25,240 --> 00:40:26,600 Dreams don't have to end. 557 00:40:39,660 --> 00:40:40,660 How are you feeling? 558 00:40:41,040 --> 00:40:42,040 Tired. 559 00:40:42,360 --> 00:40:43,360 You just sleep. 560 00:40:43,780 --> 00:40:44,920 Let your body heal. 561 00:40:45,340 --> 00:40:48,400 It won't be long now and you'll be back on your feet. Good as new. 562 00:40:49,880 --> 00:40:51,100 Am I going to have a scar? 563 00:40:52,980 --> 00:40:53,980 Don't worry. 564 00:40:54,740 --> 00:40:56,000 It won't even show. 565 00:41:05,420 --> 00:41:06,420 Mark? 566 00:41:07,100 --> 00:41:08,100 Oh. 567 00:41:08,590 --> 00:41:10,070 I guess you come about the press, huh? 568 00:41:10,350 --> 00:41:15,110 Yeah. Well, I'll see if I can get Robert E. and the Reverend to bring it on over 569 00:41:15,110 --> 00:41:16,109 here. 570 00:41:16,110 --> 00:41:17,730 I'm sure I can find someone to buy it. 571 00:41:19,470 --> 00:41:20,470 What? 572 00:41:20,690 --> 00:41:25,910 Paper. I figured out how to work it, but I used up most of my stock in the 573 00:41:25,910 --> 00:41:27,410 process. I need to buy some more. 574 00:41:28,650 --> 00:41:29,650 Paper? 575 00:41:29,850 --> 00:41:30,850 If you got it. 576 00:41:31,850 --> 00:41:33,230 I got plenty of paper. 577 00:41:48,200 --> 00:41:50,580 I was so nervous about coming here. 578 00:41:51,280 --> 00:41:53,400 Now, I hate to leave. 579 00:41:54,400 --> 00:41:58,740 I want you to wire me the moment that baby is born. 580 00:41:59,380 --> 00:42:00,380 Dr. Jensen! 581 00:42:02,660 --> 00:42:06,780 I'm sorry, I never got around to doing an interview, but I hope this will 582 00:42:06,780 --> 00:42:07,780 suffice. 583 00:42:10,640 --> 00:42:15,580 Visiting physician assists in daring operation, saving local girl. 584 00:42:16,520 --> 00:42:19,620 I look forward to reading it. Thank you. Have a nice trip. 585 00:42:23,180 --> 00:42:24,180 You. 586 00:42:31,620 --> 00:42:37,240 Miriam tells him, scratching the ears of a wolf, how things change. 587 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 Bag's loaded. 588 00:42:44,180 --> 00:42:45,180 Thank you, Sally. 589 00:42:46,920 --> 00:42:48,580 You're going to be a wonderful father. 590 00:42:49,180 --> 00:42:50,180 I know it. 591 00:42:50,900 --> 00:42:55,800 And you, soon to be the big brother, take care of the little one. 592 00:42:57,280 --> 00:42:58,280 And your mom. 593 00:42:59,060 --> 00:43:00,060 I will. 594 00:43:01,660 --> 00:43:04,720 Colleen, I'd still love for you to come to San Francisco. 595 00:43:06,620 --> 00:43:07,620 I'd like that. 596 00:43:11,040 --> 00:43:14,980 So, are we going to have to wait another ten years? 597 00:43:15,580 --> 00:43:22,340 I hope not Perhaps we can work together again Side by 598 00:43:22,340 --> 00:43:28,220 side Thank 599 00:43:28,220 --> 00:43:29,820 you 600 00:43:58,339 --> 00:44:00,880 Ma, do you think Mary and Reva go back to practicing medicine? 601 00:44:01,520 --> 00:44:03,300 I don't know, Colleen. 602 00:44:04,440 --> 00:44:06,840 But whatever she does, I know she'll make the right choice. 603 00:44:09,380 --> 00:44:10,380 Don't you? 42206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.