All language subtitles for The FBI s02e19 The Gray Passenger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,530 --> 00:00:22,550 Yes, we'll probably be shining the sharks more steadily from now on. 2 00:00:22,990 --> 00:00:24,410 They're much faster than you'd think. 3 00:00:24,850 --> 00:00:28,750 I've actually seen a man ripped to pieces by one of those killers in less 4 00:00:28,750 --> 00:00:29,750 minute. 5 00:00:30,010 --> 00:00:33,470 In less than a minute? Oh, how incredible. 6 00:00:34,150 --> 00:00:35,830 Isn't that incredible, Leonard? 7 00:00:36,110 --> 00:00:37,110 Yes, amazing. 8 00:00:37,670 --> 00:00:39,250 Stay away from my life, please. 9 00:00:39,610 --> 00:00:41,290 Are you trying to get rid of me? Yes. 10 00:00:43,110 --> 00:00:47,330 All right, all right, that's it. You getting off the first spot we reach, and 11 00:00:47,330 --> 00:00:48,530 you can go whenever you please. 12 00:00:48,940 --> 00:00:50,240 So long as you stay away from me. 13 00:01:01,680 --> 00:01:04,580 Isidro, I want a scotch. Double, over ice. 14 00:01:04,920 --> 00:01:05,699 Right away. 15 00:01:05,700 --> 00:01:06,700 Yes, sir. 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,440 This is clearly not my day. 17 00:01:37,860 --> 00:01:39,180 Did I interrupt something? 18 00:01:39,520 --> 00:01:41,980 Well, I was fixing up your room, Mr. Molinas. 19 00:01:43,000 --> 00:01:44,140 You were indeed. 20 00:01:46,900 --> 00:01:48,100 Do I know you? 21 00:01:49,260 --> 00:01:50,460 Have I seen you somewhere? 22 00:01:50,800 --> 00:01:51,800 I don't think so. 23 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 What is your name? 24 00:01:55,320 --> 00:01:56,320 Carlos Avila. 25 00:01:56,840 --> 00:01:58,200 What are you doing on this ship? 26 00:01:58,700 --> 00:01:59,980 What were you doing in... 27 00:02:14,030 --> 00:02:15,030 Si, senorita. 28 00:02:15,170 --> 00:02:16,170 Who is that for? 29 00:02:16,510 --> 00:02:17,710 Senor Molina, senorita. 30 00:02:18,730 --> 00:02:19,730 I'll take it. 31 00:02:52,270 --> 00:02:53,270 Pablo? 32 00:02:55,330 --> 00:02:55,770 If 33 00:02:55,770 --> 00:03:03,190 you 34 00:03:03,190 --> 00:03:06,310 scream, it will be the last sound you ever make. 35 00:03:12,590 --> 00:03:13,590 Don't. 36 00:03:13,850 --> 00:03:14,850 Don't hurt me, please. 37 00:03:15,870 --> 00:03:18,950 He meant nothing to me. I hated him. 38 00:03:20,680 --> 00:03:22,920 If you hated him, too, it's no business of mine. 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,580 What a pity you saw him. 40 00:03:28,540 --> 00:03:29,540 Why? 41 00:03:33,920 --> 00:03:38,820 I've seen much worse than this and 42 00:03:38,820 --> 00:03:42,320 have forgotten them. 43 00:03:53,529 --> 00:03:54,950 We've spoken in the loud. 44 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 And we've smiled. 45 00:04:03,430 --> 00:04:07,650 Nothing more useless to a lonely man than a dead beautiful woman. 46 00:04:08,570 --> 00:04:10,110 Is that what you are trying to tell me? 47 00:04:13,490 --> 00:04:15,490 Then you will help me to get rid of this body. 48 00:04:16,149 --> 00:04:17,149 Of course. 49 00:04:28,110 --> 00:04:29,110 You'll be my accomplice. 50 00:04:32,210 --> 00:04:36,150 If they catch us, they will hang us from the same gallows. 51 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 You know that. 52 00:05:21,520 --> 00:05:23,820 I can't do it. It's too late to change your mind. 53 00:05:24,100 --> 00:05:25,100 Come on. 54 00:06:18,390 --> 00:06:21,350 A Gwen Martin Warner Brothers production. 55 00:06:23,330 --> 00:06:25,650 Starring Ephraim Zimbliss Jr. 56 00:06:26,850 --> 00:06:29,090 Also starring Philip Abbott. 57 00:06:30,470 --> 00:06:31,550 Stephen Brooks. 58 00:06:32,210 --> 00:06:37,770 With guest stars Alejandro Rey, Barbara Luna, 59 00:06:38,010 --> 00:06:41,250 Henry Wilcoxon. 60 00:06:42,030 --> 00:06:45,290 Tonight's episode, The Gray Passenger. 61 00:07:07,370 --> 00:07:12,890 Pablo Molinos, ex -soldier, diplomat, twice president of his country, vanished 62 00:07:12,890 --> 00:07:17,370 from the decks of the American freighter Silver Crown off the Carolina coast and 63 00:07:17,370 --> 00:07:18,530 was never seen again. 64 00:07:19,870 --> 00:07:23,490 To Captain R .G. Bowers, only one conclusion was possible. 65 00:07:24,270 --> 00:07:25,770 Well, it's obviously murder. 66 00:07:26,470 --> 00:07:27,750 Certainly looks like it to me. 67 00:07:28,110 --> 00:07:31,470 Radio the FBI and have them meet us in Charleston. Aye, aye, sir. 68 00:07:40,560 --> 00:07:43,080 Silver Crown calling. Contact FBI. 69 00:07:43,320 --> 00:07:45,400 We have suspected murderer aboard. 70 00:07:45,720 --> 00:07:49,220 Repeat. Silver Crown calling. Contact FBI. 71 00:07:56,260 --> 00:07:58,480 Norfolk was the port of origin. 72 00:07:59,000 --> 00:08:01,440 Destination? South America. 73 00:08:02,040 --> 00:08:06,420 Alinas disappeared sometime between 9 .30 and a quarter to 10. 74 00:08:07,160 --> 00:08:08,160 Come in. 75 00:08:10,390 --> 00:08:13,870 Reservations are confirmed on flight 129. We leave for Charleston in 40 76 00:08:13,970 --> 00:08:16,730 Good. And Mr. Bryan's outside, sir. Oh, good. 77 00:08:16,950 --> 00:08:18,090 Is that George Bryan, State Department? 78 00:08:18,510 --> 00:08:21,910 Yes, he wants to clarify the government's position in this affair. I 79 00:08:21,910 --> 00:08:23,130 to ride out to the airport with you. 80 00:08:24,130 --> 00:08:26,130 Who discovered Melinos was missing, Art? 81 00:08:27,530 --> 00:08:29,490 Melinos ordered a drink after breakfast. 82 00:08:29,770 --> 00:08:32,970 His secretary took her down to the stateroom. She noticed blood on the 83 00:08:33,370 --> 00:08:34,370 What's her name? 84 00:08:34,630 --> 00:08:35,630 Miss Reyes. 85 00:08:36,049 --> 00:08:37,289 She's 30, single. 86 00:08:37,929 --> 00:08:39,490 Melinos' constant companion. 87 00:08:40,850 --> 00:08:45,350 Captain Bowers mentioned something about an argument between them. He seems to 88 00:08:45,350 --> 00:08:47,550 feel that the woman is your principal suspect. 89 00:08:48,110 --> 00:08:49,890 How many others are aboard? 90 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 Forty -four crew members and nine passengers. 91 00:08:54,230 --> 00:08:57,770 All right, contact you as soon as we get in. How long are they due to layover 92 00:08:57,770 --> 00:09:01,410 Charleston? Just long enough to pick you up and replace one of their deckhands. 93 00:09:02,170 --> 00:09:04,310 It's not one of their regularly scheduled stops. 94 00:09:05,030 --> 00:09:07,150 No, don't worry. The deckhand's not a suspect. 95 00:09:07,740 --> 00:09:10,360 He was in his bunk with a broken leg when Molinos disappeared. 96 00:09:11,440 --> 00:09:12,540 Hello, George. Arthur. 97 00:09:13,080 --> 00:09:14,520 George, good to see you. Lewis. 98 00:09:15,100 --> 00:09:18,220 Sorry to drag you away from Washington on a moment's notice like this, but I 99 00:09:18,220 --> 00:09:19,940 think this case rates a special investigation. 100 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 Why is State so interested, George? 101 00:09:23,560 --> 00:09:25,540 What do you know about Pablo Molinos? 102 00:09:26,260 --> 00:09:29,120 Well, I've seen him around Washington, heard him speak once or twice. 103 00:09:29,680 --> 00:09:32,520 I know he was the first civilian president this country ever had. 104 00:09:32,990 --> 00:09:37,550 Left after two terms to become ambassador to the United States? Right. 105 00:09:37,550 --> 00:09:40,570 he left, a general named Juan Avila tried to step in. 106 00:09:41,150 --> 00:09:44,810 The coup failed, but Avila went to the mountains and established a guerrilla 107 00:09:44,810 --> 00:09:45,810 government of his own. 108 00:09:46,070 --> 00:09:49,290 He's still there. He's ambitious, and he hates the United States. 109 00:09:49,870 --> 00:09:51,170 He's hand -in -glove with Castro. 110 00:09:51,750 --> 00:09:54,470 He'll make all the hay he possibly can out of Molinas' disappearance. 111 00:09:55,590 --> 00:09:57,690 Embrace the United States and get a knife in your back, huh? 112 00:09:57,910 --> 00:09:58,789 That's right. 113 00:09:58,790 --> 00:10:00,330 Exactly. George. 114 00:10:00,990 --> 00:10:03,490 Why do you suppose Molinos was on board the Silver Crown? 115 00:10:03,730 --> 00:10:06,430 He was on his way back to the capital with medical supplies and food. 116 00:10:07,530 --> 00:10:08,950 There's an election coming up. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,230 He couldn't have run again, but he was willing to take a post in the new 118 00:10:12,230 --> 00:10:14,130 cabinet. Secretary of the Army. 119 00:10:14,490 --> 00:10:17,170 If anyone could have suppressed Avila, it was Molinos. 120 00:10:17,650 --> 00:10:19,590 Turns out it might have been a political assassination. 121 00:10:19,970 --> 00:10:20,970 It might have been. 122 00:10:21,290 --> 00:10:24,650 It doesn't matter why Molinos disappeared. Murder, assassination, it's 123 00:10:24,650 --> 00:10:27,870 immaterial. The important thing is that we solved this case. 124 00:10:28,150 --> 00:10:29,150 Fairly, honestly. 125 00:10:30,160 --> 00:10:31,160 And quickly. 126 00:10:31,320 --> 00:10:33,480 Before the ship docks at Santa Fernanda. 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,320 How long does that give us? 128 00:10:35,580 --> 00:10:36,580 About three days. 129 00:10:49,720 --> 00:10:52,760 All right, I'm going to need an agent with a merchant marine background. A 130 00:10:52,760 --> 00:10:56,480 deckhand. No prior contact with any of the ship's crew, naturally. 131 00:10:57,560 --> 00:11:00,540 This, uh, this man with a broken leg, is he a specialist? 132 00:11:01,300 --> 00:11:02,320 Gable -bodied seaman. 133 00:11:02,920 --> 00:11:04,560 Jim, you worked out of Bremen, didn't you? 134 00:11:04,820 --> 00:11:05,920 Yes, sir, two summers ago. 135 00:11:06,160 --> 00:11:07,160 You still have your papers? 136 00:11:07,220 --> 00:11:08,019 Mm -hmm. 137 00:11:08,020 --> 00:11:09,940 I'd like to put them aboard. Can you clear it with Bowers? 138 00:11:11,060 --> 00:11:12,080 Yeah, of course. 139 00:11:12,320 --> 00:11:16,600 Good. Ask him to search the crew's quarters for any uniforms that might 140 00:11:16,600 --> 00:11:18,020 been laundered since Molinos disappeared. 141 00:11:18,700 --> 00:11:21,340 And I'll need a list of any clothing that seems to be missing. 142 00:11:21,640 --> 00:11:22,640 Crew? Passengers? 143 00:11:22,780 --> 00:11:24,900 Both. With special attention to Miss Reyes. 144 00:11:52,200 --> 00:11:54,040 Are these all the clothes you brought aboard? 145 00:11:55,640 --> 00:11:58,560 Or may I ask what happened to the dress you were wearing this morning? 146 00:12:00,020 --> 00:12:01,020 It's in the closet. 147 00:12:04,620 --> 00:12:05,620 On the right. 148 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Is it? 149 00:12:10,240 --> 00:12:11,240 Mm -hmm. 150 00:12:12,180 --> 00:12:17,320 Isidro, is this the one she was wearing when you gave her the drink for Senor 151 00:12:17,320 --> 00:12:21,020 Molinos? It could be the one, sir. 152 00:12:21,520 --> 00:12:23,740 Well, it certainly isn't the one you described to me. 153 00:12:25,000 --> 00:12:30,800 Well, I... I think... Captain, may I ask you something? 154 00:12:31,260 --> 00:12:36,540 If you're so sure that I murdered Pablo, why don't you just lock me up? 155 00:12:38,040 --> 00:12:43,640 I'm not sure of anything, Miss Reyes, excepting that a dozen witnesses saw you 156 00:12:43,640 --> 00:12:46,900 and Molinos arguing and that you can't account for the dress that you were 157 00:12:46,900 --> 00:12:49,200 wearing when you walked into his stateroom. All right. 158 00:12:51,630 --> 00:12:53,490 I might as well tell the truth and get it over with. 159 00:12:55,110 --> 00:12:56,450 You've hit it exactly, Captain. 160 00:12:58,130 --> 00:12:59,750 I found him alone in his cabin. 161 00:13:00,230 --> 00:13:04,090 This man who was... who was twice as strong as I was. 162 00:13:05,430 --> 00:13:08,270 Well, I... I overpowered him. 163 00:13:09,330 --> 00:13:14,470 And after I killed him, I picked him up under one arm, and I took him out on 164 00:13:14,470 --> 00:13:15,990 deck, and I threw him overboard. 165 00:13:16,950 --> 00:13:19,650 And then... And then, of course, I... 166 00:13:19,960 --> 00:13:23,280 I saw that my dress was bloodstained, so naturally I took it off and threw it 167 00:13:23,280 --> 00:13:28,240 overboard, too. And then I ran wildly around in the nude, screaming for help. 168 00:13:29,300 --> 00:13:31,220 All right, all right, Miss Reyes. 169 00:13:31,820 --> 00:13:33,940 Now, what happened to that dress? 170 00:13:36,900 --> 00:13:38,700 The Charleston Ducks are approaching, Captain. 171 00:13:39,020 --> 00:13:40,020 Very well. 172 00:13:42,740 --> 00:13:43,740 Oh, Captain. 173 00:13:45,300 --> 00:13:46,720 I'd like to get off at Charleston. 174 00:13:47,480 --> 00:13:50,280 There's no reason for me to go on to Santa Fernanda now. 175 00:13:51,440 --> 00:13:52,820 Unless I'm under arrest. 176 00:13:53,260 --> 00:13:57,480 No, you're not under arrest, Miss Reyes. But no one can leave this ship until 177 00:13:57,480 --> 00:13:59,520 after the FBI have completed their investigation. 178 00:14:03,400 --> 00:14:06,060 Senorita? Uh -uh. Go back to work. 179 00:14:07,060 --> 00:14:09,880 You see, I didn't want to get you in any trouble. 180 00:14:10,640 --> 00:14:13,000 But he asked me about the dress. 181 00:14:13,440 --> 00:14:14,900 Oh, it's all right, Isidro. 182 00:14:16,100 --> 00:14:18,300 I... I know you wouldn't kill anybody. 183 00:14:19,160 --> 00:14:21,900 And I... I don't want you to worry. 184 00:14:22,160 --> 00:14:23,320 Hey, go on. 185 00:14:24,220 --> 00:14:25,220 Come on. 186 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 See the boy? 187 00:14:32,480 --> 00:14:33,820 Something wrong in the head there. 188 00:14:34,300 --> 00:14:36,940 He's harmless. He likes me. He loves you. 189 00:14:38,020 --> 00:14:39,120 And I'm very jealous. 190 00:14:41,480 --> 00:14:44,340 Now, what is all this business about wanting to leave the ship? 191 00:14:45,290 --> 00:14:46,850 Well, don't you want to leave the ship? 192 00:14:47,390 --> 00:14:48,490 Of course not. 193 00:14:49,630 --> 00:14:52,910 What in the world is the matter with you? The police are becoming a board at 194 00:14:52,910 --> 00:14:55,050 Charleston. How do you expect to get away? 195 00:14:56,030 --> 00:14:57,730 I don't want to get away. 196 00:14:58,570 --> 00:15:00,750 What do you mean? This is going to be my ship. 197 00:15:02,030 --> 00:15:03,030 Can't you understand? 198 00:15:05,590 --> 00:15:07,570 Don't you know why I killed Molinos? 199 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 No. 200 00:15:10,050 --> 00:15:11,590 Because he recognized me. 201 00:15:12,670 --> 00:15:14,490 We met over a truce table. 202 00:15:15,120 --> 00:15:16,360 At St. Lazarus, remember? 203 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 He knew my real name. 204 00:15:19,980 --> 00:15:21,540 He knew I was Avila. 205 00:15:23,000 --> 00:15:24,240 Oh, no. 206 00:15:25,260 --> 00:15:26,480 You're not Juan Avila. 207 00:15:26,780 --> 00:15:28,120 I've seen Juan Avila. 208 00:15:28,340 --> 00:15:29,340 You've seen my brother. 209 00:15:30,920 --> 00:15:32,540 Now, let me tell you about my plans. 210 00:15:32,880 --> 00:15:34,840 I don't want to hear about your plans. 211 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 Now, listen. 212 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 Listen. 213 00:15:40,320 --> 00:15:42,000 We divert the ship north. 214 00:15:43,370 --> 00:15:44,390 To Ciudad Felipe. 215 00:15:45,830 --> 00:15:47,570 My brother is going to attack now. 216 00:15:48,990 --> 00:15:54,870 When he comes down the mountains, we sail in with a North American ship with 217 00:15:54,870 --> 00:15:56,410 food and medicine for the rebels. 218 00:15:58,210 --> 00:16:02,770 Now, in your opinion, how do you think that is going to look in the headlines? 219 00:16:04,990 --> 00:16:05,990 You're insane. 220 00:16:06,750 --> 00:16:07,750 Oh, no. 221 00:16:08,050 --> 00:16:09,210 You are insane. 222 00:16:12,650 --> 00:16:13,650 We have most of the crew. 223 00:16:14,730 --> 00:16:17,610 That means only a few officers and men to kill. 224 00:16:18,950 --> 00:16:21,630 Look, I promise. 225 00:16:22,670 --> 00:16:27,070 I promise I won't say anything. Just let me out. Just... Oh, no. 226 00:16:28,170 --> 00:16:29,190 You heard the captain. 227 00:16:30,690 --> 00:16:31,970 Besides, I need you. 228 00:16:33,510 --> 00:16:34,650 We need each other. 229 00:16:36,250 --> 00:16:37,290 Like a drug. 230 00:16:39,230 --> 00:16:41,110 We are hooked on this. 231 00:16:42,800 --> 00:16:43,800 Together. 232 00:17:10,670 --> 00:17:12,490 Clay, good to see you. Inspector, good to see you again. 233 00:17:12,690 --> 00:17:13,690 Clay McGregor, Jim Rhodes. 234 00:17:13,990 --> 00:17:15,329 Clay, how are you? Rhodes, how are you? 235 00:17:15,690 --> 00:17:16,690 Is the ship in yet? 236 00:17:16,849 --> 00:17:17,829 No, sir, not yet. 237 00:17:17,829 --> 00:17:19,190 I have a man with the harbor master. 238 00:17:19,430 --> 00:17:21,329 He'll notify us as soon as she's sighted. Good. 239 00:17:21,690 --> 00:17:24,190 I'd like to go out with a pilot. Jim can come aboard when she docks. 240 00:17:24,410 --> 00:17:25,430 Yeah, I've arranged for that. 241 00:17:25,710 --> 00:17:27,530 Oh, by the way, you've been officially hired. 242 00:17:27,829 --> 00:17:29,950 You'll report to the first mate for work assignment. 243 00:17:30,250 --> 00:17:32,430 His name's, uh, Colfax. 244 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 Do you have a cover for me? 245 00:17:34,150 --> 00:17:38,650 Yes, but, uh, well, not as much as I'd like. Uh, but, uh, it's good enough to 246 00:17:38,650 --> 00:17:40,290 handle any casual questioning, I think. 247 00:17:40,600 --> 00:17:43,560 The captain will see that no one leaves the ship. That'll prevent direct or 248 00:17:43,560 --> 00:17:47,260 accidental contact between crew members or anyone who should have known him here 249 00:17:47,260 --> 00:17:49,780 in Charleston. Fine. What about the man with the broken leg? 250 00:17:49,980 --> 00:17:51,940 We're going to keep him under surveillance just in case. 251 00:17:52,160 --> 00:17:54,220 Oh, by the way, here's a teletype you might like to see. 252 00:17:57,580 --> 00:18:00,880 We've arranged for a couple of plans who can vouch for you in case of an 253 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 emergency. 254 00:18:02,280 --> 00:18:05,300 You've been on the beach in Hawaii for the past two years. You hit Charleston 255 00:18:05,300 --> 00:18:08,240 three days ago, took a row with the sailors in on Plum Street. 256 00:18:08,939 --> 00:18:10,800 Now, you went there because you know the manager. 257 00:18:11,040 --> 00:18:14,380 She has a copy of these notes. She'll confirm your story in all particulars. 258 00:18:14,380 --> 00:18:15,380 long have I known this woman? 259 00:18:15,600 --> 00:18:19,680 Oh, all your life. She has a complete biography on you. You can talk about 260 00:18:19,680 --> 00:18:24,780 family, your school, your halls out of Bremerton, any aspect of your cover or 261 00:18:24,780 --> 00:18:25,980 your real life that the notes mention. 262 00:18:26,760 --> 00:18:28,640 Her own biography is on the other side. 263 00:18:29,700 --> 00:18:33,500 We have clothes for you in the next room, souvenirs you picked up in Hawaii, 264 00:18:33,800 --> 00:18:35,720 papers, identification cards. 265 00:18:38,350 --> 00:18:39,610 The Silver Crown is coming in. 266 00:18:39,850 --> 00:18:42,150 The pilot boat is waiting to take Inspector Erskine and me aboard. 267 00:18:42,870 --> 00:18:45,990 Good, good. Inspector, this is Special Agent Mason Kilburn. 268 00:18:46,650 --> 00:18:47,770 Special Agent Rhodes. 269 00:18:48,290 --> 00:18:49,290 Pleasure. 270 00:18:49,870 --> 00:18:50,870 Buzz in. 271 00:18:50,930 --> 00:18:52,330 Good luck. See you on board. 272 00:19:09,949 --> 00:19:10,949 Help you, buddy? 273 00:19:11,170 --> 00:19:14,990 Yeah, I'm looking for a mate named Colfax. Mr. 274 00:19:15,290 --> 00:19:16,510 Colfax? Who wants him? 275 00:19:17,090 --> 00:19:18,610 Well, he said he wanted an A .B. 276 00:19:19,390 --> 00:19:20,830 You want to sign on here? 277 00:19:21,410 --> 00:19:23,190 Yeah. May I have your name, please? 278 00:19:24,110 --> 00:19:26,670 Rhodes, Jim Rhodes. Mr. Rhodes, may I see your identification? 279 00:19:27,550 --> 00:19:28,550 Yeah, sure. 280 00:19:35,690 --> 00:19:36,730 What happened to him? 281 00:19:37,910 --> 00:19:39,390 He's one of the lucky ones, Guero. 282 00:19:39,830 --> 00:19:41,150 He only broke a leg, huh? 283 00:19:46,790 --> 00:19:49,710 Come on, come on. 284 00:19:50,050 --> 00:19:51,370 The more the merrier. 285 00:19:52,050 --> 00:19:55,090 We need a lot of hands to take care of the great passenger. 286 00:19:55,610 --> 00:19:57,610 Be quiet. It's nothing to joke about. 287 00:19:58,390 --> 00:19:59,810 That's one of your problems. 288 00:20:00,250 --> 00:20:01,650 You never joke about anything. 289 00:20:02,350 --> 00:20:04,510 Why don't you just relax for a while? 290 00:20:06,990 --> 00:20:08,710 Great passenger? What is that? 291 00:20:09,260 --> 00:20:12,920 They mean death. There's been a murder on board and the FBI are on board now 292 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 investigating. 293 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 You'll be sorry. 294 00:20:28,300 --> 00:20:29,860 This was the only bloodstain you found? 295 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 That's right. 296 00:20:32,560 --> 00:20:36,000 Was everything in place when you got here, Mr. Colfax? Has there been a 297 00:20:36,500 --> 00:20:38,100 No, sir. Everything was in good order. 298 00:20:39,150 --> 00:20:41,950 I understand Molino's secretary was the one who reported the crime. 299 00:20:42,250 --> 00:20:43,650 Yes. How? 300 00:20:44,610 --> 00:20:48,290 I mean, did she scream? Did she come running up to the bridge? 301 00:20:48,550 --> 00:20:50,950 I see what you mean. No, she telephoned. 302 00:20:51,350 --> 00:20:52,309 From here? 303 00:20:52,310 --> 00:20:54,130 No, from her own stateroom. 304 00:20:54,910 --> 00:21:00,190 She was extremely distraught, barely coherent, even though she'd taken a 305 00:21:00,190 --> 00:21:04,110 sedative. But not too distraught to leave this room, go to her own 306 00:21:04,130 --> 00:21:05,250 take a sedative, change address? 307 00:21:06,210 --> 00:21:07,210 Evidently not. 308 00:21:07,410 --> 00:21:09,670 Have you, uh... Located the dress yet? 309 00:21:10,210 --> 00:21:11,210 No, not yet. 310 00:21:11,730 --> 00:21:16,350 Oh, by the way, we've taken a complete inventory of the crew's clothing. There 311 00:21:16,350 --> 00:21:18,150 was nothing missing, nothing bloodstained. 312 00:21:18,930 --> 00:21:21,550 Have any of them asked to leave the ship here in Charleston? 313 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 Mr. Colfax? 314 00:21:23,890 --> 00:21:25,730 No, sir, all President accounted for. 315 00:21:26,170 --> 00:21:27,550 Except for the man with the broken leg. 316 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 What about the passengers? 317 00:21:31,530 --> 00:21:34,410 Well, uh, Miss Reyes wanted to leave. 318 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 Oh, why? 319 00:21:36,130 --> 00:21:37,130 I don't know. 320 00:21:38,030 --> 00:21:43,970 Oh, incidentally, Inspector, I'm carrying medical supplies and some 321 00:21:43,970 --> 00:21:48,270 foods. I was wondering how long you might want us to remain here in 322 00:21:48,710 --> 00:21:49,710 What's your next port? 323 00:21:49,970 --> 00:21:51,410 San Juan, Puerto Rico. 324 00:21:52,050 --> 00:21:53,910 Well, I don't see why you shouldn't continue on schedule. 325 00:21:54,530 --> 00:21:56,630 Special Agent Kilbourne and I would like to stay aboard. 326 00:21:56,870 --> 00:21:57,870 Yes, of course. 327 00:21:58,410 --> 00:22:01,190 You've taken statements from the crew. 328 00:22:01,490 --> 00:22:02,490 Yes, sir. 329 00:22:03,230 --> 00:22:06,270 Give me those copies of those, please, Mr. Colfax, then I'll interview the 330 00:22:06,270 --> 00:22:07,350 passengers. Yes, sir. 331 00:22:10,160 --> 00:22:12,840 Excuse me, sir. The new hand has reported abort. 332 00:22:13,240 --> 00:22:14,740 Oh, good. Thank you, Cedro. 333 00:22:15,420 --> 00:22:17,920 We have a full complement again, sir. Shall I request harbor clearance? 334 00:22:18,140 --> 00:22:20,900 Yes, please, Mr. Kovacs. I hope this new man can pull his weight. 335 00:22:21,480 --> 00:22:23,220 You've got to take anything you can get these days. 336 00:23:11,130 --> 00:23:14,310 How about a hundred quick laps around the deck just to get the old blood a 337 00:23:14,310 --> 00:23:15,310 -pumpin', huh? 338 00:23:15,570 --> 00:23:18,930 That old blood don't want to do nothing but just lay there, Dad. You leave that 339 00:23:18,930 --> 00:23:19,930 old blood alone, huh? 340 00:23:20,390 --> 00:23:21,390 Want some food? 341 00:23:21,410 --> 00:23:22,410 No. 342 00:23:22,510 --> 00:23:25,410 I got a whiff of it out there. I don't think I have the strength to digest it. 343 00:23:25,970 --> 00:23:28,630 I got the strength for it, all right. Don't have the stomach. 344 00:23:29,770 --> 00:23:33,090 But all they serve up in the sardine can is chili and beans. 345 00:23:34,470 --> 00:23:38,470 Yeah, how about that? You've learned Spanish just to say hello to nine 346 00:23:38,470 --> 00:23:39,470 of these characters. 347 00:23:40,490 --> 00:23:41,490 I don't know. 348 00:23:41,910 --> 00:23:42,910 Ain't right. 349 00:23:43,770 --> 00:23:44,770 Something wrong. 350 00:23:45,370 --> 00:23:46,370 What do you mean? 351 00:23:47,570 --> 00:23:52,350 Well, one or two scraps in the fo 'c'sle, that's par for the course. 352 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 This much. 353 00:23:54,750 --> 00:23:56,010 Most of them hate the yanks. 354 00:23:56,370 --> 00:23:57,450 And I mean hate. 355 00:23:58,450 --> 00:23:59,710 Take old Torrey's there. 356 00:24:03,290 --> 00:24:06,070 Just as soon as he slices you up the middle with that knife of his, he bid 357 00:24:06,070 --> 00:24:07,070 good morning. 358 00:24:07,090 --> 00:24:08,090 You're a yank. 359 00:24:08,679 --> 00:24:10,060 That's the Yankees talking to him. 360 00:24:10,520 --> 00:24:11,520 Yeah. 361 00:24:12,260 --> 00:24:13,920 They like Thorpe for some reason. 362 00:24:15,640 --> 00:24:17,040 That's something else don't make sense. 363 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 Old Thorpe, there's no ordinary seaman. 364 00:24:23,920 --> 00:24:25,440 He's got his mate's papers, I know. 365 00:24:25,740 --> 00:24:26,740 Served under him. 366 00:24:27,720 --> 00:24:30,680 Kill his own mother if you paid him two bits down, ten cents a month. 367 00:24:32,060 --> 00:24:34,660 But he knows as much about commanding the ship as the captain does. 368 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 Gilman? 369 00:24:38,190 --> 00:24:41,070 You've seen Carlos? I've been looking everywhere for him. He's on duty, ain't 370 00:24:41,070 --> 00:24:42,070 he? No. 371 00:24:43,470 --> 00:24:45,510 Maybe he's on duty with a girl, Calderon, eh? 372 00:24:48,110 --> 00:24:49,270 What do you blame him for? 373 00:24:49,910 --> 00:24:56,870 After all, she's a pretty tasty... Wait 374 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 a minute. 375 00:25:01,350 --> 00:25:02,350 Calderon! 376 00:25:03,230 --> 00:25:04,230 What's the defense? 377 00:25:05,370 --> 00:25:06,650 Let him have his fun. 378 00:25:07,950 --> 00:25:11,610 There is nothing like sailing with a crew of fools. And Torres, you are the 379 00:25:11,610 --> 00:25:13,750 biggest. Come on, Alcala. 380 00:25:14,050 --> 00:25:15,570 Wait a minute. You two is here. No way. 381 00:25:21,870 --> 00:25:22,870 Crackers report. 382 00:25:23,650 --> 00:25:24,650 Glasses. 383 00:25:41,610 --> 00:25:42,730 What did he do to you, Torres? 384 00:25:44,290 --> 00:25:45,290 Insult your mother? 385 00:25:46,550 --> 00:25:47,950 He touched me on the arm, Colonel. 386 00:25:48,770 --> 00:25:51,330 He got those filthy North American germs all over me, huh? 387 00:25:52,190 --> 00:25:53,930 Enough reason to kill a man, huh? 388 00:25:55,290 --> 00:25:56,850 Calderon, don't you think so? 389 00:25:57,470 --> 00:25:58,470 Really? 390 00:26:00,330 --> 00:26:02,530 But I tell you who you ought to kill, though. 391 00:26:03,550 --> 00:26:04,990 The FBI inspector. 392 00:26:05,990 --> 00:26:07,630 He's everywhere you look. 393 00:26:08,270 --> 00:26:09,370 Peaking in every corner. 394 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Give it a thought. 395 00:26:15,720 --> 00:26:16,720 Just a minute. 396 00:26:19,260 --> 00:26:20,620 You've been off duty since three. 397 00:26:21,360 --> 00:26:22,360 Were you with the girl? 398 00:26:23,800 --> 00:26:25,280 What are you, Calderon? 399 00:26:25,500 --> 00:26:27,160 My moral advisor? 400 00:26:28,260 --> 00:26:29,260 What is this? 401 00:26:29,940 --> 00:26:32,440 I told your brother not to put you in charge of this business. 402 00:26:33,040 --> 00:26:35,240 You don't want to direct a campaign, Carlitos. 403 00:26:35,460 --> 00:26:38,300 You want to star in a comic opera, The Pirate and the Princess. 404 00:26:39,000 --> 00:26:40,640 But that's very funny. 405 00:26:41,550 --> 00:26:42,710 But let me tell you something. 406 00:26:43,270 --> 00:26:44,270 I like you. 407 00:26:44,790 --> 00:26:49,690 But why don't you stay below, in your engine room, and write your criticisms 408 00:26:49,690 --> 00:26:53,690 your diary, and leave the decks and the women and the battles to my soldiers and 409 00:26:53,690 --> 00:26:54,690 me? 410 00:26:56,070 --> 00:26:57,270 Would you please do that? 411 00:26:58,270 --> 00:27:02,170 You had no business searching Molino's room, killing him, bringing the police 412 00:27:02,170 --> 00:27:02,809 into it. 413 00:27:02,810 --> 00:27:03,950 I say quit now. 414 00:27:04,210 --> 00:27:07,770 The revolution is too important to me. The revolution is important to me, too. 415 00:27:08,310 --> 00:27:09,650 Melodrama is important to you. 416 00:27:10,090 --> 00:27:11,090 Blood, headlines. 417 00:27:11,350 --> 00:27:13,550 Calderon, be careful. 418 00:27:13,890 --> 00:27:14,890 And why should I be? 419 00:27:15,350 --> 00:27:18,650 You aren't. You tell the girl who you are, all your plans. 420 00:27:18,990 --> 00:27:21,110 There's nothing to worry about there. 421 00:27:21,490 --> 00:27:23,090 And how do you know that? 422 00:27:23,590 --> 00:27:24,590 I know. 423 00:27:25,770 --> 00:27:27,650 I know these type of girls. 424 00:27:28,630 --> 00:27:30,710 They'll always follow the strongest man. 425 00:27:31,910 --> 00:27:34,110 I've never loved anyone in my entire life. 426 00:27:34,630 --> 00:27:35,630 Never. 427 00:27:36,730 --> 00:27:38,470 I've been afraid of a lot of people. 428 00:27:39,400 --> 00:27:40,660 Were you afraid of Molinos? 429 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 No. 430 00:27:44,620 --> 00:27:46,660 I understand you had an argument at breakfast. 431 00:27:48,260 --> 00:27:49,260 What was it about? 432 00:27:50,820 --> 00:27:52,580 Well, I'm not sure that I should tell you. 433 00:27:53,500 --> 00:27:56,480 You've already warned me that anything I say may be held as evidence. 434 00:27:56,880 --> 00:28:00,800 And I may say the wrong thing, and, well, you'll tell me that I stabbed 435 00:28:03,140 --> 00:28:06,400 You see, Inspector, we were... 436 00:28:07,060 --> 00:28:09,260 Friends, and he wanted to end the friendship. 437 00:28:09,620 --> 00:28:10,620 Oh, why? 438 00:28:11,800 --> 00:28:14,060 How do I know? Maybe he needed a better secretary. 439 00:28:14,320 --> 00:28:17,240 But that doesn't matter. The point is he wanted to get rid of me, and I 440 00:28:17,240 --> 00:28:18,240 objected. 441 00:28:18,900 --> 00:28:20,520 You're an American citizen, Miss Reyes? 442 00:28:22,520 --> 00:28:23,520 Yes. 443 00:28:24,240 --> 00:28:25,240 Since 1960. 444 00:28:26,020 --> 00:28:27,020 Where were you born? 445 00:28:29,740 --> 00:28:32,560 In the basement of the Santa Fernanda jail. 446 00:28:34,640 --> 00:28:36,120 See, my mother was a... 447 00:28:36,880 --> 00:28:38,220 An intelligent alcoholic. 448 00:28:39,200 --> 00:28:42,940 She always managed to get arrested right before her labor pain started so that 449 00:28:42,940 --> 00:28:46,880 her children could be born somewhere out of the rain. 450 00:28:49,180 --> 00:28:50,620 She taught me a great deal. 451 00:28:52,100 --> 00:28:54,800 She was a little shaky on ethics. 452 00:28:56,180 --> 00:28:57,620 But she did know how to survive. 453 00:28:59,300 --> 00:29:00,340 And so do I. 454 00:29:01,060 --> 00:29:02,060 Yes, how? 455 00:29:04,900 --> 00:29:05,900 Hear no evil. 456 00:29:06,760 --> 00:29:09,380 See no evil, speak no evil. 457 00:29:11,000 --> 00:29:13,480 And what happens if you substitute truth for evil? 458 00:29:14,200 --> 00:29:15,199 Same thing. 459 00:29:15,200 --> 00:29:16,200 I see. 460 00:29:16,540 --> 00:29:18,760 Stay uncommitted and survive, huh? 461 00:29:19,740 --> 00:29:23,120 Miss Reyes, what made you think that Pablo Molinos had been stabbed? 462 00:29:24,980 --> 00:29:26,040 Did I say that? 463 00:29:26,260 --> 00:29:27,720 Yes. Killed one. 464 00:29:30,600 --> 00:29:34,260 Suppose I say the wrong thing, and you may say that I stabbed Pablo. 465 00:29:37,580 --> 00:29:39,120 I imagine it was just a guess, huh? 466 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 Yeah. 467 00:29:41,180 --> 00:29:42,720 Well, what do you guess happened to the body? 468 00:29:45,480 --> 00:29:46,480 I don't know. 469 00:29:47,340 --> 00:29:51,580 Let's see. His state room wasn't too far from the deck or the railing. Not too 470 00:29:51,580 --> 00:29:53,160 far for someone who carried it. 471 00:29:54,240 --> 00:29:56,060 Inspector, he was almost as large as you. 472 00:29:56,920 --> 00:29:58,300 Do you think I could carry you? 473 00:29:58,820 --> 00:29:59,820 Not without help. 474 00:30:00,540 --> 00:30:01,540 Who helped you? 475 00:30:03,800 --> 00:30:05,780 Or whom did you help and why? 476 00:30:07,340 --> 00:30:09,180 Look, I don't want to talk to you anymore. 477 00:31:01,260 --> 00:31:04,720 Many times as I see them, I still can't get used to how ugly they are. 478 00:31:05,880 --> 00:31:08,980 Do they usually follow a ship this closely, Mr. Colfax? 479 00:31:09,380 --> 00:31:10,219 Yes, sir. 480 00:31:10,220 --> 00:31:11,220 They eat the garbage. 481 00:31:14,020 --> 00:31:16,860 In fact, our cook even feels sorry for them. 482 00:32:17,230 --> 00:32:18,230 Are you all right? 483 00:32:18,730 --> 00:32:19,730 What happened? 484 00:32:20,830 --> 00:32:23,290 Nobody else felt sorry for those sharks, Mr. Colfax. 485 00:32:51,720 --> 00:32:52,720 The tea ordered. 486 00:33:00,800 --> 00:33:01,800 Hey. 487 00:33:03,320 --> 00:33:06,060 You know, I think you're a fool for coming around here so often. I mean, 488 00:33:06,060 --> 00:33:07,080 somebody is bound to notice. 489 00:33:08,660 --> 00:33:09,740 Did you hear what happened? 490 00:33:10,460 --> 00:33:11,460 No. 491 00:33:12,340 --> 00:33:14,700 One of the cargo hooks on the main deck broke loose. 492 00:33:15,840 --> 00:33:17,840 And? Oh, nobody was hurt. 493 00:33:18,560 --> 00:33:20,060 But it was a very near thing. 494 00:33:21,100 --> 00:33:23,240 It means the FBI inspector by inches. 495 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 He could have been killed. 496 00:33:27,460 --> 00:33:28,720 Carlos, I don't understand. 497 00:33:29,780 --> 00:33:30,780 Why him? 498 00:33:31,440 --> 00:33:32,440 It was a mistake. 499 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 What do you mean a mistake? 500 00:33:34,000 --> 00:33:36,240 I didn't say it was an accident, sugar. 501 00:33:36,480 --> 00:33:37,480 How? 502 00:33:38,420 --> 00:33:39,560 I said it was a mistake. 503 00:33:41,300 --> 00:33:45,760 I was joking with one of my men about eliminating the inspector. He took me 504 00:33:45,760 --> 00:33:46,760 seriously. 505 00:33:47,120 --> 00:33:50,540 Well, suppose he decides to let the FBI in on your little joke. 506 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 He won't. 507 00:33:53,140 --> 00:33:54,140 Why not? 508 00:33:54,520 --> 00:33:55,580 He wasn't caught. 509 00:33:57,980 --> 00:33:59,240 He wasn't even seen. 510 00:34:02,000 --> 00:34:05,880 But of course the inspector will be questioning everybody now. 511 00:34:07,520 --> 00:34:08,800 More thoroughly than ever. 512 00:34:09,500 --> 00:34:14,219 Well, he's already questioned me about the murder, and I wasn't on deck when 513 00:34:14,219 --> 00:34:16,060 other thing happened, so he has no reason to return. 514 00:34:16,639 --> 00:34:18,679 I didn't want you to be taken by surprise. 515 00:34:20,880 --> 00:34:26,880 I thought I'd better remind you once more whose side you are on. 516 00:34:31,980 --> 00:34:35,239 I don't think you have to worry about that. 517 00:34:52,010 --> 00:34:55,670 Well, see me, Capitan. I was out on the deck when I was talking to this man 518 00:34:55,670 --> 00:34:58,510 Thorpe. So as you can see, I saw nothing. 519 00:34:59,790 --> 00:35:00,930 Capitan, I'm sorry. 520 00:35:02,310 --> 00:35:03,310 Anything else, Inspector? 521 00:35:05,130 --> 00:35:06,130 All right, Torres. 522 00:35:07,790 --> 00:35:08,930 Send the next man in. 523 00:35:10,770 --> 00:35:11,770 Just relax. 524 00:35:11,930 --> 00:35:13,610 We'd like to ask you a couple of questions. 525 00:35:15,550 --> 00:35:16,870 Okay. Good to see you. 526 00:35:17,930 --> 00:35:20,830 I don't know what I'd find after that rumor factory below deck got through 527 00:35:20,830 --> 00:35:24,290 the story. Captain Bowers, Special Agent Rhodes. Captain, glad to have you 528 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 aboard, Mr. Rhodes. 529 00:35:26,150 --> 00:35:28,730 We don't have anything definite on Molinas, but it looks like somebody 530 00:35:28,730 --> 00:35:29,730 you're getting too close. 531 00:35:30,390 --> 00:35:31,450 Where was the steward? 532 00:35:31,650 --> 00:35:32,650 In his bunk. 533 00:35:33,210 --> 00:35:34,210 Why? Is he a Kennedy? 534 00:35:35,850 --> 00:35:37,610 Well, the girl knows more than she's telling. 535 00:35:38,270 --> 00:35:40,970 The point is, who else could have been around the staterooms when Molinas 536 00:35:40,970 --> 00:35:42,550 disappeared? The steward. 537 00:35:43,170 --> 00:35:44,790 But Carlos didn't trigger that hoist. 538 00:35:47,470 --> 00:35:48,870 Suppose there weren't just two of them. 539 00:35:50,250 --> 00:35:51,350 Suppose there were three. 540 00:35:51,890 --> 00:35:54,490 Or four. 541 00:35:55,310 --> 00:35:56,310 Or a dozen. 542 00:35:56,590 --> 00:35:58,470 What the devil are you talking about? 543 00:36:01,030 --> 00:36:05,770 Well, an old -timer named Gilman said that there was... There was something 544 00:36:05,770 --> 00:36:08,310 wrong, that there was too much hatred toward Americans on board. 545 00:36:09,630 --> 00:36:11,470 That could explain the attack on you. 546 00:36:12,990 --> 00:36:14,730 But Melinas was an American. 547 00:36:15,170 --> 00:36:16,950 He's pro -America, anti -Avalon. 548 00:36:18,160 --> 00:36:19,540 Carlos does seem to be in command. 549 00:36:20,400 --> 00:36:21,540 Command of what? 550 00:36:21,940 --> 00:36:22,940 Most of the crew. 551 00:36:23,480 --> 00:36:26,880 Including an American named Thorpe, who has exact experience and he's qualified 552 00:36:26,880 --> 00:36:28,300 to run this ship in case of an emergency. 553 00:36:29,100 --> 00:36:31,180 Is there anyone below decks he doesn't control? 554 00:36:31,640 --> 00:36:32,640 Just Gilman. 555 00:36:32,880 --> 00:36:34,220 And the cabin boy, Isidro. 556 00:36:34,740 --> 00:36:38,740 That reminds me, Isidro gave Carlos a slip of paper, a breakage report. He's 557 00:36:38,740 --> 00:36:39,920 supposed to turn it in at San Juan. 558 00:36:40,680 --> 00:36:42,260 And Carlos just tore it up. 559 00:36:42,600 --> 00:36:43,680 Why would he do that? 560 00:36:44,180 --> 00:36:46,700 Maybe because he doesn't think this ship will ever get to San Juan. 561 00:36:47,120 --> 00:36:50,180 I don't understand, Lou. If it's a conspiracy, how did they get on board? 562 00:36:50,240 --> 00:36:51,520 Somebody had to open the gate for them. 563 00:36:52,100 --> 00:36:55,160 Captain Bowers, how long have you known this steward? 564 00:36:55,920 --> 00:36:57,380 Oh, about a week. 565 00:36:57,600 --> 00:37:00,080 He's never sailed with you before? No. Who hired him? 566 00:37:00,500 --> 00:37:01,500 Mr. Colfax. 567 00:37:01,980 --> 00:37:04,100 Is he in charge of all the hiring? 568 00:37:04,400 --> 00:37:05,880 Well, yes, that's the exec's job. 569 00:37:06,460 --> 00:37:08,100 He hired you on my recommendation. 570 00:37:08,620 --> 00:37:10,160 Why would Colfax bother with Thor? 571 00:37:10,680 --> 00:37:11,680 Why not? 572 00:37:12,020 --> 00:37:14,120 He doesn't want to take over command of the ship himself. 573 00:37:14,840 --> 00:37:17,940 That's why you let the rebels lock him up with the rest of the officers. 574 00:37:18,300 --> 00:37:19,320 Now, wait a minute, Inspector. 575 00:37:19,920 --> 00:37:23,300 Are you trying to tell me that my first mate is mixed up in some kind of a 576 00:37:23,300 --> 00:37:24,300 mutiny? 577 00:37:25,400 --> 00:37:29,840 Captain Bowers, has Colfax ever expressed any worry to you about money? 578 00:37:31,280 --> 00:37:33,900 Well, as a matter of fact, he has, many times. 579 00:37:34,560 --> 00:37:36,640 Who checked out the crew's clothing for bloodstains? 580 00:37:39,140 --> 00:37:40,140 Colfax. 581 00:37:42,670 --> 00:37:45,730 I think we'd better try to isolate the steward without alarming the others. 582 00:37:45,770 --> 00:37:47,650 Would you ask him to come up here, Captain? 583 00:37:47,870 --> 00:37:50,390 Yes, of course. I'll talk to the girl again first. Where's Colfax? 584 00:37:50,630 --> 00:37:51,630 He's up on the bridge. 585 00:37:52,590 --> 00:37:56,790 Can you arm the rest of the officers discreetly, quietly? 586 00:37:58,330 --> 00:38:00,510 Yes. I think you'd better do that, Captain. 587 00:38:00,910 --> 00:38:01,910 Right now. 588 00:38:07,630 --> 00:38:10,790 All right. It was a mistake. 589 00:38:11,820 --> 00:38:15,500 There's no use to go over it and over it and over it all the time. No. 590 00:38:15,840 --> 00:38:17,300 It was more than a mistake. 591 00:38:17,780 --> 00:38:21,480 It was a symptom. A symptom of what's wrong with you as a leader. 592 00:38:21,760 --> 00:38:23,220 I thought you wanted to kill Comrade. 593 00:38:23,480 --> 00:38:24,700 I simply... Listen, forget it. 594 00:38:25,140 --> 00:38:26,038 Would you? 595 00:38:26,040 --> 00:38:28,940 Now they'll be watching all of us. They'll probably arm the officers. 596 00:38:29,200 --> 00:38:30,200 All right. 597 00:38:30,300 --> 00:38:31,380 We can't take the chance. 598 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 We'll move now. 599 00:38:33,380 --> 00:38:36,180 Now. In broad daylight. What's the choice? 600 00:38:36,780 --> 00:38:39,500 The longer we wait, the more risk there is. 601 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 Forrest! 602 00:38:47,340 --> 00:38:48,740 Forrest! 603 00:39:14,620 --> 00:39:16,600 Inspector, I don't know what you're talking about. 604 00:39:18,940 --> 00:39:20,420 How long have you known the steward? 605 00:39:22,320 --> 00:39:25,360 I never set eyes on him until I stepped aboard this ship. 606 00:39:25,860 --> 00:39:27,000 Did Molinos know him? 607 00:39:27,320 --> 00:39:29,300 Well, if he did, he certainly never said anything to me. 608 00:39:30,960 --> 00:39:32,460 Did you pass him on deck? 609 00:39:33,660 --> 00:39:35,960 No. Or in a corridor on your way to the cabin? 610 00:39:36,800 --> 00:39:37,800 No. 611 00:39:38,780 --> 00:39:40,240 Was the door open or closed? 612 00:39:40,880 --> 00:39:42,300 I don't remember that. 613 00:39:43,150 --> 00:39:44,150 Did you knock? 614 00:39:45,490 --> 00:39:46,530 Did I knock? 615 00:39:47,650 --> 00:39:49,030 Uh, yes. 616 00:39:49,730 --> 00:39:51,510 So I guess the door was closed. 617 00:39:52,530 --> 00:39:56,190 I did knock, but there was no answer, not a sound. 618 00:39:56,470 --> 00:39:57,670 But you went in anyway? 619 00:39:58,830 --> 00:39:59,830 Yes. 620 00:40:00,430 --> 00:40:01,630 Was the steward in there? 621 00:40:03,110 --> 00:40:04,110 Nope. 622 00:40:04,910 --> 00:40:07,230 Did he say anything to you about a mutiny? 623 00:40:10,440 --> 00:40:13,620 Inspector, I told you... Miss Reyes, why are you protecting this man? 624 00:40:14,680 --> 00:40:17,760 You're like someone who tries to survive a fire by running inside the house and 625 00:40:17,760 --> 00:40:18,760 locking the door. 626 00:40:19,380 --> 00:40:23,640 Look, we can still stop this thing if you'll help us. I can't help you because 627 00:40:23,640 --> 00:40:25,900 did not see anything and I did not hear anything. Miss Reyes, there are eight 628 00:40:25,900 --> 00:40:29,040 other passengers on this ship. Nobody is going to get hurt. Look, I know what 629 00:40:29,040 --> 00:40:29,999 I'm doing. 630 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Surviving? 631 00:40:31,120 --> 00:40:32,120 Yes, surviving. 632 00:41:18,730 --> 00:41:20,930 I didn't know what they were talking about. 633 00:41:22,310 --> 00:41:27,410 But I ran because Carlos looked so mad. 634 00:41:28,810 --> 00:41:32,910 And he told Torres to throw the knife. 635 00:41:34,830 --> 00:41:36,310 He didn't have to do this. 636 00:41:36,870 --> 00:41:38,090 Did he murder Molinos? 637 00:41:39,630 --> 00:41:41,170 Ms. Reyes has no time left. 638 00:41:42,510 --> 00:41:43,510 Yes. 639 00:41:43,790 --> 00:41:46,650 He told me he'd kill me if I didn't go along with it. 640 00:41:47,279 --> 00:41:48,279 Tours fell overboard. 641 00:41:48,300 --> 00:41:49,300 The sharks. 642 00:41:50,280 --> 00:41:51,340 Let's see if we can get to the captain. 643 00:41:51,740 --> 00:41:53,780 If the steward's there with him, hold him for murder. 644 00:41:54,180 --> 00:41:56,580 And ask one of the officers to take the passengers someplace where they'll be 645 00:41:56,580 --> 00:41:57,580 safe. Right. 646 00:41:58,440 --> 00:42:00,500 I'm going to radio for help. Lock the door after me. 647 00:42:37,160 --> 00:42:40,400 Yeah. All right, then, let me know the minute you reestablish contact. 648 00:42:42,340 --> 00:42:43,340 Well? 649 00:42:44,280 --> 00:42:46,680 No word since their transmitter went dead. 650 00:42:47,400 --> 00:42:49,960 The Coast Guard's sending a cutter to their last known position. 651 00:42:50,860 --> 00:42:53,280 Arthur, something else has happened that might have a bearing on this. 652 00:42:54,120 --> 00:42:57,620 Two hours ago, Juan Avila's forces mounted an attack on a fishing village 653 00:42:57,620 --> 00:43:00,020 of the capital, a place called Ciudad Felipe. 654 00:43:01,200 --> 00:43:04,260 He usually sweeps into these places, burns the docks, and disappears. 655 00:43:05,480 --> 00:43:07,420 But he secured the harbor area this time. 656 00:43:07,800 --> 00:43:08,800 And he's staying. 657 00:43:11,000 --> 00:43:14,140 You mean he's waiting for his ship. 658 00:43:15,420 --> 00:43:17,680 How long will it take that cutter to reach the silver crown? 659 00:43:18,400 --> 00:43:20,340 Longer than it takes a pirate to pull a trigger. 660 00:43:38,609 --> 00:43:39,609 Yeah. 661 00:43:40,030 --> 00:43:42,550 Kilburn and I jammed the door in the engine room. That's six less rebels to 662 00:43:42,550 --> 00:43:43,550 worry about. 663 00:43:43,870 --> 00:43:45,150 He's sitting outside watching it. 664 00:43:48,130 --> 00:43:49,310 Nice to get a hold of that gun. 665 00:43:49,610 --> 00:43:50,610 Yeah. 666 00:43:51,490 --> 00:43:52,348 Say when. 667 00:43:52,350 --> 00:43:53,350 Before you just said it. 668 00:44:02,810 --> 00:44:04,210 Any idea what Kilburn is? 669 00:44:04,510 --> 00:44:05,950 Yeah, I rented him on the cabin deck. 670 00:44:06,720 --> 00:44:09,400 The captain's tied to his quarters and Colfax up the bridge as soon as the 671 00:44:09,400 --> 00:44:10,400 firing started. 672 00:44:10,620 --> 00:44:13,480 He took all the passengers into the dining area except for Miss Reyes. 673 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Kilgore to watch him. 674 00:44:16,440 --> 00:44:18,200 Let's see what's probably taking over the bridge by now. 675 00:44:18,960 --> 00:44:21,760 Let's see if we can make our way up there. Take him out, the mutiny's over. 676 00:44:21,760 --> 00:44:22,760 right. 677 00:44:22,980 --> 00:44:26,080 Ladies and gentlemen, if you'll just remain calm, everything will be all 678 00:44:26,300 --> 00:44:27,560 You're perfectly safe here. 679 00:44:28,480 --> 00:44:31,660 But Mr. Colfax, how about the rest of the officers? The captain? 680 00:44:32,020 --> 00:44:34,800 Mrs. Guthrie, there's nothing to worry about. The FBI's in charge. 681 00:44:35,589 --> 00:44:36,650 Isn't that right, Mr. Kilburn? 682 00:44:36,930 --> 00:44:37,888 That's right, sir. 683 00:44:37,890 --> 00:44:39,530 Now, just sit back. It's going to be all right. 684 00:44:46,630 --> 00:44:48,350 It'll be two minutes since that firing at the bridge. 685 00:45:15,630 --> 00:45:17,170 Are you sure she was talking to the FBI? 686 00:45:17,550 --> 00:45:18,550 I'm sure. 687 00:46:02,000 --> 00:46:03,320 That's far enough, Mr. Koufax. 688 00:46:03,680 --> 00:46:08,120 Just sit down. You're under arrest. Under... Why? For aiding a mutiny. 689 00:46:48,810 --> 00:46:49,810 Who is it? 690 00:46:50,230 --> 00:46:51,230 FBI. 691 00:47:05,970 --> 00:47:07,190 Robert, put your hands up. 692 00:47:13,750 --> 00:47:16,010 I should have killed you in the beginning. That was my mistake. 693 00:47:17,250 --> 00:47:19,110 And I should have gone to the police in the beginning. 694 00:47:20,350 --> 00:47:23,090 Marilla, some of your men may not know the mutiny's over yet. 695 00:47:23,570 --> 00:47:24,590 You'd better talk to them. 696 00:47:45,480 --> 00:47:50,000 That's a very thorough and accurate statement, but I'm not going to sign it. 697 00:47:51,080 --> 00:47:54,840 Colonel, do you deny heading the mutiny? 698 00:47:55,300 --> 00:47:58,820 Well, I deny killing Pablo Molinos and throwing him overboard. 699 00:47:59,160 --> 00:48:03,220 Colonel, I think young Isidro is going to be all right. 700 00:48:03,460 --> 00:48:06,480 There's no sign of internal hemorrhaging. I'm glad to hear it. 701 00:48:07,260 --> 00:48:10,720 Oh, by the way, Inspector, we've got the radio working again. 702 00:48:10,960 --> 00:48:12,400 The Coast Guard's on its way. 703 00:48:12,620 --> 00:48:13,620 Good. 704 00:48:14,000 --> 00:48:15,420 You know, you might as well sign this. 705 00:48:16,540 --> 00:48:19,280 Colfax and Thorpe have signed theirs, and Calderon as well. 706 00:48:20,700 --> 00:48:22,740 I didn't kill anybody, you see. 707 00:48:24,000 --> 00:48:25,580 That's not what Miss Reyes says. 708 00:48:26,400 --> 00:48:28,120 Did she sign any statement? 709 00:48:28,600 --> 00:48:29,600 Not yet. 710 00:48:29,780 --> 00:48:31,020 And she won't. 711 00:48:32,160 --> 00:48:33,940 Because she'll have to implicate herself. 712 00:48:35,040 --> 00:48:37,160 And that will be a definite commitment. 713 00:48:38,280 --> 00:48:40,080 And she doesn't have the courage for that. 714 00:48:42,920 --> 00:48:43,920 I know the girl, sir. 715 00:48:44,720 --> 00:48:47,260 I know her very, very well. 716 00:48:48,360 --> 00:48:53,300 On the direct testimony of Barbara Reyes, Carlos Avila was convicted of the 717 00:48:53,300 --> 00:48:55,880 murder of Pablo Molinos and sentenced to death. 718 00:48:56,280 --> 00:49:01,080 His surviving confederates in the Silver Crown mutiny are currently serving life 719 00:49:01,080 --> 00:49:03,480 sentences in Leavenworth Penitentiary. 52076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.