All language subtitles for Barnaby Jones s05e21 The Deadly Valentine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,540 --> 00:00:25,340
Barnaby Jones, a Quinn Martin
production, starring Buddy Ebsen. Also
2
00:00:25,340 --> 00:00:31,920
Lee Merriweather, Mark Shera, with guest
stars
3
00:00:31,920 --> 00:00:36,060
Ed Power, Joan Pringle.
4
00:00:39,020 --> 00:00:41,960
Tonight's episode, The Deadly Valentine.
5
00:00:58,120 --> 00:00:59,120
Thank you.
6
00:01:11,940 --> 00:01:13,080
Thought you lost me, huh?
7
00:01:13,460 --> 00:01:16,400
No. But I was beginning to wonder if
something had happened.
8
00:01:17,380 --> 00:01:18,380
Not a chance.
9
00:01:20,220 --> 00:01:21,220
Got your key? Oh.
10
00:01:22,800 --> 00:01:23,800
Snoopy.
11
00:01:23,860 --> 00:01:26,560
I still can't get used to the idea that
I need a bodyguard.
12
00:01:27,000 --> 00:01:29,820
It's a crying shame a nice girl like you
has to put out good money for
13
00:01:29,820 --> 00:01:30,820
protection like this.
14
00:01:47,420 --> 00:01:50,960
You know, Miss Kelly, all I'd like to do
is to get my hands on that creep.
15
00:01:54,570 --> 00:01:55,850
Gotta be real fickle, you know?
16
00:02:04,090 --> 00:02:05,090
Okay in there.
17
00:02:06,370 --> 00:02:08,389
If you don't mind my saying, you keep
the place real neat.
18
00:02:08,889 --> 00:02:09,889
Thank you.
19
00:02:19,850 --> 00:02:22,910
Well, everything looks a -okay as usual.
20
00:02:24,589 --> 00:02:27,210
Now, you're going to have yourself a
real good night's sleep tonight, right,
21
00:02:27,250 --> 00:02:29,910
Miss Kelly? That's something I'm really
looking forward to seeing.
22
00:02:31,030 --> 00:02:34,270
Now, remember, if you need me, I'll be
right outside my car.
23
00:02:35,250 --> 00:02:36,970
Thank you, and good night. Good night.
24
00:03:08,110 --> 00:03:09,029
What do you think?
25
00:03:09,030 --> 00:03:10,170
Perfect? Perfect.
26
00:03:10,450 --> 00:03:12,130
Barnaby, what do you think?
27
00:03:12,350 --> 00:03:13,228
About what?
28
00:03:13,230 --> 00:03:14,230
The lamp.
29
00:03:14,410 --> 00:03:18,190
I like any kind of a lamp with a 150
-watt bulb in it.
30
00:03:18,890 --> 00:03:19,890
Here's some help.
31
00:03:20,050 --> 00:03:23,270
Come on, T .R., you tell me. Look, will
you trust me? It's a terrific lamp, and
32
00:03:23,270 --> 00:03:24,270
it looks great there.
33
00:03:24,730 --> 00:03:26,230
You really like the lamp that much?
34
00:03:26,730 --> 00:03:28,350
I ought to. I gave it to you for
Christmas.
35
00:03:28,990 --> 00:03:29,990
Oh, come on.
36
00:03:30,110 --> 00:03:31,470
I was taking you seriously.
37
00:03:32,090 --> 00:03:35,870
This time of night, the only thing to
take seriously is a fond farewell.
38
00:03:36,650 --> 00:03:38,730
Come on, Jedediah. We got a heavy day
tomorrow.
39
00:03:39,050 --> 00:03:42,970
Oh, that's just swell. Right when I'm
getting down to unwrapping the dishes.
40
00:03:43,550 --> 00:03:45,390
Sorry, kid. Dishes is women's work.
41
00:03:45,630 --> 00:03:46,630
I always knew it.
42
00:03:46,850 --> 00:03:47,850
Chauvinist.
43
00:03:50,310 --> 00:03:52,350
Well, will you look at this?
44
00:03:53,810 --> 00:03:58,150
You know, with all these housewarming
presents you're getting, you move every
45
00:03:58,150 --> 00:04:00,410
couple of months. You can make out like
a bandit. Right.
46
00:04:01,170 --> 00:04:04,050
Although I really haven't told that many
people I was moving.
47
00:04:04,410 --> 00:04:05,450
Well, you must have told somebody.
48
00:04:06,250 --> 00:04:07,390
That's what they got you here.
49
00:04:09,310 --> 00:04:11,110
Oh, a valentine.
50
00:04:13,050 --> 00:04:14,950
And it's not even valentine's day.
51
00:04:15,990 --> 00:04:16,990
Check the corner.
52
00:04:21,329 --> 00:04:25,350
Barnaby, I know what you're thinking,
those awful headlines, but good heavens,
53
00:04:25,390 --> 00:04:28,110
there are a lot of stores that carry
this shaped box all year round.
54
00:04:28,390 --> 00:04:30,330
I'd feel a lot better if I knew who sent
it.
55
00:04:31,530 --> 00:04:33,550
Nothing. The street's clear, too.
56
00:04:34,600 --> 00:04:38,580
You know, we're going to feel very
foolish to find out who this is from.
57
00:04:41,940 --> 00:04:44,660
How much do I love they let me count the
way?
58
00:04:47,680 --> 00:04:49,280
I will very soon.
59
00:04:49,920 --> 00:04:50,920
You're next.
60
00:05:02,990 --> 00:05:05,210
They're double -checking the candy box
and the note.
61
00:05:05,930 --> 00:05:07,030
Double -checking.
62
00:05:08,050 --> 00:05:12,410
Just what does it take, John, to tell
whether it came from the Valentine
63
00:05:12,410 --> 00:05:13,309
or not?
64
00:05:13,310 --> 00:05:15,750
Barnaby, I'm as worried about Betty as
you are.
65
00:05:16,570 --> 00:05:21,290
But there's just no way to be sure that
pasted -up note is the same as the ones
66
00:05:21,290 --> 00:05:22,370
the killer sent his victims.
67
00:05:22,630 --> 00:05:23,630
What about the candy?
68
00:05:24,350 --> 00:05:27,610
Sold by the carload and every drug and
dime store in the country.
69
00:05:28,950 --> 00:05:31,070
These phone conversations...
70
00:05:31,520 --> 00:05:35,840
I don't find anywhere in this file that
you managed to tape any of them.
71
00:05:36,440 --> 00:05:38,820
No, no, we got into it too late each
time.
72
00:05:39,380 --> 00:05:45,860
The first two victims, Doreen Lockwood,
Elsie Barton, according to friends,
73
00:05:46,120 --> 00:05:50,280
both thought it was just somebody who
had a crush on them from afar.
74
00:05:50,900 --> 00:05:57,800
Now, this one, Linda Kelly, didn't come
to us until the killer had
75
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
started sending her photographs of
herself.
76
00:06:00,150 --> 00:06:03,550
According to the newspapers, that's
generally just before he strikes.
77
00:06:04,090 --> 00:06:05,090
That's the pattern.
78
00:06:05,390 --> 00:06:09,870
First gift, then ugly phone calls. Then
more gifts.
79
00:06:10,470 --> 00:06:15,450
And finally, I guess, when he grows
tired of the game, he sends them
80
00:06:16,290 --> 00:06:17,690
Shortly after that, he kills.
81
00:06:17,990 --> 00:06:19,250
And doesn't leave any clues?
82
00:06:20,130 --> 00:06:23,370
No. No, he may be nuts, but he's not
dumb.
83
00:06:23,890 --> 00:06:24,890
No fingerprints.
84
00:06:25,230 --> 00:06:28,010
Even develops his own pictures. Not one
lead.
85
00:06:28,710 --> 00:06:30,270
Lieutenant? Yeah. Excuse me.
86
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
This just came in.
87
00:06:33,370 --> 00:06:34,830
Hi, Mr. Jones. Oh, hello, Will.
88
00:06:35,490 --> 00:06:36,510
I just heard about Betty.
89
00:06:36,990 --> 00:06:37,990
Is she okay?
90
00:06:38,010 --> 00:06:38,829
So far.
91
00:06:38,830 --> 00:06:39,830
What is this, Sergeant?
92
00:06:40,590 --> 00:06:43,090
Devonshire Division. They uncovered a
woman's body in a shallow grave.
93
00:06:43,510 --> 00:06:44,870
Looks like she's been dead about a week.
94
00:06:45,570 --> 00:06:48,690
Strangled? No, it's not the Valentine
killer. This lady's been stabbed several
95
00:06:48,690 --> 00:06:50,950
times. We're going to check her
fingerprints for identification.
96
00:06:51,470 --> 00:06:54,510
Well, stay with it. Break me the
coroner's report as soon as it comes in.
97
00:06:54,790 --> 00:06:55,649
Yes, sir.
98
00:06:55,650 --> 00:06:56,950
Nice to see you, Mr. Jones. Yeah.
99
00:07:00,620 --> 00:07:03,380
Well, Barnaby, why don't you go on home
and get some sleep?
100
00:07:04,460 --> 00:07:08,940
You know, there's one thing about all
this that doesn't seem to fit.
101
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
What's that?
102
00:07:10,560 --> 00:07:11,560
It's timing.
103
00:07:12,480 --> 00:07:18,580
In each case, the killer waited three or
four weeks before contacting his next
104
00:07:18,580 --> 00:07:24,500
victim. In Betty's case, he only waited
24 hours after killing Linda Kelly.
105
00:07:25,940 --> 00:07:27,580
Could be he's getting overconfident.
106
00:07:29,450 --> 00:07:30,450
Could be.
107
00:07:32,430 --> 00:07:35,350
I thought we agreed that you were going
to stay home today.
108
00:07:36,150 --> 00:07:37,350
That was last night.
109
00:07:37,590 --> 00:07:40,010
Yeah, you know, something to do with a
woman's right to change her mind.
110
00:07:40,310 --> 00:07:44,410
And not letting herself get frightened
into a corner by that Valentine maniac.
111
00:07:45,050 --> 00:07:49,370
I mean, Barbie, if I hide at home like a
scared rabbit, I'm already his victim.
112
00:07:49,770 --> 00:07:51,670
Is that your opinion, too, Jedediah?
113
00:07:51,930 --> 00:07:52,930
Don't look at me.
114
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
You know Betty. She has a whim of iron.
115
00:07:56,490 --> 00:08:00,270
And Barnaby, it is better if I stay here
and keep busy instead of sitting home
116
00:08:00,270 --> 00:08:01,910
worrying. All right.
117
00:08:02,330 --> 00:08:05,990
J .R., would you get that copy of the
file that Lieutenant Biddle gave me? Mm
118
00:08:05,990 --> 00:08:06,990
-hmm.
119
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
There's somebody out there.
120
00:08:39,039 --> 00:08:40,240
Wait a minute. It's all right.
121
00:08:40,840 --> 00:08:42,260
Okay, pal. What are you doing out there?
122
00:08:43,080 --> 00:08:44,660
It's all right, Jedediah. Come in, Will.
123
00:08:45,160 --> 00:08:46,160
Thanks, Mr. Jones.
124
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
Hello, Betty.
125
00:08:48,120 --> 00:08:49,280
Will, what is the problem?
126
00:08:50,280 --> 00:08:51,920
Will Gowan, Sergeant LAPD.
127
00:08:52,240 --> 00:08:55,200
I don't care if you fry a tuck of the L
.A. Rams. You should not be lurking out
128
00:08:55,200 --> 00:08:57,020
there like a second story man. What's
the matter with you?
129
00:08:57,600 --> 00:08:59,420
This is my cousin, Jedediah Jones.
130
00:09:00,000 --> 00:09:02,660
We're a little nervous around here,
Will. I'm sure you can understand.
131
00:09:03,100 --> 00:09:05,320
Sure. I'm sorry. I should have let you
know I was out there.
132
00:09:05,840 --> 00:09:06,880
Been much too long, Betty.
133
00:09:08,420 --> 00:09:09,720
Give or take a year or so.
134
00:09:10,620 --> 00:09:12,400
What are you doing here, Will?
135
00:09:12,660 --> 00:09:15,600
Oh, it's my job, lady. My job. I'm one
of your new bodyguards.
136
00:09:16,020 --> 00:09:16,819
By what?
137
00:09:16,820 --> 00:09:17,820
How come?
138
00:09:18,120 --> 00:09:20,660
Lieutenant Biddle got it straight from
the chief. The department has no
139
00:09:20,660 --> 00:09:22,720
intention of letting Betty become the
fourth victim.
140
00:09:24,360 --> 00:09:25,360
That's ridiculous.
141
00:09:26,080 --> 00:09:28,580
I mean, I have Barnaby and J .R. to look
after me.
142
00:09:29,420 --> 00:09:32,800
No offense, Will, but I mean, that's the
last thing I need is to go tripping
143
00:09:32,800 --> 00:09:34,700
over a mob of bodyguards.
144
00:09:34,920 --> 00:09:36,480
Don't worry. I'll stay out of your way.
145
00:09:36,840 --> 00:09:38,000
But orders are orders.
146
00:09:38,480 --> 00:09:42,700
Well, since we have to put up with you,
maybe you can help.
147
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
Any way I can.
148
00:09:45,839 --> 00:09:50,220
Problem is that somebody has to go
through this file and see if they can
149
00:09:50,220 --> 00:09:54,260
common denominator between these victims
and Betty, which would point to the
150
00:09:54,260 --> 00:09:55,260
killer.
151
00:09:55,440 --> 00:09:58,400
Well, before you go through that file,
why don't you have Betty talk to Ellen
152
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
Ashley?
153
00:09:59,800 --> 00:10:03,820
Ashley, the roommate of the second
victim, Doreen Lockwood?
154
00:10:04,160 --> 00:10:08,280
Right. Now, her description was very
vague, but it might trip something in
155
00:10:08,280 --> 00:10:09,280
Betty's mind.
156
00:10:10,700 --> 00:10:11,700
Miss Ashley?
157
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Mr. Jones.
158
00:10:13,450 --> 00:10:15,250
Miss Ashley, this is Betty Jones.
159
00:10:15,530 --> 00:10:19,450
Well, the next girl most likely to, huh?
160
00:10:22,390 --> 00:10:24,050
You take care of yourself, you hear?
161
00:10:24,830 --> 00:10:28,550
Thanks. And I'd like to thank you for
taking time out to talk to us.
162
00:10:28,870 --> 00:10:32,250
Have you had a chance to think about
what we spoke of on the phone?
163
00:10:32,890 --> 00:10:36,790
No use, Mr. Jones. There's nothing more
I can tell her about the Valentine case
164
00:10:36,790 --> 00:10:38,010
than I've already told the police.
165
00:10:38,710 --> 00:10:40,230
Sometimes it's, uh...
166
00:10:40,570 --> 00:10:44,250
More helpful to hear the words instead
of reading them in a police file.
167
00:10:44,670 --> 00:10:48,750
Okay, but remember, it was dark. And I
only caught a glimpse of the man.
168
00:10:49,030 --> 00:10:50,810
In his late 30s, I believe you said.
169
00:10:52,030 --> 00:10:53,450
Let's walk. I've got to get back.
170
00:10:54,470 --> 00:10:56,990
Could have been in his early 40s.
171
00:10:57,290 --> 00:10:59,590
Over six foot and thin.
172
00:11:00,350 --> 00:11:03,430
According to your statement, he was
wearing nondescript clothes.
173
00:11:04,190 --> 00:11:06,610
Dark pants, maybe blue jeans.
174
00:11:07,610 --> 00:11:11,090
A light -colored rain jacket, a hat.
175
00:11:12,070 --> 00:11:14,970
Oh, yeah, and crepe or thick rubber
-soled shoes.
176
00:11:15,590 --> 00:11:19,010
Now, I remember that because he didn't
make a sound when he walked in the
177
00:11:19,010 --> 00:11:19,989
hallway floor.
178
00:11:19,990 --> 00:11:20,990
It's made of tile.
179
00:11:21,150 --> 00:11:22,330
Can you think of anything else?
180
00:11:22,630 --> 00:11:23,630
Anything at all?
181
00:11:24,010 --> 00:11:29,730
Well, as I was going up the stairs to
the apartment, I glanced around just as
182
00:11:29,730 --> 00:11:31,330
was coming out the front door.
183
00:11:31,790 --> 00:11:36,270
Now, it seems to me he stooped a little
bit, like he was lame in the right leg.
184
00:11:36,910 --> 00:11:40,050
That's it. That's all I can tell you.
One more long shot.
185
00:11:40,810 --> 00:11:45,690
Doreen and his last victim had one thing
in common. They both worked in this
186
00:11:45,690 --> 00:11:46,690
general neighborhood.
187
00:11:46,910 --> 00:11:53,310
Now, did Doreen ever mention meeting
someone who struck her as acting
188
00:11:53,790 --> 00:11:56,870
Uh, no, not that kind of strange.
189
00:11:58,170 --> 00:12:02,150
Well, look, I sure hope they catch him
before he... Right.
190
00:12:02,830 --> 00:12:04,290
Thank you so much, Helen.
191
00:12:28,209 --> 00:12:29,209
Hi. Hi.
192
00:12:29,430 --> 00:12:30,430
How'd it go with the roommate?
193
00:12:30,950 --> 00:12:35,110
Not too well, I'm afraid. At least
nothing that she could remember rang any
194
00:12:35,110 --> 00:12:36,110
bells.
195
00:12:37,490 --> 00:12:39,110
Uh, did Barnaby come back with you?
196
00:12:39,490 --> 00:12:42,510
No. Well, do you know when he's coming
back? Because I worked out a terrific
197
00:12:42,510 --> 00:12:45,550
theory I want to try on him. Well, I
don't know when he's coming back, but he
198
00:12:45,550 --> 00:12:48,670
did stop off at Lieutenant Biddle's for
a meeting. Oh, terrific. I can try it
199
00:12:48,670 --> 00:12:50,110
out on both of them. See you later.
200
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
Bye -bye.
201
00:12:53,550 --> 00:12:57,150
You know, speaking of bells, it seems to
me I heard the lunch bell.
202
00:12:57,480 --> 00:13:01,520
But, uh, quarter after one, you know.
Oh, Will, I really have to get with this
203
00:13:01,520 --> 00:13:06,240
typing. I'll tell you what. You go on
and take your time, and if you don't
204
00:13:06,300 --> 00:13:07,800
bring you back a Hammonds with, all
right?
205
00:13:08,100 --> 00:13:09,920
Ron, I can't leave you alone.
206
00:13:11,380 --> 00:13:15,320
All right. Bring us both back a couple
of sandwiches. The deli's just down the
207
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
street.
208
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
You come with me.
209
00:13:19,080 --> 00:13:24,440
Will, I'll be all right. I'll lock the
door right behind you.
210
00:13:28,420 --> 00:13:29,600
I want to hear that door lock.
211
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
Yes, sir.
212
00:13:34,820 --> 00:13:36,320
Did you hear it? Yeah, I heard it.
213
00:13:37,340 --> 00:13:38,340
And hold the mail.
214
00:14:05,870 --> 00:14:07,090
Barbie Jones' office. May I help you?
215
00:14:08,210 --> 00:14:09,210
Roses are red.
216
00:14:09,730 --> 00:14:10,730
Violets are blue.
217
00:14:11,430 --> 00:14:14,390
All of my dreams are only for you.
218
00:14:14,610 --> 00:14:15,469
Who is this?
219
00:14:15,470 --> 00:14:16,730
The one who loves you.
220
00:14:17,010 --> 00:14:18,050
Sends you presents.
221
00:14:18,510 --> 00:14:20,230
Thinks only of you. You.
222
00:14:22,750 --> 00:14:26,130
I've... I've been waiting for your call.
223
00:14:26,650 --> 00:14:28,430
Liar. You're like all the rest.
224
00:14:29,170 --> 00:14:30,530
Liars. No.
225
00:14:31,450 --> 00:14:32,450
No, I'm not.
226
00:14:33,890 --> 00:14:34,890
I thought...
227
00:14:35,790 --> 00:14:36,990
I thought perhaps we could meet.
228
00:14:39,110 --> 00:14:40,110
Would you like that?
229
00:14:43,530 --> 00:14:48,610
Maybe we could meet and I could prove to
you that I'm not like all the others.
230
00:15:25,290 --> 00:15:26,290
How do you feel?
231
00:15:28,230 --> 00:15:29,570
Awful. Freely awful.
232
00:15:30,190 --> 00:15:33,270
What did you leave her alone for? If I
knew you were going to do a boneheaded
233
00:15:33,270 --> 00:15:34,790
thing like that, I never would have
left.
234
00:15:35,050 --> 00:15:36,310
You're right. It was boneheaded.
235
00:15:37,250 --> 00:15:38,610
Now stop it, you two.
236
00:15:38,830 --> 00:15:39,830
Let's be fair.
237
00:15:40,470 --> 00:15:43,530
After all, it wasn't as though I was
face to face with the man.
238
00:15:43,810 --> 00:15:46,230
He could have been calling from a
hundred miles away.
239
00:15:46,590 --> 00:15:47,590
Or a hundred feet.
240
00:15:48,130 --> 00:15:50,950
You're not going to get any brownie
points for telling the man that you
241
00:15:50,950 --> 00:15:51,950
to see him.
242
00:15:52,660 --> 00:15:56,020
We don't want to rile him up and cause
him to hurry his schedule, now do we?
243
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
I know.
244
00:15:59,200 --> 00:16:00,560
It's just he made me so angry.
245
00:16:01,440 --> 00:16:03,280
I wanted to see him so I could hurt him.
246
00:16:03,880 --> 00:16:05,200
I mean really hurt him.
247
00:16:06,780 --> 00:16:08,320
I've never felt things like that before.
248
00:16:08,780 --> 00:16:10,480
I can understand how you feel, Betty.
249
00:16:11,080 --> 00:16:14,360
But next time you arrange to get
yourself out on a limb that way, make
250
00:16:14,360 --> 00:16:15,560
of us is around to catch you.
251
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
Okay, boss.
252
00:16:19,360 --> 00:16:20,360
What's next?
253
00:16:21,080 --> 00:16:24,820
Well, Jedediah may have the answer to
that. He was trying to explain a theory
254
00:16:24,820 --> 00:16:26,940
me and Lieutenant Biddle when we got
Will's car.
255
00:16:27,440 --> 00:16:30,640
Yeah, well, it's something that hit me
when I was checking the Valentine file.
256
00:16:30,640 --> 00:16:34,760
noticed that two of the victims, Linda
Kelly and Elsie Barton, didn't drive.
257
00:16:35,180 --> 00:16:36,180
They didn't own cars.
258
00:16:36,520 --> 00:16:38,580
They took the bus to and from their
jobs.
259
00:16:38,980 --> 00:16:42,020
Yeah, but Doreen Lockwood did own a car
and she did drive. So what?
260
00:16:42,220 --> 00:16:46,100
Well, the so what is that Doreen's car
was in the shop being repaired for three
261
00:16:46,100 --> 00:16:47,460
days prior to her death.
262
00:16:48,010 --> 00:16:51,950
So you feel that if Doreen took the bus
for those three days, that's the comedy
263
00:16:51,950 --> 00:16:53,710
nominee here? Makes sense, doesn't it?
264
00:16:53,970 --> 00:16:56,410
Yeah, but the Barton girl didn't work
anywhere near Lafayette Park.
265
00:16:56,970 --> 00:17:01,490
Even so, she and Linda Kelly took the
same bus line, which is the same one
266
00:17:01,490 --> 00:17:02,990
Doreen would have had to take.
267
00:17:03,370 --> 00:17:04,490
The Parkrest line.
268
00:17:05,290 --> 00:17:11,390
The Park... Barnaby, when I was
apartment hunting and I lent Marsh my
269
00:17:11,530 --> 00:17:15,450
I rode on the Parkrest bus a couple of
times.
270
00:17:16,150 --> 00:17:18,810
Betty, when you get back to the office,
call the bus line.
271
00:17:19,150 --> 00:17:23,329
Get the park rest schedule, also the
names of all the drivers who worked it.
272
00:17:24,250 --> 00:17:27,170
You and I are going to have another talk
with Doreen's roommate. Come on.
273
00:17:36,730 --> 00:17:37,730
What's the secret, Betty?
274
00:17:40,210 --> 00:17:41,210
What?
275
00:17:41,570 --> 00:17:43,670
I've been watching you look at Barnaby
and J .R.
276
00:17:44,050 --> 00:17:46,310
What does it take to... to put that kind
of love in your eyes?
277
00:17:47,410 --> 00:17:48,410
No.
278
00:17:49,930 --> 00:17:50,930
They're family.
279
00:17:51,090 --> 00:17:53,310
So outsiders still don't stand a chance,
huh?
280
00:17:54,730 --> 00:17:57,470
I thought surely by now you'd given up
on me.
281
00:17:58,970 --> 00:17:59,970
So did I.
282
00:18:01,690 --> 00:18:06,250
But then all of this happened and
suddenly we're right back there again.
283
00:18:06,750 --> 00:18:09,590
I'm swinging and you're ducking.
284
00:18:13,390 --> 00:18:18,010
As long as you wear velvet gloves,
neither of us is going to get hurt.
285
00:18:20,110 --> 00:18:21,110
Raise the arm.
286
00:18:24,710 --> 00:18:25,750
It's still not right.
287
00:18:26,990 --> 00:18:30,590
Loosen that one up. They're too rigid. I
want a natural look.
288
00:18:33,590 --> 00:18:34,770
Hello again, Miss Ashley.
289
00:18:35,310 --> 00:18:37,350
Really, Mr. Jones, I thought we were
finished.
290
00:18:37,850 --> 00:18:39,630
This display has to be ready by tonight.
291
00:18:39,890 --> 00:18:43,490
Well, this will only take a moment of
your time. This is my associate,
292
00:18:43,490 --> 00:18:44,409
Jones. Hi.
293
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
Hi.
294
00:18:45,550 --> 00:18:47,550
Lower the arm and fix the scar.
295
00:18:52,130 --> 00:18:54,050
I'm sorry, Mr. Jones. What did you want
to know?
296
00:18:54,410 --> 00:18:59,430
How about Doreen Lockwood? When her car
was being repaired, did she take the bus
297
00:18:59,430 --> 00:19:00,389
to work?
298
00:19:00,390 --> 00:19:01,690
No, she never took a bus.
299
00:19:02,050 --> 00:19:03,250
Are you sure about that?
300
00:19:03,810 --> 00:19:09,010
Positive. Doreen got uptight riding in
crowds. It gave her claustrophobia, so
301
00:19:09,010 --> 00:19:10,110
she only took cabs.
302
00:19:11,330 --> 00:19:12,470
Would you excuse me, ma 'am?
303
00:19:17,310 --> 00:19:18,450
Smooth out the sweater.
304
00:19:18,730 --> 00:19:20,450
Well, that blows my great theory.
305
00:19:21,290 --> 00:19:22,290
Not necessarily.
306
00:19:23,210 --> 00:19:25,230
Maybe we just picked the wrong ride.
307
00:19:25,550 --> 00:19:26,550
What do you mean?
308
00:19:27,370 --> 00:19:33,030
Didn't the file say that Linda Kelly
took a cab home the night she was
309
00:19:33,800 --> 00:19:36,720
Yeah, but that was out of the ordinary.
Mostly she just took buses.
310
00:19:37,760 --> 00:19:41,000
Can't we assume that the other victims
occasionally took a cab?
311
00:19:41,900 --> 00:19:42,900
Oh, yeah, yeah.
312
00:19:42,920 --> 00:19:44,640
We know Betty uses a cab.
313
00:19:45,320 --> 00:19:47,380
That could be the common denominator for
all of them.
314
00:19:49,800 --> 00:19:50,900
Pull the other one down.
315
00:19:51,140 --> 00:19:52,560
Yeah, right. Good.
316
00:19:52,960 --> 00:19:54,120
Good, that's much better.
317
00:19:54,380 --> 00:19:55,119
Miss Ashley.
318
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Double the chain.
319
00:19:56,540 --> 00:20:00,240
Okay. When your roommate took these cabs
to work in the morning... No, no,
320
00:20:00,300 --> 00:20:03,440
Doreen never took a cab to work. A
neighbor gave us rides in the morning.
321
00:20:03,740 --> 00:20:05,240
Well, then she just took cabs home.
322
00:20:05,500 --> 00:20:09,440
And when she went shopping. Well, how
did she get these cabs? Did she call up
323
00:20:09,440 --> 00:20:11,280
did she hail one?
324
00:20:11,780 --> 00:20:15,600
Oh, I don't know. The only time we ever
rode home together, we walked to a taxi
325
00:20:15,600 --> 00:20:18,220
stand. Is that around here in the park
area?
326
00:20:18,660 --> 00:20:20,360
Yes, over by the south entrance.
327
00:20:20,940 --> 00:20:22,920
Thank you. Thank you very much. Come on,
Janet.
328
00:20:26,640 --> 00:20:27,640
Tighten the blouse.
329
00:20:39,400 --> 00:20:42,660
Mr. Pearson, I'm sorry, I didn't hear
you come in.
330
00:20:42,920 --> 00:20:44,960
Oh, you looked so busy, I didn't want to
interrupt.
331
00:20:45,440 --> 00:20:47,160
I'm sorry, I didn't mean to frighten
you.
332
00:20:47,480 --> 00:20:49,180
That's all right, I'm just a little
giddy.
333
00:20:49,620 --> 00:20:51,520
What can I do for you?
334
00:20:52,040 --> 00:20:54,840
I was hoping to see Bonneby.
335
00:20:55,220 --> 00:20:56,680
Oh, I'm sorry, he's not in.
336
00:20:57,400 --> 00:21:01,320
Is it about the quarterly tax return?
No, no, no, nothing to do with that.
337
00:21:01,920 --> 00:21:06,080
Is there anything I can do to help?
338
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
Well...
339
00:21:07,820 --> 00:21:11,000
I think something suspicious is going on
in this building, and I thought Barnaby
340
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
ought to know about it.
341
00:21:12,660 --> 00:21:13,700
What do you mean, suspicious?
342
00:21:15,280 --> 00:21:19,580
Betty, there's someone prowling around
in our hallway, and this is not the
343
00:21:19,580 --> 00:21:20,580
time I've spotted him.
344
00:21:26,440 --> 00:21:27,680
Good heavens, Betty!
345
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
He'll be all right.
346
00:21:29,740 --> 00:21:31,040
Just show me where he is.
347
00:21:32,580 --> 00:21:33,580
Oh!
348
00:21:34,140 --> 00:21:35,140
He'll be all right.
349
00:21:35,580 --> 00:21:37,000
He pushed us down the hall.
350
00:21:44,530 --> 00:21:49,470
What's the matter?
351
00:21:49,970 --> 00:21:50,970
What's wrong?
352
00:21:54,810 --> 00:21:55,890
It's all right. It's all right.
353
00:21:57,630 --> 00:21:58,630
It's just Mr. Pearson.
354
00:21:58,850 --> 00:22:01,150
He's Barnaby's tax consultant down the
hall.
355
00:22:01,850 --> 00:22:03,090
Then what are you doing with the gun?
356
00:22:03,750 --> 00:22:06,270
I... Well, he thought you looked
suspicious out there.
357
00:22:07,430 --> 00:22:08,490
You two know each other.
358
00:22:09,040 --> 00:22:10,960
Oh, I'm sorry, Mr. Pearson.
359
00:22:11,640 --> 00:22:15,680
This is Sergeant Gow, LAPD. He knows I
can't stand cigars when he goes outside
360
00:22:15,680 --> 00:22:17,960
to smoke. I just forgot he was in the
hall one time.
361
00:22:19,260 --> 00:22:22,240
With all these guns around, no wonder
people are always shooting each other.
362
00:22:28,260 --> 00:22:29,260
Betty,
363
00:22:30,080 --> 00:22:33,880
I'll give up cigars. You give up the
gun, huh?
364
00:22:38,380 --> 00:22:39,900
This is really beginning to get to me.
365
00:22:46,880 --> 00:22:50,580
Okay, Charlie, pick up passenger at the
corner of Broadway and 3rd.
366
00:22:50,820 --> 00:22:52,860
And pronto, tanto, the lady's pregnant.
367
00:22:54,020 --> 00:22:55,940
Walt, the tow truck's on its way.
368
00:22:56,260 --> 00:23:00,040
Now, the rest of you guys, I'm taking a
break, so bug off for a while, unless
369
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
it's an emergency.
370
00:23:02,720 --> 00:23:03,720
Sorry, gentlemen.
371
00:23:03,860 --> 00:23:07,320
I guess I could say you picked a bad
time, but it's always like this.
372
00:23:08,170 --> 00:23:12,410
Where were we? You were telling us about
the cab stand at Lafayette and 8.
373
00:23:13,510 --> 00:23:15,830
Oh, yeah. It always gets a lot of
action.
374
00:23:16,050 --> 00:23:18,970
Most of the drivers like to work there
because there's a lot of short trips.
375
00:23:19,210 --> 00:23:21,530
How many drivers would you say service
that stand?
376
00:23:22,190 --> 00:23:26,270
Oh, about 12 to 14 operate out of there
regular.
377
00:23:27,290 --> 00:23:29,070
There's a roster we used last week.
378
00:23:29,670 --> 00:23:32,090
Well, we're looking for a driver who's
about 40.
379
00:23:32,630 --> 00:23:34,550
He's tall and thin. He walks with a
limp.
380
00:23:34,850 --> 00:23:35,890
Anybody on this list?
381
00:23:37,130 --> 00:23:39,810
and they come and go in this outfit. I
just know their names.
382
00:23:40,670 --> 00:23:43,390
Do you mind if we keep this list?
383
00:23:43,730 --> 00:23:48,590
No, I got coffee. Hey, why don't we
drive it right there by the gas pump?
384
00:23:50,310 --> 00:23:51,970
Why don't somebody clean this heap?
385
00:23:55,350 --> 00:23:57,250
Ah, that's Ed Wilson.
386
00:23:57,670 --> 00:23:59,090
His name's on that list.
387
00:23:59,990 --> 00:24:05,670
But he's kind of a gypsy. He operates
out of Lafayette Park one day and Union
388
00:24:05,670 --> 00:24:06,670
Station the next.
389
00:24:07,120 --> 00:24:09,280
Well, thank you very much, Mr. Collins.
You've been a big help.
390
00:24:09,700 --> 00:24:10,760
Always glad to oblige.
391
00:24:22,420 --> 00:24:23,580
Well, are we just going to let him get
away?
392
00:24:24,340 --> 00:24:26,500
Yeah. Well, we're sure he's the right
man.
393
00:24:41,930 --> 00:24:42,849
Which one's yours?
394
00:24:42,850 --> 00:24:44,150
Oh, the little red one over here.
395
00:24:45,470 --> 00:24:46,590
Okay, I'm across the street.
396
00:24:46,890 --> 00:24:48,110
You can drive me to my car.
397
00:24:48,590 --> 00:24:51,130
Then I'll follow you home. Will, it's
really not necessary.
398
00:24:52,150 --> 00:24:53,170
We'll do it my way, okay?
399
00:24:55,170 --> 00:24:56,170
Yes, sir.
400
00:24:58,850 --> 00:24:59,850
Will.
401
00:25:00,810 --> 00:25:01,810
Don't touch it.
402
00:25:12,040 --> 00:25:13,680
We will be together soon, my darling.
403
00:25:31,300 --> 00:25:36,780
Mr. Jones, if that display isn't
finished... Bear with us just a little
404
00:25:36,780 --> 00:25:37,780
longer, Miss Ashley.
405
00:25:38,000 --> 00:25:41,350
Yeah, just think what it would mean if,
uh... One of those drivers was the guy
406
00:25:41,350 --> 00:25:42,350
in the hallway.
407
00:25:42,810 --> 00:25:43,990
Here comes another one.
408
00:25:53,890 --> 00:25:55,670
Is that the man you saw, Miss Ashley?
409
00:25:57,090 --> 00:25:58,110
Oh, I'm not sure.
410
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
Could it be him?
411
00:26:01,070 --> 00:26:02,150
It could be him.
412
00:26:03,030 --> 00:26:04,030
He's tall enough.
413
00:26:05,490 --> 00:26:08,530
I mean, I'd like to say yes, but I
can't. I just can't.
414
00:26:09,640 --> 00:26:10,960
Well, thank you for trying.
415
00:26:21,980 --> 00:26:24,460
Well, here goes our last chance.
416
00:26:24,960 --> 00:26:26,120
I'm not so sure.
417
00:26:26,600 --> 00:26:30,000
Is there an address for Wilson on that
registry?
418
00:26:33,640 --> 00:26:35,120
Yep, right there.
419
00:26:51,630 --> 00:26:52,930
Still moving in, as you can see.
420
00:26:54,050 --> 00:26:55,450
I promise not to notice.
421
00:27:00,130 --> 00:27:01,390
It's a great apartment, Betty.
422
00:27:04,910 --> 00:27:06,050
What a beautiful view.
423
00:27:08,690 --> 00:27:11,450
For looking out or looking in.
424
00:27:16,070 --> 00:27:19,130
The trips were supposed to be delivered
this morning. I wonder what happened to
425
00:27:19,130 --> 00:27:21,820
them. I can speak to the manager on the
way out if you like.
426
00:27:23,860 --> 00:27:26,560
I wonder how many people are watching me
right now.
427
00:27:28,940 --> 00:27:30,400
I wonder if he is.
428
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
Betty, don't.
429
00:27:33,400 --> 00:27:36,540
I have the strangest feeling his eyes
are on me right now.
430
00:27:38,500 --> 00:27:39,980
Betty watches me all the time.
431
00:27:42,760 --> 00:27:43,760
That's enough.
432
00:27:46,560 --> 00:27:47,560
Why me?
433
00:27:52,780 --> 00:27:55,900
What did I do to attract him?
434
00:27:57,260 --> 00:28:03,020
And how does he know what I'm doing and
435
00:28:03,020 --> 00:28:05,280
where I'm going?
436
00:28:06,920 --> 00:28:08,780
Betty, I told you to forget it.
437
00:28:09,340 --> 00:28:12,740
You're in your own home. You're being
guarded 24 hours a day. He can't touch
438
00:28:12,740 --> 00:28:13,740
you.
439
00:28:16,480 --> 00:28:19,720
I've got to make my call into the
office. I want you to go and take a nice
440
00:28:19,720 --> 00:28:23,100
bath. Oh, I don't think I could. Listen,
I promise you, I won't leave until my
441
00:28:23,100 --> 00:28:25,460
replacement arrives, okay? Now you go on
and do it.
442
00:28:27,420 --> 00:28:29,880
All right, maybe a hot bath would help.
443
00:28:58,130 --> 00:28:59,930
Yeah, this is Garland. Let me speak to
Murdoch, please.
444
00:29:01,590 --> 00:29:03,650
Ed, we're back at the apartment now.
445
00:29:07,250 --> 00:29:08,250
Okay, when?
446
00:29:09,730 --> 00:29:11,210
Okay, you tell him I'll wait for him
here.
447
00:29:12,230 --> 00:29:13,470
Yeah, bye -bye.
448
00:29:14,690 --> 00:29:17,090
My relief is on his way, Sergeant
Bonner.
449
00:29:18,330 --> 00:29:19,810
Well, I'm going to take my bath now.
450
00:29:21,330 --> 00:29:25,370
Just in case you're gone. I just wanted
to thank you for everything.
451
00:29:28,140 --> 00:29:29,140
Oh, please.
452
00:29:42,640 --> 00:29:45,440
I'll go speak to your manager about your
drinks.
453
00:29:48,500 --> 00:29:50,560
I'll wait for Bonner downstairs in the
lobby.
454
00:29:51,300 --> 00:29:52,640
You lock the door after me.
455
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Bye.
456
00:29:56,240 --> 00:29:57,240
Thank you.
457
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
All right, what are we looking for?
458
00:30:50,800 --> 00:30:52,460
We won't know until we find him.
459
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Here to die.
460
00:31:44,600 --> 00:31:45,600
This is it.
461
00:31:46,440 --> 00:31:47,820
Better call Lieutenant Biddle.
462
00:32:29,800 --> 00:32:31,420
Drop it right now.
463
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
Betty, it's all over.
464
00:33:05,780 --> 00:33:09,380
What? The Valentine killer. They've got
him in custody.
465
00:33:09,660 --> 00:33:11,160
Lieutenant Bentley's booking him now.
466
00:33:12,760 --> 00:33:15,120
Oh, Tyler, are you sure?
467
00:33:15,400 --> 00:33:16,500
Sure, I'm sure.
468
00:33:16,800 --> 00:33:19,000
He confessed to the three killings.
469
00:33:19,240 --> 00:33:20,720
Betty, it's really over.
470
00:33:21,520 --> 00:33:23,220
I just can't believe it.
471
00:33:25,760 --> 00:33:27,080
Tell him we ought to celebrate.
472
00:33:28,200 --> 00:33:29,640
Tell him I heard that.
473
00:33:30,220 --> 00:33:31,220
And I'm on.
474
00:33:31,440 --> 00:33:32,500
Get all dressed up.
475
00:33:33,129 --> 00:33:34,170
We'll all go out to dinner.
476
00:33:34,790 --> 00:33:35,790
How's that sound?
477
00:33:36,470 --> 00:33:37,470
That's terrific.
478
00:33:38,770 --> 00:33:39,850
Only hurry, all right?
479
00:33:40,130 --> 00:33:41,130
We're on our way.
480
00:33:47,850 --> 00:33:48,850
Listen,
481
00:33:57,310 --> 00:34:00,490
Barnaby, tell J .R. that I... Sorry, I'm
not who you expected, Betty.
482
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I'm not jealous.
483
00:34:03,520 --> 00:34:06,120
Because soon I'll be the only man in
your life.
484
00:34:07,200 --> 00:34:08,199
Watch for me.
485
00:34:08,960 --> 00:34:10,179
I'm very close.
486
00:34:23,020 --> 00:34:26,239
If it's not out already, I'll see what I
can do to keep it under wraps.
487
00:34:26,699 --> 00:34:27,699
Good.
488
00:34:32,750 --> 00:34:35,310
John, does Will know anything about all
this?
489
00:34:37,530 --> 00:34:42,449
Well, Lieutenant, if he does, you better
tell him to cool it.
490
00:34:42,670 --> 00:34:43,670
Will?
491
00:34:43,870 --> 00:34:45,250
Will Gowler? Yeah.
492
00:34:45,770 --> 00:34:47,070
You assigned him to Guard Betty?
493
00:34:47,630 --> 00:34:48,630
No, no.
494
00:34:48,810 --> 00:34:50,409
I never gave Gowler that detail.
495
00:34:50,810 --> 00:34:54,670
He's supposed to have the week off. I
assigned Sergeant Taylor to the first
496
00:34:54,670 --> 00:34:55,670
shift.
497
00:34:58,330 --> 00:34:59,330
It's Lieutenant Biddle.
498
00:35:00,520 --> 00:35:02,200
Talk to Sergeant Taylor, please.
499
00:35:02,400 --> 00:35:06,220
Betty, what happened between you and
Will last year?
500
00:35:08,060 --> 00:35:09,820
We dated a few times.
501
00:35:11,380 --> 00:35:14,040
He was fun. I enjoyed his company.
502
00:35:15,560 --> 00:35:19,380
He just got too serious too soon. That's
all.
503
00:35:20,780 --> 00:35:22,480
And I broke it off.
504
00:35:22,720 --> 00:35:28,040
Taylor, tell PR to be sure to keep
Wilson's arrest under wraps.
505
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
And Taylor,
506
00:35:30,280 --> 00:35:31,840
Who shifted around the duty roster?
507
00:35:32,480 --> 00:35:34,280
Why doesn't somebody tell me these
things?
508
00:35:35,040 --> 00:35:35,939
All right.
509
00:35:35,940 --> 00:35:37,020
All right, anything else?
510
00:35:38,380 --> 00:35:39,380
Yeah?
511
00:35:41,180 --> 00:35:42,180
How long ago?
512
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
Yeah, all right.
513
00:35:45,020 --> 00:35:46,020
Yeah, I'll be right there.
514
00:35:48,080 --> 00:35:52,340
Well, we just got an ID on that dead
woman we found in Devonshire. Mary Alice
515
00:35:52,340 --> 00:35:53,380
Watkins, no address.
516
00:35:53,780 --> 00:35:54,780
What about Will Gowan?
517
00:35:55,360 --> 00:35:57,660
He traded duty with Sergeant Taylor.
518
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
He wanted it.
519
00:35:59,720 --> 00:36:00,720
For personal reasons.
520
00:36:01,320 --> 00:36:03,340
Betty, I'll round up a couple of men to
keep an eye on you.
521
00:36:04,480 --> 00:36:05,480
It won't be necessary.
522
00:36:05,800 --> 00:36:07,500
The other day, I'll take the duty
tonight.
523
00:36:07,860 --> 00:36:08,900
I guess that would be all right.
524
00:36:10,180 --> 00:36:11,180
I'll check with you later.
525
00:36:20,900 --> 00:36:21,900
What's wrong, Betty?
526
00:36:23,740 --> 00:36:26,320
I was trying to remember where I heard
that name before.
527
00:36:26,960 --> 00:36:27,960
What name?
528
00:36:28,620 --> 00:36:29,960
Mary Alice Watkins.
529
00:36:32,180 --> 00:36:33,180
It's really familiar.
530
00:36:33,660 --> 00:36:35,480
Okay. I don't know.
531
00:36:36,280 --> 00:36:39,860
Mary Alice Watkins.
532
00:36:41,440 --> 00:36:42,520
I wrote it down.
533
00:36:44,960 --> 00:36:48,800
I did. I wrote it down in your
appointment book about, uh, it has to be
534
00:36:48,800 --> 00:36:49,800
weeks ago.
535
00:36:51,360 --> 00:36:53,320
I just can't remember why.
536
00:37:22,220 --> 00:37:26,580
I'm just hoping that there's some clue
as to why I made the notation in the
537
00:37:26,580 --> 00:37:27,580
first place.
538
00:37:28,200 --> 00:37:29,200
Oh, no.
539
00:37:29,600 --> 00:37:31,400
How did he get in to put that there?
540
00:37:32,960 --> 00:37:34,180
When does it stop?
541
00:37:36,280 --> 00:37:37,360
Take it easy, Betty.
542
00:37:37,580 --> 00:37:38,720
Remember why we're here.
543
00:37:45,640 --> 00:37:48,000
There... There are pages missing.
544
00:37:51,880 --> 00:37:52,880
A whole week missing.
545
00:37:55,060 --> 00:37:57,040
22nd to 29th of last month.
546
00:37:57,280 --> 00:38:00,080
Must have been when J .R. and I were up
at Covertine.
547
00:38:00,900 --> 00:38:01,900
That's right.
548
00:38:02,060 --> 00:38:04,740
Well, you wouldn't have had any
appointments at that time anyway.
549
00:38:06,060 --> 00:38:08,840
Well, then why did you write down Mary
Alice Watkins?
550
00:38:10,260 --> 00:38:12,060
I wrote it down for Henry Pearson.
551
00:38:13,780 --> 00:38:15,380
Our accountant down the hall?
552
00:38:16,080 --> 00:38:18,560
Yes. He came in looking for you.
553
00:38:20,170 --> 00:38:21,810
He had had a fight with his girlfriend.
554
00:38:22,650 --> 00:38:26,630
And he was positive that she had run off
with another man and he wanted you to
555
00:38:26,630 --> 00:38:27,629
look for them.
556
00:38:27,630 --> 00:38:28,630
Henry Pearson?
557
00:38:29,310 --> 00:38:30,310
What did you tell him?
558
00:38:31,330 --> 00:38:33,750
Well, I said you didn't handle those
kind of investigations.
559
00:38:34,510 --> 00:38:35,830
And that seemed to upset him.
560
00:38:36,350 --> 00:38:40,290
So I wrote down her name and told him
that I would mention it to you when he
561
00:38:40,290 --> 00:38:42,230
back. I don't recall that.
562
00:38:42,530 --> 00:38:46,570
Well, that's because the next morning he
came in and was very apologetic and
563
00:38:46,570 --> 00:38:48,210
said that he had made up with his girl
and...
564
00:38:49,000 --> 00:38:50,160
For me to forget about it.
565
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
What do you think?
566
00:38:53,140 --> 00:38:55,040
I think it's time to talk to Mr.
Pearson.
567
00:38:55,360 --> 00:38:56,360
You're right. I'll go with him.
568
00:38:57,220 --> 00:38:59,300
Hey, here. I almost bet he left alone.
569
00:39:10,480 --> 00:39:13,020
Hey, Mr. Jones. Didn't know you were
working late tonight.
570
00:39:13,300 --> 00:39:14,640
You know how it is. Mr.
571
00:39:14,860 --> 00:39:16,860
Pearson said he had some papers for me
to sign.
572
00:39:17,260 --> 00:39:20,680
Well, Mr. Pearson left about ten minutes
ago. Said he was going out to get a
573
00:39:20,680 --> 00:39:21,680
bite to eat.
574
00:39:21,800 --> 00:39:22,840
Sounds like he'll be back.
575
00:39:23,540 --> 00:39:27,360
I'll wait for him. Sure, you do that. If
I see him, I'll tell him you're here.
576
00:39:27,800 --> 00:39:28,800
Thank you.
577
00:39:36,160 --> 00:39:40,460
G .R., I think there's some clean cups
on top of my filing cabinet.
578
00:39:41,420 --> 00:39:42,420
Okay.
579
00:39:42,880 --> 00:39:43,880
Thanks.
580
00:39:50,990 --> 00:39:53,990
Oh, J .R., if they're not on top of the
cabinet, look on the low table.
581
00:39:58,530 --> 00:40:00,570
J .R., what are you doing?
582
00:40:01,010 --> 00:40:02,010
J .R.
583
00:40:02,210 --> 00:40:05,270
What are you doing? J .R.
584
00:40:36,650 --> 00:40:37,650
You don't want to hurt Betty.
585
00:40:37,870 --> 00:40:38,970
Mr. Davis, please.
586
00:40:39,210 --> 00:40:40,210
Shut up.
587
00:40:40,370 --> 00:40:41,450
She knows too much.
588
00:40:42,450 --> 00:40:43,610
She's the only one who knew.
589
00:40:43,830 --> 00:40:45,910
That Mary Alice Watkins was your girl.
590
00:40:46,570 --> 00:40:47,570
And you killed her.
591
00:40:48,790 --> 00:40:49,990
She deserved it.
592
00:40:50,350 --> 00:40:51,790
A lying little tramp.
593
00:40:53,290 --> 00:40:56,030
No one had to know about Mary and me.
594
00:40:56,650 --> 00:40:58,890
But I made the mistake of killing Betty.
595
00:40:59,190 --> 00:41:02,350
And that's why you pretended to be the
Valentine killer to terrify Betty.
596
00:41:03,550 --> 00:41:05,390
I had to erase it from her mind.
597
00:41:06,150 --> 00:41:07,150
Kill her.
598
00:41:07,270 --> 00:41:09,790
In case they found Mary and connected me
to her murder.
599
00:41:10,050 --> 00:41:11,050
But now it's too late.
600
00:41:11,190 --> 00:41:12,190
We all know.
601
00:41:13,610 --> 00:41:15,110
Then I'll have to kill you all.
602
00:41:16,210 --> 00:41:17,850
I'll think it was that Ballantyne man.
603
00:41:18,130 --> 00:41:20,190
But the police have him in custody. It
won't work.
604
00:41:21,650 --> 00:41:22,650
Give it up, Henry.
605
00:41:24,550 --> 00:41:25,550
No, no.
606
00:41:26,250 --> 00:41:27,310
I've got to get out of here.
607
00:41:27,610 --> 00:41:28,428
Well, go.
608
00:41:28,430 --> 00:41:29,430
Lead Betty here.
609
00:41:29,550 --> 00:41:32,530
No. I need a head start. She's coming
with me.
610
00:41:33,030 --> 00:41:34,030
Don't do it, Henry.
611
00:41:34,050 --> 00:41:35,050
Stay back.
612
00:41:35,450 --> 00:41:37,150
Don't try to stop us or I'll kill you.
613
00:41:37,910 --> 00:41:39,390
Open it.
614
00:41:40,190 --> 00:41:41,190
Stay back.
615
00:41:45,410 --> 00:41:48,150
Here's the second Betty. We can't let
him get out of the building. You all
616
00:41:48,150 --> 00:41:49,150
right? I'm fine. Let's go.
617
00:42:10,890 --> 00:42:12,090
Come on, Joe. Don't fumble now.
618
00:42:17,370 --> 00:42:18,370
Count ten.
619
00:42:18,410 --> 00:42:19,450
Turn the power back on.
620
00:42:22,670 --> 00:42:23,670
Why don't we stop?
621
00:42:24,030 --> 00:42:25,110
It pulls on the trick.
622
00:42:26,290 --> 00:42:27,970
Mr. Pierce and these old pillies.
623
00:42:28,950 --> 00:42:31,510
Everything's breaking down all the time.
You know that. The trick.
624
00:42:32,030 --> 00:42:33,030
It's a trick.
625
00:43:13,190 --> 00:43:14,950
I'm so sorry.
626
00:43:19,190 --> 00:43:21,570
With love, Barnaby.
627
00:43:21,850 --> 00:43:23,470
Thank you, kind food.
628
00:43:23,830 --> 00:43:24,830
Barnaby.
629
00:43:27,890 --> 00:43:28,930
Affectionately, Will.
630
00:43:30,190 --> 00:43:32,150
Thank you, cancer.
631
00:43:33,470 --> 00:43:36,670
And I wonder... Stop.
632
00:43:38,170 --> 00:43:39,830
Love and kisses, J .R.
633
00:43:41,509 --> 00:43:44,330
Well, I'll tell you the truth,
gentlemen. I love you all.
634
00:43:45,330 --> 00:43:49,670
But I honestly don't know what this is
all about. I mean, the next thing I have
635
00:43:49,670 --> 00:43:52,750
to celebrate is my birthday, which is
about six months away. It was Barnaby's
636
00:43:52,750 --> 00:43:56,010
idea, and I think it was a good one,
don't you? I think it was a terrific
637
00:43:56,010 --> 00:43:58,430
to get your mind off all those dumb
Valentine presents, you know.
638
00:43:58,850 --> 00:44:02,590
Oh, I get it. Sort of the hair of the
dog that bit me, is that it?
639
00:44:03,450 --> 00:44:06,970
Sort of. Well, I'll tell you, fellas,
you really didn't have to worry about me
640
00:44:06,970 --> 00:44:07,689
at all.
641
00:44:07,690 --> 00:44:11,380
I mean, it's amazing how quickly a gal
can get over being frightened. of
642
00:44:11,380 --> 00:44:16,460
receiving gifts, especially when they're
from three superfellas.
643
00:44:17,360 --> 00:44:19,900
Well, I don't know about the leisure
class, but I have to get to work.
644
00:44:20,360 --> 00:44:23,860
Oh. Well, before you go, I have a
confession to make.
645
00:44:24,080 --> 00:44:28,620
Wait a minute. If it has to do with why
you got suspicious about my pressing for
646
00:44:28,620 --> 00:44:31,100
the job of protecting Betty, you don't
have to say anything. Lieutenant Biddle
647
00:44:31,100 --> 00:44:32,100
already spoke to me.
648
00:44:33,360 --> 00:44:35,040
Fear makes people do funny things.
649
00:44:37,680 --> 00:44:38,680
You forgive us?
650
00:44:41,040 --> 00:44:43,200
Sure. If you'll have dinner with me
tomorrow night.
651
00:44:47,940 --> 00:44:51,320
Well, if you'll make it lunch of the
day.
652
00:44:53,740 --> 00:44:54,740
Still ducking, huh?
653
00:44:56,620 --> 00:44:58,180
Well, I'll still be in there swinging.
654
00:45:00,580 --> 00:45:01,580
Goodbye.
655
00:45:05,620 --> 00:45:07,980
Well, gentlemen, I...
656
00:45:09,100 --> 00:45:11,220
I'm going to tell you that I have a
surprise for you.
657
00:45:12,620 --> 00:45:13,660
I'm going to pick up the check.
658
00:45:15,400 --> 00:45:16,820
I don't believe it. You were right.
659
00:45:18,940 --> 00:45:19,940
Right about what?
660
00:45:20,420 --> 00:45:24,000
Well, I had a hunch that you may try to
repay us for helping you move.
661
00:45:24,660 --> 00:45:26,300
So he paid the check in advance.
662
00:45:27,540 --> 00:45:30,920
To a lot of happiness in your new
apartment.
48317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.