All language subtitles for Dr Quinn S04E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,170 --> 00:02:53,170 Welcome home. 2 00:02:53,330 --> 00:02:54,690 Thanks. It's good to be back. 3 00:02:54,930 --> 00:02:56,750 Oh, I missed you. I missed you, too. 4 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Did you bring us anything? 5 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 Let's see about that. 6 00:03:01,270 --> 00:03:04,230 So, uh, how was the honeymoon? 7 00:03:05,490 --> 00:03:06,530 Great. Yeah? 8 00:03:06,810 --> 00:03:08,070 Yeah. How great? 9 00:03:09,890 --> 00:03:10,890 Real great. 10 00:03:43,660 --> 00:03:45,900 The train wasn't due till nine. Pulled in kind of early. 11 00:03:46,700 --> 00:03:48,340 Well, the train was on time, my friend. 12 00:03:49,180 --> 00:03:51,100 I'm afraid it's your clock that's running a little slow. 13 00:04:05,540 --> 00:04:07,640 Newlyweds. Well, that explains everything. 14 00:04:08,100 --> 00:04:11,120 I was wondering why they were the only two on the train not enjoying the view. 15 00:04:11,850 --> 00:04:13,930 I guess they were too busy enjoying the view of each other. 16 00:04:15,870 --> 00:04:19,269 Allow me to join these fine citizens in offering my warmest congratulations. 17 00:04:20,209 --> 00:04:21,810 She's quite a prize. Prize? 18 00:04:22,070 --> 00:04:23,150 I don't believe we've met. 19 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 Michaela Quinn. 20 00:04:24,990 --> 00:04:26,470 And this is my husband, Byron Stone. 21 00:04:27,550 --> 00:04:28,750 Preston A. Lodge III. 22 00:04:29,390 --> 00:04:30,590 I own the bank in town. 23 00:04:30,830 --> 00:04:33,490 Bank? Well, there is no bank in town. 24 00:04:34,770 --> 00:04:35,770 There is one now. 25 00:04:36,770 --> 00:04:37,770 Good day. 26 00:06:32,970 --> 00:06:33,970 So much to do. 27 00:06:35,190 --> 00:06:38,450 I need a swing for the portion. Perhaps my garden could go over there. Besides, 28 00:06:38,570 --> 00:06:40,270 what are you doing? 29 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 First things first. 30 00:06:41,950 --> 00:06:43,450 Got to carry you across the threshold. 31 00:06:43,670 --> 00:06:44,790 But we've been in here before. 32 00:06:45,130 --> 00:06:46,170 It's for real. 33 00:07:26,420 --> 00:07:27,600 Take it easy, please. 34 00:07:28,000 --> 00:07:31,260 We wouldn't want anything to happen to the bed now, would we? 35 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 Where's this go? 36 00:07:44,720 --> 00:07:46,460 Upstairs. Good afternoon, boss. 37 00:07:46,900 --> 00:07:49,780 Oh, a casserole. It's for Dr. Mike. 38 00:07:50,800 --> 00:07:53,660 You think you wouldn't be much in the mood for cooking? Am I ever? 39 00:07:53,960 --> 00:07:55,380 Oh, enough of that kind of talk. 40 00:07:55,680 --> 00:07:58,040 You're a married woman now. You've got to be doing more cooking. 41 00:07:58,340 --> 00:08:00,900 Husband comes home at the end of the day, expects a meal. 42 00:08:03,200 --> 00:08:04,420 Is something wrong, Colleen? 43 00:08:05,080 --> 00:08:06,960 I was going to cook something special for supper. 44 00:08:07,180 --> 00:08:08,780 Oh, there'll be plenty of other nights. 45 00:08:10,340 --> 00:08:13,060 Oh, where do you want me to put these? 46 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Put them outside. 47 00:08:14,740 --> 00:08:15,740 We'll keep them in the barn. 48 00:08:22,410 --> 00:08:26,810 That's not a wolf, Robert E. That's my dog, Pup. That's Pup? Yeah, he came back 49 00:08:26,810 --> 00:08:27,810 a few days ago. 50 00:08:27,930 --> 00:08:29,170 I got news for you, Brian. 51 00:08:29,590 --> 00:08:30,830 That ain't a pup no more. 52 00:08:34,470 --> 00:08:36,650 Dorothy, those stay in the house. 53 00:08:36,950 --> 00:08:39,309 Oh, Michaela told me to put them in the barn. 54 00:08:39,870 --> 00:08:40,929 She did? Mm -hmm. 55 00:08:41,450 --> 00:08:44,210 Well, all right. A little more this way. 56 00:08:45,170 --> 00:08:46,170 No, still more. 57 00:08:46,950 --> 00:08:47,950 It's perfect. 58 00:08:48,550 --> 00:08:50,910 I thought we were going to put the table in there. Oh, yes, we were, but then I 59 00:08:50,910 --> 00:08:51,910 thought there was more room in here. 60 00:08:52,390 --> 00:08:53,390 Do you mind? 61 00:08:54,470 --> 00:08:55,470 No, no. 62 00:08:56,690 --> 00:08:58,490 Everything's so beautiful. You make me so happy. 63 00:09:20,910 --> 00:09:24,770 It's a bit small for my needs, but it'll do until I find a permanent location. 64 00:09:27,490 --> 00:09:30,710 Horace, when are you going to fix that wagon? This is my wife, Myra. 65 00:09:31,270 --> 00:09:34,510 And who is it? 66 00:09:35,790 --> 00:09:36,790 Samantha. 67 00:09:37,810 --> 00:09:38,810 Oh, 68 00:09:38,970 --> 00:09:40,370 it's sparkling eyes she has. 69 00:09:41,050 --> 00:09:42,150 Just like her mother's. 70 00:09:44,130 --> 00:09:47,150 Myra, I told you, I need Robert E. to fix the wagon. 71 00:09:47,430 --> 00:09:50,270 You have a problem with your wagon, Horace? We use it to settle the babies. 72 00:09:50,520 --> 00:09:51,920 Taking her for a ride puts her right to sleep. 73 00:09:52,200 --> 00:09:53,200 It's the darndest thing. 74 00:09:53,760 --> 00:09:55,440 But last week, the axle broke. 75 00:09:56,020 --> 00:09:58,960 Well, why fix it when you can purchase a brand new one? 76 00:09:59,380 --> 00:10:01,040 I'm afraid we can't afford that. 77 00:10:01,280 --> 00:10:02,280 Well, of course you can. 78 00:10:02,540 --> 00:10:06,780 This town now has a bank, which means you can obtain a loan to purchase the 79 00:10:06,780 --> 00:10:07,780 elegant surrey. 80 00:10:09,360 --> 00:10:11,820 After all, Horace, you're a hard -working man. You deserve it. 81 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 Afternoon, ma 'am. 82 00:10:16,580 --> 00:10:18,980 Dorothy Jennings would like you to meet Preston Lodge. 83 00:10:19,880 --> 00:10:20,599 Oh, yes, banker. 84 00:10:20,600 --> 00:10:24,100 It's a pleasure to meet you, Mr. Lodge. Oh, call me Preston. And believe me, 85 00:10:24,100 --> 00:10:27,620 with all the pretty ladies in town, the pleasure is most definitely mine. 86 00:10:29,580 --> 00:10:30,580 Where are you from? 87 00:10:31,220 --> 00:10:32,220 Boston. 88 00:10:32,660 --> 00:10:33,660 Boston. Dr. 89 00:10:33,700 --> 00:10:34,700 Mike's from Boston. 90 00:10:35,240 --> 00:10:37,680 You don't say. Well, I'll be sure to introduce myself to him. 91 00:10:38,000 --> 00:10:39,180 Oh, Dr. 92 00:10:39,920 --> 00:10:41,840 Mike is a woman, Michaela Quinn. 93 00:10:42,120 --> 00:10:43,420 You met her at the train station. 94 00:10:43,860 --> 00:10:45,420 That woman was a doc? 95 00:10:46,780 --> 00:10:48,320 I can hardly wait to get sick. 96 00:10:54,390 --> 00:10:55,430 Casserole was delicious. 97 00:10:55,750 --> 00:10:57,510 It certainly was. I'm going to ask Grace for the recipe. 98 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 I already have it. 99 00:10:59,710 --> 00:11:01,470 Your house is very beautiful. 100 00:11:01,950 --> 00:11:04,130 It won't be long now and you'll have a home of your own. 101 00:11:04,570 --> 00:11:06,430 The wedding cannot come soon enough. 102 00:11:07,170 --> 00:11:08,550 I have so many plans. 103 00:11:09,330 --> 00:11:13,610 Ingrid wants to knock down one of the homestead walls and add some extra 104 00:11:13,990 --> 00:11:15,550 We will need them for my family. 105 00:11:16,590 --> 00:11:19,650 Well, I kind of like it the way it is. 106 00:11:20,590 --> 00:11:21,970 Besides, we can't afford it. 107 00:11:22,860 --> 00:11:25,580 Dorothy was talking today about the new banker in town. 108 00:11:25,860 --> 00:11:26,679 She's speaking? 109 00:11:26,680 --> 00:11:30,480 Yeah. She says he is giving loans to help people. We don't need a loan. 110 00:11:35,880 --> 00:11:37,240 I don't want to be owing anybody. 111 00:11:39,420 --> 00:11:41,720 We can make our own money. We just need to be patient. 112 00:11:42,680 --> 00:11:44,300 We have our whole lives ahead of us. 113 00:11:46,060 --> 00:11:46,759 Come on. 114 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 I'm going to get you a home. 115 00:11:54,890 --> 00:11:56,490 Dinner. You're welcome. 116 00:11:58,310 --> 00:11:59,810 Thanks. Well, 117 00:12:05,930 --> 00:12:07,790 I suppose we should be turning in, too. All right. 118 00:12:08,230 --> 00:12:09,230 See you, silly. 119 00:12:10,250 --> 00:12:12,150 Brian, I'm not leaving. 120 00:12:13,550 --> 00:12:14,550 I forgot. 121 00:12:15,050 --> 00:12:16,230 You're sleeping with Ma now. 122 00:12:18,910 --> 00:12:19,910 Well, 123 00:12:20,410 --> 00:12:23,410 why don't you both run along up to bed? I'll check on you shortly. 124 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 Thank you. 125 00:12:42,740 --> 00:12:43,740 Morning. 126 00:12:44,480 --> 00:12:45,480 Morning. 127 00:12:46,300 --> 00:12:47,300 Where are you going? 128 00:12:48,560 --> 00:12:49,900 I've been thinking about Cloud Dancer. 129 00:12:50,640 --> 00:12:52,260 I might want to talk to him about it. 130 00:12:52,860 --> 00:12:54,260 You were sleeping. I didn't want to wake you. 131 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Fine. 132 00:12:56,700 --> 00:12:58,860 Well, just be careful. I'm still worn out for his rest. 133 00:12:59,880 --> 00:13:01,100 That's what I talked to him about. 134 00:13:03,000 --> 00:13:06,460 Well, um... Are you home for supper? 135 00:13:08,700 --> 00:13:09,700 Yeah, maybe. 136 00:13:10,140 --> 00:13:11,140 I don't know. 137 00:13:13,340 --> 00:13:14,340 I'll try. 138 00:13:17,320 --> 00:13:19,400 Well, I'll just get started in my garden, then. 139 00:13:21,200 --> 00:13:22,200 Good. 140 00:13:34,800 --> 00:13:36,180 Two weeks' worth of mail. 141 00:13:37,360 --> 00:13:38,360 Look at this. 142 00:13:40,120 --> 00:13:43,460 I just did some figuring, and with the interest, Professor's looking to charge. 143 00:13:43,680 --> 00:13:45,760 We're going to pay twice what the service bill. 144 00:13:45,980 --> 00:13:48,860 Listen, here's a new bank. You've been bought? 145 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Not really. 146 00:13:50,360 --> 00:13:53,400 The payments are all spread out, and in small amounts. 147 00:13:54,260 --> 00:13:55,880 You'll add up, Horace. 148 00:13:57,040 --> 00:14:00,840 Dr. Mike, please tell Horace you don't need to buy no fancy new surrey. You 149 00:14:00,840 --> 00:14:02,060 should just fix the old one. 150 00:14:02,800 --> 00:14:04,580 What are you thinking of taking out alone, Horace? 151 00:14:05,980 --> 00:14:09,240 I've already done it. And I wired for New Surrey this morning. 152 00:14:09,780 --> 00:14:13,300 Horace. Like Preston said, I'm a hard -working man. I deserve it. 153 00:14:38,030 --> 00:14:39,490 There's a new light that shines from your eyes. 154 00:14:40,630 --> 00:14:43,730 We've all been thinking about you, hoping that you're all right. 155 00:14:44,950 --> 00:14:46,910 I'm still alive, but I've grown tired. 156 00:14:48,390 --> 00:14:52,150 For four nights, I've cried for a vision, brought tobacco offerings, 157 00:14:52,150 --> 00:14:53,150 guidance from the spirits. 158 00:14:54,410 --> 00:14:55,610 The visions do not come. 159 00:14:56,570 --> 00:14:57,630 The prayer was good. 160 00:15:03,610 --> 00:15:04,610 Cloud dancing. 161 00:15:06,470 --> 00:15:09,550 Governments. Making a new reservation down at Palmer Creek. 162 00:15:10,490 --> 00:15:11,870 It's one of the new Indian territories. 163 00:15:13,870 --> 00:15:16,730 I can make a deal, work things out so you can go live there. 164 00:15:18,390 --> 00:15:19,830 I have seen the men on these reservations. 165 00:15:20,590 --> 00:15:22,490 They wear the white man's clothes and learn his religion. 166 00:15:22,910 --> 00:15:24,130 They're neither dog nor wolf. 167 00:15:26,150 --> 00:15:27,250 I cannot live like this. 168 00:15:28,430 --> 00:15:31,330 The bounty is still on your head. You can't spend the rest of your life on the 169 00:15:31,330 --> 00:15:32,330 run. 170 00:15:32,470 --> 00:15:34,030 There was a time when you told me to run. 171 00:15:35,090 --> 00:15:36,090 Times are changing. 172 00:15:37,390 --> 00:15:39,790 The government's selling off all the Cheyenne land and they're taking 173 00:15:39,790 --> 00:15:40,790 everything. 174 00:15:41,850 --> 00:15:43,090 There's no more left to run. 175 00:15:46,150 --> 00:15:49,370 You ain't right, I know, but... What is it? 176 00:15:51,170 --> 00:15:52,870 Out of the way! 177 00:15:53,350 --> 00:15:54,350 It's Indian dollars! 178 00:16:28,750 --> 00:16:30,130 Good afternoon, Dr. 179 00:16:30,410 --> 00:16:31,970 Quinn. Mr. Lodge. 180 00:16:32,310 --> 00:16:34,970 Oh, please, Preston. May I call you Michaela? 181 00:16:35,770 --> 00:16:39,490 I have to say, I was rather stunned to discover that such a beautiful woman was 182 00:16:39,490 --> 00:16:40,229 a physician. 183 00:16:40,230 --> 00:16:42,310 You don't find many, even Becky. 184 00:16:42,530 --> 00:16:44,070 I understand you're from Boston. 185 00:16:45,050 --> 00:16:46,050 Fifth generation. 186 00:16:47,880 --> 00:16:50,240 My mother and sisters were recently here for my wedding. 187 00:16:50,460 --> 00:16:53,140 They told me that the city is changing constantly. 188 00:16:53,640 --> 00:16:57,980 First thing at the theme, they recently unveiled a new museum of fine arts. 189 00:16:58,280 --> 00:17:02,940 In theaters, it seems that every week a playhouse is raising its curtain. 190 00:17:03,320 --> 00:17:04,359 Sounds exciting. 191 00:17:05,339 --> 00:17:10,280 But I must admit, all that culture pales in comparison to an afternoon along the 192 00:17:10,280 --> 00:17:14,280 Charles. Especially this time of year with the azaleas and the violets. You're 193 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 making me homesick. 194 00:17:19,660 --> 00:17:22,400 No, not the Queens of Beacon Hill. Dr. Joseph Flynn? 195 00:17:23,300 --> 00:17:24,300 It's my father. 196 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 That's amazing. 197 00:17:25,680 --> 00:17:30,880 My father's bank, National Trust, considered a loan for him several years 198 00:17:31,520 --> 00:17:35,500 Yes, I remember, and every bank in Boston turned him down, including your 199 00:17:35,500 --> 00:17:38,180 father's. Well, it probably wasn't a safe guarantee. 200 00:17:38,720 --> 00:17:43,120 My father tends only to lean towards the most reliable of investments. 201 00:17:43,980 --> 00:17:47,300 Perhaps he should remove the word trust from his bank's name. 202 00:17:49,610 --> 00:17:53,370 I can assure you, Michaela, my father and I are very different. 203 00:17:54,010 --> 00:17:56,190 He wouldn't give the time of day to the people of this town. 204 00:17:56,710 --> 00:17:59,670 He would see them no more than insignificant backward fools. 205 00:17:59,970 --> 00:18:00,970 And how do you see them? 206 00:18:01,350 --> 00:18:06,330 As diamonds in the rough, waiting for someone to refine them, make them shine. 207 00:18:09,030 --> 00:18:12,410 Please, just try not to mislead them with any false promises. 208 00:18:12,790 --> 00:18:14,210 I wouldn't think of it, Michaela. 209 00:18:17,710 --> 00:18:20,170 I am merely here to awaken them to new opportunities. 210 00:18:33,130 --> 00:18:34,130 How'd it happen? 211 00:18:34,210 --> 00:18:35,470 Bounty hunters ambushed us. 212 00:18:36,630 --> 00:18:38,530 Ambushed? I'm worth $500. 213 00:18:42,530 --> 00:18:43,870 Wayne, would you mind dressing him up? 214 00:18:47,429 --> 00:18:48,850 Easy. Try not to move. 215 00:19:02,710 --> 00:19:03,710 Your lip's bleeding. 216 00:19:04,090 --> 00:19:05,090 It's all right. 217 00:19:06,710 --> 00:19:07,710 What'll happen to him? 218 00:19:08,570 --> 00:19:10,190 I told him about the reservation. 219 00:19:10,530 --> 00:19:12,030 It's like the only safe place for him. 220 00:19:12,790 --> 00:19:13,790 Will he go? 221 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 What's wrong? 222 00:19:21,340 --> 00:19:22,880 Nothing. I'm just glad you're all right. 223 00:19:25,540 --> 00:19:26,980 You could have been killed out there. 224 00:19:28,000 --> 00:19:30,760 Not the first time I could have been killed. Probably won't be the last 225 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Yes. 226 00:19:36,120 --> 00:19:37,120 Yes, I know. 227 00:19:38,380 --> 00:19:39,580 All things are different now. 228 00:19:41,500 --> 00:19:45,660 Somehow the thought of losing you is even more definite. 229 00:19:55,400 --> 00:19:56,760 I'm glad you asked me out, Greer. 230 00:19:57,240 --> 00:19:58,240 I'll get you some tea. 231 00:20:11,480 --> 00:20:15,340 You see, it all depends on how you think and how you see the world around you. 232 00:20:15,660 --> 00:20:17,880 If you think small, you will be small. 233 00:20:18,640 --> 00:20:21,900 Success only comes when one dares to paint on a much larger canvas. 234 00:20:22,520 --> 00:20:23,520 Grace. 235 00:20:23,790 --> 00:20:27,590 You should be serving a hundred meals a day in a spacious restaurant with chefs 236 00:20:27,590 --> 00:20:29,390 and waiters lingering on your every command. 237 00:20:30,830 --> 00:20:35,850 Dorothy, why not oversee a line of presses and reporters scouring the land 238 00:20:35,850 --> 00:20:36,850 stories? 239 00:20:37,450 --> 00:20:38,910 Jake, what is it you do? 240 00:20:39,210 --> 00:20:40,169 I'm the mayor. 241 00:20:40,170 --> 00:20:41,170 He's the barber. 242 00:20:41,970 --> 00:20:43,390 With one chair, no doubt. 243 00:20:43,950 --> 00:20:50,070 Well, why not two or three or ten? The point is, a new dawn is upon us. 244 00:20:50,590 --> 00:20:52,510 The railroad is broadening the horizon. 245 00:20:53,180 --> 00:20:56,280 And we must be willing to broaden our dreams along with it. 246 00:20:56,820 --> 00:21:01,760 And no matter how big your dreams are, I can come up with a financial package to 247 00:21:01,760 --> 00:21:03,320 make those dreams a reality. 248 00:21:03,680 --> 00:21:04,639 Hey, everybody! 249 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 Ain't she a dude? 250 00:21:07,140 --> 00:21:09,420 Like a gliding magic carpet, Horace. 251 00:21:09,640 --> 00:21:10,660 Horace, be careful. 252 00:21:10,940 --> 00:21:13,240 Hey, you like the bridge, Myra? Horace! 253 00:21:32,490 --> 00:21:33,490 I think so. 254 00:21:35,030 --> 00:21:37,090 Now what do you have to go sewing off like that for? 255 00:21:39,170 --> 00:21:40,170 It's pretty bad. 256 00:21:41,290 --> 00:21:42,930 Wheel and axle are broken. What? 257 00:21:44,750 --> 00:21:46,730 Now what are we going to do? We can't afford to fix it. 258 00:21:47,170 --> 00:21:48,170 Leave that to me. 259 00:21:48,690 --> 00:21:51,850 I'll draw up a loan to cover the repairs and you'll be back in the driver's box 260 00:21:51,850 --> 00:21:52,850 in no time. 261 00:21:53,070 --> 00:21:54,070 Another loan? 262 00:21:56,810 --> 00:21:57,810 Mr. 263 00:21:57,890 --> 00:21:59,890 Lodge, may I speak with you? 264 00:22:29,130 --> 00:22:30,130 The soil is hard. 265 00:22:31,130 --> 00:22:32,210 She wants her garden. 266 00:22:33,150 --> 00:22:34,150 Who's going to stop her? 267 00:22:35,650 --> 00:22:36,650 The marriage is good? 268 00:22:38,210 --> 00:22:39,590 Yeah, it's great. 269 00:22:42,170 --> 00:22:45,350 It took Snowbird and I many months to discover that we no longer rode separate 270 00:22:45,350 --> 00:22:46,350 horses. 271 00:22:51,230 --> 00:22:52,230 Soon I must leave. 272 00:22:53,850 --> 00:22:57,330 I will go to the hill again and wait for the spirits to guide me. 273 00:22:59,880 --> 00:23:01,140 Maybe they're already guiding you. 274 00:23:01,940 --> 00:23:03,080 Maybe this was a sign. 275 00:23:04,700 --> 00:23:06,020 Bounty hunters are still out there. 276 00:23:07,420 --> 00:23:08,440 Not to mention the army. 277 00:23:09,760 --> 00:23:11,080 Sooner or later, they're going to catch up to you. 278 00:23:36,080 --> 00:23:36,999 How about dancing? 279 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 You feeling better? 280 00:23:38,020 --> 00:23:39,020 Much better. 281 00:23:39,300 --> 00:23:41,060 The song you played is very beautiful. 282 00:23:43,000 --> 00:23:44,240 No harm taught it to me. 283 00:23:48,080 --> 00:23:49,080 It taught you well. 284 00:23:53,740 --> 00:23:58,220 That's why I said every time I play it, it keeps the song alive. 285 00:24:28,810 --> 00:24:29,990 The spirits have spoken to me. 286 00:24:30,790 --> 00:24:32,350 I will go to this Palmer Creek. 287 00:24:43,770 --> 00:24:47,230 I asked him if there was any way I could get out of my loan. 288 00:24:47,550 --> 00:24:48,550 What did he say? 289 00:24:49,030 --> 00:24:51,450 Well, he used a lot of words I couldn't quite make out. 290 00:24:52,290 --> 00:24:54,350 In the tone of it, I took the answer to be no. 291 00:24:54,730 --> 00:24:57,230 Yes, yes, it'll do just fine. Of course, not to rebuild the facade. 292 00:24:57,710 --> 00:25:01,770 Rebuild? A bank requires security, Lauren. That means brick walls and iron 293 00:25:01,770 --> 00:25:04,150 and a clock, a big clock. 294 00:25:04,850 --> 00:25:05,970 Notice this town needs one. 295 00:25:06,590 --> 00:25:11,190 Dorothy, I'd like to write an ad in your gazette. I need every available mason 296 00:25:11,190 --> 00:25:12,190 to help me build my bank. 297 00:25:12,450 --> 00:25:13,169 All right. 298 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Thank you. 299 00:25:14,290 --> 00:25:16,330 As soon as it's built, the sooner your money will be safe. 300 00:25:18,190 --> 00:25:19,210 Mr. Lodge? Yes? 301 00:25:20,090 --> 00:25:21,230 About Horace LeBlanc. 302 00:25:21,570 --> 00:25:24,410 I'm sorry, Michaela, there's nothing I can do. I've already explained it to 303 00:25:24,750 --> 00:25:26,090 But I thought you wanted to help people. 304 00:25:26,410 --> 00:25:27,410 I do. 305 00:25:27,600 --> 00:25:30,660 But the best way to help them is to teach them physical responsibility. 306 00:25:31,000 --> 00:25:32,580 Then why did you tell them to think big? 307 00:25:32,800 --> 00:25:34,120 To broaden their dreams? 308 00:25:34,420 --> 00:25:36,260 They can dream as big as they want to. 309 00:25:36,460 --> 00:25:39,260 But if they can't pay for those dreams, then they have to accept the 310 00:25:39,260 --> 00:25:40,860 consequences. That's part of taking risks. 311 00:25:41,560 --> 00:25:43,360 Parts you conveniently forgot to tell them. 312 00:26:03,240 --> 00:26:04,240 What are you doing out here? 313 00:26:05,060 --> 00:26:06,060 Come on. 314 00:26:06,180 --> 00:26:07,180 Come on. 315 00:26:10,580 --> 00:26:12,060 Congratulate me, Michaela. On what? 316 00:26:12,360 --> 00:26:13,460 I just purchased it. 317 00:26:13,980 --> 00:26:15,020 Government land sale. 318 00:26:15,320 --> 00:26:16,320 Almost a steal. 319 00:26:16,600 --> 00:26:18,100 And I'm going to build a house on it. 320 00:26:18,540 --> 00:26:20,920 The likes of which this fine town has never seen. 321 00:26:21,360 --> 00:26:22,360 A home? 322 00:26:22,660 --> 00:26:23,660 Right there. 323 00:26:24,960 --> 00:26:27,220 With an absolutely perfect view of the valley. 324 00:26:27,660 --> 00:26:28,980 But what about the kitchen tree? 325 00:26:29,680 --> 00:26:30,619 The what? 326 00:26:30,620 --> 00:26:31,620 The large oak. 327 00:26:31,850 --> 00:26:33,090 Townsfolk call it the kissing tree. 328 00:26:36,250 --> 00:26:41,490 Well, I'm afraid the kissing tree is the unfortunate distinction of growing 329 00:26:41,490 --> 00:26:44,670 right in the center of the drawing room. But that tree is special to the people 330 00:26:44,670 --> 00:26:45,670 of this town. 331 00:26:46,270 --> 00:26:47,530 Well, times are changing. 332 00:26:47,730 --> 00:26:49,210 We must learn to keep pace with it. 333 00:26:49,830 --> 00:26:51,250 There are plenty of other oak trees. 334 00:26:54,110 --> 00:26:55,110 Sorry, Michaela. 335 00:26:55,410 --> 00:26:57,490 I'm afraid that tree must be cut down. 336 00:26:57,710 --> 00:26:58,990 No, you can't cut it down! 337 00:27:00,699 --> 00:27:01,699 Good day. 338 00:27:13,820 --> 00:27:14,820 Okay, hoist it up. 339 00:27:15,940 --> 00:27:16,940 Hoist it. 340 00:27:16,960 --> 00:27:17,960 Let's go. 341 00:27:18,960 --> 00:27:19,980 Higher, higher. 342 00:27:20,560 --> 00:27:22,060 Oh, just look at all these ones. 343 00:27:23,080 --> 00:27:24,700 Everyone's trying to save a kiss and treat. 344 00:27:26,300 --> 00:27:29,360 Now they need to print their own personal stories. This one's from a 345 00:27:29,360 --> 00:27:31,610 husband... proposed to her under the tree. 346 00:27:31,870 --> 00:27:34,730 This man learned he was going to be a father for the first time. 347 00:27:35,050 --> 00:27:37,430 I mean, whores have picnics there all the time. 348 00:27:37,630 --> 00:27:40,530 I came here to walk to you. To all of us. 349 00:27:40,750 --> 00:27:42,210 Are you going to print any of those letters? 350 00:27:42,510 --> 00:27:43,570 As many as I can. 351 00:27:44,750 --> 00:27:47,550 We've got to speak up. Make our feelings known. 352 00:27:47,950 --> 00:27:50,190 Just going to fall on deaf ears. 353 00:27:50,930 --> 00:27:52,790 Well, then we'll just have to talk louder. 354 00:27:58,860 --> 00:28:00,380 I can get you day passes to leave. 355 00:28:01,900 --> 00:28:06,240 You can go into the hills, you can go into town, wherever you want. 356 00:28:06,620 --> 00:28:09,620 And the Army's asked me to set up a church here, so I'll be coming out 357 00:28:09,620 --> 00:28:10,680 frequently if you need anything. 358 00:28:27,689 --> 00:28:28,689 Made out candid. 359 00:28:29,410 --> 00:28:30,910 It is hard to find buffalo hides. 360 00:28:31,150 --> 00:28:32,150 Buffalo. 361 00:28:38,850 --> 00:28:42,130 I see you two and Pony. 362 00:28:43,350 --> 00:28:44,450 Try to keep them separated. 363 00:28:45,230 --> 00:28:47,630 This side of the ridge is mostly Arapaho. 364 00:28:49,730 --> 00:28:50,730 And Cheyenne? 365 00:28:52,830 --> 00:28:54,090 You're the only one so far. 366 00:29:00,430 --> 00:29:01,430 I will keep our song alive. 367 00:29:09,670 --> 00:29:10,670 Tony, is that you? 368 00:29:18,570 --> 00:29:20,210 I'm sorry, Michaela. Did I frighten you? 369 00:29:21,230 --> 00:29:23,030 What are you doing sneaking out with me like that? 370 00:29:23,250 --> 00:29:24,530 I'm sorry. I didn't mean any harm. 371 00:29:24,830 --> 00:29:26,690 I was just observing your beautiful house. 372 00:29:26,930 --> 00:29:27,930 My house? 373 00:29:28,880 --> 00:29:31,360 I want to build one just like it, only larger. 374 00:29:32,220 --> 00:29:35,300 I understand your husband built this one, and I'd like to ask him to build 375 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 No, thanks. 376 00:29:38,460 --> 00:29:39,540 May I ask why not? 377 00:29:41,060 --> 00:29:42,060 Because it ain't what I do. 378 00:29:42,880 --> 00:29:43,880 You built this one? 379 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 For my family. 380 00:29:47,520 --> 00:29:49,100 Yes, of course. 381 00:29:50,340 --> 00:29:51,340 How much? 382 00:29:52,200 --> 00:29:53,560 What? The price. 383 00:29:53,920 --> 00:29:54,920 Name it. 384 00:29:58,060 --> 00:30:00,860 I just said no. You can't say no. I just did. 385 00:30:01,940 --> 00:30:03,040 And I ain't saying it again. 386 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 You're serious. 387 00:30:10,920 --> 00:30:11,920 Well, then. 388 00:30:13,780 --> 00:30:14,940 Sorry I frightened you, Michaela. 389 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Frightened you? 390 00:30:22,900 --> 00:30:24,540 He was lurking about the property. 391 00:30:26,730 --> 00:30:27,730 Is everything all right? 392 00:30:28,290 --> 00:30:29,910 We expected you home hours ago. 393 00:30:30,670 --> 00:30:32,730 Things took longer at the reservation than I thought. 394 00:30:34,090 --> 00:30:36,210 Well, whenever you're ready, I've made supper. 395 00:30:38,850 --> 00:30:42,810 Hila, I don't mean to cause you to worry. 396 00:30:43,830 --> 00:30:44,709 I know. 397 00:30:44,710 --> 00:30:51,210 It's just that when you're away, I can't help thinking about you, wondering 398 00:30:51,210 --> 00:30:52,670 where you are, if you're safe. 399 00:30:55,180 --> 00:30:56,180 I've never bothered you before. 400 00:30:57,300 --> 00:31:03,620 I know it may sound silly, but now that we're married, I miss you all the more. 401 00:31:04,520 --> 00:31:06,860 The same two people we were before we got married. 402 00:31:07,660 --> 00:31:08,660 Nothing's changed. 403 00:31:09,100 --> 00:31:10,100 It has. 404 00:31:12,040 --> 00:31:13,040 Everything's changed. 405 00:31:13,860 --> 00:31:15,660 It's no longer you and me, it's us. 406 00:31:19,160 --> 00:31:20,480 You're a part of me now. 407 00:31:22,140 --> 00:31:23,140 And that's... 408 00:31:24,300 --> 00:31:25,300 A powerful feeling. 409 00:31:26,400 --> 00:31:27,640 One I've never felt before. 410 00:31:57,520 --> 00:31:58,319 I hope. 411 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 I hope. 412 00:31:59,460 --> 00:32:00,460 Dr. Mike. 413 00:32:49,200 --> 00:32:50,700 I'll go into town and get Dr. Mike. 414 00:32:51,740 --> 00:32:52,740 No. 415 00:32:53,380 --> 00:32:54,380 Sorry about that. 416 00:32:55,060 --> 00:32:56,920 The youth are supposed to stay on the inside of that ridge. 417 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 Sorry. 418 00:33:09,520 --> 00:33:10,499 You're right. 419 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 You don't belong here. 420 00:33:13,160 --> 00:33:15,840 If you want to leave, I'll figure a way out. No. 421 00:33:16,700 --> 00:33:17,760 This is my home now. 422 00:33:19,720 --> 00:33:20,740 We should have talked into it. 423 00:33:23,320 --> 00:33:24,600 I have made peace with myself. 424 00:33:25,840 --> 00:33:28,720 I do this for my people and those who have died before me. 425 00:33:31,080 --> 00:33:32,460 It's your freedom, Clyde Danson. 426 00:33:35,240 --> 00:33:36,480 My spirit's source -free. 427 00:33:37,040 --> 00:33:38,300 That they cannot chain down. 428 00:33:40,780 --> 00:33:42,620 Perhaps it is your freedom you are thinking of. 429 00:34:10,730 --> 00:34:12,630 to talk to Robert E. about ordering supplies. 430 00:34:14,610 --> 00:34:15,610 Supplies? 431 00:34:18,830 --> 00:34:20,170 You can build now. 432 00:34:27,830 --> 00:34:30,150 Sir, I ain't cutting down that tree. 433 00:34:30,409 --> 00:34:32,850 But the tree must come down before you build the house. 434 00:34:33,150 --> 00:34:34,630 I'm building a house for you neither. 435 00:34:39,469 --> 00:34:41,710 Give me back your money. We don't need it. 436 00:34:41,969 --> 00:34:43,170 Look, Wade, it's not that simple. 437 00:34:43,469 --> 00:34:45,810 You've already accrued a few days' interest on this loan. 438 00:34:46,929 --> 00:34:47,929 I'll pay it back. 439 00:34:48,090 --> 00:34:49,190 It can't be that much. 440 00:34:49,489 --> 00:34:50,489 I'll tell you what. 441 00:34:51,090 --> 00:34:54,310 You cut down that tree for me, and I'll call it even. 442 00:34:55,270 --> 00:34:56,270 I ain't interested. 443 00:34:56,350 --> 00:34:58,470 But you owe me money. I ain't cutting down that tree! 444 00:35:00,110 --> 00:35:01,110 Fine, then. 445 00:35:01,550 --> 00:35:04,090 I'll expect that interest payment first thing tomorrow morning. 446 00:35:05,030 --> 00:35:06,250 As for that tree... 447 00:35:07,820 --> 00:35:09,700 I'll just have to dispose of it myself. 448 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Wait! 449 00:35:26,820 --> 00:35:30,420 This is my property. You are all trespassing. 450 00:35:31,000 --> 00:35:33,100 Isn't there any way that you could alter your plans? 451 00:35:33,520 --> 00:35:35,520 Perhaps build around the tree? 452 00:35:35,800 --> 00:35:36,800 Plans are set. 453 00:35:37,000 --> 00:35:38,080 The tree must come down. 454 00:35:38,560 --> 00:35:43,240 Perhaps... Well, perhaps we could buy the land from you at a profit. 455 00:35:47,160 --> 00:35:49,360 I'm not selling, Michaela. I'm building. 456 00:35:53,560 --> 00:35:54,800 Matthew! Matthew! 457 00:35:55,960 --> 00:35:59,420 Look out! 458 00:36:27,720 --> 00:36:29,420 I'd like you to stay here for a few days. 459 00:36:30,320 --> 00:36:34,100 I need to clean the wound, often with an antiseptic to reduce risk of an 460 00:36:34,100 --> 00:36:35,100 infection. 461 00:36:38,680 --> 00:36:39,940 Here, have some more tea. 462 00:36:46,100 --> 00:36:47,100 You good? 463 00:36:48,620 --> 00:36:50,160 I'm sorry I got so angry. 464 00:36:50,460 --> 00:36:51,460 No, you were right. 465 00:36:52,260 --> 00:36:54,000 We've got our whole lives ahead of us. 466 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 You're still going to do this? 467 00:37:08,440 --> 00:37:09,660 After all that happened? 468 00:37:10,320 --> 00:37:11,320 What are you doing here? 469 00:37:14,660 --> 00:37:15,740 You hurt your arm. 470 00:37:16,440 --> 00:37:17,820 I'm going to examine it. Why? 471 00:37:18,400 --> 00:37:19,900 Because I'm a doctor. It's what I do. 472 00:37:26,580 --> 00:37:27,580 How's your son? 473 00:37:29,880 --> 00:37:32,320 I have to monitor him carefully for signs of infection. 474 00:37:33,800 --> 00:37:34,940 He should be all right. 475 00:37:39,400 --> 00:37:40,760 I didn't mean for anyone to get hurt. 476 00:37:44,620 --> 00:37:46,000 It appears you just have a spring. 477 00:37:47,200 --> 00:37:49,440 You shouldn't move it too much. I'll prepare a sling. 478 00:37:50,720 --> 00:37:52,780 I have a legal right to do this, you know. 479 00:37:53,100 --> 00:37:54,100 I know. 480 00:37:54,180 --> 00:37:56,140 I will not allow anyone to coerce me. 481 00:37:57,000 --> 00:37:59,560 Standing one's ground is the only way one can engender respect. 482 00:37:59,840 --> 00:38:00,840 Respect? 483 00:38:00,940 --> 00:38:02,160 Mr. Lodge, don't you see? 484 00:38:02,740 --> 00:38:05,800 The whole town would respect you much more if you left this tree alone. 485 00:38:08,590 --> 00:38:09,590 You don't understand. 486 00:38:14,610 --> 00:38:16,010 You're wrong about your father. 487 00:38:17,810 --> 00:38:19,270 You're exactly like him. 488 00:38:21,410 --> 00:38:23,130 You sound just like my mother. 489 00:38:49,820 --> 00:38:50,820 Fine work. 490 00:38:59,500 --> 00:39:05,180 I believe he actually cut it down. 491 00:39:06,560 --> 00:39:10,380 I heard he hired men from the soldier's spring to build his own ship. 492 00:39:11,000 --> 00:39:12,700 Well, he ain't leaving close. 493 00:39:13,460 --> 00:39:14,660 Better get used to it. 494 00:39:24,970 --> 00:39:25,970 How's Matthew? 495 00:39:26,290 --> 00:39:27,290 Resting comfortably. 496 00:39:28,410 --> 00:39:29,410 What are you doing? 497 00:39:30,310 --> 00:39:32,550 I thought I'd get started on our garden. 498 00:39:34,170 --> 00:39:35,170 Our garden? 499 00:39:37,030 --> 00:39:38,550 I've been thinking about the old homestead. 500 00:39:39,890 --> 00:39:42,170 You put your garden in the same spot Abigail's was. 501 00:39:45,350 --> 00:39:46,370 Mary and her was different. 502 00:39:48,050 --> 00:39:50,310 I never had the kind of feelings from her that I have for you. 503 00:39:56,010 --> 00:39:57,350 I ain't always going to be able to be with you. 504 00:39:58,730 --> 00:40:01,850 Sometimes I just lose track of time. 505 00:40:02,370 --> 00:40:04,810 Or I get holed up in a blizzard. 506 00:40:06,050 --> 00:40:07,270 Or I get laid at the clinic. 507 00:40:09,290 --> 00:40:10,290 You're right. 508 00:40:11,830 --> 00:40:13,830 It ain't just you and me anymore. It's us. 509 00:40:15,030 --> 00:40:21,690 No matter where we go or how long we're away from each other, our spirits are 510 00:40:21,690 --> 00:40:22,690 one. 511 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 Got something for you. 512 00:40:33,260 --> 00:40:34,260 Wait, Sage. 513 00:41:14,220 --> 00:41:15,340 Just make sure it's accurate. 514 00:41:17,680 --> 00:41:18,800 Horace. Myra. 515 00:41:19,220 --> 00:41:20,260 What can I do for you? 516 00:41:21,100 --> 00:41:22,140 A monthly payment. 517 00:41:23,980 --> 00:41:24,980 Thank you. 518 00:41:26,100 --> 00:41:28,840 Have you given any consideration to the repair loan I offered? 519 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Yes, we have. 520 00:41:30,220 --> 00:41:31,520 We won't be needing it. 521 00:41:32,000 --> 00:41:33,760 We're not doing no more business with you. 522 00:41:35,060 --> 00:41:36,820 What about the repairs on your Surrey? 523 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 I'll do them. 524 00:41:40,100 --> 00:41:42,260 And he can pay me back whenever he can. 525 00:41:43,549 --> 00:41:44,549 No, Anthony. 526 00:41:44,850 --> 00:41:45,850 Thank you, Robert E. 527 00:41:52,010 --> 00:41:53,010 He'll be back. 528 00:41:54,850 --> 00:41:56,010 Don't be so sure. 529 00:41:57,430 --> 00:41:59,190 Sooner or later, they'll be in need of my services. 530 00:42:39,490 --> 00:42:41,130 Just what do you think you're doing? 531 00:42:42,930 --> 00:42:45,170 I have a day pass to come into town to visit a friend. 532 00:42:49,650 --> 00:42:51,810 Signed by the Bureau of Indian Affairs, U .S. Army. 533 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 He got dancing. 534 00:43:00,550 --> 00:43:01,550 Where'd you get that flute? 535 00:43:03,990 --> 00:43:04,990 I carved it. 536 00:43:10,600 --> 00:43:11,600 I hope. 537 00:43:12,780 --> 00:43:13,780 I've come to see Matthew. 538 00:43:14,040 --> 00:43:15,040 How is he doing? 539 00:43:15,460 --> 00:43:16,460 Well, you can see for yourself. 540 00:43:21,220 --> 00:43:22,220 How about dancing? 541 00:43:22,720 --> 00:43:23,760 You're looking well, my friend. 542 00:43:25,740 --> 00:43:26,740 You'll be all right. 543 00:43:27,300 --> 00:43:28,300 How are you? 544 00:43:28,820 --> 00:43:29,860 There have been many changes. 545 00:43:30,660 --> 00:43:31,660 I, too, will be all right. 546 00:43:32,180 --> 00:43:34,080 As long as I remain true to what's in my heart. 547 00:43:35,920 --> 00:43:36,920 Will you stay for supper? 548 00:43:39,180 --> 00:43:40,320 I'm making something special. 549 00:43:42,440 --> 00:43:43,440 I would like that. 550 00:43:47,480 --> 00:43:49,120 Can we do anything for you, Matthew? 551 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 Yeah. 552 00:43:57,880 --> 00:43:58,960 Keep on playing. 38117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.