Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,320 --> 00:03:07,020
I don't remember how it all began, but I
had no idea where it would end.
2
00:03:08,320 --> 00:03:12,700
I only knew feelings, sensations.
3
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
And so began my journey.
4
00:07:09,390 --> 00:07:12,030
I was born with only instincts as my
guides.
5
00:07:13,830 --> 00:07:15,990
And I knew them when they came to me.
6
00:07:38,700 --> 00:07:41,920
In those childhood days, they never left
my side.
7
00:07:42,740 --> 00:07:46,280
They were all I knew, and all I needed.
8
00:09:34,280 --> 00:09:41,060
I'm not sure if I saw these things or
dreamed them, but true or imagined,
9
00:09:41,220 --> 00:09:44,040
they filled my heart with joy.
10
00:09:54,160 --> 00:09:59,220
Then one day I learned that joy has a
friend called fear.
11
00:10:21,670 --> 00:10:25,790
by faithful instincts showed me that
with fear comes courage.
12
00:10:26,530 --> 00:10:30,630
And courage has another friend called
Wanda.
13
00:14:04,720 --> 00:14:08,680
In my youth, there were many tracks and
few signposts.
14
00:14:09,240 --> 00:14:14,120
But I was young and bold, and on my way
to new adventures.
15
00:14:34,090 --> 00:14:36,650
My childhood fantasies were behind me
now.
16
00:14:38,290 --> 00:14:40,790
I had many mysteries.
17
00:18:17,000 --> 00:18:19,520
I had outgrown my childhood guide.
18
00:18:20,120 --> 00:18:22,580
I knew I could be strong and daring.
19
00:18:23,080 --> 00:18:25,920
I was a young man with young man's
dreams.
20
00:18:27,020 --> 00:18:31,380
Everything was possible as I raced along
on my great adventure.
21
00:20:36,040 --> 00:20:43,039
I stopped my headstrong rush and paused,
like standing on the shoreline of
22
00:20:43,040 --> 00:20:44,090
a dream.
23
00:20:45,900 --> 00:20:49,180
I sensed a power that I couldn't
explain.
24
00:22:03,980 --> 00:22:05,400
Then it came to me.
25
00:22:06,020 --> 00:22:12,180
When I became a man, I learned that
harmony and union make each of us
26
00:22:12,740 --> 00:22:16,280
And I saw its name was love.
27
00:26:29,550 --> 00:26:32,610
It was time to act like a man, make a
deal.
28
00:26:34,170 --> 00:26:38,450
Wealth and power could buy me all the
love I needed.
29
00:27:13,000 --> 00:27:17,020
I no longer needed childhood fantasies
and youthful dreams.
30
00:27:17,460 --> 00:27:21,340
I had found love and had to own it
secretly.
31
00:27:35,520 --> 00:27:39,660
As a man, I had achieved my goals.
32
00:27:40,440 --> 00:27:41,960
My journey...
33
00:27:42,190 --> 00:27:43,240
had been a success.
34
00:27:45,490 --> 00:27:51,310
And yet, sometimes distant memories
return to haunt me.
35
00:27:52,350 --> 00:27:55,570
Childhood visitations of half -forgotten
friends.
36
00:27:58,230 --> 00:28:02,550
And occasionally doubts and troubles
invaded my seclusion.
37
00:33:15,370 --> 00:33:18,270
In that moment, time fell away.
38
00:33:18,850 --> 00:33:21,290
My years turned to dust.
39
00:33:23,770 --> 00:33:25,330
I was young again.
40
00:33:48,520 --> 00:33:50,600
I remembered where I began my journey.
41
00:33:52,040 --> 00:33:54,320
As a child full of dreams.
42
00:33:58,200 --> 00:33:59,340
Full of faith.
43
00:34:02,160 --> 00:34:03,560
And full of love.
44
00:34:06,180 --> 00:34:09,620
At last, my journey could be completed.
45
00:34:48,620 --> 00:34:53,060
Each of you was born with three keys to
the doors of your journey.
46
00:34:53,800 --> 00:34:56,080
The first is for your dreams.
47
00:34:57,200 --> 00:35:00,220
It lets you make the impossible
possible.
48
00:35:01,140 --> 00:35:03,240
The second is for your faith.
49
00:35:03,700 --> 00:35:06,100
It tells you to believe in you.
50
00:35:08,040 --> 00:35:11,080
And above all, the third is for love.
51
00:35:11,420 --> 00:35:13,620
The instinct to respect each other.
52
00:35:14,020 --> 00:35:16,800
Dreams, faith, and love.
53
00:35:17,520 --> 00:35:20,300
With these three, anything is possible.
54
00:35:22,520 --> 00:35:26,520
It is your journey, but it is our
destination.
55
00:35:26,570 --> 00:35:31,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.