Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,186 --> 00:00:06,215
THE NIGHT OF THE BLIND TERROR
(TOMBS OF THE BLIND DEAD)
2
00:00:30,172 --> 00:00:34,395
A Spanish-Portuguese
Co-Production
3
00:00:34,420 --> 00:00:38,223
Plata Films S.A. ~ Madrid
Interfilme ~ Lisbon
4
00:00:40,186 --> 00:00:44,213
Script by
Amando de Ossorio
5
00:00:45,183 --> 00:00:47,165
Assistant Director:
Paulino González
6
00:00:47,190 --> 00:00:49,175
Makeup Artist:
José Luis Campos
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,184
Camera Operator [2nd unit]:
Félix Mirón
8
00:00:51,209 --> 00:00:53,218
Assistant Designer:
Rafael Ablanque
9
00:00:55,175 --> 00:00:57,169
Assistant Camera:
Luis Alcolea
10
00:00:57,193 --> 00:00:59,187
Assistant Editor:
Concha Piño
11
00:00:59,211 --> 00:01:01,034
Still Photographer:
Julio Wizuete
12
00:01:01,058 --> 00:01:03,224
Assistant Makeup Artist:
Carmen Teran
13
00:01:04,186 --> 00:01:05,769
Assistant Producer:
Ramón Escribano
14
00:01:05,793 --> 00:01:07,188
Deputy Producer:
José Sánchez
15
00:01:07,213 --> 00:01:08,765
Production Secretary:
Ángela Escribano
16
00:01:08,789 --> 00:01:10,214
Special Effects:
José Gómez Soria
17
00:01:10,239 --> 00:01:11,942
Eletrical:
Abamova (Fernando Moreno)
18
00:01:11,966 --> 00:01:13,228
Archive Effects:
S.I.R.E.
19
00:01:15,178 --> 00:01:16,898
Film and Sound:
ROMA
20
00:01:16,923 --> 00:01:18,728
Sound Recording:
José María San Mateo
21
00:01:18,753 --> 00:01:20,558
Sound Effects:
Luis Castro
22
00:01:20,583 --> 00:01:22,388
Music Recording:
AUDIOFILM
23
00:01:22,413 --> 00:01:24,219
Music Editor:
L. Fdez. Soria
24
00:01:26,195 --> 00:01:27,345
Set Design:
Juan García
25
00:01:27,370 --> 00:01:28,524
Costume Design:
CORNEJO
26
00:01:28,549 --> 00:01:29,705
Costume Designer:
Pablo Espinosa
27
00:01:29,730 --> 00:01:30,878
Props:
Vazquez Brothers
28
00:01:30,903 --> 00:01:32,213
Electrical:
ABAMOVA
29
00:01:34,176 --> 00:01:35,909
Exteriors shot in
Estoril, Setubal, Lisbon (Portugal)
30
00:01:35,909 --> 00:01:37,629
Exteriors shot in
Palmela, Sesimbra (Portugal)
31
00:01:37,629 --> 00:01:39,310
Exteriors shot in
Monastery of Cercon (Madrid)
32
00:01:39,335 --> 00:01:40,220
Legal Deposit: M-29400-1971
33
00:01:42,188 --> 00:01:44,705
Production Managers
Manuel Amigo
34
00:01:44,705 --> 00:01:47,159
Production Managers
Victor Dacosta
35
00:01:49,182 --> 00:01:52,185
Editor:
José Antonio Rojo
36
00:01:52,210 --> 00:01:55,216
Production Designer:
Jaime Duarte De Brito
37
00:01:57,178 --> 00:02:00,096
Director of Cinematography:
Pablo Ripoll
38
00:02:00,121 --> 00:02:03,221
Music by: Antón García Abril
39
00:02:05,105 --> 00:02:07,100
Executive Producer:
Salvadore Romero
40
00:02:07,125 --> 00:02:09,131
Director of Production:
José Antonio Pérez Giner
41
00:02:11,180 --> 00:02:17,258
Director
Amando de Ossorio
42
00:04:06,003 --> 00:04:08,153
I'm going out with a guy,
but it's not serious.
43
00:04:08,260 --> 00:04:10,196
You know,
I wanted to call you.
44
00:05:04,936 --> 00:05:08,366
- Still, I'd only get in the way.
- You could bring a friend with you.
45
00:05:08,533 --> 00:05:09,813
I don't have
any friends.
46
00:05:11,376 --> 00:05:13,966
- But I'll look for one.
- They'll come flying.
47
00:05:13,996 --> 00:05:16,136
No. Men are really
difficult these days.
48
00:05:43,201 --> 00:05:45,096
The secret lies in
pumping enough fuel.
49
00:05:45,121 --> 00:05:46,613
We won't have
any problems...
50
00:05:46,638 --> 00:05:48,853
if the boilers full.
- I see.
51
00:05:49,513 --> 00:05:50,895
You're taking charge,
52
00:05:50,920 --> 00:05:53,491
including checking the
passengers for tickets.
53
00:05:53,516 --> 00:05:54,387
Yes, Father.
54
00:05:54,411 --> 00:05:56,828
Load the coal.
We're leaving.
55
00:06:14,463 --> 00:06:15,703
It's not that.
56
00:06:15,728 --> 00:06:18,421
My friend was coming,
but he canceled at the last minute.
57
00:06:18,446 --> 00:06:21,271
- His loss. Are we off?
- Not me. I just came to tell you.
58
00:06:21,471 --> 00:06:23,631
You could have
phoned the station.
59
00:06:23,823 --> 00:06:27,245
I did, but a very nasty man told me
that they can't relay messages...
60
00:06:27,270 --> 00:06:30,315
to the passengers
once they're on the platform, so...
61
00:06:30,340 --> 00:06:32,993
please forgive me,
and have fun. Bye.
62
00:06:33,018 --> 00:06:35,273
Wait a second.
You're coming with us.
63
00:06:35,298 --> 00:06:37,106
Isn't she, Virginia?
64
00:06:41,796 --> 00:06:42,826
Okay.
65
00:06:43,516 --> 00:06:45,596
The landscapes beautiful.
66
00:07:12,373 --> 00:07:14,285
It looks like we're
the only ones here.
67
00:07:14,310 --> 00:07:15,603
Not really.
68
00:07:16,575 --> 00:07:20,565
It's a great hotel.
The best air you'll ever breathe.
69
00:07:20,970 --> 00:07:23,710
Speaking of air,
have you got some cream?
70
00:07:24,910 --> 00:07:26,160
I don't need any.
71
00:07:26,443 --> 00:07:32,391
I do. You see, I'm a city girl.
I don't want my nose to peel off.
72
00:08:11,473 --> 00:08:13,393
I think she's upset.
73
00:08:14,660 --> 00:08:16,038
I don't see why.
74
00:08:16,246 --> 00:08:18,798
It's only natural.
I think we've been a bit inconsiderate.
75
00:08:18,823 --> 00:08:21,375
I told you,
there's nothing between us.
76
00:08:22,693 --> 00:08:24,213
And I really like you.
77
00:08:24,393 --> 00:08:25,911
It had to happen
sooner or later.
78
00:08:25,936 --> 00:08:28,218
Not with me.
She's my best friend.
79
00:08:28,995 --> 00:08:31,743
She's my friend, too.
But what can you do?
80
00:09:02,927 --> 00:09:05,163
I'm sorry, Betty.
81
00:09:05,188 --> 00:09:07,578
I don't know what's
wrong with me.
82
00:09:07,603 --> 00:09:11,024
I don't understand
why I reacted that way.
83
00:09:11,049 --> 00:09:14,088
Calm down.
It doesn't matter.
84
00:09:14,113 --> 00:09:15,704
It was childish,
85
00:09:15,729 --> 00:09:19,405
because you're still
the same little girl.
86
00:09:19,538 --> 00:09:22,653
The same girl who'd come
to my room trembling...
87
00:09:22,678 --> 00:09:24,128
who needed my trust,
88
00:09:24,152 --> 00:09:26,552
and answers to
so many questions.
89
00:09:26,577 --> 00:09:29,171
Please, stop.
Don't talk about that.
90
00:09:30,133 --> 00:09:32,490
I'll never
forget you.
91
00:09:32,515 --> 00:09:34,531
And you'll
never forget me.
92
00:09:34,556 --> 00:09:36,983
Remember what
I taught you.
93
00:14:19,333 --> 00:14:20,883
Have fun.
94
00:14:28,943 --> 00:14:31,058
She doesn't know
what she's getting into.
95
00:14:31,083 --> 00:14:32,099
Father, what is it?
96
00:14:32,123 --> 00:14:34,743
Nothing. Put more
coal in the boiler.
97
00:37:59,290 --> 00:38:00,341
Very good.
98
00:39:18,963 --> 00:39:21,260
No signs of Virginia.
99
00:42:38,692 --> 00:42:39,946
She couldn't have stayed.
100
00:42:39,970 --> 00:42:42,379
She probably left
after seeing all this.
101
00:42:44,195 --> 00:42:47,058
Come on, she must
be around somewhere.
102
00:47:32,559 --> 00:47:34,405
What are you
doing, Betty?
103
00:47:34,430 --> 00:47:37,171
That wig doesn't go
with a blue-eyed mannequin.
104
00:47:38,161 --> 00:47:39,304
You're right.
105
00:47:39,866 --> 00:47:41,204
I'm obsessed.
106
00:47:41,860 --> 00:47:43,476
It's all been
so horrible.
107
00:47:43,710 --> 00:47:46,261
Forget your friend.
Focus on your work.
108
00:47:46,920 --> 00:47:49,140
That's easy
for you to say.
109
00:47:49,165 --> 00:47:51,079
If you'd seen her....
110
00:47:51,700 --> 00:47:53,996
It would drive
anyone crazy.
111
00:47:56,520 --> 00:47:58,785
It'd be good for you
to take a trip,
112
00:47:58,810 --> 00:48:00,793
have a change of scenery.
113
00:48:01,830 --> 00:48:03,345
I might as well.
114
00:48:03,631 --> 00:48:05,650
Once I find out
what happened to Virginia.
115
00:48:06,386 --> 00:48:09,136
It's better to leave
things as they are.
116
00:48:12,133 --> 00:48:14,973
You know something
about Berzano, don't you?
117
00:48:17,046 --> 00:48:19,370
I don't want to
talk about it.
118
00:48:21,979 --> 00:48:24,078
Open the door.
That must be Roger.
119
00:48:25,582 --> 00:48:27,579
Will you open it already?
120
00:54:06,773 --> 00:54:10,253
WEEKDAYS 8 TO 7 PM
NATIONAL MINISTRY OF EDUCATION
121
00:55:44,515 --> 00:55:47,149
Their stories are
fantastic and incredible.
122
00:55:47,174 --> 00:55:49,850
No one has been able to uncover
their great mysteries.
123
00:55:49,875 --> 00:55:51,651
Do you think the village....
124
00:55:54,523 --> 00:55:56,278
In the 13th century,
125
00:55:56,303 --> 00:55:59,871
Berzano was the seat
of one of their priories.
126
01:01:27,662 --> 01:01:29,921
Do you remember
the voodoo rites?
127
01:01:29,953 --> 01:01:33,618
Faust, and all those who make pacts
with the evil spirit...
128
01:01:33,643 --> 01:01:35,545
do so with blood.
129
01:01:35,570 --> 01:01:39,752
The knights performed
human sacrifices...
130
01:01:39,777 --> 01:01:43,198
consummating the offering
with a virgin's blood.
131
01:03:06,531 --> 01:03:08,541
Theyre spreading fear.
132
01:03:08,566 --> 01:03:10,456
And keeping people
away from the area
133
01:03:10,480 --> 01:03:12,158
where they
commit their crimes.
134
01:03:12,183 --> 01:03:14,040
That's terrible.
135
01:03:26,999 --> 01:03:28,613
This is a nightmare.
136
01:03:28,638 --> 01:03:30,353
Be very careful.
137
01:03:30,378 --> 01:03:33,128
Your workshop is very
close to the morgue.
138
01:04:54,172 --> 01:04:56,816
Listen. Lock the door.
139
01:04:57,010 --> 01:05:00,689
It doesn't matter.
Todays a special day. Do it.
140
01:05:01,279 --> 01:05:03,684
Listen to me.
We're in danger.
141
01:05:03,709 --> 01:05:06,093
I'll explain it
to you later.
142
01:05:06,357 --> 01:05:10,037
Thats it.
Bye.
143
01:10:29,157 --> 01:10:31,517
Pedro! Pedro!
144
01:10:32,693 --> 01:10:35,501
Pedro! Pedro!
145
01:10:38,073 --> 01:10:41,148
Let that idiot yell.
146
01:10:41,341 --> 01:10:42,825
Something's up.
147
01:10:43,068 --> 01:10:44,890
- Whatever.
- It could be the police.
148
01:10:45,086 --> 01:10:46,646
Pedro!
149
01:10:46,813 --> 01:10:48,953
You've pulled that
trick on me twice.
150
01:10:49,709 --> 01:10:51,588
They'll be after me
sooner or later.
151
01:10:53,810 --> 01:10:56,548
All because of
that cow, Amalia.
152
01:10:56,896 --> 01:10:58,881
Why so difficult?
153
01:10:58,906 --> 01:11:01,453
Tell me you're going
with her, and thats it.
154
01:11:04,688 --> 01:11:07,138
I'll find a guy.
155
01:11:46,844 --> 01:11:48,551
What are you
waiting for?
156
01:11:48,576 --> 01:11:50,786
Do you like
seeing him naked?
157
01:11:54,753 --> 01:11:56,318
I'll be caught one day,
158
01:11:56,343 --> 01:11:57,876
but not by a woman.
159
01:11:57,993 --> 01:12:01,349
At least I'll know where
you spend the night.
160
01:13:41,061 --> 01:13:44,168
I cant. I've got a
job here.
161
01:13:44,375 --> 01:13:45,875
You're right to refuse.
162
01:13:45,900 --> 01:13:47,523
I wouldn't do it
if I were you.
163
01:13:47,753 --> 01:13:49,895
- When are we leaving?
- Right away.
164
01:13:49,920 --> 01:13:51,778
We must spend
the night in Berzano.
165
01:13:51,945 --> 01:13:54,621
The night? You mean
sleep in Berzano?
166
01:13:54,728 --> 01:13:58,316
- Yes. Are you afraid?
- All right. Fine.
167
01:13:58,710 --> 01:14:00,380
If you go,
I'm going with you.
168
01:15:43,389 --> 01:15:46,145
You have to accept
things as they come.
169
01:15:46,986 --> 01:15:49,435
And you're
not bad at all.
170
01:15:53,273 --> 01:15:55,633
- Here. Have some.
- What is it?
171
01:15:55,816 --> 01:15:57,166
Rum.
172
01:16:00,766 --> 01:16:02,125
Have some more.
173
01:16:02,150 --> 01:16:03,765
Warm up.
174
01:16:04,273 --> 01:16:06,283
Enjoy the party.
175
01:17:42,966 --> 01:17:44,821
They're hiding.
176
01:17:45,243 --> 01:17:47,986
They must be around somewhere
in the abbey.
177
01:17:48,393 --> 01:17:50,223
What do you
think they'll do?
178
01:17:50,653 --> 01:17:53,223
I don't know. Visit it.
179
01:17:54,743 --> 01:17:57,108
You really think so?
180
01:17:57,270 --> 01:17:59,663
You're very strange.
181
01:19:09,348 --> 01:19:11,446
You'd better not try.
182
01:19:11,471 --> 01:19:13,111
- This is a cemetery.
- Quiet.
183
01:19:13,136 --> 01:19:15,861
- No!
- What's the difference?
184
01:19:15,886 --> 01:19:18,474
Let me go! No!
185
01:19:58,050 --> 01:20:01,669
No!
186
01:39:14,503 --> 01:39:15,768
Miss.
187
01:40:32,594 --> 01:40:40,440
THE END
12740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.