All language subtitles for The FBI s02e19 The Gray Passenger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,530 --> 00:00:22,550
Yes, we'll probably be shining the
sharks more steadily from now on.
2
00:00:22,990 --> 00:00:24,410
They're much faster than you'd think.
3
00:00:24,850 --> 00:00:28,750
I've actually seen a man ripped to
pieces by one of those killers in less
4
00:00:28,750 --> 00:00:29,750
minute.
5
00:00:30,010 --> 00:00:33,470
In less than a minute? Oh, how
incredible.
6
00:00:34,150 --> 00:00:35,830
Isn't that incredible, Leonard?
7
00:00:36,110 --> 00:00:37,110
Yes, amazing.
8
00:00:37,670 --> 00:00:39,250
Stay away from my life, please.
9
00:00:39,610 --> 00:00:41,290
Are you trying to get rid of me? Yes.
10
00:00:43,110 --> 00:00:47,330
All right, all right, that's it. You
getting off the first spot we reach, and
11
00:00:47,330 --> 00:00:48,530
you can go whenever you please.
12
00:00:48,940 --> 00:00:50,240
So long as you stay away from me.
13
00:01:01,680 --> 00:01:04,580
Isidro, I want a scotch. Double, over
ice.
14
00:01:04,920 --> 00:01:05,699
Right away.
15
00:01:05,700 --> 00:01:06,700
Yes, sir.
16
00:01:35,880 --> 00:01:37,440
This is clearly not my day.
17
00:01:37,860 --> 00:01:39,180
Did I interrupt something?
18
00:01:39,520 --> 00:01:41,980
Well, I was fixing up your room, Mr.
Molinas.
19
00:01:43,000 --> 00:01:44,140
You were indeed.
20
00:01:46,900 --> 00:01:48,100
Do I know you?
21
00:01:49,260 --> 00:01:50,460
Have I seen you somewhere?
22
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
I don't think so.
23
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
What is your name?
24
00:01:55,320 --> 00:01:56,320
Carlos Avila.
25
00:01:56,840 --> 00:01:58,200
What are you doing on this ship?
26
00:01:58,700 --> 00:01:59,980
What were you doing in...
27
00:02:14,030 --> 00:02:15,030
Si, senorita.
28
00:02:15,170 --> 00:02:16,170
Who is that for?
29
00:02:16,510 --> 00:02:17,710
Senor Molina, senorita.
30
00:02:18,730 --> 00:02:19,730
I'll take it.
31
00:02:52,270 --> 00:02:53,270
Pablo?
32
00:02:55,330 --> 00:02:55,770
If
33
00:02:55,770 --> 00:03:03,190
you
34
00:03:03,190 --> 00:03:06,310
scream, it will be the last sound you
ever make.
35
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Don't.
36
00:03:13,850 --> 00:03:14,850
Don't hurt me, please.
37
00:03:15,870 --> 00:03:18,950
He meant nothing to me. I hated him.
38
00:03:20,680 --> 00:03:22,920
If you hated him, too, it's no business
of mine.
39
00:03:25,000 --> 00:03:26,580
What a pity you saw him.
40
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
Why?
41
00:03:33,920 --> 00:03:38,820
I've seen much worse than this and
42
00:03:38,820 --> 00:03:42,320
have forgotten them.
43
00:03:53,529 --> 00:03:54,950
We've spoken in the loud.
44
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
And we've smiled.
45
00:04:03,430 --> 00:04:07,650
Nothing more useless to a lonely man
than a dead beautiful woman.
46
00:04:08,570 --> 00:04:10,110
Is that what you are trying to tell me?
47
00:04:13,490 --> 00:04:15,490
Then you will help me to get rid of this
body.
48
00:04:16,149 --> 00:04:17,149
Of course.
49
00:04:28,110 --> 00:04:29,110
You'll be my accomplice.
50
00:04:32,210 --> 00:04:36,150
If they catch us, they will hang us from
the same gallows.
51
00:04:39,350 --> 00:04:40,350
You know that.
52
00:05:21,520 --> 00:05:23,820
I can't do it. It's too late to change
your mind.
53
00:05:24,100 --> 00:05:25,100
Come on.
54
00:06:18,390 --> 00:06:21,350
A Gwen Martin Warner Brothers
production.
55
00:06:23,330 --> 00:06:25,650
Starring Ephraim Zimbliss Jr.
56
00:06:26,850 --> 00:06:29,090
Also starring Philip Abbott.
57
00:06:30,470 --> 00:06:31,550
Stephen Brooks.
58
00:06:32,210 --> 00:06:37,770
With guest stars Alejandro Rey, Barbara
Luna,
59
00:06:38,010 --> 00:06:41,250
Henry Wilcoxon.
60
00:06:42,030 --> 00:06:45,290
Tonight's episode, The Gray Passenger.
61
00:07:07,370 --> 00:07:12,890
Pablo Molinos, ex -soldier, diplomat,
twice president of his country, vanished
62
00:07:12,890 --> 00:07:17,370
from the decks of the American freighter
Silver Crown off the Carolina coast and
63
00:07:17,370 --> 00:07:18,530
was never seen again.
64
00:07:19,870 --> 00:07:23,490
To Captain R .G. Bowers, only one
conclusion was possible.
65
00:07:24,270 --> 00:07:25,770
Well, it's obviously murder.
66
00:07:26,470 --> 00:07:27,750
Certainly looks like it to me.
67
00:07:28,110 --> 00:07:31,470
Radio the FBI and have them meet us in
Charleston. Aye, aye, sir.
68
00:07:40,560 --> 00:07:43,080
Silver Crown calling. Contact FBI.
69
00:07:43,320 --> 00:07:45,400
We have suspected murderer aboard.
70
00:07:45,720 --> 00:07:49,220
Repeat. Silver Crown calling. Contact
FBI.
71
00:07:56,260 --> 00:07:58,480
Norfolk was the port of origin.
72
00:07:59,000 --> 00:08:01,440
Destination? South America.
73
00:08:02,040 --> 00:08:06,420
Alinas disappeared sometime between 9
.30 and a quarter to 10.
74
00:08:07,160 --> 00:08:08,160
Come in.
75
00:08:10,390 --> 00:08:13,870
Reservations are confirmed on flight
129. We leave for Charleston in 40
76
00:08:13,970 --> 00:08:16,730
Good. And Mr. Bryan's outside, sir. Oh,
good.
77
00:08:16,950 --> 00:08:18,090
Is that George Bryan, State Department?
78
00:08:18,510 --> 00:08:21,910
Yes, he wants to clarify the
government's position in this affair. I
79
00:08:21,910 --> 00:08:23,130
to ride out to the airport with you.
80
00:08:24,130 --> 00:08:26,130
Who discovered Melinos was missing, Art?
81
00:08:27,530 --> 00:08:29,490
Melinos ordered a drink after breakfast.
82
00:08:29,770 --> 00:08:32,970
His secretary took her down to the
stateroom. She noticed blood on the
83
00:08:33,370 --> 00:08:34,370
What's her name?
84
00:08:34,630 --> 00:08:35,630
Miss Reyes.
85
00:08:36,049 --> 00:08:37,289
She's 30, single.
86
00:08:37,929 --> 00:08:39,490
Melinos' constant companion.
87
00:08:40,850 --> 00:08:45,350
Captain Bowers mentioned something about
an argument between them. He seems to
88
00:08:45,350 --> 00:08:47,550
feel that the woman is your principal
suspect.
89
00:08:48,110 --> 00:08:49,890
How many others are aboard?
90
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
Forty -four crew members and nine
passengers.
91
00:08:54,230 --> 00:08:57,770
All right, contact you as soon as we get
in. How long are they due to layover
92
00:08:57,770 --> 00:09:01,410
Charleston? Just long enough to pick you
up and replace one of their deckhands.
93
00:09:02,170 --> 00:09:04,310
It's not one of their regularly
scheduled stops.
94
00:09:05,030 --> 00:09:07,150
No, don't worry. The deckhand's not a
suspect.
95
00:09:07,740 --> 00:09:10,360
He was in his bunk with a broken leg
when Molinos disappeared.
96
00:09:11,440 --> 00:09:12,540
Hello, George. Arthur.
97
00:09:13,080 --> 00:09:14,520
George, good to see you. Lewis.
98
00:09:15,100 --> 00:09:18,220
Sorry to drag you away from Washington
on a moment's notice like this, but I
99
00:09:18,220 --> 00:09:19,940
think this case rates a special
investigation.
100
00:09:21,320 --> 00:09:22,920
Why is State so interested, George?
101
00:09:23,560 --> 00:09:25,540
What do you know about Pablo Molinos?
102
00:09:26,260 --> 00:09:29,120
Well, I've seen him around Washington,
heard him speak once or twice.
103
00:09:29,680 --> 00:09:32,520
I know he was the first civilian
president this country ever had.
104
00:09:32,990 --> 00:09:37,550
Left after two terms to become
ambassador to the United States? Right.
105
00:09:37,550 --> 00:09:40,570
he left, a general named Juan Avila
tried to step in.
106
00:09:41,150 --> 00:09:44,810
The coup failed, but Avila went to the
mountains and established a guerrilla
107
00:09:44,810 --> 00:09:45,810
government of his own.
108
00:09:46,070 --> 00:09:49,290
He's still there. He's ambitious, and he
hates the United States.
109
00:09:49,870 --> 00:09:51,170
He's hand -in -glove with Castro.
110
00:09:51,750 --> 00:09:54,470
He'll make all the hay he possibly can
out of Molinas' disappearance.
111
00:09:55,590 --> 00:09:57,690
Embrace the United States and get a
knife in your back, huh?
112
00:09:57,910 --> 00:09:58,789
That's right.
113
00:09:58,790 --> 00:10:00,330
Exactly. George.
114
00:10:00,990 --> 00:10:03,490
Why do you suppose Molinos was on board
the Silver Crown?
115
00:10:03,730 --> 00:10:06,430
He was on his way back to the capital
with medical supplies and food.
116
00:10:07,530 --> 00:10:08,950
There's an election coming up.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,230
He couldn't have run again, but he was
willing to take a post in the new
118
00:10:12,230 --> 00:10:14,130
cabinet. Secretary of the Army.
119
00:10:14,490 --> 00:10:17,170
If anyone could have suppressed Avila,
it was Molinos.
120
00:10:17,650 --> 00:10:19,590
Turns out it might have been a political
assassination.
121
00:10:19,970 --> 00:10:20,970
It might have been.
122
00:10:21,290 --> 00:10:24,650
It doesn't matter why Molinos
disappeared. Murder, assassination, it's
123
00:10:24,650 --> 00:10:27,870
immaterial. The important thing is that
we solved this case.
124
00:10:28,150 --> 00:10:29,150
Fairly, honestly.
125
00:10:30,160 --> 00:10:31,160
And quickly.
126
00:10:31,320 --> 00:10:33,480
Before the ship docks at Santa Fernanda.
127
00:10:34,300 --> 00:10:35,320
How long does that give us?
128
00:10:35,580 --> 00:10:36,580
About three days.
129
00:10:49,720 --> 00:10:52,760
All right, I'm going to need an agent
with a merchant marine background. A
130
00:10:52,760 --> 00:10:56,480
deckhand. No prior contact with any of
the ship's crew, naturally.
131
00:10:57,560 --> 00:11:00,540
This, uh, this man with a broken leg, is
he a specialist?
132
00:11:01,300 --> 00:11:02,320
Gable -bodied seaman.
133
00:11:02,920 --> 00:11:04,560
Jim, you worked out of Bremen, didn't
you?
134
00:11:04,820 --> 00:11:05,920
Yes, sir, two summers ago.
135
00:11:06,160 --> 00:11:07,160
You still have your papers?
136
00:11:07,220 --> 00:11:08,019
Mm -hmm.
137
00:11:08,020 --> 00:11:09,940
I'd like to put them aboard. Can you
clear it with Bowers?
138
00:11:11,060 --> 00:11:12,080
Yeah, of course.
139
00:11:12,320 --> 00:11:16,600
Good. Ask him to search the crew's
quarters for any uniforms that might
140
00:11:16,600 --> 00:11:18,020
been laundered since Molinos
disappeared.
141
00:11:18,700 --> 00:11:21,340
And I'll need a list of any clothing
that seems to be missing.
142
00:11:21,640 --> 00:11:22,640
Crew? Passengers?
143
00:11:22,780 --> 00:11:24,900
Both. With special attention to Miss
Reyes.
144
00:11:52,200 --> 00:11:54,040
Are these all the clothes you brought
aboard?
145
00:11:55,640 --> 00:11:58,560
Or may I ask what happened to the dress
you were wearing this morning?
146
00:12:00,020 --> 00:12:01,020
It's in the closet.
147
00:12:04,620 --> 00:12:05,620
On the right.
148
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Is it?
149
00:12:10,240 --> 00:12:11,240
Mm -hmm.
150
00:12:12,180 --> 00:12:17,320
Isidro, is this the one she was wearing
when you gave her the drink for Senor
151
00:12:17,320 --> 00:12:21,020
Molinos? It could be the one, sir.
152
00:12:21,520 --> 00:12:23,740
Well, it certainly isn't the one you
described to me.
153
00:12:25,000 --> 00:12:30,800
Well, I... I think... Captain, may I ask
you something?
154
00:12:31,260 --> 00:12:36,540
If you're so sure that I murdered Pablo,
why don't you just lock me up?
155
00:12:38,040 --> 00:12:43,640
I'm not sure of anything, Miss Reyes,
excepting that a dozen witnesses saw you
156
00:12:43,640 --> 00:12:46,900
and Molinos arguing and that you can't
account for the dress that you were
157
00:12:46,900 --> 00:12:49,200
wearing when you walked into his
stateroom. All right.
158
00:12:51,630 --> 00:12:53,490
I might as well tell the truth and get
it over with.
159
00:12:55,110 --> 00:12:56,450
You've hit it exactly, Captain.
160
00:12:58,130 --> 00:12:59,750
I found him alone in his cabin.
161
00:13:00,230 --> 00:13:04,090
This man who was... who was twice as
strong as I was.
162
00:13:05,430 --> 00:13:08,270
Well, I... I overpowered him.
163
00:13:09,330 --> 00:13:14,470
And after I killed him, I picked him up
under one arm, and I took him out on
164
00:13:14,470 --> 00:13:15,990
deck, and I threw him overboard.
165
00:13:16,950 --> 00:13:19,650
And then... And then, of course, I...
166
00:13:19,960 --> 00:13:23,280
I saw that my dress was bloodstained, so
naturally I took it off and threw it
167
00:13:23,280 --> 00:13:28,240
overboard, too. And then I ran wildly
around in the nude, screaming for help.
168
00:13:29,300 --> 00:13:31,220
All right, all right, Miss Reyes.
169
00:13:31,820 --> 00:13:33,940
Now, what happened to that dress?
170
00:13:36,900 --> 00:13:38,700
The Charleston Ducks are approaching,
Captain.
171
00:13:39,020 --> 00:13:40,020
Very well.
172
00:13:42,740 --> 00:13:43,740
Oh, Captain.
173
00:13:45,300 --> 00:13:46,720
I'd like to get off at Charleston.
174
00:13:47,480 --> 00:13:50,280
There's no reason for me to go on to
Santa Fernanda now.
175
00:13:51,440 --> 00:13:52,820
Unless I'm under arrest.
176
00:13:53,260 --> 00:13:57,480
No, you're not under arrest, Miss Reyes.
But no one can leave this ship until
177
00:13:57,480 --> 00:13:59,520
after the FBI have completed their
investigation.
178
00:14:03,400 --> 00:14:06,060
Senorita? Uh -uh. Go back to work.
179
00:14:07,060 --> 00:14:09,880
You see, I didn't want to get you in any
trouble.
180
00:14:10,640 --> 00:14:13,000
But he asked me about the dress.
181
00:14:13,440 --> 00:14:14,900
Oh, it's all right, Isidro.
182
00:14:16,100 --> 00:14:18,300
I... I know you wouldn't kill anybody.
183
00:14:19,160 --> 00:14:21,900
And I... I don't want you to worry.
184
00:14:22,160 --> 00:14:23,320
Hey, go on.
185
00:14:24,220 --> 00:14:25,220
Come on.
186
00:14:30,460 --> 00:14:31,460
See the boy?
187
00:14:32,480 --> 00:14:33,820
Something wrong in the head there.
188
00:14:34,300 --> 00:14:36,940
He's harmless. He likes me. He loves
you.
189
00:14:38,020 --> 00:14:39,120
And I'm very jealous.
190
00:14:41,480 --> 00:14:44,340
Now, what is all this business about
wanting to leave the ship?
191
00:14:45,290 --> 00:14:46,850
Well, don't you want to leave the ship?
192
00:14:47,390 --> 00:14:48,490
Of course not.
193
00:14:49,630 --> 00:14:52,910
What in the world is the matter with
you? The police are becoming a board at
194
00:14:52,910 --> 00:14:55,050
Charleston. How do you expect to get
away?
195
00:14:56,030 --> 00:14:57,730
I don't want to get away.
196
00:14:58,570 --> 00:15:00,750
What do you mean? This is going to be my
ship.
197
00:15:02,030 --> 00:15:03,030
Can't you understand?
198
00:15:05,590 --> 00:15:07,570
Don't you know why I killed Molinos?
199
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
No.
200
00:15:10,050 --> 00:15:11,590
Because he recognized me.
201
00:15:12,670 --> 00:15:14,490
We met over a truce table.
202
00:15:15,120 --> 00:15:16,360
At St. Lazarus, remember?
203
00:15:17,720 --> 00:15:19,040
He knew my real name.
204
00:15:19,980 --> 00:15:21,540
He knew I was Avila.
205
00:15:23,000 --> 00:15:24,240
Oh, no.
206
00:15:25,260 --> 00:15:26,480
You're not Juan Avila.
207
00:15:26,780 --> 00:15:28,120
I've seen Juan Avila.
208
00:15:28,340 --> 00:15:29,340
You've seen my brother.
209
00:15:30,920 --> 00:15:32,540
Now, let me tell you about my plans.
210
00:15:32,880 --> 00:15:34,840
I don't want to hear about your plans.
211
00:15:35,440 --> 00:15:36,440
Now, listen.
212
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
Listen.
213
00:15:40,320 --> 00:15:42,000
We divert the ship north.
214
00:15:43,370 --> 00:15:44,390
To Ciudad Felipe.
215
00:15:45,830 --> 00:15:47,570
My brother is going to attack now.
216
00:15:48,990 --> 00:15:54,870
When he comes down the mountains, we
sail in with a North American ship with
217
00:15:54,870 --> 00:15:56,410
food and medicine for the rebels.
218
00:15:58,210 --> 00:16:02,770
Now, in your opinion, how do you think
that is going to look in the headlines?
219
00:16:04,990 --> 00:16:05,990
You're insane.
220
00:16:06,750 --> 00:16:07,750
Oh, no.
221
00:16:08,050 --> 00:16:09,210
You are insane.
222
00:16:12,650 --> 00:16:13,650
We have most of the crew.
223
00:16:14,730 --> 00:16:17,610
That means only a few officers and men
to kill.
224
00:16:18,950 --> 00:16:21,630
Look, I promise.
225
00:16:22,670 --> 00:16:27,070
I promise I won't say anything. Just let
me out. Just... Oh, no.
226
00:16:28,170 --> 00:16:29,190
You heard the captain.
227
00:16:30,690 --> 00:16:31,970
Besides, I need you.
228
00:16:33,510 --> 00:16:34,650
We need each other.
229
00:16:36,250 --> 00:16:37,290
Like a drug.
230
00:16:39,230 --> 00:16:41,110
We are hooked on this.
231
00:16:42,800 --> 00:16:43,800
Together.
232
00:17:10,670 --> 00:17:12,490
Clay, good to see you. Inspector, good
to see you again.
233
00:17:12,690 --> 00:17:13,690
Clay McGregor, Jim Rhodes.
234
00:17:13,990 --> 00:17:15,329
Clay, how are you? Rhodes, how are you?
235
00:17:15,690 --> 00:17:16,690
Is the ship in yet?
236
00:17:16,849 --> 00:17:17,829
No, sir, not yet.
237
00:17:17,829 --> 00:17:19,190
I have a man with the harbor master.
238
00:17:19,430 --> 00:17:21,329
He'll notify us as soon as she's
sighted. Good.
239
00:17:21,690 --> 00:17:24,190
I'd like to go out with a pilot. Jim can
come aboard when she docks.
240
00:17:24,410 --> 00:17:25,430
Yeah, I've arranged for that.
241
00:17:25,710 --> 00:17:27,530
Oh, by the way, you've been officially
hired.
242
00:17:27,829 --> 00:17:29,950
You'll report to the first mate for work
assignment.
243
00:17:30,250 --> 00:17:32,430
His name's, uh, Colfax.
244
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
Do you have a cover for me?
245
00:17:34,150 --> 00:17:38,650
Yes, but, uh, well, not as much as I'd
like. Uh, but, uh, it's good enough to
246
00:17:38,650 --> 00:17:40,290
handle any casual questioning, I think.
247
00:17:40,600 --> 00:17:43,560
The captain will see that no one leaves
the ship. That'll prevent direct or
248
00:17:43,560 --> 00:17:47,260
accidental contact between crew members
or anyone who should have known him here
249
00:17:47,260 --> 00:17:49,780
in Charleston. Fine. What about the man
with the broken leg?
250
00:17:49,980 --> 00:17:51,940
We're going to keep him under
surveillance just in case.
251
00:17:52,160 --> 00:17:54,220
Oh, by the way, here's a teletype you
might like to see.
252
00:17:57,580 --> 00:18:00,880
We've arranged for a couple of plans who
can vouch for you in case of an
253
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
emergency.
254
00:18:02,280 --> 00:18:05,300
You've been on the beach in Hawaii for
the past two years. You hit Charleston
255
00:18:05,300 --> 00:18:08,240
three days ago, took a row with the
sailors in on Plum Street.
256
00:18:08,939 --> 00:18:10,800
Now, you went there because you know the
manager.
257
00:18:11,040 --> 00:18:14,380
She has a copy of these notes. She'll
confirm your story in all particulars.
258
00:18:14,380 --> 00:18:15,380
long have I known this woman?
259
00:18:15,600 --> 00:18:19,680
Oh, all your life. She has a complete
biography on you. You can talk about
260
00:18:19,680 --> 00:18:24,780
family, your school, your halls out of
Bremerton, any aspect of your cover or
261
00:18:24,780 --> 00:18:25,980
your real life that the notes mention.
262
00:18:26,760 --> 00:18:28,640
Her own biography is on the other side.
263
00:18:29,700 --> 00:18:33,500
We have clothes for you in the next
room, souvenirs you picked up in Hawaii,
264
00:18:33,800 --> 00:18:35,720
papers, identification cards.
265
00:18:38,350 --> 00:18:39,610
The Silver Crown is coming in.
266
00:18:39,850 --> 00:18:42,150
The pilot boat is waiting to take
Inspector Erskine and me aboard.
267
00:18:42,870 --> 00:18:45,990
Good, good. Inspector, this is Special
Agent Mason Kilburn.
268
00:18:46,650 --> 00:18:47,770
Special Agent Rhodes.
269
00:18:48,290 --> 00:18:49,290
Pleasure.
270
00:18:49,870 --> 00:18:50,870
Buzz in.
271
00:18:50,930 --> 00:18:52,330
Good luck. See you on board.
272
00:19:09,949 --> 00:19:10,949
Help you, buddy?
273
00:19:11,170 --> 00:19:14,990
Yeah, I'm looking for a mate named
Colfax. Mr.
274
00:19:15,290 --> 00:19:16,510
Colfax? Who wants him?
275
00:19:17,090 --> 00:19:18,610
Well, he said he wanted an A .B.
276
00:19:19,390 --> 00:19:20,830
You want to sign on here?
277
00:19:21,410 --> 00:19:23,190
Yeah. May I have your name, please?
278
00:19:24,110 --> 00:19:26,670
Rhodes, Jim Rhodes. Mr. Rhodes, may I
see your identification?
279
00:19:27,550 --> 00:19:28,550
Yeah, sure.
280
00:19:35,690 --> 00:19:36,730
What happened to him?
281
00:19:37,910 --> 00:19:39,390
He's one of the lucky ones, Guero.
282
00:19:39,830 --> 00:19:41,150
He only broke a leg, huh?
283
00:19:46,790 --> 00:19:49,710
Come on, come on.
284
00:19:50,050 --> 00:19:51,370
The more the merrier.
285
00:19:52,050 --> 00:19:55,090
We need a lot of hands to take care of
the great passenger.
286
00:19:55,610 --> 00:19:57,610
Be quiet. It's nothing to joke about.
287
00:19:58,390 --> 00:19:59,810
That's one of your problems.
288
00:20:00,250 --> 00:20:01,650
You never joke about anything.
289
00:20:02,350 --> 00:20:04,510
Why don't you just relax for a while?
290
00:20:06,990 --> 00:20:08,710
Great passenger? What is that?
291
00:20:09,260 --> 00:20:12,920
They mean death. There's been a murder
on board and the FBI are on board now
292
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
investigating.
293
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
You'll be sorry.
294
00:20:28,300 --> 00:20:29,860
This was the only bloodstain you found?
295
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
That's right.
296
00:20:32,560 --> 00:20:36,000
Was everything in place when you got
here, Mr. Colfax? Has there been a
297
00:20:36,500 --> 00:20:38,100
No, sir. Everything was in good order.
298
00:20:39,150 --> 00:20:41,950
I understand Molino's secretary was the
one who reported the crime.
299
00:20:42,250 --> 00:20:43,650
Yes. How?
300
00:20:44,610 --> 00:20:48,290
I mean, did she scream? Did she come
running up to the bridge?
301
00:20:48,550 --> 00:20:50,950
I see what you mean. No, she telephoned.
302
00:20:51,350 --> 00:20:52,309
From here?
303
00:20:52,310 --> 00:20:54,130
No, from her own stateroom.
304
00:20:54,910 --> 00:21:00,190
She was extremely distraught, barely
coherent, even though she'd taken a
305
00:21:00,190 --> 00:21:04,110
sedative. But not too distraught to
leave this room, go to her own
306
00:21:04,130 --> 00:21:05,250
take a sedative, change address?
307
00:21:06,210 --> 00:21:07,210
Evidently not.
308
00:21:07,410 --> 00:21:09,670
Have you, uh... Located the dress yet?
309
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
No, not yet.
310
00:21:11,730 --> 00:21:16,350
Oh, by the way, we've taken a complete
inventory of the crew's clothing. There
311
00:21:16,350 --> 00:21:18,150
was nothing missing, nothing
bloodstained.
312
00:21:18,930 --> 00:21:21,550
Have any of them asked to leave the ship
here in Charleston?
313
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
Mr. Colfax?
314
00:21:23,890 --> 00:21:25,730
No, sir, all President accounted for.
315
00:21:26,170 --> 00:21:27,550
Except for the man with the broken leg.
316
00:21:28,350 --> 00:21:29,350
What about the passengers?
317
00:21:31,530 --> 00:21:34,410
Well, uh, Miss Reyes wanted to leave.
318
00:21:35,030 --> 00:21:36,030
Oh, why?
319
00:21:36,130 --> 00:21:37,130
I don't know.
320
00:21:38,030 --> 00:21:43,970
Oh, incidentally, Inspector, I'm
carrying medical supplies and some
321
00:21:43,970 --> 00:21:48,270
foods. I was wondering how long you
might want us to remain here in
322
00:21:48,710 --> 00:21:49,710
What's your next port?
323
00:21:49,970 --> 00:21:51,410
San Juan, Puerto Rico.
324
00:21:52,050 --> 00:21:53,910
Well, I don't see why you shouldn't
continue on schedule.
325
00:21:54,530 --> 00:21:56,630
Special Agent Kilbourne and I would like
to stay aboard.
326
00:21:56,870 --> 00:21:57,870
Yes, of course.
327
00:21:58,410 --> 00:22:01,190
You've taken statements from the crew.
328
00:22:01,490 --> 00:22:02,490
Yes, sir.
329
00:22:03,230 --> 00:22:06,270
Give me those copies of those, please,
Mr. Colfax, then I'll interview the
330
00:22:06,270 --> 00:22:07,350
passengers. Yes, sir.
331
00:22:10,160 --> 00:22:12,840
Excuse me, sir. The new hand has
reported abort.
332
00:22:13,240 --> 00:22:14,740
Oh, good. Thank you, Cedro.
333
00:22:15,420 --> 00:22:17,920
We have a full complement again, sir.
Shall I request harbor clearance?
334
00:22:18,140 --> 00:22:20,900
Yes, please, Mr. Kovacs. I hope this new
man can pull his weight.
335
00:22:21,480 --> 00:22:23,220
You've got to take anything you can get
these days.
336
00:23:11,130 --> 00:23:14,310
How about a hundred quick laps around
the deck just to get the old blood a
337
00:23:14,310 --> 00:23:15,310
-pumpin', huh?
338
00:23:15,570 --> 00:23:18,930
That old blood don't want to do nothing
but just lay there, Dad. You leave that
339
00:23:18,930 --> 00:23:19,930
old blood alone, huh?
340
00:23:20,390 --> 00:23:21,390
Want some food?
341
00:23:21,410 --> 00:23:22,410
No.
342
00:23:22,510 --> 00:23:25,410
I got a whiff of it out there. I don't
think I have the strength to digest it.
343
00:23:25,970 --> 00:23:28,630
I got the strength for it, all right.
Don't have the stomach.
344
00:23:29,770 --> 00:23:33,090
But all they serve up in the sardine can
is chili and beans.
345
00:23:34,470 --> 00:23:38,470
Yeah, how about that? You've learned
Spanish just to say hello to nine
346
00:23:38,470 --> 00:23:39,470
of these characters.
347
00:23:40,490 --> 00:23:41,490
I don't know.
348
00:23:41,910 --> 00:23:42,910
Ain't right.
349
00:23:43,770 --> 00:23:44,770
Something wrong.
350
00:23:45,370 --> 00:23:46,370
What do you mean?
351
00:23:47,570 --> 00:23:52,350
Well, one or two scraps in the fo
'c'sle, that's par for the course.
352
00:23:53,390 --> 00:23:54,390
This much.
353
00:23:54,750 --> 00:23:56,010
Most of them hate the yanks.
354
00:23:56,370 --> 00:23:57,450
And I mean hate.
355
00:23:58,450 --> 00:23:59,710
Take old Torrey's there.
356
00:24:03,290 --> 00:24:06,070
Just as soon as he slices you up the
middle with that knife of his, he bid
357
00:24:06,070 --> 00:24:07,070
good morning.
358
00:24:07,090 --> 00:24:08,090
You're a yank.
359
00:24:08,679 --> 00:24:10,060
That's the Yankees talking to him.
360
00:24:10,520 --> 00:24:11,520
Yeah.
361
00:24:12,260 --> 00:24:13,920
They like Thorpe for some reason.
362
00:24:15,640 --> 00:24:17,040
That's something else don't make sense.
363
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
Old Thorpe, there's no ordinary seaman.
364
00:24:23,920 --> 00:24:25,440
He's got his mate's papers, I know.
365
00:24:25,740 --> 00:24:26,740
Served under him.
366
00:24:27,720 --> 00:24:30,680
Kill his own mother if you paid him two
bits down, ten cents a month.
367
00:24:32,060 --> 00:24:34,660
But he knows as much about commanding
the ship as the captain does.
368
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
Gilman?
369
00:24:38,190 --> 00:24:41,070
You've seen Carlos? I've been looking
everywhere for him. He's on duty, ain't
370
00:24:41,070 --> 00:24:42,070
he? No.
371
00:24:43,470 --> 00:24:45,510
Maybe he's on duty with a girl,
Calderon, eh?
372
00:24:48,110 --> 00:24:49,270
What do you blame him for?
373
00:24:49,910 --> 00:24:56,870
After all, she's a pretty tasty... Wait
374
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
a minute.
375
00:25:01,350 --> 00:25:02,350
Calderon!
376
00:25:03,230 --> 00:25:04,230
What's the defense?
377
00:25:05,370 --> 00:25:06,650
Let him have his fun.
378
00:25:07,950 --> 00:25:11,610
There is nothing like sailing with a
crew of fools. And Torres, you are the
379
00:25:11,610 --> 00:25:13,750
biggest. Come on, Alcala.
380
00:25:14,050 --> 00:25:15,570
Wait a minute. You two is here. No way.
381
00:25:21,870 --> 00:25:22,870
Crackers report.
382
00:25:23,650 --> 00:25:24,650
Glasses.
383
00:25:41,610 --> 00:25:42,730
What did he do to you, Torres?
384
00:25:44,290 --> 00:25:45,290
Insult your mother?
385
00:25:46,550 --> 00:25:47,950
He touched me on the arm, Colonel.
386
00:25:48,770 --> 00:25:51,330
He got those filthy North American germs
all over me, huh?
387
00:25:52,190 --> 00:25:53,930
Enough reason to kill a man, huh?
388
00:25:55,290 --> 00:25:56,850
Calderon, don't you think so?
389
00:25:57,470 --> 00:25:58,470
Really?
390
00:26:00,330 --> 00:26:02,530
But I tell you who you ought to kill,
though.
391
00:26:03,550 --> 00:26:04,990
The FBI inspector.
392
00:26:05,990 --> 00:26:07,630
He's everywhere you look.
393
00:26:08,270 --> 00:26:09,370
Peaking in every corner.
394
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
Give it a thought.
395
00:26:15,720 --> 00:26:16,720
Just a minute.
396
00:26:19,260 --> 00:26:20,620
You've been off duty since three.
397
00:26:21,360 --> 00:26:22,360
Were you with the girl?
398
00:26:23,800 --> 00:26:25,280
What are you, Calderon?
399
00:26:25,500 --> 00:26:27,160
My moral advisor?
400
00:26:28,260 --> 00:26:29,260
What is this?
401
00:26:29,940 --> 00:26:32,440
I told your brother not to put you in
charge of this business.
402
00:26:33,040 --> 00:26:35,240
You don't want to direct a campaign,
Carlitos.
403
00:26:35,460 --> 00:26:38,300
You want to star in a comic opera, The
Pirate and the Princess.
404
00:26:39,000 --> 00:26:40,640
But that's very funny.
405
00:26:41,550 --> 00:26:42,710
But let me tell you something.
406
00:26:43,270 --> 00:26:44,270
I like you.
407
00:26:44,790 --> 00:26:49,690
But why don't you stay below, in your
engine room, and write your criticisms
408
00:26:49,690 --> 00:26:53,690
your diary, and leave the decks and the
women and the battles to my soldiers and
409
00:26:53,690 --> 00:26:54,690
me?
410
00:26:56,070 --> 00:26:57,270
Would you please do that?
411
00:26:58,270 --> 00:27:02,170
You had no business searching Molino's
room, killing him, bringing the police
412
00:27:02,170 --> 00:27:02,809
into it.
413
00:27:02,810 --> 00:27:03,950
I say quit now.
414
00:27:04,210 --> 00:27:07,770
The revolution is too important to me.
The revolution is important to me, too.
415
00:27:08,310 --> 00:27:09,650
Melodrama is important to you.
416
00:27:10,090 --> 00:27:11,090
Blood, headlines.
417
00:27:11,350 --> 00:27:13,550
Calderon, be careful.
418
00:27:13,890 --> 00:27:14,890
And why should I be?
419
00:27:15,350 --> 00:27:18,650
You aren't. You tell the girl who you
are, all your plans.
420
00:27:18,990 --> 00:27:21,110
There's nothing to worry about there.
421
00:27:21,490 --> 00:27:23,090
And how do you know that?
422
00:27:23,590 --> 00:27:24,590
I know.
423
00:27:25,770 --> 00:27:27,650
I know these type of girls.
424
00:27:28,630 --> 00:27:30,710
They'll always follow the strongest man.
425
00:27:31,910 --> 00:27:34,110
I've never loved anyone in my entire
life.
426
00:27:34,630 --> 00:27:35,630
Never.
427
00:27:36,730 --> 00:27:38,470
I've been afraid of a lot of people.
428
00:27:39,400 --> 00:27:40,660
Were you afraid of Molinos?
429
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
No.
430
00:27:44,620 --> 00:27:46,660
I understand you had an argument at
breakfast.
431
00:27:48,260 --> 00:27:49,260
What was it about?
432
00:27:50,820 --> 00:27:52,580
Well, I'm not sure that I should tell
you.
433
00:27:53,500 --> 00:27:56,480
You've already warned me that anything I
say may be held as evidence.
434
00:27:56,880 --> 00:28:00,800
And I may say the wrong thing, and,
well, you'll tell me that I stabbed
435
00:28:03,140 --> 00:28:06,400
You see, Inspector, we were...
436
00:28:07,060 --> 00:28:09,260
Friends, and he wanted to end the
friendship.
437
00:28:09,620 --> 00:28:10,620
Oh, why?
438
00:28:11,800 --> 00:28:14,060
How do I know? Maybe he needed a better
secretary.
439
00:28:14,320 --> 00:28:17,240
But that doesn't matter. The point is he
wanted to get rid of me, and I
440
00:28:17,240 --> 00:28:18,240
objected.
441
00:28:18,900 --> 00:28:20,520
You're an American citizen, Miss Reyes?
442
00:28:22,520 --> 00:28:23,520
Yes.
443
00:28:24,240 --> 00:28:25,240
Since 1960.
444
00:28:26,020 --> 00:28:27,020
Where were you born?
445
00:28:29,740 --> 00:28:32,560
In the basement of the Santa Fernanda
jail.
446
00:28:34,640 --> 00:28:36,120
See, my mother was a...
447
00:28:36,880 --> 00:28:38,220
An intelligent alcoholic.
448
00:28:39,200 --> 00:28:42,940
She always managed to get arrested right
before her labor pain started so that
449
00:28:42,940 --> 00:28:46,880
her children could be born somewhere out
of the rain.
450
00:28:49,180 --> 00:28:50,620
She taught me a great deal.
451
00:28:52,100 --> 00:28:54,800
She was a little shaky on ethics.
452
00:28:56,180 --> 00:28:57,620
But she did know how to survive.
453
00:28:59,300 --> 00:29:00,340
And so do I.
454
00:29:01,060 --> 00:29:02,060
Yes, how?
455
00:29:04,900 --> 00:29:05,900
Hear no evil.
456
00:29:06,760 --> 00:29:09,380
See no evil, speak no evil.
457
00:29:11,000 --> 00:29:13,480
And what happens if you substitute truth
for evil?
458
00:29:14,200 --> 00:29:15,199
Same thing.
459
00:29:15,200 --> 00:29:16,200
I see.
460
00:29:16,540 --> 00:29:18,760
Stay uncommitted and survive, huh?
461
00:29:19,740 --> 00:29:23,120
Miss Reyes, what made you think that
Pablo Molinos had been stabbed?
462
00:29:24,980 --> 00:29:26,040
Did I say that?
463
00:29:26,260 --> 00:29:27,720
Yes. Killed one.
464
00:29:30,600 --> 00:29:34,260
Suppose I say the wrong thing, and you
may say that I stabbed Pablo.
465
00:29:37,580 --> 00:29:39,120
I imagine it was just a guess, huh?
466
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
Yeah.
467
00:29:41,180 --> 00:29:42,720
Well, what do you guess happened to the
body?
468
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
I don't know.
469
00:29:47,340 --> 00:29:51,580
Let's see. His state room wasn't too far
from the deck or the railing. Not too
470
00:29:51,580 --> 00:29:53,160
far for someone who carried it.
471
00:29:54,240 --> 00:29:56,060
Inspector, he was almost as large as
you.
472
00:29:56,920 --> 00:29:58,300
Do you think I could carry you?
473
00:29:58,820 --> 00:29:59,820
Not without help.
474
00:30:00,540 --> 00:30:01,540
Who helped you?
475
00:30:03,800 --> 00:30:05,780
Or whom did you help and why?
476
00:30:07,340 --> 00:30:09,180
Look, I don't want to talk to you
anymore.
477
00:31:01,260 --> 00:31:04,720
Many times as I see them, I still can't
get used to how ugly they are.
478
00:31:05,880 --> 00:31:08,980
Do they usually follow a ship this
closely, Mr. Colfax?
479
00:31:09,380 --> 00:31:10,219
Yes, sir.
480
00:31:10,220 --> 00:31:11,220
They eat the garbage.
481
00:31:14,020 --> 00:31:16,860
In fact, our cook even feels sorry for
them.
482
00:32:17,230 --> 00:32:18,230
Are you all right?
483
00:32:18,730 --> 00:32:19,730
What happened?
484
00:32:20,830 --> 00:32:23,290
Nobody else felt sorry for those sharks,
Mr. Colfax.
485
00:32:51,720 --> 00:32:52,720
The tea ordered.
486
00:33:00,800 --> 00:33:01,800
Hey.
487
00:33:03,320 --> 00:33:06,060
You know, I think you're a fool for
coming around here so often. I mean,
488
00:33:06,060 --> 00:33:07,080
somebody is bound to notice.
489
00:33:08,660 --> 00:33:09,740
Did you hear what happened?
490
00:33:10,460 --> 00:33:11,460
No.
491
00:33:12,340 --> 00:33:14,700
One of the cargo hooks on the main deck
broke loose.
492
00:33:15,840 --> 00:33:17,840
And? Oh, nobody was hurt.
493
00:33:18,560 --> 00:33:20,060
But it was a very near thing.
494
00:33:21,100 --> 00:33:23,240
It means the FBI inspector by inches.
495
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
He could have been killed.
496
00:33:27,460 --> 00:33:28,720
Carlos, I don't understand.
497
00:33:29,780 --> 00:33:30,780
Why him?
498
00:33:31,440 --> 00:33:32,440
It was a mistake.
499
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
What do you mean a mistake?
500
00:33:34,000 --> 00:33:36,240
I didn't say it was an accident, sugar.
501
00:33:36,480 --> 00:33:37,480
How?
502
00:33:38,420 --> 00:33:39,560
I said it was a mistake.
503
00:33:41,300 --> 00:33:45,760
I was joking with one of my men about
eliminating the inspector. He took me
504
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
seriously.
505
00:33:47,120 --> 00:33:50,540
Well, suppose he decides to let the FBI
in on your little joke.
506
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
He won't.
507
00:33:53,140 --> 00:33:54,140
Why not?
508
00:33:54,520 --> 00:33:55,580
He wasn't caught.
509
00:33:57,980 --> 00:33:59,240
He wasn't even seen.
510
00:34:02,000 --> 00:34:05,880
But of course the inspector will be
questioning everybody now.
511
00:34:07,520 --> 00:34:08,800
More thoroughly than ever.
512
00:34:09,500 --> 00:34:14,219
Well, he's already questioned me about
the murder, and I wasn't on deck when
513
00:34:14,219 --> 00:34:16,060
other thing happened, so he has no
reason to return.
514
00:34:16,639 --> 00:34:18,679
I didn't want you to be taken by
surprise.
515
00:34:20,880 --> 00:34:26,880
I thought I'd better remind you once
more whose side you are on.
516
00:34:31,980 --> 00:34:35,239
I don't think you have to worry about
that.
517
00:34:52,010 --> 00:34:55,670
Well, see me, Capitan. I was out on the
deck when I was talking to this man
518
00:34:55,670 --> 00:34:58,510
Thorpe. So as you can see, I saw
nothing.
519
00:34:59,790 --> 00:35:00,930
Capitan, I'm sorry.
520
00:35:02,310 --> 00:35:03,310
Anything else, Inspector?
521
00:35:05,130 --> 00:35:06,130
All right, Torres.
522
00:35:07,790 --> 00:35:08,930
Send the next man in.
523
00:35:10,770 --> 00:35:11,770
Just relax.
524
00:35:11,930 --> 00:35:13,610
We'd like to ask you a couple of
questions.
525
00:35:15,550 --> 00:35:16,870
Okay. Good to see you.
526
00:35:17,930 --> 00:35:20,830
I don't know what I'd find after that
rumor factory below deck got through
527
00:35:20,830 --> 00:35:24,290
the story. Captain Bowers, Special Agent
Rhodes. Captain, glad to have you
528
00:35:24,290 --> 00:35:25,290
aboard, Mr. Rhodes.
529
00:35:26,150 --> 00:35:28,730
We don't have anything definite on
Molinas, but it looks like somebody
530
00:35:28,730 --> 00:35:29,730
you're getting too close.
531
00:35:30,390 --> 00:35:31,450
Where was the steward?
532
00:35:31,650 --> 00:35:32,650
In his bunk.
533
00:35:33,210 --> 00:35:34,210
Why? Is he a Kennedy?
534
00:35:35,850 --> 00:35:37,610
Well, the girl knows more than she's
telling.
535
00:35:38,270 --> 00:35:40,970
The point is, who else could have been
around the staterooms when Molinas
536
00:35:40,970 --> 00:35:42,550
disappeared? The steward.
537
00:35:43,170 --> 00:35:44,790
But Carlos didn't trigger that hoist.
538
00:35:47,470 --> 00:35:48,870
Suppose there weren't just two of them.
539
00:35:50,250 --> 00:35:51,350
Suppose there were three.
540
00:35:51,890 --> 00:35:54,490
Or four.
541
00:35:55,310 --> 00:35:56,310
Or a dozen.
542
00:35:56,590 --> 00:35:58,470
What the devil are you talking about?
543
00:36:01,030 --> 00:36:05,770
Well, an old -timer named Gilman said
that there was... There was something
544
00:36:05,770 --> 00:36:08,310
wrong, that there was too much hatred
toward Americans on board.
545
00:36:09,630 --> 00:36:11,470
That could explain the attack on you.
546
00:36:12,990 --> 00:36:14,730
But Melinas was an American.
547
00:36:15,170 --> 00:36:16,950
He's pro -America, anti -Avalon.
548
00:36:18,160 --> 00:36:19,540
Carlos does seem to be in command.
549
00:36:20,400 --> 00:36:21,540
Command of what?
550
00:36:21,940 --> 00:36:22,940
Most of the crew.
551
00:36:23,480 --> 00:36:26,880
Including an American named Thorpe, who
has exact experience and he's qualified
552
00:36:26,880 --> 00:36:28,300
to run this ship in case of an
emergency.
553
00:36:29,100 --> 00:36:31,180
Is there anyone below decks he doesn't
control?
554
00:36:31,640 --> 00:36:32,640
Just Gilman.
555
00:36:32,880 --> 00:36:34,220
And the cabin boy, Isidro.
556
00:36:34,740 --> 00:36:38,740
That reminds me, Isidro gave Carlos a
slip of paper, a breakage report. He's
557
00:36:38,740 --> 00:36:39,920
supposed to turn it in at San Juan.
558
00:36:40,680 --> 00:36:42,260
And Carlos just tore it up.
559
00:36:42,600 --> 00:36:43,680
Why would he do that?
560
00:36:44,180 --> 00:36:46,700
Maybe because he doesn't think this ship
will ever get to San Juan.
561
00:36:47,120 --> 00:36:50,180
I don't understand, Lou. If it's a
conspiracy, how did they get on board?
562
00:36:50,240 --> 00:36:51,520
Somebody had to open the gate for them.
563
00:36:52,100 --> 00:36:55,160
Captain Bowers, how long have you known
this steward?
564
00:36:55,920 --> 00:36:57,380
Oh, about a week.
565
00:36:57,600 --> 00:37:00,080
He's never sailed with you before? No.
Who hired him?
566
00:37:00,500 --> 00:37:01,500
Mr. Colfax.
567
00:37:01,980 --> 00:37:04,100
Is he in charge of all the hiring?
568
00:37:04,400 --> 00:37:05,880
Well, yes, that's the exec's job.
569
00:37:06,460 --> 00:37:08,100
He hired you on my recommendation.
570
00:37:08,620 --> 00:37:10,160
Why would Colfax bother with Thor?
571
00:37:10,680 --> 00:37:11,680
Why not?
572
00:37:12,020 --> 00:37:14,120
He doesn't want to take over command of
the ship himself.
573
00:37:14,840 --> 00:37:17,940
That's why you let the rebels lock him
up with the rest of the officers.
574
00:37:18,300 --> 00:37:19,320
Now, wait a minute, Inspector.
575
00:37:19,920 --> 00:37:23,300
Are you trying to tell me that my first
mate is mixed up in some kind of a
576
00:37:23,300 --> 00:37:24,300
mutiny?
577
00:37:25,400 --> 00:37:29,840
Captain Bowers, has Colfax ever
expressed any worry to you about money?
578
00:37:31,280 --> 00:37:33,900
Well, as a matter of fact, he has, many
times.
579
00:37:34,560 --> 00:37:36,640
Who checked out the crew's clothing for
bloodstains?
580
00:37:39,140 --> 00:37:40,140
Colfax.
581
00:37:42,670 --> 00:37:45,730
I think we'd better try to isolate the
steward without alarming the others.
582
00:37:45,770 --> 00:37:47,650
Would you ask him to come up here,
Captain?
583
00:37:47,870 --> 00:37:50,390
Yes, of course. I'll talk to the girl
again first. Where's Colfax?
584
00:37:50,630 --> 00:37:51,630
He's up on the bridge.
585
00:37:52,590 --> 00:37:56,790
Can you arm the rest of the officers
discreetly, quietly?
586
00:37:58,330 --> 00:38:00,510
Yes. I think you'd better do that,
Captain.
587
00:38:00,910 --> 00:38:01,910
Right now.
588
00:38:07,630 --> 00:38:10,790
All right. It was a mistake.
589
00:38:11,820 --> 00:38:15,500
There's no use to go over it and over it
and over it all the time. No.
590
00:38:15,840 --> 00:38:17,300
It was more than a mistake.
591
00:38:17,780 --> 00:38:21,480
It was a symptom. A symptom of what's
wrong with you as a leader.
592
00:38:21,760 --> 00:38:23,220
I thought you wanted to kill Comrade.
593
00:38:23,480 --> 00:38:24,700
I simply... Listen, forget it.
594
00:38:25,140 --> 00:38:26,038
Would you?
595
00:38:26,040 --> 00:38:28,940
Now they'll be watching all of us.
They'll probably arm the officers.
596
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
All right.
597
00:38:30,300 --> 00:38:31,380
We can't take the chance.
598
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
We'll move now.
599
00:38:33,380 --> 00:38:36,180
Now. In broad daylight. What's the
choice?
600
00:38:36,780 --> 00:38:39,500
The longer we wait, the more risk there
is.
601
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
Forrest!
602
00:38:47,340 --> 00:38:48,740
Forrest!
603
00:39:14,620 --> 00:39:16,600
Inspector, I don't know what you're
talking about.
604
00:39:18,940 --> 00:39:20,420
How long have you known the steward?
605
00:39:22,320 --> 00:39:25,360
I never set eyes on him until I stepped
aboard this ship.
606
00:39:25,860 --> 00:39:27,000
Did Molinos know him?
607
00:39:27,320 --> 00:39:29,300
Well, if he did, he certainly never said
anything to me.
608
00:39:30,960 --> 00:39:32,460
Did you pass him on deck?
609
00:39:33,660 --> 00:39:35,960
No. Or in a corridor on your way to the
cabin?
610
00:39:36,800 --> 00:39:37,800
No.
611
00:39:38,780 --> 00:39:40,240
Was the door open or closed?
612
00:39:40,880 --> 00:39:42,300
I don't remember that.
613
00:39:43,150 --> 00:39:44,150
Did you knock?
614
00:39:45,490 --> 00:39:46,530
Did I knock?
615
00:39:47,650 --> 00:39:49,030
Uh, yes.
616
00:39:49,730 --> 00:39:51,510
So I guess the door was closed.
617
00:39:52,530 --> 00:39:56,190
I did knock, but there was no answer,
not a sound.
618
00:39:56,470 --> 00:39:57,670
But you went in anyway?
619
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
Yes.
620
00:40:00,430 --> 00:40:01,630
Was the steward in there?
621
00:40:03,110 --> 00:40:04,110
Nope.
622
00:40:04,910 --> 00:40:07,230
Did he say anything to you about a
mutiny?
623
00:40:10,440 --> 00:40:13,620
Inspector, I told you... Miss Reyes, why
are you protecting this man?
624
00:40:14,680 --> 00:40:17,760
You're like someone who tries to survive
a fire by running inside the house and
625
00:40:17,760 --> 00:40:18,760
locking the door.
626
00:40:19,380 --> 00:40:23,640
Look, we can still stop this thing if
you'll help us. I can't help you because
627
00:40:23,640 --> 00:40:25,900
did not see anything and I did not hear
anything. Miss Reyes, there are eight
628
00:40:25,900 --> 00:40:29,040
other passengers on this ship. Nobody is
going to get hurt. Look, I know what
629
00:40:29,040 --> 00:40:29,999
I'm doing.
630
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Surviving?
631
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
Yes, surviving.
632
00:41:18,730 --> 00:41:20,930
I didn't know what they were talking
about.
633
00:41:22,310 --> 00:41:27,410
But I ran because Carlos looked so mad.
634
00:41:28,810 --> 00:41:32,910
And he told Torres to throw the knife.
635
00:41:34,830 --> 00:41:36,310
He didn't have to do this.
636
00:41:36,870 --> 00:41:38,090
Did he murder Molinos?
637
00:41:39,630 --> 00:41:41,170
Ms. Reyes has no time left.
638
00:41:42,510 --> 00:41:43,510
Yes.
639
00:41:43,790 --> 00:41:46,650
He told me he'd kill me if I didn't go
along with it.
640
00:41:47,279 --> 00:41:48,279
Tours fell overboard.
641
00:41:48,300 --> 00:41:49,300
The sharks.
642
00:41:50,280 --> 00:41:51,340
Let's see if we can get to the captain.
643
00:41:51,740 --> 00:41:53,780
If the steward's there with him, hold
him for murder.
644
00:41:54,180 --> 00:41:56,580
And ask one of the officers to take the
passengers someplace where they'll be
645
00:41:56,580 --> 00:41:57,580
safe. Right.
646
00:41:58,440 --> 00:42:00,500
I'm going to radio for help. Lock the
door after me.
647
00:42:37,160 --> 00:42:40,400
Yeah. All right, then, let me know the
minute you reestablish contact.
648
00:42:42,340 --> 00:42:43,340
Well?
649
00:42:44,280 --> 00:42:46,680
No word since their transmitter went
dead.
650
00:42:47,400 --> 00:42:49,960
The Coast Guard's sending a cutter to
their last known position.
651
00:42:50,860 --> 00:42:53,280
Arthur, something else has happened that
might have a bearing on this.
652
00:42:54,120 --> 00:42:57,620
Two hours ago, Juan Avila's forces
mounted an attack on a fishing village
653
00:42:57,620 --> 00:43:00,020
of the capital, a place called Ciudad
Felipe.
654
00:43:01,200 --> 00:43:04,260
He usually sweeps into these places,
burns the docks, and disappears.
655
00:43:05,480 --> 00:43:07,420
But he secured the harbor area this
time.
656
00:43:07,800 --> 00:43:08,800
And he's staying.
657
00:43:11,000 --> 00:43:14,140
You mean he's waiting for his ship.
658
00:43:15,420 --> 00:43:17,680
How long will it take that cutter to
reach the silver crown?
659
00:43:18,400 --> 00:43:20,340
Longer than it takes a pirate to pull a
trigger.
660
00:43:38,609 --> 00:43:39,609
Yeah.
661
00:43:40,030 --> 00:43:42,550
Kilburn and I jammed the door in the
engine room. That's six less rebels to
662
00:43:42,550 --> 00:43:43,550
worry about.
663
00:43:43,870 --> 00:43:45,150
He's sitting outside watching it.
664
00:43:48,130 --> 00:43:49,310
Nice to get a hold of that gun.
665
00:43:49,610 --> 00:43:50,610
Yeah.
666
00:43:51,490 --> 00:43:52,348
Say when.
667
00:43:52,350 --> 00:43:53,350
Before you just said it.
668
00:44:02,810 --> 00:44:04,210
Any idea what Kilburn is?
669
00:44:04,510 --> 00:44:05,950
Yeah, I rented him on the cabin deck.
670
00:44:06,720 --> 00:44:09,400
The captain's tied to his quarters and
Colfax up the bridge as soon as the
671
00:44:09,400 --> 00:44:10,400
firing started.
672
00:44:10,620 --> 00:44:13,480
He took all the passengers into the
dining area except for Miss Reyes.
673
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Kilgore to watch him.
674
00:44:16,440 --> 00:44:18,200
Let's see what's probably taking over
the bridge by now.
675
00:44:18,960 --> 00:44:21,760
Let's see if we can make our way up
there. Take him out, the mutiny's over.
676
00:44:21,760 --> 00:44:22,760
right.
677
00:44:22,980 --> 00:44:26,080
Ladies and gentlemen, if you'll just
remain calm, everything will be all
678
00:44:26,300 --> 00:44:27,560
You're perfectly safe here.
679
00:44:28,480 --> 00:44:31,660
But Mr. Colfax, how about the rest of
the officers? The captain?
680
00:44:32,020 --> 00:44:34,800
Mrs. Guthrie, there's nothing to worry
about. The FBI's in charge.
681
00:44:35,589 --> 00:44:36,650
Isn't that right, Mr. Kilburn?
682
00:44:36,930 --> 00:44:37,888
That's right, sir.
683
00:44:37,890 --> 00:44:39,530
Now, just sit back. It's going to be all
right.
684
00:44:46,630 --> 00:44:48,350
It'll be two minutes since that firing
at the bridge.
685
00:45:15,630 --> 00:45:17,170
Are you sure she was talking to the FBI?
686
00:45:17,550 --> 00:45:18,550
I'm sure.
687
00:46:02,000 --> 00:46:03,320
That's far enough, Mr. Koufax.
688
00:46:03,680 --> 00:46:08,120
Just sit down. You're under arrest.
Under... Why? For aiding a mutiny.
689
00:46:48,810 --> 00:46:49,810
Who is it?
690
00:46:50,230 --> 00:46:51,230
FBI.
691
00:47:05,970 --> 00:47:07,190
Robert, put your hands up.
692
00:47:13,750 --> 00:47:16,010
I should have killed you in the
beginning. That was my mistake.
693
00:47:17,250 --> 00:47:19,110
And I should have gone to the police in
the beginning.
694
00:47:20,350 --> 00:47:23,090
Marilla, some of your men may not know
the mutiny's over yet.
695
00:47:23,570 --> 00:47:24,590
You'd better talk to them.
696
00:47:45,480 --> 00:47:50,000
That's a very thorough and accurate
statement, but I'm not going to sign it.
697
00:47:51,080 --> 00:47:54,840
Colonel, do you deny heading the mutiny?
698
00:47:55,300 --> 00:47:58,820
Well, I deny killing Pablo Molinos and
throwing him overboard.
699
00:47:59,160 --> 00:48:03,220
Colonel, I think young Isidro is going
to be all right.
700
00:48:03,460 --> 00:48:06,480
There's no sign of internal
hemorrhaging. I'm glad to hear it.
701
00:48:07,260 --> 00:48:10,720
Oh, by the way, Inspector, we've got the
radio working again.
702
00:48:10,960 --> 00:48:12,400
The Coast Guard's on its way.
703
00:48:12,620 --> 00:48:13,620
Good.
704
00:48:14,000 --> 00:48:15,420
You know, you might as well sign this.
705
00:48:16,540 --> 00:48:19,280
Colfax and Thorpe have signed theirs,
and Calderon as well.
706
00:48:20,700 --> 00:48:22,740
I didn't kill anybody, you see.
707
00:48:24,000 --> 00:48:25,580
That's not what Miss Reyes says.
708
00:48:26,400 --> 00:48:28,120
Did she sign any statement?
709
00:48:28,600 --> 00:48:29,600
Not yet.
710
00:48:29,780 --> 00:48:31,020
And she won't.
711
00:48:32,160 --> 00:48:33,940
Because she'll have to implicate
herself.
712
00:48:35,040 --> 00:48:37,160
And that will be a definite commitment.
713
00:48:38,280 --> 00:48:40,080
And she doesn't have the courage for
that.
714
00:48:42,920 --> 00:48:43,920
I know the girl, sir.
715
00:48:44,720 --> 00:48:47,260
I know her very, very well.
716
00:48:48,360 --> 00:48:53,300
On the direct testimony of Barbara
Reyes, Carlos Avila was convicted of the
717
00:48:53,300 --> 00:48:55,880
murder of Pablo Molinos and sentenced to
death.
718
00:48:56,280 --> 00:49:01,080
His surviving confederates in the Silver
Crown mutiny are currently serving life
719
00:49:01,080 --> 00:49:03,480
sentences in Leavenworth Penitentiary.
52076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.