Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
Recep…
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Recep…
3
00:00:47,320 --> 00:00:48,320
Recep?
4
00:00:53,120 --> 00:00:54,120
Recep?
5
00:01:20,920 --> 00:01:22,080
Ce se întâmplă?
6
00:01:22,920 --> 00:01:24,120
Sună mama.
7
00:01:30,160 --> 00:01:32,320
Nevzat?
Ce faci la ora asta?
8
00:01:33,280 --> 00:01:36,280
Tatăl meu… Tatăl meu a murit, Cavidan…
9
00:02:18,000 --> 00:02:26,000
DESTINUL
10
00:02:31,840 --> 00:02:36,120
Recep Öteyüz tocmai a încetat din viață
în cartierul Nasuh.
11
00:02:36,600 --> 00:02:41,360
Înmormântarea va avea loc la casa sa
din cartierul Nasuh,
12
00:02:41,600 --> 00:02:44,920
la moscheea centrală, la ora 12:00 astăzi.
13
00:02:45,760 --> 00:02:49,800
Ne vom ruga pentru el după-amiază.
14
00:03:09,320 --> 00:03:10,560
Unde te duci?
15
00:03:10,680 --> 00:03:12,680
Dacă ai nevoie de ceva,
mă pot ocupa eu.
16
00:03:19,160 --> 00:03:21,080
- Condoleanțe, Nevzat.
- Mulțumesc.
17
00:03:21,240 --> 00:03:22,600
Mulțumesc, băieți.
18
00:03:23,520 --> 00:03:24,560
Miraç?
19
00:03:25,840 --> 00:03:26,840
Ia-l.
20
00:03:27,800 --> 00:03:29,640
Ia-l, fiule. Bravo.
21
00:03:29,840 --> 00:03:31,440
- Condoleanțe.
- Mulțumesc.
22
00:03:31,640 --> 00:03:35,600
Nevzat? Sunt suficiente scaunele?
Să mai aducem?
23
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
- Sunt destule. Mulțumesc.
- Bine. Vino aici.
24
00:03:40,360 --> 00:03:41,880
Du-te sus.
25
00:03:42,280 --> 00:03:44,160
- Condoleanțe.
- Mulțumesc.
26
00:03:57,240 --> 00:04:00,120
- Nevzat?
- Cine mă strigă? Mama?
27
00:04:00,600 --> 00:04:01,880
Nu sta în drum.
28
00:04:03,720 --> 00:04:05,720
- Nevzat?
- Da, mamă? Ce s-a întâmplat?
29
00:04:05,840 --> 00:04:08,200
- Ai aranjat locul de veci?
- Da.
30
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
- E un loc bun?
- Da.
31
00:04:12,560 --> 00:04:16,680
- E bine. Ai postat online?
- Da, am postat pe toate rețelele sociale.
32
00:04:17,040 --> 00:04:20,280
- Bine. Să afle lumea despre înmormântare.
- Au aflat.
33
00:04:27,040 --> 00:04:30,240
Ai căutat aici?
De ce nu ai făcut-o?
34
00:04:31,200 --> 00:04:33,680
Poate e pe balcon.
Caută acolo.
35
00:04:33,800 --> 00:04:35,920
- Dar fratele meu…
- De ce ar face-o el?
36
00:04:36,040 --> 00:04:39,400
- Ne jucam cu ea.
- Verifică dacă e acolo.
37
00:04:41,160 --> 00:04:45,920
Ia niște farfurii și hrănește pisicile.
Trebuie să le fie foame.
38
00:04:46,360 --> 00:04:50,040
Acum e momentul, mamă? Mâncarea aia
nu a venit pentru animale.
39
00:04:50,160 --> 00:04:54,560
- E mâncare de pomană, ar fi păcat.
- Fă cum îți spun și hrănește animalele.
40
00:04:55,720 --> 00:04:57,160
Sultan, ești bine?
41
00:04:58,320 --> 00:04:59,760
Sunt bine, mulțumesc.
42
00:05:01,040 --> 00:05:03,480
Sultan, draga mea! Sultan!
43
00:05:04,280 --> 00:05:06,960
Condoleanțe pentru pierderea noastră.
Recep s-a stins.
44
00:05:07,440 --> 00:05:11,320
Condoleanțe pentru pierderea noastră.
Ce ne vom face? Ce te vei face fără el?
45
00:05:12,160 --> 00:05:16,520
Ce ne vom face fără el?
S-a dus… Draga mea…
46
00:05:16,680 --> 00:05:19,240
Haide, vino cu mine acum.
47
00:06:10,920 --> 00:06:12,240
Hai să urcăm.
48
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
- Condoleanțe.
- Mulțumesc.
49
00:06:27,880 --> 00:06:28,960
Poftiți înăuntru.
50
00:06:31,120 --> 00:06:32,920
Bine ați venit. Condoleanțe.
51
00:06:43,040 --> 00:06:44,360
Bine ai venit, draga mea.
52
00:07:30,120 --> 00:07:33,080
Vino și ajută.
Ai stat toată ziua.
53
00:07:33,320 --> 00:07:36,200
- Adu-o la masă.
- Pot s-o fac eu.
54
00:07:36,560 --> 00:07:38,960
- Cavidan, pot s-o fac eu.
- Pot eu.
55
00:07:39,080 --> 00:07:40,320
Cavidan!
56
00:07:40,760 --> 00:07:42,520
Ai vărsat-o!
57
00:07:43,640 --> 00:07:45,240
Sudenaz, oprește-l.
58
00:07:46,600 --> 00:07:49,400
- Mă duc la culcare.
- Vrei să vin cu tine?
59
00:07:51,600 --> 00:07:52,680
Aruncă-le.
60
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
E curat. Nu o arunca.
61
00:07:55,440 --> 00:07:56,600
Ia-o.
62
00:09:37,800 --> 00:09:40,560
Pătrunjelul e din grădina noastră.
Încearcă-l.
63
00:09:40,680 --> 00:09:42,320
- Și ardeii?
- Da.
64
00:09:42,440 --> 00:09:43,520
Gustoși.
65
00:09:43,880 --> 00:09:48,000
Trebuie să trecem pe la biroul avocatului,
să vedem dacă a mai rămas ceva de la tata.
66
00:09:48,240 --> 00:09:50,640
O să trecem, dar nu avea nimic.
67
00:09:50,760 --> 00:09:54,360
Nu e adevărat. Nu era terenul ăla viran
al tatălui meu? Acum a devenit valoros.
68
00:09:54,480 --> 00:09:56,200
Mereu construiesc clădiri noi
lângă el.
69
00:09:56,320 --> 00:09:58,480
Îl poți da unui antreprenor
sau ceva de genul.
70
00:09:58,640 --> 00:10:01,401
De ce să-l dăm unui antreprenor, putem
construi o casă de vacanță sau altceva.
71
00:10:01,480 --> 00:10:05,200
Desigur, și asta, dar casele de acolo s-au
vândut mereu cu două milioane.
72
00:10:05,320 --> 00:10:07,360
Două milioane nu sunt mulți bani acum.
73
00:10:07,480 --> 00:10:09,696
Nici măcar un loc de parcare nu poți cumpăra
la prețul ăsta în Istanbul.
74
00:10:09,720 --> 00:10:12,760
Viața e scumpă.
Dacă îl dăm antreprenorului…
75
00:10:13,960 --> 00:10:15,680
Putem cere o părere.
76
00:10:15,800 --> 00:10:16,840
Corect, dar…
77
00:10:16,960 --> 00:10:19,360
Uită de antreprenor.
Kemal, de ce te bagi?
78
00:10:19,480 --> 00:10:20,720
De ce să nu se bage?
79
00:10:20,840 --> 00:10:22,400
Vreau să mă mărit.
80
00:10:30,800 --> 00:10:34,360
- Am auzit bine?
- Da, asta am spus.
81
00:10:37,600 --> 00:10:40,040
Mamă, glumești cu mine?
82
00:10:40,880 --> 00:10:43,760
Nu, nu glumesc. Nu pot.
Pur și simplu nu pot.
83
00:10:44,880 --> 00:10:46,880
Mamă, ce nu poți face?
Tata a murit ieri.
84
00:10:47,000 --> 00:10:48,080
Da, a murit.
85
00:10:48,480 --> 00:10:52,240
N-am dormit deloc noaptea trecută,
casa s-a simțit singuratică.
86
00:10:53,440 --> 00:10:55,640
Nu pot face asta singură
în patul acela mare.
87
00:10:57,440 --> 00:10:59,840
Mamă, ieri a fost prima zi
și azi e a doua,
88
00:10:59,960 --> 00:11:04,680
nu te poți obișnui imediat.
Nu-ți face griji, ne vom obișnui cu toții.
89
00:11:05,080 --> 00:11:07,680
Nu e ușor să-ți pierzi soțul
după 45 de ani…
90
00:11:07,800 --> 00:11:10,080
Măcar îi auzeam horcăitul,
91
00:11:10,640 --> 00:11:13,080
puteam vorbi cu el chiar
dacă nu răspundea…
92
00:11:13,760 --> 00:11:17,760
- Cu cine o să vorbesc acum?
- Vorbești cu pisicile tale, mamă…
93
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Cavidan.
94
00:11:20,120 --> 00:11:26,520
Mami, ai atâta dreptate.
Dar nu ești singură…
95
00:11:26,760 --> 00:11:30,000
Uite, mă ai pe mine, pe fratele meu,
și pe nepoții tăi…
96
00:11:30,120 --> 00:11:32,400
Am vorbit deja despre asta
cu fratele meu,
97
00:11:32,480 --> 00:11:33,736
că dacă se întâmplă ceva cu tata,
98
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
mama va sta cu mine
în Istanbul o vreme.
99
00:11:36,040 --> 00:11:38,480
Ați negociat cu tatăl vostru
înainte să moară?
100
00:11:38,600 --> 00:11:42,760
Pentru numele lui Dumnezeu, mamă, ce spui!
Casa noastră este și casa ta.
101
00:11:42,880 --> 00:11:44,800
O să stea cu noi,
nu cu voi.
102
00:11:44,880 --> 00:11:48,000
Nu, nu vreau. Nu pot suporta
fața soției tale acrituri.
103
00:11:48,120 --> 00:11:49,600
Nu vin la Istanbul.
104
00:11:49,720 --> 00:11:52,680
Nu pot sta în casa voastră
ca o străină la vârsta asta.
105
00:11:52,800 --> 00:11:54,560
Găsiți-mi un soț și gata.
106
00:11:55,720 --> 00:11:59,120
- O să ne facem de râs!
- Mamă, de ce un soț la vârsta asta?
107
00:12:01,640 --> 00:12:05,360
- Ce o să zică lumea?
- Să zică ce vor.
108
00:12:08,120 --> 00:12:12,240
- Dacă muream eu și nu tatăl vostru?
- Doamne ferește, mamă, de ce spui asta?
109
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Nu mă întrerupe.
110
00:12:13,720 --> 00:12:17,120
Dacă muream eu, nu-i găseați
o soție să-l „ajute” pe tatăl vostru?
111
00:12:17,240 --> 00:12:18,976
- Nu-l însurați?
- E același lucru?
112
00:12:19,000 --> 00:12:20,480
- Da, este.
- Cum?
113
00:12:20,640 --> 00:12:23,480
Ați cere ajutor chiar și de la oamenii
pe care îi numiți „lumea”.
114
00:12:23,600 --> 00:12:27,680
„Hanife, este vreo femeie din
satul tău care ar putea fi cu tatăl meu?”
115
00:12:27,920 --> 00:12:29,640
L-ați însura.
116
00:12:29,760 --> 00:12:32,176
Nici eu nu vreau să fiu singură,
am nevoie de un bărbat care să aibă grijă de mine.
117
00:12:32,200 --> 00:12:35,560
Mă enervez! Nu te gândești niciodată
ce o să-mi spună la cafenea?
118
00:12:35,680 --> 00:12:38,320
Vor spune că fiul lui Gırık Ercep și-a măritat
mama. Ce altceva?
119
00:12:38,440 --> 00:12:41,000
E bine să lași oamenii
să vorbească așa?
120
00:12:41,200 --> 00:12:44,680
Nu pot sta singură într-un pat mare.
Am așteptat doi ani.
121
00:12:44,800 --> 00:12:46,880
Ai așteptat doi ani
ca tatăl meu să moară?
122
00:12:47,000 --> 00:12:51,520
Nu-mi răstălmăci cuvintele.
I-am ascultat respirația.
123
00:12:51,640 --> 00:12:55,200
Mă întrebam ce aș face dacă ar muri.
Aseară, temerile mele s-au adeverit.
124
00:12:56,240 --> 00:13:01,520
Chiar dacă vă opuneți, voi găsi un bărbat decent
care nu bea și nu joacă la jocuri de noroc.
125
00:13:01,640 --> 00:13:06,280
- Ce naiba mai e și asta?
- Calmează-te. Ia-o ușor.
126
00:13:06,880 --> 00:13:09,400
Bine, nu voi spune nimic.
Nu voi spune.
127
00:13:10,200 --> 00:13:12,920
- Îl știi pe Rüstem al lui Salih Șchiopul?
- Da.
128
00:13:13,040 --> 00:13:15,840
Era îndrăgostit de mine în tinerețe,
dar tatăl meu nu m-a lăsat.
129
00:13:15,960 --> 00:13:20,640
Soția lui a murit acum mai bine de un an.
Nu s-a recăsătorit. Mă duc să-l întreb.
130
00:13:20,760 --> 00:13:22,120
Mamă!
131
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
Ies pe balcon.
Nu mai am aer.
132
00:13:24,760 --> 00:13:27,680
Destul! Nu mă face să-mi vărs
nervii pe tine. Adu-mi un ceai.
133
00:13:28,920 --> 00:13:30,880
De ce stai acolo?
134
00:13:31,280 --> 00:13:33,720
Stai jos! Ne asculți?
135
00:13:34,240 --> 00:13:35,760
Mănâncă ce ai acolo!
136
00:14:20,080 --> 00:14:22,480
Bunică, arăți foarte frumos!
137
00:14:23,760 --> 00:14:25,240
Taci din gură, obraznico!
138
00:14:37,120 --> 00:14:39,680
- Încă o dată condoleanțe, Sultan!
- Mulțumesc.
139
00:14:58,080 --> 00:15:00,680
Condoleanțe, Nevzat.
Nu am putut veni la înmormântare.
140
00:15:00,800 --> 00:15:03,320
Mulțumesc. Servește un ceai.
141
00:15:04,720 --> 00:15:06,400
- Nevzat?
- Da, unchiule İlyas?
142
00:15:07,440 --> 00:15:10,040
Unde se duce mama ta așa aranjată?
143
00:15:41,800 --> 00:15:45,920
- Sultan, bine ai venit, condoleanțe.
- Mulțumesc.
144
00:15:48,080 --> 00:15:53,120
Ce pot să-ți dau? Băieții mei au adus
niște lucruri, dar ai nevoie de ceva?
145
00:15:53,680 --> 00:15:55,120
Nu, mulțumesc.
146
00:16:00,000 --> 00:16:01,840
- Păi…
- Ce?
147
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
Am luat o gumă de mestecat.
Tata o să plătească.
148
00:16:06,320 --> 00:16:07,400
Bine.
149
00:16:13,800 --> 00:16:15,760
Rüstem, te-ai obișnuit?
150
00:16:17,600 --> 00:16:18,680
Cu ce?
151
00:16:19,520 --> 00:16:23,640
Cu singurătatea. După ce a murit Esma,
nu am mai putut vorbi cum trebuie.
152
00:16:23,760 --> 00:16:25,600
Poți dormi noaptea?
153
00:16:27,800 --> 00:16:31,760
Adică, nu a fost ușor, desigur,
dar te obișnuiești…
154
00:16:31,880 --> 00:16:34,880
Și mulțumită copiilor.
Muncă și alte chestii.
155
00:16:36,240 --> 00:16:38,920
- Deci ești fericit?
- Sunt fericit?
156
00:16:39,440 --> 00:16:41,560
Nu știu.
Pe tine te întreb.
157
00:16:42,600 --> 00:16:44,480
Te-ai gândit vreodată
să te recăsătorești?
158
00:16:44,600 --> 00:16:45,720
De ce aș face-o?
159
00:16:45,840 --> 00:16:50,000
Ești singur. Îmbătrânești de tot.
Nu ți-e frică să mori singur?
160
00:16:50,120 --> 00:16:53,480
Sultan, pentru numele lui Dumnezeu,
sunt sănătos tun.
161
00:16:53,880 --> 00:16:57,880
Cât timp ești sănătos,
de ce nu te însori cu cineva?
162
00:16:58,400 --> 00:17:00,360
- Eu?
- Tu?
163
00:17:01,040 --> 00:17:04,080
- Da.
- Nu, nu pentru mine la vârsta asta.
164
00:17:04,480 --> 00:17:06,000
Ce e în neregulă cu vârsta noastră?
165
00:17:06,120 --> 00:17:08,000
Sultan, ai înnebunit,
nu-i așa?
166
00:17:08,120 --> 00:17:11,920
Ești o femeie bătrână, soțul tău
tocmai a murit, ești în călduri sau ce?
167
00:17:12,040 --> 00:17:13,200
Eu? În călduri?
168
00:17:13,320 --> 00:17:16,520
N-aș fi aici dacă aș fi!
Caut un prieten care să-mi fie de folos.
169
00:17:16,640 --> 00:17:19,000
Nici folos, nici prieten, Sultan!
170
00:17:19,120 --> 00:17:24,320
Nu mă scoate din sărite, lumea o să
înțeleagă greșit. La revedere! Pa!
171
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
Pa.
172
00:17:27,720 --> 00:17:28,800
Pa.
173
00:17:35,000 --> 00:17:36,640
Ai uitat că plângeai
174
00:17:36,760 --> 00:17:39,440
pentru că tatăl meu nu mă lăsa
să mă mărit cu tine.
175
00:17:39,760 --> 00:17:42,880
Vremurile alea s-au dus, Sultan.
Suntem prea bătrâni pentru asta.
176
00:17:43,000 --> 00:17:45,120
Ești o femeie cu nepoți.
177
00:17:45,240 --> 00:17:49,360
Mai ai zece ani de trăit,
așa că ai răbdare… Pa!
178
00:17:49,520 --> 00:17:51,440
Să ai tu răbdare! Imbecilule!
179
00:17:55,480 --> 00:17:57,200
La ce te uiți?
Cară-te de aici!
180
00:17:57,320 --> 00:17:59,280
Condoleanțe.
Aveți nevoie de ceva?
181
00:17:59,400 --> 00:18:02,160
Da, am nevoie. Caut un soț.
Îmi găsești tu unul?
182
00:18:04,040 --> 00:18:08,000
Există o marjă de profit în asta.
Crede-mă!
183
00:18:08,520 --> 00:18:09,680
De exemplu…
184
00:18:10,520 --> 00:18:14,160
Sunt unii care se pricep la
asta. Îți trimit link-urile.
185
00:18:15,160 --> 00:18:17,720
Cumpăr monede AI în zilele astea.
186
00:18:18,360 --> 00:18:21,880
Mi-e foarte frică să cumpăr chestii de-astea.
187
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Haide, mamă! Unde ești?
188
00:18:26,440 --> 00:18:29,520
- S-o sun din nou, soro?
- Nu, am sunat-o de multe ori.
189
00:18:29,640 --> 00:18:32,400
S-ar enerva.
Și în plus, nu-mi mai spune „soro”!
190
00:18:32,520 --> 00:18:33,640
Scuze.
191
00:18:34,840 --> 00:18:37,240
Există un truc în asta…
192
00:18:37,760 --> 00:18:40,920
Am încercat, dar nu știu.
Nu m-am priceput.
193
00:18:42,000 --> 00:18:45,200
Ascultă-mă.
Nu trebuie să fii tensionat din cauza asta.
194
00:18:45,320 --> 00:18:47,920
Va crește mult.
Asta cred! Serios!
195
00:18:50,000 --> 00:18:51,280
A venit!
196
00:18:51,880 --> 00:18:55,040
Mamă, bine ai venit.
Erai toată aranjată azi dimineață.
197
00:18:55,680 --> 00:18:57,080
Unde ai fost?
198
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
Haide, Zeki,
spune ce ai de spus.
199
00:19:01,640 --> 00:19:04,080
Apoi voi deschide plicul.
200
00:19:13,800 --> 00:19:18,120
Cavidan, tu așteaptă afară.
Nu se cade între frați.
201
00:19:18,240 --> 00:19:21,040
De ce nu? Kemal e încă aici.
202
00:19:23,520 --> 00:19:27,600
Așa e.
Vom ieși cu Cavidan, tu…
203
00:19:29,160 --> 00:19:31,320
Care e marea problemă? Stai jos.
204
00:19:32,080 --> 00:19:35,520
Știm totul unii despre alții.
Tata nu avea nimic să ne lase.
205
00:19:35,640 --> 00:19:36,840
Stai jos.
206
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Mamă, tata avea altceva
în afară de terenul viran? Știi?
207
00:19:43,280 --> 00:19:47,040
Nu știu.
Tatăl vostru era numit „Gırık Ercep”.
208
00:19:47,160 --> 00:19:50,040
Îl durea inima
când i se cereau bani.
209
00:19:51,120 --> 00:19:53,680
Poate a pus niște bani
undeva.
210
00:19:53,800 --> 00:19:56,200
În fine, spune-ne, Zeki,
în loc să ne faci să vorbim aici.
211
00:19:56,320 --> 00:19:59,200
Bine, atunci o să citesc.
212
00:20:02,480 --> 00:20:07,480
Scriu acest testament de bunăvoie.
Numele meu este Recep Öteyüz.
213
00:20:08,800 --> 00:20:12,760
După ce voi muri, vreau ca bunurile mele
să fie împărțite după cum urmează.
214
00:20:13,080 --> 00:20:15,480
Las 2/3 din terenul viran
215
00:20:15,640 --> 00:20:19,480
fiului meu Nevzat de pe strada Fatihbey,
Cide, Kastamonu,
216
00:20:19,640 --> 00:20:23,440
și restul de 1/3
lui Reyhan Öteyüz Kalın.
217
00:20:24,080 --> 00:20:27,000
Am 50.000 de lire turcești
în contul meu bancar.
218
00:20:27,160 --> 00:20:30,200
Las 25.000 de lire turcești,
soției mele Sultan Öteyüz
219
00:20:30,320 --> 00:20:33,240
cu condiția
să nu se recăsătorească
220
00:20:34,080 --> 00:20:36,120
și cealaltă jumătate
nepoților mei
221
00:20:36,240 --> 00:20:40,320
Miraç Öteyüz, Sudenaz Öteyüz
și Ecem Kalın.
222
00:20:44,480 --> 00:20:48,760
Trebuie să fi simțit el ceva. Îți lasă banii
dacă nu te recăsătorești.
223
00:20:48,880 --> 00:20:50,160
La naiba cu rahatul ăsta.
224
00:20:50,360 --> 00:20:53,560
Ce pot face cu ei?
De parcă ar fi lăsat o avere.
225
00:20:53,680 --> 00:20:57,920
Mamă, nu spune asta.
Putem închiria un magazin pe plajă.
226
00:20:58,680 --> 00:21:01,520
Poți să-l închiriezi
cu banii copiilor tăi.
227
00:21:03,400 --> 00:21:06,120
- Asta e tot?
- Asta e tot. Atât.
228
00:21:06,520 --> 00:21:08,640
- Atunci eu plec.
- Unde te duci?
229
00:21:16,760 --> 00:21:18,160
Hai să mergem, Kemal.
230
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
Zeki, mulțumesc.
231
00:21:31,520 --> 00:21:35,800
- Reyhan? Iubito, ești bine?
- Nu sunt, Kemal, deloc.
232
00:21:36,600 --> 00:21:40,640
- Ce s-a întâmplat, soro?
- Gata! Nu-mi mai spune soro!
233
00:21:42,920 --> 00:21:44,520
Cum ar trebui să-ți spună?
234
00:21:44,840 --> 00:21:47,640
- Poftim?
- Nu mai spune nimic.
235
00:21:48,560 --> 00:21:50,080
Ce am făcut acum?
236
00:21:51,400 --> 00:21:55,000
Două treimi din terenul viran i-au fost
date fratelui meu.
237
00:21:55,400 --> 00:21:57,440
Și o treime mi-a fost lăsată mie.
238
00:21:58,680 --> 00:22:02,600
Acum că ești în Istanbul, mă gândeam
că mi-l va da tot mie.
239
00:22:02,840 --> 00:22:04,440
A fost corect totuși.
240
00:22:05,200 --> 00:22:09,360
Ce legătură are asta cu faptul că sunt
în Istanbul? Suntem frați!
241
00:22:09,800 --> 00:22:13,440
Uite, mai avem vreun frate? Nu.
242
00:22:14,040 --> 00:22:18,280
Deci suntem doi. Ar fi trebuit să-l
împartă la jumătate. Asta e corect.
243
00:22:18,880 --> 00:22:22,240
Iubito, uită.
Chiar dacă ți-l dă tot,
244
00:22:22,360 --> 00:22:24,360
de parcă o să ne ocupăm
noi de fermă?
245
00:22:24,480 --> 00:22:28,520
Are dreptate. Rar vii aici,
doar când moare cineva.
246
00:22:29,280 --> 00:22:32,640
- Ce legătură are asta?
- Nu e evident?
247
00:22:32,760 --> 00:22:36,960
Este despre nedreptate!
Nu e corect. Spune ceva, mamă.
248
00:22:37,760 --> 00:22:41,440
Lăsați-mă în pace.
Nu mi l-a lăsat mie.
249
00:22:42,120 --> 00:22:43,960
Ar fi trebuit să mi-l dea tot mie,
250
00:22:44,080 --> 00:22:46,880
și după moartea mea
să-l împărțiți între voi.
251
00:22:47,000 --> 00:22:51,320
Sunt pe punctul de a-mi pierde mințile! Eu sunt cea care
l-a dus pe tata la mulți doctori în Istanbul,
252
00:22:51,440 --> 00:22:54,760
eu sunt cea care l-a operat
în cele mai bune și mai scumpe spitale,
253
00:22:54,880 --> 00:22:57,456
eu sunt cea care i-a cumpărat toate medicamentele,
i-a făcut controalele,
254
00:22:57,480 --> 00:23:00,680
- am angajat asistente private.
- Dacă am fi avut bani, am fi putut și noi.
255
00:23:00,800 --> 00:23:02,320
Pe naiba ai fi putut!
256
00:23:03,640 --> 00:23:07,480
Adică, încerc să nu vorbesc urât, dar
mereu aduceți oamenii la exasperare.
257
00:23:07,760 --> 00:23:10,480
I-ai luat toți banii omului,
i-ai risipit,
258
00:23:10,600 --> 00:23:13,240
ai datorii la toată lumea
și tot vorbești.
259
00:23:13,360 --> 00:23:15,240
Am plătit chiar și datoriile cafenelei.
260
00:23:15,360 --> 00:23:18,360
De aceea mi-a lăsat mie mai mulți bani.
Ca să nu fiu dependent de tine.
261
00:23:18,480 --> 00:23:20,920
Ar fi trebuit să se gândească
la datoriile tale când a murit.
262
00:23:21,040 --> 00:23:22,656
Nu trebuia să spună,
„Am și eu o fiică!”
263
00:23:22,680 --> 00:23:24,000
Desigur că nu trebuia.
264
00:23:24,120 --> 00:23:27,560
Uite, bunicii noștri au avut
o astfel de problemă? Nu!
265
00:23:27,720 --> 00:23:30,240
De ce strici tu ordinea?
Of, tată.
266
00:23:30,520 --> 00:23:35,080
Așa ești tu. Toată lumea vrea să meargă
înainte, tu mergi înapoi!
267
00:23:35,360 --> 00:23:39,040
Ești atât de învechit.
Maturizează-te, omule! Doar puțin!
268
00:23:39,160 --> 00:23:40,920
Dar nu ești tu ăla!
269
00:23:41,080 --> 00:23:44,240
Dacă tații și strămoșii noștri
nu au găsit ce e corect, o vei face tu?
270
00:23:44,360 --> 00:23:48,880
De ce să vorbesc, nu?
Este destinul meu.
271
00:23:49,680 --> 00:23:53,400
Dacă ești femeie, nu poți vorbi,
doar te supui!
272
00:23:53,840 --> 00:23:56,280
- Trage pe dreapta, cobor!
- Ce?
273
00:23:56,400 --> 00:23:57,440
Am zis trage pe dreapta.
274
00:23:57,560 --> 00:24:00,280
- Bine, mamă. Nu vom spune nimic.
- Trage pe dreapta, cobor!
275
00:24:00,480 --> 00:24:02,760
Mamă, oprește-te!
276
00:24:03,040 --> 00:24:05,840
- A deschis ușa!
- Haide, trage pe dreapta!
277
00:24:08,600 --> 00:24:11,440
- A coborât din mașină.
- Kemal, ieși.
278
00:24:13,320 --> 00:24:16,240
Dă-mi papucii.
S-au blocat acolo.
279
00:24:16,600 --> 00:24:17,640
Ia-i.
280
00:24:18,040 --> 00:24:21,800
Stai acolo ca un prost.
Nici măcar nu-ți aperi soția!
281
00:24:23,520 --> 00:24:24,600
Mamă!
282
00:24:26,320 --> 00:24:27,400
Mamă!
283
00:24:29,360 --> 00:24:30,440
Mamă!
284
00:24:31,400 --> 00:24:33,360
Ești supărată pe mine acum
285
00:24:34,600 --> 00:24:38,680
dar am greșit? Spune ceva.
Bine, o să las baltă.
286
00:24:39,800 --> 00:24:42,080
Mamă, nu fi încăpățânată! Haide!
287
00:24:42,200 --> 00:24:44,400
Vă certați pentru niște mărunțiș!
288
00:24:45,240 --> 00:24:48,640
Hai să ne întoarcem la mașină.
Promit că o las baltă.
289
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Așa nu va merge.
Cel mai bine e să nu mergem.
290
00:24:54,760 --> 00:24:56,200
Unde ați merge?
291
00:24:56,640 --> 00:24:59,400
Reyhan și-a luat câteva zile libere
de la bancă
292
00:24:59,520 --> 00:25:01,200
și trebuia să ne întoarcem astăzi.
293
00:25:01,320 --> 00:25:04,720
Când cer un soț în câteva zile,
sunt „nerăbdătoare”.
294
00:25:04,840 --> 00:25:07,680
De fapt, voi erați nerăbdători
să vă întoarceți la muncă.
295
00:25:07,840 --> 00:25:09,816
Nici măcar n-ați așteptat o vreme
după înmormântarea tatălui vostru?
296
00:25:09,840 --> 00:25:13,320
N-ați spus, aveți de lucru,
să nu vă mai întoarceți și să rămâneți?
297
00:25:13,440 --> 00:25:17,440
- A fost un mod de a spune.
- Toată lumea din familia asta e nebună!
298
00:25:17,560 --> 00:25:19,840
Tu ești deșteptul, nu-i așa?
299
00:25:19,960 --> 00:25:22,600
Ești deștept doar pentru că ai fost la
un liceu anatolian
300
00:25:22,720 --> 00:25:26,080
- și noi suntem proștii.
- Nevzat, ești nepoliticos.
301
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
Nu, nu sunt!
302
00:25:27,280 --> 00:25:28,480
Da, eu sunt deșteapta.
303
00:25:28,600 --> 00:25:31,120
Dacă ar fi fost după voi,
ne-ați fi vândut.
304
00:25:31,280 --> 00:25:32,680
Du-te naibii!
305
00:25:33,360 --> 00:25:38,080
- Distrug familia!
- Gata, destul! Eu plec.
306
00:25:38,880 --> 00:25:42,360
Nu accept ce scrie
în acest plic.
307
00:25:42,800 --> 00:25:46,440
Și oriunde trebuie să contest,
o voi face acum. O să vedeți!
308
00:25:47,000 --> 00:25:49,240
- Haide, fă-o!
- Prostule!
309
00:25:49,600 --> 00:25:51,280
- Plângăcioaso!
- Imbecilule!
310
00:25:52,320 --> 00:25:55,680
- Acritură!
- Ce s-a întâmplat? N-am înțeles nimic.
311
00:25:55,840 --> 00:26:00,000
- Plecăm sau ce?
- Eu rămân. Puteți pleca dacă vreți.
312
00:26:02,960 --> 00:26:07,440
Ai făcut ce trebuie.
De fapt, avem nevoie de bani. El știa asta.
313
00:26:07,560 --> 00:26:10,760
Ne-a lăsat banii nouă.
Care-i marea problemă?
314
00:26:11,360 --> 00:26:15,440
Și Kemal ne susține.
Toată lumea e conștientă de tot.
315
00:26:17,800 --> 00:26:18,880
Nevzat?
316
00:26:19,520 --> 00:26:23,400
Dacă am vinde acest teren viran
și l-am da unui antreprenor?
317
00:26:23,520 --> 00:26:27,160
Ar fi bine, dar acum
avem nevoie de acordul lui Reyhan pentru asta.
318
00:26:27,840 --> 00:26:28,840
Ai dreptate.
319
00:26:30,000 --> 00:26:32,560
Dacă nu ar fi valuri,
am înota acum.
320
00:26:32,880 --> 00:26:34,680
Copiii sunt acasă. Haide!
321
00:26:37,680 --> 00:26:41,720
- Ce ai făcut, Sultan?
- Ce am făcut?
322
00:26:43,600 --> 00:26:46,160
I-ai spus unui om în centrul orașului
că îți cauți un soț.
323
00:26:46,280 --> 00:26:47,480
Și ce dacă?
324
00:26:47,600 --> 00:26:48,800
Ce vrei să spui?
325
00:26:48,920 --> 00:26:52,400
Ai vorbit cu Rüstem al lui Salih Șchiopul?
Toată lumea vorbea despre tine.
326
00:26:52,520 --> 00:26:57,560
Nu puteai să spui, ce vă pasă vouă?
E greșit să te recăsătorești la 65 de ani?
327
00:26:58,200 --> 00:27:01,440
Chiar și actrița Nilgün Belgün
se recăsătorește.
328
00:27:01,560 --> 00:27:03,880
Ești tu la fel ca Nilgün Belgün?
329
00:27:04,000 --> 00:27:08,280
- Probabil are 60 sau 65 de ani.
- Las-o baltă! Lumea va vorbi!
330
00:27:10,080 --> 00:27:12,640
La naiba, oamenii ăștia nu vor muri!
331
00:27:13,720 --> 00:27:18,880
Să mor de singurătate îngrijorându-mă
de ce vor spune nenorociții ăia?
332
00:27:19,480 --> 00:27:24,160
A cui respirație o voi asculta?
Pentru cine voi face platouri cu fructe?
333
00:27:24,280 --> 00:27:28,720
Pentru cine voi face ouă sau micul dejun?
Nu vă gândiți deloc la mine?
334
00:27:28,840 --> 00:27:32,240
Caut un bărbat
care să-mi asculte respirația.
335
00:27:32,720 --> 00:27:36,800
Dacă mai vorbești vreodată despre oamenii ăia,
nu mai veni la mine!
336
00:27:37,240 --> 00:27:40,800
Bine! Nu-ți face griji, prietena mea.
337
00:27:41,160 --> 00:27:43,880
Am auzit zvonurile,
de aceea a trebuit să vorbesc cu tine.
338
00:27:44,000 --> 00:27:45,360
Sunt de partea ta.
339
00:27:46,880 --> 00:27:50,240
Jur că nu voi muri
fără să-ți găsesc un soț.
340
00:27:50,360 --> 00:27:51,960
Nu spune asta acum!
341
00:27:52,480 --> 00:27:56,600
Așa stau lucrurile.
Nimeni nu e mai important decât prietena mea.
342
00:27:57,320 --> 00:27:59,120
În fine, ar trebui să plec acum.
343
00:28:00,280 --> 00:28:05,320
Așteaptă, lasă-mă să-ți pun niște ardei în sacoșă.
Sunt proaspeți.
344
00:28:06,840 --> 00:28:08,520
- Și niște castraveți.
- Bine.
345
00:28:08,720 --> 00:28:10,000
Sunt delicioși.
346
00:28:12,560 --> 00:28:15,360
Când îți găsesc un soț,
te sun.
347
00:28:23,160 --> 00:28:26,280
- Ești sigură că nu vii?
- Da, sunt.
348
00:28:34,680 --> 00:28:37,280
N-ar fi trebuit să pornești
la drum noaptea așa.
349
00:28:37,400 --> 00:28:41,360
- Nu vreau să se întâmple ceva rău.
- Nu, nu-ți face griji, sunt obișnuit.
350
00:28:42,360 --> 00:28:46,120
La revedere, ai grijă.
Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
351
00:28:46,480 --> 00:28:47,720
Pe curând.
352
00:28:56,400 --> 00:28:58,120
Toate cele bune lui.
353
00:29:01,440 --> 00:29:03,400
Sudenaz, hai înăuntru.
354
00:29:05,320 --> 00:29:07,280
- Unde ai fost azi?
- La Ahmet.
355
00:29:07,400 --> 00:29:10,080
- Ți-e foame?
- Da, ce mâncăm?
356
00:29:10,200 --> 00:29:11,600
Niște pită.
357
00:29:12,600 --> 00:29:14,000
Pot s-o încălzesc.
358
00:29:23,400 --> 00:29:24,720
Poftim.
359
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
E gratis!
360
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
- Nu puteai găsi ceva mai bun, nu?
- Întâlnește-l mai întâi.
361
00:29:31,440 --> 00:29:33,760
Nu trebuie să te măriți
imediat.
362
00:29:33,880 --> 00:29:37,560
Muharrem e un om foarte amabil.
Are o slujbă bună și e înstărit.
363
00:29:37,680 --> 00:29:38,840
Vei fi pe mâini bune.
364
00:29:38,960 --> 00:29:40,840
E un vânzător la bazar.
365
00:29:41,280 --> 00:29:43,600
Mama lui e ca ceapa,
tatăl lui e ca usturoiul.
366
00:29:43,800 --> 00:29:46,920
- Care? Cel tânăr?
- Nu, cel cu părul cărunt.
367
00:29:47,040 --> 00:29:48,240
- El?
- Da.
368
00:29:48,560 --> 00:29:50,520
Veniți! Toate sunt proaspete! Veniți!
369
00:29:50,640 --> 00:29:54,320
- Baftă, Muharrem!
- Mulțumesc, Hanife. Bine ați venit!
370
00:29:54,640 --> 00:29:56,640
Am vrut doar să salut.
371
00:29:57,520 --> 00:30:00,480
Ea este Sultan,
cea de care ți-am povestit.
372
00:30:00,600 --> 00:30:03,320
- Din cartierul Nasuh.
- Bine ați venit.
373
00:30:05,400 --> 00:30:10,280
- Sper că sunteți bine.
- Da, sunt bine. Am ieșit la cumpărături.
374
00:30:10,760 --> 00:30:11,840
Bine.
375
00:30:12,360 --> 00:30:16,000
- Condoleanțe, apropo.
- Mulțumesc.
376
00:30:17,080 --> 00:30:22,280
- Afacerea merge bine, mașallah.
- Câștigă bine.
377
00:30:22,960 --> 00:30:24,360
Slavă Domnului.
378
00:30:25,040 --> 00:30:29,560
Vă aduc cele mai bune.
Puteți mânca acasă.
379
00:30:32,320 --> 00:30:34,520
Adu cele mai bune, Muharrem!
380
00:30:37,800 --> 00:30:42,320
- Sunt puțin stricate?
- Nici vorbă, nu vând fructe stricate.
381
00:30:42,720 --> 00:30:47,040
Sunt niște vânătăi.
Dacă vreți, le schimb oricum.
382
00:30:47,400 --> 00:30:50,080
- Dați-mi din cele de jos.
- Bine.
383
00:30:50,560 --> 00:30:53,920
Uitați de ele. Uitați-vă la cele de sus.
384
00:30:55,440 --> 00:30:57,560
- Poftiți.
- Nu sunt bune.
385
00:30:57,680 --> 00:30:59,520
Cum puteți spune asta?
Nu vând fructe rele.
386
00:30:59,640 --> 00:31:04,200
- E o neînțelegere.
- Nu, uitați-vă la asta.
387
00:31:05,720 --> 00:31:08,320
Vinde fructe rele,
și nimeni nu spune nimic.
388
00:31:08,440 --> 00:31:11,920
Nu spuneți lucruri de genul ăsta!
Nu vând fructe stricate.
389
00:31:12,360 --> 00:31:13,600
Cât costă?
390
00:31:14,120 --> 00:31:16,960
Jumătate de kilogram e 30 de lire.
391
00:31:17,400 --> 00:31:19,080
Uau! Și un jepcar!
392
00:31:19,440 --> 00:31:22,760
Nu spuneți asta! Sunteți nepoliticoasă!
393
00:31:24,160 --> 00:31:26,960
- O jumătate de kilogram de caise, vă rog.
- Imediat.
394
00:31:27,320 --> 00:31:31,680
Sunt complet proaspete!
Direct din copac! Organice!
395
00:31:36,120 --> 00:31:38,160
- Poftiți.
- Mulțumesc.
396
00:31:38,400 --> 00:31:39,680
Dați-mi punga.
397
00:31:41,080 --> 00:31:43,920
- Uitați-vă la asta.
- Ce e în neregulă cu ele?
398
00:31:45,000 --> 00:31:47,640
- Nu le cumpăr.
- Nu sunt stricate.
399
00:31:47,920 --> 00:31:51,240
Încercați să-mi luați
pâinea de la gură?
400
00:31:51,480 --> 00:31:53,520
Fă-ți treaba cum trebuie atunci!
401
00:31:54,360 --> 00:31:58,120
Tu… Sunt supărat pe tine, Hanife!
Pleacă de aici cu prietena ta!
402
00:31:58,240 --> 00:31:59,760
Ce s-a întâmplat aici?
403
00:31:59,920 --> 00:32:03,520
Acum, noi suntem cei răi?
Tu vinzi fructe stricate, și noi suntem răi?
404
00:32:03,640 --> 00:32:08,640
Sunt unele cu vânătăi.
Mi le-au vândut așa.
405
00:32:09,440 --> 00:32:11,120
Nu minți când e vorba de mâncare!
406
00:32:11,280 --> 00:32:14,880
Nu e treaba ta să livrezi
intact ceea ce ai cumpărat?
407
00:32:15,000 --> 00:32:18,400
Nu e păcat de toată munca
depusă pentru a le crește?
408
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
Și eu am o grădină.
409
00:32:19,960 --> 00:32:23,160
Nu ar fi păcat dacă aș da
fructe stricate vecinilor mei?
410
00:32:23,280 --> 00:32:29,280
- A spus-o frumos. Vorbește bine.
- Evident! Știe multe.
411
00:32:29,600 --> 00:32:32,960
- Mai bine decât știi tu!
- Fă-o dacă poți!
412
00:32:33,280 --> 00:32:35,480
- Pot!
- Pe naiba poți!
413
00:32:35,720 --> 00:32:37,520
- Cară-te de aici!
- Hai să mergem.
414
00:32:38,160 --> 00:32:41,840
- Haide, Sultan.
- Nu cumpărați de la el. Vinde fructe rele.
415
00:32:41,960 --> 00:32:43,240
Încă vorbește!
416
00:32:43,440 --> 00:32:45,880
Veniți aici! Toate sunt proaspete!
417
00:32:46,160 --> 00:32:47,600
Hanife, e atât de nepoliticos!
418
00:32:58,520 --> 00:33:00,280
Mă doare. Mai ușor.
419
00:33:00,800 --> 00:33:04,680
Mamă, ar fi trebuit să iei o pastilă.
Umerii tăi sunt atât de încordați…
420
00:33:04,800 --> 00:33:07,160
Am băut un ceai de turmeric.
421
00:33:10,480 --> 00:33:12,000
- Mamă?
- Da?
422
00:33:12,400 --> 00:33:15,440
- Mamă, o știi pe Elif de la bancă…
- Așa?
423
00:33:15,880 --> 00:33:18,600
I s-a întâmplat ceva asemănător.
424
00:33:18,800 --> 00:33:22,120
Cunoștea un avocat care se ocupa
de cazuri de moștenire.
425
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Pot s-o întreb despre asta.
426
00:33:27,040 --> 00:33:28,080
Eh?
427
00:33:30,240 --> 00:33:35,000
Mă doare capul din nou.
Mă culc devreme.
428
00:33:38,400 --> 00:33:39,600
Reyhan?
429
00:33:40,120 --> 00:33:41,320
Cine e?
430
00:33:41,520 --> 00:33:42,800
Vine Nurcan să-și prezinte omagiile.
431
00:33:42,880 --> 00:33:45,040
Nu vreau s-o văd acum.
432
00:33:47,600 --> 00:33:49,480
Să vorbesc cu avocatul?
433
00:33:58,600 --> 00:34:00,800
Unchiul Recep te-a iubit foarte mult.
434
00:34:01,280 --> 00:34:03,440
Ți-a lăsat chiar și
o parte din moștenirea sa.
435
00:34:03,560 --> 00:34:08,480
E adevărat. Ultima dată când am vorbit despre
tine, puteai vedea mândria în ochii lui.
436
00:34:08,600 --> 00:34:10,640
Te-a dat mereu ca exemplu.
437
00:34:10,760 --> 00:34:12,936
De când te-ai mutat la Istanbul,
a vorbit mereu despre tine.
438
00:34:12,960 --> 00:34:15,840
Sigur! Îți menționa numele
adolescenților.
439
00:34:16,160 --> 00:34:19,120
- „Învățați ca Reyhan”, spunea el.
- Adevărat.
440
00:34:19,520 --> 00:34:22,440
- Din nou, condoleanțe.
- Mulțumesc.
441
00:34:22,840 --> 00:34:26,000
Oricât de bolnav a fost,
fiecare moarte este bruscă.
442
00:34:27,000 --> 00:34:28,120
Da.
443
00:34:29,240 --> 00:34:30,400
E destinul.
444
00:34:30,520 --> 00:34:34,280
Fiul meu a luat 82 la examen.
Nu a reușit să se angajeze.
445
00:34:34,400 --> 00:34:36,640
- Îl poți ajuta?
- Poate.
446
00:34:37,600 --> 00:34:42,000
Sora cumnatei mele vrea să lucreze
la banca ta. Ți-a trimis un CD.
447
00:34:44,160 --> 00:34:47,360
- Nu un CD, ci un CV.
- Ce-o fi!
448
00:34:48,200 --> 00:34:52,560
Fratele meu l-a văzut pe soțul tău azi.
Studiază dezvoltarea copilului.
449
00:34:54,800 --> 00:34:58,440
- De ce ne plimbăm la ora asta?
- Grăbește-te!
450
00:34:59,960 --> 00:35:02,600
Mai încet.
Nu pot merge cu papucii ăștia.
451
00:35:02,720 --> 00:35:04,880
Dacă mergi ca o broască țestoasă,
nu e bine.
452
00:35:05,280 --> 00:35:07,040
O să vorbesc ceva cu tine.
453
00:35:08,840 --> 00:35:12,000
- Nu te mai uita așa la oameni.
- E și asta greșit?
454
00:35:12,280 --> 00:35:14,840
- O știi pe Hayriye, nu?
- Hayriye Aluna?
455
00:35:14,960 --> 00:35:18,880
Are o rudă în vizită
din Germania. Numele lui e Refik.
456
00:35:19,360 --> 00:35:23,480
A fost muncitor, dar s-a pensionat.
A divorțat de soția lui.
457
00:35:23,880 --> 00:35:28,040
Și-a lăsat soția și copiii acolo,
și a venit aici. Va locui în Cide.
458
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
A spus: „Toți anii ăștia
am trăit în străinătate”,
459
00:35:32,440 --> 00:35:37,320
acum voi trăi în orașul meu natal.”
Va fi pescar aici.
460
00:35:39,840 --> 00:35:44,600
- Bea sau joacă la jocuri de noroc?
- Nu. E un gentleman desăvârșit.
461
00:35:44,920 --> 00:35:46,880
Da, am cunoscut pe cineva
despre care ai spus „gentleman”.
462
00:35:47,000 --> 00:35:48,720
Sper că nu e ca imbecilul
din bazar?
463
00:35:48,840 --> 00:35:52,240
Nu, acesta e diferit.
E un om de elită.
464
00:35:52,720 --> 00:35:57,080
Bea chiar și ceai cu lapte.
A fost în Europa, la urma urmei.
465
00:36:00,560 --> 00:36:03,040
Sultan, unde te duci?
466
00:36:03,480 --> 00:36:07,800
Mă duc să-l găsesc pe acest Refik.
Tu poți merge ca o broască țestoasă.
467
00:36:12,920 --> 00:36:14,560
- O zi bună.
- Mulțumesc.
468
00:36:30,880 --> 00:36:32,520
- Poftă bună.
- Mulțumesc.
469
00:36:40,440 --> 00:36:42,720
- Vreau să vă întreb ceva.
- Sigur.
470
00:36:44,440 --> 00:36:47,720
- Acum, dacă mama se mărită
- adică, nu o va face -
471
00:36:48,080 --> 00:36:52,080
dar să zicem că o face,
nu va primi moștenirea?
472
00:36:52,600 --> 00:36:56,360
- Nu, nu o va primi.
- Și ce se întâmplă cu banii aceia?
473
00:36:57,480 --> 00:37:00,160
- Vor rămâne acolo.
- La bancă?
474
00:37:00,440 --> 00:37:01,520
Da.
475
00:37:02,400 --> 00:37:05,720
Nici vorbă. Adică banca va
pune mâna pe banii tatălui meu?
476
00:37:06,720 --> 00:37:09,760
Să nu spunem pune mâna.
Să spunem o reținere.
477
00:37:13,240 --> 00:37:16,800
Dacă mama ia banii mai întâi
și apoi se mărită?
478
00:37:17,760 --> 00:37:20,560
- Acolo lucrurile se complică.
- Serios?
479
00:37:22,120 --> 00:37:23,760
Nu e mama ta?
480
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
Mamă?
481
00:37:27,480 --> 00:37:28,520
Mamă?
482
00:37:29,840 --> 00:37:32,520
- Unde te duci?
- Acasă.
483
00:37:33,360 --> 00:37:35,560
Am treabă, nu pot vorbi.
484
00:37:37,120 --> 00:37:38,560
- Nevzat?
- Da?
485
00:37:39,120 --> 00:37:42,640
Se spune că mama ta își caută
un soț. E adevărat?
486
00:37:42,760 --> 00:37:45,040
Ce spui?
Ești un om bătrân.
487
00:37:45,160 --> 00:37:47,040
Nu ți-e rușine să bârfești?
Las-o baltă.
488
00:37:49,160 --> 00:37:54,240
Dumnezeu să-l odihnească.
A fost un om bun.
489
00:37:55,160 --> 00:37:59,800
Dar se spune că i-a lăsat fiicei sale
o parte din proprietate.
490
00:38:00,280 --> 00:38:03,720
N-am auzit așa ceva!
Fetele să primească moștenire…
491
00:38:03,840 --> 00:38:09,920
Și Reyhan a spus,
„Vreau să împărțim terenul în mod egal.”
492
00:38:10,400 --> 00:38:13,640
- Știți tot!
- Sigur că știm.
493
00:38:13,800 --> 00:38:17,000
Nu avem altceva de făcut
decât să stăm aici toată ziua.
494
00:38:17,280 --> 00:38:19,360
În fine, dă-mi un ceai.
495
00:38:32,000 --> 00:38:34,560
Vino cu noi,
tocmai ne-am așezat la micul dejun.
496
00:38:34,680 --> 00:38:38,200
Nu mi-e foame.
Ecem, vino cu mine.
497
00:38:41,560 --> 00:38:44,520
- Servește un ceai.
- Am spus că nu vreau.
498
00:38:53,560 --> 00:38:55,360
- Bunică?
- Vino aici.
499
00:38:56,480 --> 00:38:59,120
Uită-te la astea.
Care e frumoasă?
500
00:38:59,880 --> 00:39:01,080
Uită-te la asta.
501
00:39:02,520 --> 00:39:05,560
- Asta e de prost gust.
- Tu ești de prost gust.
502
00:39:12,800 --> 00:39:16,120
N-am purtat-o de multe ori.
Ce crezi?
503
00:39:18,240 --> 00:39:19,920
E pentru tineri!
504
00:39:20,360 --> 00:39:22,800
Nu mă face să înjur din nou!
505
00:39:24,600 --> 00:39:26,720
Nilgün poartă fuste mini
arătându-și fundul.
506
00:39:26,840 --> 00:39:30,200
Vrei să aleg, dar
nu-ți place ce spun.
507
00:39:30,320 --> 00:39:32,240
Nu fi nepoliticoasă cu bunica ta!
508
00:39:32,600 --> 00:39:34,880
- Ce crezi?
- E frumoasă.
509
00:39:37,560 --> 00:39:39,160
Am uitat de ea.
510
00:39:41,040 --> 00:39:43,920
De ani de zile…
Crezi că e frumoasă?
511
00:39:44,680 --> 00:39:46,360
- Buni?
- Da?
512
00:39:47,040 --> 00:39:50,200
- Îți facem un cont pe TrashChat?
- Ce e aia?
513
00:39:50,560 --> 00:39:53,240
E un site de întâlniri.
Îți arată bărbați din apropiere,
514
00:39:53,360 --> 00:39:55,560
și te potrivești cu cel care îți place.
515
00:39:56,160 --> 00:39:59,640
Cum funcționează?
E ca o întâlnire pe nevăzute online?
516
00:39:59,760 --> 00:40:02,520
Nu, asta e mai tare.
Uite, îți deschid unul.
517
00:40:02,640 --> 00:40:04,280
Hai să-ți facem o poză.
518
00:40:05,080 --> 00:40:07,320
Așteaptă. Lasă-mă să pozez.
519
00:40:09,880 --> 00:40:11,280
Acum.
520
00:40:18,040 --> 00:40:19,120
Lasă-mă să văd.
521
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Asta e.
- N-o posta. Arăt prea bătrână.
522
00:40:23,920 --> 00:40:25,160
Posteaz-o pe asta.
523
00:40:31,440 --> 00:40:32,560
Posteaz-o.
524
00:40:55,560 --> 00:41:01,320
- N-ar fi trebuit. Mulțumesc.
- Din grădina mea. Eu le cresc.
525
00:41:03,440 --> 00:41:09,880
Ești un adevărat gentleman, Refik.
Când te-ai mutat în Germania?
526
00:41:11,960 --> 00:41:16,880
Imediat după liceu, unde Rıfat hoca
(Ilgaz) preda literatura,
527
00:41:17,000 --> 00:41:18,960
și chiar l-am consultat.
528
00:41:20,160 --> 00:41:25,600
Nu mi-l amintesc pe Rıfat.
Atunci ești cu câteva generații înaintea mea.
529
00:41:27,200 --> 00:41:29,240
De ce te-ai întors din Germania?
530
00:41:29,920 --> 00:41:32,720
După o anumită vârstă,
vrei să te întorci în orașul natal.
531
00:41:32,840 --> 00:41:34,600
Chiar și vremea e diferită.
532
00:41:36,080 --> 00:41:40,680
- Și fratele meu a fost în Germania.
- Da? Unde locuiește exact?
533
00:41:41,120 --> 00:41:45,120
- Fratele meu a murit anul trecut.
- Condoleanțe.
534
00:41:45,720 --> 00:41:48,640
Mulțumesc.
Și soțul meu a murit recent.
535
00:41:49,560 --> 00:41:53,080
Îmi pare rău pentru pierderea suferită,
îmi pare foarte rău.
536
00:41:54,760 --> 00:41:58,320
- Dar văd că vă descurcați bine.
- Mă descurc.
537
00:41:59,480 --> 00:42:03,280
Avea cancer la plămâni.
Suferea de mult timp.
538
00:42:07,120 --> 00:42:09,400
Soția e acolo? Copiii?
539
00:42:10,040 --> 00:42:14,400
Eu și soția mea suntem divorțați.
Ea este în Duisburg cu fiul cel mare
540
00:42:15,600 --> 00:42:17,560
iar cel mic este în Aachen.
541
00:42:18,640 --> 00:42:21,600
Toți și-au început propriile afaceri,
le merge bine.
542
00:42:21,920 --> 00:42:23,640
Dar nu ne-am mai văzut
de ceva vreme.
543
00:42:23,760 --> 00:42:28,320
- De ce? S-au dovedit a fi nerecunoscători?
- Nu, așa a trebuit să fie.
544
00:42:28,960 --> 00:42:31,880
De ce nu vor să știe
de binele tatălui lor.
545
00:42:32,040 --> 00:42:34,640
E pentru că tu și mama lor
ați divorțat?
546
00:42:36,920 --> 00:42:38,080
Cam așa.
547
00:42:40,400 --> 00:42:42,160
Ai fost violent cu soția ta?
548
00:42:42,280 --> 00:42:45,560
Nu, nici vorbă. Eu nu lovesc nicio femeie.
549
00:42:46,120 --> 00:42:48,080
Evident, nu arăți a fi unul.
550
00:42:49,400 --> 00:42:52,200
Avem o mulțime de nemernici de-ăștia
pe aici.
551
00:42:52,480 --> 00:42:53,760
Mă scuzați.
552
00:42:54,800 --> 00:42:56,000
Fără supărare.
553
00:42:58,160 --> 00:42:59,680
Și căsătoria?
554
00:43:01,280 --> 00:43:02,280
Poftim?
555
00:43:02,400 --> 00:43:04,760
Nu vrei să începi o nouă viață?
556
00:43:05,040 --> 00:43:08,840
Trebuie să ne recăsătorim
pentru a începe o nouă viață?
557
00:43:10,480 --> 00:43:11,720
Nu trebuie?
558
00:43:13,160 --> 00:43:14,400
Desigur că nu.
559
00:43:21,520 --> 00:43:23,640
Să vă dau un sfat?
560
00:43:25,760 --> 00:43:30,360
Nu ai neapărat nevoie de un bărbat
pentru a trăi a doua tinerețe.
561
00:43:31,400 --> 00:43:35,120
Doar pentru că trupul îți îmbătrânește
nu înseamnă că și sufletul îmbătrânește.
562
00:43:35,280 --> 00:43:36,360
Cum?
563
00:43:37,360 --> 00:43:40,160
De exemplu,
eu am învățat să pescuiesc după 60 de ani.
564
00:43:41,720 --> 00:43:43,600
Pescuitul e a doua ta tinerețe?
565
00:43:46,640 --> 00:43:47,920
Sunteți amuzantă.
566
00:43:49,200 --> 00:43:54,160
Da, a doua mea tinerețe e pescuitul.
Poți să-ți găsești propria pasiune.
567
00:43:56,600 --> 00:43:58,720
Ce e de făcut în Cide?
568
00:44:18,960 --> 00:44:20,720
Mamă, încerci să mă omori?
569
00:44:21,080 --> 00:44:24,440
Nu poți fi atât de nesimțită!
Jur pe Dumnezeu.
570
00:44:25,240 --> 00:44:27,360
Te săruți cu alți bărbați
pe la colțuri de port,
571
00:44:27,480 --> 00:44:29,240
te înscrii pe site-uri de întâlniri…
572
00:44:29,440 --> 00:44:30,760
Și și-a pus propria poză.
573
00:44:30,880 --> 00:44:34,400
Tatăl meu tocmai a murit!
Se va răsuci în mormânt.
574
00:44:34,520 --> 00:44:37,160
E în regulă. Ajunge.
Nu o mai presa.
575
00:44:37,280 --> 00:44:40,120
Dar cei care ne presează pe noi?
Ne facem de râs în fața tuturor.
576
00:44:40,240 --> 00:44:42,680
Nu te-ai făcut de râs când ai fugit
cu ea, dar acum da?
577
00:44:42,760 --> 00:44:44,160
Ce nepoliticos, mamă.
578
00:44:44,280 --> 00:44:47,000
- Îți provoci soțul!
- Nimeni nu mă provoacă.
579
00:44:47,120 --> 00:44:48,880
Aud ce faci la cafenea.
580
00:44:49,000 --> 00:44:51,080
N-au altceva de făcut
decât să vorbească despre mine?
581
00:44:51,200 --> 00:44:52,800
Să aibă și ei a doua tinerețe.
582
00:44:52,920 --> 00:44:56,960
Nu știi cum e toată lumea aici?
Da, vorbesc despre tine.
583
00:44:57,200 --> 00:44:59,840
Unde naiba ai auzit
de TrashChat?
584
00:45:00,000 --> 00:45:02,016
Fiica ta m-a pus să-mi fac.
Altfel n-aș fi știut.
585
00:45:02,040 --> 00:45:03,880
Ce fiică? Ecem?
586
00:45:05,720 --> 00:45:09,080
- Ce faci pe site-ul ăla?
- Toată lumea știe de el.
587
00:45:09,200 --> 00:45:13,880
Toată lumea? Câți ani ai?
Dă-mi telefonul tău. Dă-mi-l!
588
00:45:14,280 --> 00:45:17,280
Du-te în camera ta! Și tu!
Vom vorbi despre asta mai târziu!
589
00:45:17,440 --> 00:45:19,880
Nu țipa la ea.
Nu e superficială ca tine.
590
00:45:20,120 --> 00:45:22,600
- Acum suntem superficiali?
- Vorbea despre noi.
591
00:45:22,720 --> 00:45:25,080
- E pentru că n-am învățat.
- Și dacă ai fi învățat?
592
00:45:25,400 --> 00:45:27,120
Același lucru și aici.
Să te confrunți cu asta.
593
00:45:27,240 --> 00:45:30,560
Atunci n-ar fi trebuit să înveți.
Ar fi trebuit să ai grijă de ei.
594
00:45:30,680 --> 00:45:33,760
- Ai făcut-o?
- Da, am făcut-o. Tu n-ai fost aici.
595
00:45:33,880 --> 00:45:35,720
- Tu, taci din gură!
- Nu te băga, Cavidan!
596
00:45:35,840 --> 00:45:38,440
- Nu poți țipa la soția mea!
- Tu poți pentru că ești soțul ei?
597
00:45:38,560 --> 00:45:41,760
- E mai bine să fugi ca a ta?
- Du-te naibii!
598
00:45:41,880 --> 00:45:44,400
- Nu face asta!
- Idiotule!
599
00:45:44,560 --> 00:45:46,480
Ce faceți?
600
00:45:47,360 --> 00:45:49,640
Destul! Opriți-vă!
601
00:45:50,760 --> 00:45:53,560
M-am săturat de certurile
și țipetele voastre!
602
00:45:54,920 --> 00:45:58,080
Refik e prietenul meu,
băgați-vă asta în cap.
603
00:45:58,680 --> 00:46:02,280
Nu mă mărit imediat.
Am decis să-mi trăiesc viața.
604
00:46:02,400 --> 00:46:03,880
N-ai trăit-o
până acum?
605
00:46:03,920 --> 00:46:05,200
Ce vei face?
606
00:46:08,760 --> 00:46:09,960
O să vedeți.
607
00:47:23,280 --> 00:47:27,560
Sultan, nu știu cine ți-a dat
ideea asta, dar treaba asta nu e pentru tine.
608
00:47:27,680 --> 00:47:29,680
Chiar ai de gând să lucrezi
în bazar?
609
00:47:29,800 --> 00:47:30,880
Da.
610
00:47:31,240 --> 00:47:33,680
Comercianții răi mi-au dat ideea.
611
00:47:34,280 --> 00:47:36,920
Zicala nu e așa,
dar în fine…
612
00:47:37,400 --> 00:47:42,920
Las-o baltă, Sadık, nu-i da atenție.
Va pleca în două ore.
613
00:47:43,320 --> 00:47:45,120
E doar un moft…
614
00:47:45,280 --> 00:47:47,680
Sunt aici acum, așa că obișnuiți-vă.
615
00:47:51,960 --> 00:47:53,240
Roșii…
616
00:47:54,480 --> 00:47:55,760
Roșii…
617
00:47:59,120 --> 00:48:00,560
Am ardei.
618
00:48:00,840 --> 00:48:02,960
Am ardei și roșii.
619
00:48:06,920 --> 00:48:09,000
- Din grădină…
- Sultan?
620
00:48:09,200 --> 00:48:11,040
O zi bună.
Le vinzi pe astea?
621
00:48:11,160 --> 00:48:13,760
Da, Ürkiye. Bine ai venit.
Ce dorești?
622
00:48:14,360 --> 00:48:17,960
- Sunt din grădina ta?
- Tocmai le-am cules azi dimineață.
623
00:48:18,080 --> 00:48:21,240
- Cât e kilogramul?
- 30, dar 25 pentru tine.
624
00:48:21,360 --> 00:48:23,080
- Câte kilograme vrei?
- Unul e de ajuns.
625
00:48:23,440 --> 00:48:26,160
- Vrei altceva?
- Nu, asta e tot.
626
00:48:30,720 --> 00:48:34,400
În loc să râzi cu gura până la urechi,
cântărește asta. Haide.
627
00:48:34,600 --> 00:48:35,680
Poți tu.
628
00:48:42,440 --> 00:48:45,560
- Încă un castravete și e un kilogram.
- Mulțumesc.
629
00:48:52,480 --> 00:48:53,720
Mulțumesc.
630
00:48:54,280 --> 00:48:58,360
- Cât costă, ardeii?
- 80, dar 60 pentru tine. Vrei?
631
00:48:58,480 --> 00:48:59,600
Un kilogram.
632
00:49:01,200 --> 00:49:04,480
Când faci asta, furi
banii altcuiva.
633
00:49:04,600 --> 00:49:05,880
Asta e comerț?
634
00:49:06,000 --> 00:49:08,120
Ce naiba fur?
635
00:49:08,240 --> 00:49:10,800
Rahatul tău împuțit
e la fel cu al meu?
636
00:49:10,920 --> 00:49:12,720
Le aduc din propria
mea grădină.
637
00:49:12,840 --> 00:49:15,480
Ce știi tu?
Sunt organice.
638
00:49:16,360 --> 00:49:17,960
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
639
00:49:18,560 --> 00:49:22,400
Te voi reclama la primărie.
Agiti apele
640
00:49:22,520 --> 00:49:26,920
pentru că ai pus ochii pe locul nostru.
Te voi reclama. Să știi de la mine!
641
00:49:27,040 --> 00:49:29,800
- Du-te și spune cui vrei tu!
- Du-te tu.
642
00:49:32,560 --> 00:49:33,960
Uită-te la asta!
643
00:49:37,400 --> 00:49:40,960
Veniți, oameni buni! Veniți!
Acestea sunt cele organice!
644
00:49:41,760 --> 00:49:46,120
Ardeii sunt proaspeți. Am prune
proaspăt culese din copac.
645
00:49:49,520 --> 00:49:53,440
Nevzat, mama ta
a început să lucreze în bazar.
646
00:49:53,560 --> 00:49:54,560
Ce?
647
00:49:54,680 --> 00:49:56,960
Nu ți-e rușine să pui
o femeie să muncească la vârsta asta?
648
00:49:57,080 --> 00:49:59,080
- În bazar?
- Da, în bazar.
649
00:49:59,880 --> 00:50:03,320
Nu te băga! E treaba ei.
Ce te interesează pe tine?
650
00:50:03,440 --> 00:50:05,480
Bazarul? Nu înțeleg.
651
00:50:05,960 --> 00:50:08,400
Tulbura liniștea lui Muharrem
în bazar
652
00:50:08,520 --> 00:50:10,360
- și lăsa oamenii fără muncă.
- Mama mea?
653
00:50:10,480 --> 00:50:11,520
Da.
654
00:50:11,800 --> 00:50:16,520
Mama ta a devenit vânzătoare în bazar,
sora ta a pus ochii pe terenul tău.
655
00:50:16,840 --> 00:50:18,760
Trebuie să fie greu pentru tine.
656
00:50:27,600 --> 00:50:31,080
DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
657
00:50:41,280 --> 00:50:42,960
Sultan? Sultan?
658
00:50:43,080 --> 00:50:45,200
- Ai ceva rămas?
- Da, am.
659
00:50:48,040 --> 00:50:49,320
Mă bucur să te văd.
660
00:50:49,760 --> 00:50:51,200
Ce ai?
661
00:50:53,200 --> 00:50:55,080
- Pătrunjel?
- Da.
662
00:50:56,400 --> 00:50:58,200
Ardeii sunt foarte buni.
663
00:50:59,040 --> 00:51:00,120
Bine.
664
00:51:00,720 --> 00:51:04,000
- Și roșiile?
- Da, arată foarte bine.
665
00:51:04,440 --> 00:51:07,400
Nu am putut merge la bazar.
666
00:51:07,880 --> 00:51:09,720
- Ce faci?
- Sunt bine.
667
00:51:12,760 --> 00:51:15,040
Cât e în total?
668
00:51:17,400 --> 00:51:20,160
- Mulțumesc. Salutări soției.
- Sigur, pe curând.
669
00:51:34,480 --> 00:51:36,920
Mama e foarte bună la bazar, nu?
670
00:51:38,120 --> 00:51:41,000
Oamenii ăștia s-au obișnuit cu ea.
Ce crezi?
671
00:51:41,760 --> 00:51:43,200
Ne-a făcut de râs!
672
00:51:43,560 --> 00:51:47,160
Aș fi vrut ca Dumnezeu să-mi ia viața,
să nu văd asta!
673
00:51:47,520 --> 00:51:51,040
Ești aici azi și mâine plecată,
eu aud toate bârfele.
674
00:51:51,160 --> 00:51:56,360
Asta nu e o modalitate de a juca rolul victimei!
Dacă ești copilul prețios al tatălui nostru,
675
00:51:56,600 --> 00:52:00,440
va trebui să suferi aceste lucruri.
Destinul…
676
00:52:00,960 --> 00:52:02,360
Destinul, da…
677
00:52:02,480 --> 00:52:05,240
Te enervai când numeai
totul destin.
678
00:52:05,360 --> 00:52:07,360
Spui asta de când
ai venit aici.
679
00:52:07,480 --> 00:52:09,520
Bătrânii noștri spuneau adevărul.
680
00:52:09,640 --> 00:52:11,760
Te bucuri pentru mama mea?
681
00:52:11,920 --> 00:52:16,240
De ce nu stă acasă, să se uite la TV
și să-și plângă soțul?
682
00:52:17,000 --> 00:52:19,200
Ce înseamnă să fii
vânzătoare la bazar la vârsta asta!
683
00:52:19,320 --> 00:52:22,200
Ești ca mama ta.
Se vorbește la cafenea.
684
00:52:22,320 --> 00:52:25,400
Toată lumea a auzit că
vrei o parte din terenuri.
685
00:52:25,680 --> 00:52:26,880
Ce?
686
00:52:27,680 --> 00:52:29,240
Ce le pasă lor?
687
00:52:30,440 --> 00:52:34,360
- Unde te duci?
- Cine vorbește pe la spatele meu?
688
00:52:37,360 --> 00:52:39,000
Spuneți-mi în față.
689
00:52:44,760 --> 00:52:49,600
Vezi? Au amuțit.
Nu știi cum să-i faci să tacă.
690
00:52:50,960 --> 00:52:56,920
Nu voi renunța la dreptul meu!
Terenul va fi împărțit la jumătate.
691
00:52:57,600 --> 00:53:02,080
Mama va fi vânzătoare în bazar!
Haideți, vorbiți până dimineață.
692
00:53:08,720 --> 00:53:11,880
Voi doar vorbiți despre viețile oamenilor.
693
00:53:21,960 --> 00:53:23,920
Dă-mi o apă minerală rece.
694
00:53:49,240 --> 00:53:53,440
- M-ai făcut de râs!
- Nu! Am făcut-o foarte bine!
695
00:53:53,920 --> 00:53:56,280
Nu spui nimic
să-i faci să tacă!
696
00:53:59,000 --> 00:54:02,600
Mă gândesc la binele tău.
Tu nu te gândești la mamă?
697
00:54:02,920 --> 00:54:05,696
Ce se va întâmpla dacă într-o zi își rupe
un braț sau un picior și ajunge la pat?
698
00:54:05,720 --> 00:54:06,800
Nimic.
699
00:54:09,200 --> 00:54:11,440
Scoate-o din bazar.
Te va asculta.
700
00:54:11,680 --> 00:54:14,360
Încă îmi spui să renunț la ea.
701
00:54:14,640 --> 00:54:19,160
Mama va face ce vrea și
tu nu te vei mai amesteca de acum!
702
00:54:19,600 --> 00:54:24,680
Las-o să trăiască liberă. S-a săturat de
tine și de tata în toți anii ăștia.
703
00:54:27,240 --> 00:54:29,720
A stricat ordinea în bazar.
704
00:54:29,880 --> 00:54:34,560
Dacă mâine se întoarce împotriva localnicilor,
va fi complet singură aici.
705
00:54:37,640 --> 00:54:41,560
Să nu-i stricăm ordinea
pentru că e o femeie liberă.
706
00:54:43,680 --> 00:54:45,400
Lasă-mă să-ți spun ceva.
707
00:54:45,600 --> 00:54:50,920
Ar renunța să mai vină la cafenea
din ciudă pentru mama.
708
00:54:52,280 --> 00:54:54,640
Ce s-ar întâmpla
cu nepoții tăi atunci?
709
00:54:54,920 --> 00:54:57,000
Cum aș avea grijă de ei?
710
00:55:01,640 --> 00:55:04,840
Nu vrei să facă asemenea
lucruri absurde, știu.
711
00:55:15,120 --> 00:55:16,560
- Bine.
- Ești cea mai tare!
712
00:55:16,680 --> 00:55:19,760
- Nu mă atinge. Am o condiție!
- Care e?
713
00:55:19,880 --> 00:55:22,056
- Îmi vei da jumătate din terenul viran.
- Iar cu terenul viran?
714
00:55:22,080 --> 00:55:25,840
Nu mă enerva.
Vreau ce e al meu de drept.
715
00:55:26,000 --> 00:55:30,600
O vom face „legal”. Apoi îl poți
da antreprenorului cum dorești,
716
00:55:30,720 --> 00:55:34,040
și-l vom împărți în
oricâte apartamente vrem.
717
00:55:34,160 --> 00:55:38,440
- Chiar și metrajul va fi egal.
- Tu vii aici doar de sărbători.
718
00:55:38,560 --> 00:55:43,600
- Ai pus ochii pe terenul meu!
- Traumele copilăriei nu se uită ușor.
719
00:55:44,080 --> 00:55:46,760
Dar acele traume te-au ajutat
să termini școala. Ai devenit un om.
720
00:55:46,880 --> 00:55:47,960
O femeie!
721
00:55:49,840 --> 00:55:52,560
Ai devenit o femeie, dar cu tupeu.
722
00:55:53,840 --> 00:55:56,440
Ești de acord? E în regulă?
723
00:56:00,520 --> 00:56:05,440
Da, sunt. Am și eu condițiile mele.
Va renunța să mai lucreze în bazar.
724
00:56:05,720 --> 00:56:09,560
Nu va mai căuta un soț. Va locui
la mine, la tine sau la ea acasă.
725
00:56:09,680 --> 00:56:13,120
Dacă nu le poți îndeplini,
uită-te la ce poți lua.
726
00:56:20,080 --> 00:56:21,920
Apa minerală nu e deloc rece.
727
00:56:32,480 --> 00:56:33,840
Nu te mai uita!
728
00:56:39,800 --> 00:56:41,160
O zi bună.
729
00:56:41,920 --> 00:56:46,680
- Bine ai venit, Refik. Ce faci?
- Sunt bine. Uite aici.
730
00:56:46,800 --> 00:56:48,576
A fost o zi frumoasă.
Ți-am adus niște pește.
731
00:56:48,600 --> 00:56:50,360
N-ar fi trebuit.
732
00:56:51,440 --> 00:56:53,600
Sudenaz! Sudenaz!
733
00:56:54,160 --> 00:56:57,720
- Da, bunică?
- Ia-l și pune-l în frigider.
734
00:56:59,400 --> 00:57:00,960
- Bine.
- E nepoata ta?
735
00:57:01,160 --> 00:57:03,400
- Da, numărul trei.
- Mașallah.
736
00:57:03,680 --> 00:57:06,600
- Ce grădină mare!
- Da, așa e.
737
00:57:07,080 --> 00:57:11,320
Am pruni în spate.
Niște duzi.
738
00:57:11,960 --> 00:57:15,080
Fac gem și
îl dau vecinilor.
739
00:57:17,040 --> 00:57:20,800
- Fasolea arată bine anul ăsta.
- Ce conversație profundă.
740
00:57:21,320 --> 00:57:24,160
- Salut, Hanife.
- Vino și stai cu noi.
741
00:57:24,880 --> 00:57:30,200
Sunt în drum să culeg niște prune.
Te-am văzut și am vrut să te salut.
742
00:57:31,400 --> 00:57:32,520
Drăguț.
743
00:57:34,240 --> 00:57:36,720
- Trebuie să plec acum.
- Mai stai puțin.
744
00:57:36,840 --> 00:57:39,880
- Pot să-ți fac ceai cu lapte.
- Voi mai trece.
745
00:57:40,000 --> 00:57:41,240
Oricând.
746
00:57:41,520 --> 00:57:43,920
- Pe curând.
- O zi bună.
747
00:57:44,040 --> 00:57:45,200
Pa.
748
00:57:50,160 --> 00:57:55,160
- A spus „Voi mai trece”.
- Taci din gură!
749
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
Ce? Arătați bine împreună.
750
00:57:59,400 --> 00:58:03,480
- Nu se întâmplă nimic.
- Vorbeați intim.
751
00:58:03,720 --> 00:58:05,200
E prietenul meu.
752
00:58:07,480 --> 00:58:08,600
Sigur.
753
00:58:09,520 --> 00:58:10,680
Sultan?
754
00:58:11,960 --> 00:58:13,160
Hayriye.
755
00:58:13,800 --> 00:58:15,760
Sultan! Vino aici!
756
00:58:17,640 --> 00:58:21,000
- Ce s-a întâmplat? Sunt aici.
- Nu-ți poți imagina ce s-a întâmplat.
757
00:58:21,120 --> 00:58:23,960
- Ce?
- Era o familie din Ankara
758
00:58:24,080 --> 00:58:28,360
care deja rezervase pensiunea mea…
Urmau să vină din nou.
759
00:58:28,640 --> 00:58:32,960
Au plătit avansul. I-am sunat.
Nu au răspuns.
760
00:58:33,400 --> 00:58:35,960
Le-am trimis mesaj. Niciun răspuns.
Telefoanele lor erau închise.
761
00:58:36,080 --> 00:58:37,240
- Au murit?
- Nu.
762
00:58:37,360 --> 00:58:38,440
Doamne ferește.
763
00:58:38,760 --> 00:58:41,480
- Au avut un accident?
- Nu, chiar mai rău.
764
00:58:41,600 --> 00:58:44,320
Am crezut că nu vor veni,
așa că i-am înlocuit cu alții,
765
00:58:44,440 --> 00:58:49,120
doi băieți tineri. Au venit și ei.
Nu le-am putut spune adevărul.
766
00:58:49,800 --> 00:58:51,880
Vrei să le spun
băieților să iasă afară?
767
00:58:52,000 --> 00:58:56,120
- Pot sta la tine? La etaj?
- Familia lui Reyhan stă acolo.
768
00:58:56,480 --> 00:59:01,720
Lasă-i să doarmă jos două nopți.
Doar două nopți! 950 de lire.
769
00:59:01,840 --> 00:59:05,040
Nu vreau bani.
Se descurcă ei.
770
00:59:05,320 --> 00:59:08,080
Poți să faci puțină curățenie,
și să schimbi cearșafurile.
771
00:59:08,240 --> 00:59:09,520
Îi aduc aici.
772
00:59:09,640 --> 00:59:15,360
Mulțumesc. Sper să ți se îndeplinească dorințele.
Ești cea mai bună! Numărul unu!
773
00:59:26,080 --> 00:59:30,320
Serios? Nu-mi vine să cred.
Chiar ai făcut asta?
774
00:59:32,160 --> 00:59:35,760
Crede-o. Hayriye poate s-o facă.
De ce n-aș putea și eu?
775
00:59:36,080 --> 00:59:39,440
Apartamentul pe care îl închiriezi
e de fapt al meu.
776
00:59:40,520 --> 00:59:46,920
- Măcar ai fi putut întreba.
- Vii, dar nu stai niciodată acolo.
777
00:59:48,200 --> 00:59:51,880
Dar nu e bine.
Aduci străini în casă.
778
00:59:52,000 --> 00:59:55,680
- Și dacă se întâmplă ceva rău?
- Nu s-ar întâmpla nimic.
779
00:59:56,360 --> 01:00:00,160
Nu sunt niște vagabonzi.
Sunt o familie.
780
01:00:00,560 --> 01:00:02,680
Voi primi doar familii.
781
01:00:04,880 --> 01:00:06,000
Sultan?
782
01:00:06,520 --> 01:00:07,680
Sunt aici.
783
01:00:07,920 --> 01:00:12,560
Pot câștiga niște bani cu asta.
Nu am nevoie de banii lăsați de tatăl tău.
784
01:00:15,320 --> 01:00:17,160
- Bună seara.
- Bună seara.
785
01:00:17,600 --> 01:00:21,080
- Mulțumesc. Și o pătură, vă rog.
- Sigur.
786
01:00:37,080 --> 01:00:39,160
Bine ați venit. Pe aici.
787
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
Ayşe?
788
01:00:45,400 --> 01:00:47,200
Ayşe! Putem merge acum.
789
01:00:48,960 --> 01:00:50,200
A plecat acum.
790
01:00:50,400 --> 01:00:52,760
Poți verifica baia.
791
01:00:58,680 --> 01:00:59,920
Ia-le pe cele murdare…
792
01:01:01,840 --> 01:01:04,680
Puteți sta
ca la voi acasă.
793
01:01:06,160 --> 01:01:07,360
E lumină.
794
01:01:08,160 --> 01:01:09,520
Mulțumesc.
795
01:01:17,080 --> 01:01:18,240
Mulțumesc, fiule.
796
01:01:31,480 --> 01:01:34,440
N-ar fi trebuit să blochezi calea.
Nu putem căra lucruri.
797
01:01:34,560 --> 01:01:37,520
- Nu puteți trece pe aici?
- Nu putem. Uită-te la asta!
798
01:01:37,640 --> 01:01:42,480
- Îmi invadezi spațiul.
- Bine-mi faci. Ocupi prea mult.
799
01:01:43,080 --> 01:01:46,560
Suntem în bazar două zile pe săptămână,
așa că nu trebuie să-ți văd fața prea des.
800
01:01:46,680 --> 01:01:47,920
Tu sau eu?
801
01:01:49,720 --> 01:01:52,120
- Sultan, o zi bună.
- Mulțumesc.
802
01:01:52,640 --> 01:01:57,520
- Te-ai prins cum merge.
- Când spun „nu poți”.
803
01:01:58,880 --> 01:02:01,880
N-ai găsit un soț,
așa că trebuie să muncești.
804
01:02:02,080 --> 01:02:06,240
E mai bine să te măriți decât să muncești.
Soțul tău ar avea grijă de tine.
805
01:02:06,360 --> 01:02:10,360
Poate găsești pe cineva aici.
Sunt mulți bărbați în bazar.
806
01:02:10,520 --> 01:02:12,480
Taci din gură! Treci la treabă!
807
01:02:13,760 --> 01:02:16,520
Sultan, nu le da atenție.
Stai la taraba ta.
808
01:02:16,720 --> 01:02:19,400
Veniți, oameni buni! E un vaccin al tinereții.
809
01:02:19,920 --> 01:02:22,960
Ce naiba spui?
Ce insinuezi?
810
01:02:23,080 --> 01:02:25,440
Nu te considera un moșneag!
811
01:02:26,000 --> 01:02:32,000
Nepoata lui a avut trei soți.
Și Sultan cumpără de la taraba asta.
812
01:02:33,480 --> 01:02:35,080
Veniți, oameni buni!
813
01:02:36,000 --> 01:02:37,360
Ce spui?
814
01:02:38,080 --> 01:02:40,080
- Ce faci?
- Nu!
815
01:02:40,280 --> 01:02:42,960
Taraba mea!
Ce-ai făcut?
816
01:02:46,160 --> 01:02:47,640
Ce-ai făcut?
817
01:02:48,920 --> 01:02:50,440
Cine va plăti pentru asta?
818
01:02:52,160 --> 01:02:54,720
Acum n-o să mai spui niciodată „un moșneag”!
819
01:02:57,720 --> 01:02:59,440
Sultan, ce ai făcut?
820
01:03:00,000 --> 01:03:01,640
A distrus taraba!
821
01:03:13,160 --> 01:03:15,760
Poftiți. Luați unul înainte să se răcească.
822
01:03:16,320 --> 01:03:17,680
Domnule avocat, unul pentru dumneavoastră.
823
01:03:18,960 --> 01:03:20,320
Cine vrea ceai?
824
01:03:26,760 --> 01:03:29,200
PRIMĂRIA CIDE
825
01:03:45,200 --> 01:03:46,440
- Mă scuzați.
- Da.
826
01:03:46,560 --> 01:03:50,320
Aș dori să fac o plângere.
Unde ar trebui să merg?
827
01:03:56,640 --> 01:03:57,720
Sultan?
828
01:03:59,960 --> 01:04:01,160
Da, Murat?
829
01:04:02,280 --> 01:04:05,160
- Administrezi o pensiune aici?
- Da.
830
01:04:05,680 --> 01:04:09,480
- E o plângere împotriva ta.
- Cine a făcut asta?
831
01:04:09,800 --> 01:04:14,120
- Ce plângere?
- O pensiune fără licență.
832
01:04:15,000 --> 01:04:17,440
- E împotriva legii?
- Da, este.
833
01:04:17,560 --> 01:04:21,880
- Altfel toată lumea ar administra pensiuni.
- Le știi pe toate, nu-i așa?
834
01:04:22,000 --> 01:04:23,640
Nu fac nimic greșit.
835
01:04:23,760 --> 01:04:27,240
Ne facem datoria.
Trebuie să ai o licență.
836
01:04:27,400 --> 01:04:29,760
Altfel o voi închide data viitoare.
837
01:04:29,880 --> 01:04:35,280
- Sultan, unde să le pun?
- Nesrin, ce faci aici?
838
01:04:36,080 --> 01:04:37,200
Sultan?
839
01:04:41,160 --> 01:04:42,280
Ayşe?
840
01:04:42,920 --> 01:04:46,880
- Toate femeile din Cide sunt aici.
- Da, sunt.
841
01:04:47,440 --> 01:04:48,640
Uită-te la tine.
842
01:04:48,760 --> 01:04:52,960
Ce e în neregulă cu noi?
Muncim cu onoare.
843
01:04:54,280 --> 01:04:57,640
Nu puteți.
Veți lucra ca vânzătoare, ca femei?
844
01:04:57,760 --> 01:05:01,280
De ce n-am putea?
Putem muta lumea din loc dacă vrem!
845
01:05:01,440 --> 01:05:03,240
Au asigurare?
846
01:05:03,520 --> 01:05:05,120
Ce asigurare?
847
01:05:05,800 --> 01:05:08,960
De parcă totul merge legal în orașul ăsta,
mă interoghezi pe mine?
848
01:05:09,080 --> 01:05:12,720
Nu e nevoie de anarhie.
Data viitoare voi închide acest loc!
849
01:05:13,120 --> 01:05:16,840
Nesrin, vii cu mine.
Ayşe, și tu. Haideți!
850
01:05:25,760 --> 01:05:28,560
Sultan, nu-ți face griji.
O vom rezolva.
851
01:05:48,640 --> 01:05:49,800
Refik?
852
01:05:53,000 --> 01:05:54,120
Sultan?
853
01:05:56,240 --> 01:05:57,480
Ia-mă de nevastă!
854
01:06:04,040 --> 01:06:07,120
Oamenii vor să vadă lucrurile așa
cum sunt obișnuiți.
855
01:06:07,480 --> 01:06:11,640
O femeie de vârsta ta ar trebui să stea
acasă, nu să iubească viața atât de mult…
856
01:06:11,960 --> 01:06:15,680
Acelea sunt cuvintele celor
care nu știu cum să trăiască.
857
01:06:16,520 --> 01:06:18,880
Nu asculta astfel de prostii.
858
01:06:21,520 --> 01:06:25,040
Nu ascult, dar nu mai am
o pensiune.
859
01:06:26,120 --> 01:06:28,600
Curând, copiii mei nu vor mai veni să mă vadă.
860
01:06:29,000 --> 01:06:33,360
Uite, simt că am început viața
de la capăt la vârsta asta.
861
01:06:34,520 --> 01:06:39,080
Timp de ani de zile nu am realizat că
pierd propria mea viață
862
01:06:39,520 --> 01:06:41,920
pentru că eram îngrijorat de
ce vor spune alții.
863
01:06:42,240 --> 01:06:46,560
Mi-am reprimat mereu „eul”,
și apoi a izbucnit undeva.
864
01:06:47,680 --> 01:06:51,240
În sfârșit am făcut ceea ce ar fi trebuit să fac
cu ani în urmă, când m-am pensionat…
865
01:06:51,520 --> 01:06:56,080
- Mă bucur că nu m-am mai recăsătorit niciodată.
- Spui că nu te vei căsători?
866
01:06:56,840 --> 01:07:01,840
- Sunteți o femeie foarte drăguță, Sultan.
- Eu?
867
01:07:02,600 --> 01:07:07,440
Da, tu, dar nu sunt eu cel
pe care îl cauți.
868
01:07:09,200 --> 01:07:12,520
Spui că sunt o femeie drăguță
și totuși nu mă vrei.
869
01:07:12,840 --> 01:07:14,680
Nici vorbă! Doar că…
870
01:07:19,040 --> 01:07:21,400
Nu mai vreau femei.
871
01:07:34,640 --> 01:07:37,240
- Înțelegi ideea.
- Bine.
872
01:07:40,000 --> 01:07:41,200
Ce?
873
01:07:43,160 --> 01:07:48,160
Nu o vom face, dar vom dormi în același
pat. Oamenii nu vor mai vorbi.
874
01:07:50,080 --> 01:07:53,600
Am dormit în același pat
cu cineva toată viața mea.
875
01:07:54,520 --> 01:07:58,280
Vreau să fiu liberă
în ultima primăvară a vieții mele.
876
01:08:01,320 --> 01:08:02,600
Corect.
877
01:08:06,920 --> 01:08:11,800
Nu asculta ce spune lumea!
Nu-ți face griji!
878
01:08:12,800 --> 01:08:15,080
Tu știi cel mai bine pentru tine.
879
01:08:28,560 --> 01:08:31,680
Zilele trecute eu și Mehmet am fost
în cancelarie.
880
01:08:31,800 --> 01:08:36,080
Ușa s-a blocat.
N-am putut ieși până la miezul nopții.
881
01:08:36,240 --> 01:08:37,640
Ia niște apă.
882
01:08:38,400 --> 01:08:40,200
- Niște pâine?
- Sunt bine.
883
01:08:40,640 --> 01:08:42,520
Wow, ești foarte fericită!
884
01:08:44,520 --> 01:08:49,560
După toate aceste zile, e prima dată
când ne distrăm la cină.
885
01:08:50,720 --> 01:08:52,720
E pentru că nu e
nimeni în pensiune?
886
01:08:52,840 --> 01:08:54,400
Niciun zgomot de la etaj.
887
01:08:54,520 --> 01:08:57,120
Blestemat să fie cel care
ne-a reclamat.
888
01:08:57,240 --> 01:08:58,920
Nu spune astfel de lucruri.
889
01:08:59,040 --> 01:09:01,120
Ce e în neregulă, Cavidan,
de ce ești supărată?
890
01:09:01,240 --> 01:09:05,680
- Mama făcea niște bani…
- Mama era singura care făcea bani?
891
01:09:07,000 --> 01:09:09,800
Poți retrage bani din
ce ți-a lăsat tata?
892
01:09:09,920 --> 01:09:12,760
Banii pe care i-am câștigat luna asta
s-au dus pe tarabele pe care le-ai distrus.
893
01:09:13,200 --> 01:09:15,040
Voi retrage oricum niște bani.
894
01:09:16,160 --> 01:09:18,280
- Dar am nevoie de ei.
- Pentru ce?
895
01:09:20,600 --> 01:09:22,840
- Pentru o faptă bună.
- Ce faptă?
896
01:09:24,920 --> 01:09:26,680
Te măriți din nou?
897
01:09:51,880 --> 01:09:53,960
PRIMĂRIA CIDE
898
01:10:21,760 --> 01:10:24,040
PENSIUNEA FAMILIALĂ
SULTAN
899
01:10:32,240 --> 01:10:34,760
Mulțumesc. O zi bună.
900
01:10:39,920 --> 01:10:42,560
- Felicitări, mamă!
- Mulțumesc, fiule.
901
01:10:43,680 --> 01:10:44,920
Arată frumos.
902
01:10:58,920 --> 01:11:00,360
Nu fi tristă.
903
01:11:00,920 --> 01:11:02,400
E mai bine decât un iubit bogat.
904
01:11:02,520 --> 01:11:04,000
Pentru tine e bine.
905
01:11:04,160 --> 01:11:06,696
Nu știi că primești comision
pentru că aduci clienți mamei?
906
01:11:06,720 --> 01:11:08,200
Știi că am văzut asta, nu?
907
01:11:09,440 --> 01:11:12,280
Comision? În loc să-l primească
Hayriye Aluna,
908
01:11:12,400 --> 01:11:14,160
să rămână în familie.
909
01:11:14,280 --> 01:11:18,160
- Am dreptul la acel comision.
- Ce comision?
910
01:11:18,280 --> 01:11:20,760
Eu aduc clientul.
Ce te interesează pe tine?
911
01:11:21,680 --> 01:11:23,760
E casa mea! De asta.
912
01:11:27,280 --> 01:11:30,960
Am stat două luni
într-un loc unde am venit pentru o săptămână.
913
01:11:31,080 --> 01:11:35,000
Trebuie să mă întorc acum,
nu mă pot ocupa de afacerea asta.
914
01:11:35,120 --> 01:11:38,360
Las-o să facă ce vrea puțin.
Ce te interesează pe tine?
915
01:11:38,480 --> 01:11:41,160
Curând va începe să spună
„ajută-mă la curățenie”.
916
01:11:41,280 --> 01:11:44,160
Și femeile au fugit,
dar ea nu va renunța la treaba asta.
917
01:11:44,280 --> 01:11:47,520
Reyhan, un comandant și soția lui
vin din Kastamonu.
918
01:11:47,640 --> 01:11:50,000
Ajută-mă să „curățăm” casa asta.
919
01:11:50,160 --> 01:11:55,040
Ai auzit? O cunosc.
Dă-mi jumătate din teren și plec.
920
01:11:55,160 --> 01:11:58,080
Zeki a fost prins la mijloc,
a spus să rezolvăm între noi.
921
01:11:58,200 --> 01:11:59,800
- Și înțelegerea?
- Ce înțelegere?
922
01:11:59,920 --> 01:12:02,760
Încă vinde în bazar.
Lumea încă vorbește la cafenea.
923
01:12:02,880 --> 01:12:07,480
Ești de acord să administreze
o pensiune, dar nu să vândă.
924
01:12:07,800 --> 01:12:10,840
Mă tot bați la cap cu oamenii de la cafenea.
Ce legătură are asta?
925
01:12:11,400 --> 01:12:15,760
Ai și tu o fiică. Vei tăcea
dacă va fi tratată așa?
926
01:12:15,880 --> 01:12:19,360
- Nimeni nu-i poate face asta.
- Și tata a spus la fel. Uită-te la noi.
927
01:12:19,520 --> 01:12:24,240
- Nici măcar fratele meu nu-mi respectă drepturile.
- Te joci cu cuvintele.
928
01:12:24,720 --> 01:12:28,240
- E același lucru?
- Da. Da, este.
929
01:12:29,000 --> 01:12:33,120
Într-o zi, fiica ta ar putea fi în această
situație. Ai face la fel?
930
01:12:33,200 --> 01:12:36,280
Desigur că voi da ceva, dar…
Soțul ei va avea grijă de ea.
931
01:12:36,400 --> 01:12:39,200
- Dacă se ajunge la venitul meu mic…
- Aceeași mentalitate.
932
01:12:39,320 --> 01:12:43,200
Vrei să ne supunem
fiecărui cuvânt al unui bărbat.
933
01:12:43,600 --> 01:12:46,240
Nu vrei ca ea să stea
pe picioarele ei?
934
01:12:46,360 --> 01:12:48,680
Vrei să depindă
de soțul ei?
935
01:12:48,800 --> 01:12:53,240
- Nu va avea nevoie de nimeni.
- De aceea trebuie să fii corect.
936
01:12:54,080 --> 01:12:55,760
Ca să nu caute ceea ce
937
01:12:55,880 --> 01:12:57,720
nu primește nici măcar
de la familia ei în altă parte,
938
01:12:57,760 --> 01:12:59,960
ca să nu creadă
că e normal și să tacă…
939
01:13:00,080 --> 01:13:01,240
De asta.
940
01:13:06,640 --> 01:13:08,360
Cu cine vorbesc?
941
01:13:09,520 --> 01:13:11,880
- Ești exact ca tata.
- Ce?
942
01:13:12,040 --> 01:13:13,520
- Ești ca tata.
- Ce ai spus?
943
01:13:13,640 --> 01:13:15,200
Am spus că ești ca tata.
944
01:13:16,200 --> 01:13:21,680
Exact la fel.
A ignorat-o pe mătușa mea, și pe mama.
945
01:13:22,120 --> 01:13:25,600
Am văzut toți asta. Înainte să moară,
m-a ignorat pe mine.
946
01:13:25,760 --> 01:13:28,720
Faci același lucru.
Vei face la fel cu fiica ta.
947
01:13:28,840 --> 01:13:31,320
- Nu sunt ca tata, și nu voi fi niciodată!
- Atunci nu te comporta ca el!
948
01:13:31,440 --> 01:13:33,640
- Crezi că-mi face o favoare.
- Da.
949
01:13:33,760 --> 01:13:37,080
- Cu terenul.
- M-a mângâiat pe cap măcar o dată?
950
01:13:37,200 --> 01:13:39,120
- Ce legătură are asta?
- Multă.
951
01:13:39,960 --> 01:13:42,600
Să lași un teren fiului tău
nu te face un tată.
952
01:14:41,320 --> 01:14:43,520
Ai dreptate. E nedrept.
953
01:14:50,640 --> 01:14:53,000
Ai încercat din greu să
faci un om ca mine…
954
01:14:53,800 --> 01:14:57,200
N-o să spui „plângi”, nu?
Îmi șterg nasul cu mâna.
955
01:14:57,680 --> 01:15:00,280
Dacă află cineva,
mă răzgândesc.
956
01:15:01,280 --> 01:15:02,440
Despre ce?
957
01:15:05,240 --> 01:15:07,040
Îți voi da jumătate din teren.
958
01:15:10,080 --> 01:15:12,160
- Serios?
- Serios.
959
01:15:16,200 --> 01:15:17,640
Am o condiție.
960
01:15:17,760 --> 01:15:20,560
Nu e o condiție de fapt.
O rugăminte.
961
01:15:23,120 --> 01:15:25,680
Fiul meu a obținut un punctaj bun
la examenul de admitere.
962
01:15:25,800 --> 01:15:29,320
- Da, am vorbit.
- Vrea să studieze în Istanbul.
963
01:15:30,080 --> 01:15:33,000
- Nu mi-a spus asta.
- Nici nouă nu ne-a spus.
964
01:15:34,440 --> 01:15:38,400
A spus, pot rămâne și studia aici,
dar nu vreau să studieze aici.
965
01:15:38,520 --> 01:15:40,040
Eu am studiat aici, și ce?
966
01:15:42,000 --> 01:15:43,920
Nu am făcut facultate totuși.
967
01:15:44,000 --> 01:15:46,400
Dacă rămâne aici,
va vedea aceiași oameni.
968
01:15:46,520 --> 01:15:49,920
Ai spus că eram prieten
cu fiii proprietarului de tutungerie.
969
01:15:50,880 --> 01:15:53,520
Vreau să studieze în Istanbul.
970
01:15:55,360 --> 01:15:57,200
Vreau să fiu mândru de el.
971
01:15:59,840 --> 01:16:01,480
Exact cum sunt mândru de tine.
972
01:16:06,080 --> 01:16:08,720
Nu i-am putut spune nimic.
Vezi cum stăm financiar.
973
01:16:09,200 --> 01:16:12,800
Istanbulul este un oraș mare.
N-am putut vorbi cu tine despre asta.
974
01:16:14,760 --> 01:16:19,440
- De ce?
- Soțul tău, și toate cele. Nu știu.
975
01:16:20,120 --> 01:16:24,200
Haide. A obținut un punctaj bun
și vrea să studieze în Istanbul.
976
01:16:24,320 --> 01:16:27,760
Va sta la mine, desigur.
Va fi un frate pentru Ecem.
977
01:16:27,920 --> 01:16:31,240
Sunt mătușa lui. E nepotul meu.
Suntem frați.
978
01:16:32,400 --> 01:16:34,040
- Serios?
- Serios.
979
01:16:40,480 --> 01:16:42,640
- Mulțumesc.
- Eu îți mulțumesc.
980
01:16:48,160 --> 01:16:51,400
Reyhan? Vino aici.
E atât de murdar aici.
981
01:16:51,800 --> 01:16:53,200
Bine, mamă. Vin acum.
982
01:16:53,840 --> 01:16:54,920
Vezi?
983
01:16:56,040 --> 01:16:58,120
Sunt ca o femeie de serviciu.
Uită-te la mâinile mele.
984
01:16:58,800 --> 01:16:59,840
Vin acum.
985
01:17:01,120 --> 01:17:03,160
Ai promis.
Împărțim terenul la jumătate.
986
01:17:03,280 --> 01:17:04,440
- Promit.
- Promiți?
987
01:17:04,560 --> 01:17:05,560
Promit.
988
01:17:13,760 --> 01:17:15,040
- Frate?
- Da?
989
01:17:15,160 --> 01:17:18,640
Am uitat asta. Dacă te atingi de drepturile mele,
te-am ars!
990
01:17:23,320 --> 01:17:24,960
N-am văzut-o venind.
991
01:17:25,880 --> 01:17:28,560
- Mamă, unde ești?
- Fată obraznică.
992
01:17:38,120 --> 01:17:41,600
N-ar fi trebuit.
Aveam fasole acasă.
993
01:17:41,960 --> 01:17:45,760
N-am putut să te scot la cină
de când am venit aici.
994
01:17:45,880 --> 01:17:47,680
Am vrut doar să avem
o masă bună împreună.
995
01:17:47,800 --> 01:17:50,600
- E atât de drăguț din partea ta.
- Poftă bună.
996
01:17:51,040 --> 01:17:53,600
- Vom bea și rachiu?
- Uau!
997
01:17:56,080 --> 01:17:58,480
Poți veni de sărbători,
Sudenaz.
998
01:17:58,600 --> 01:18:00,480
Vom veni cu toții să vă vizităm.
999
01:18:01,160 --> 01:18:04,560
Bravo vouă.
Fiți buni unii cu alții mereu.
1000
01:18:04,840 --> 01:18:07,240
- Nu fiți ca mama sau tatăl vostru!
- Mamă!
1001
01:18:07,360 --> 01:18:08,520
Haide, mamă!
1002
01:18:11,360 --> 01:18:14,440
- Aș vrea ca tatăl vostru să fie aici.
- Aș vrea!
1003
01:18:14,760 --> 01:18:17,040
Probabil ne privește de undeva.
1004
01:18:19,800 --> 01:18:22,720
Ne-a făcut viața un iad când era în viață.
1005
01:18:23,760 --> 01:18:29,360
Dar a lăsat în urmă două lucruri frumoase.
Și voi mi-ați dat acești copii prețioși.
1006
01:18:33,520 --> 01:18:37,080
Important este semnul
pe care îl lași în urmă.
1007
01:18:40,600 --> 01:18:41,640
Ecem?
1008
01:18:42,400 --> 01:18:46,840
Ai descărcat gunoiul ăla sau ce-o fi,
e cineva prin apropiere?
1009
01:18:46,960 --> 01:18:48,440
Mamă, haide!
1010
01:18:49,880 --> 01:18:51,040
Glumesc!
1011
01:18:55,720 --> 01:18:57,360
Glumește.
1012
01:19:03,720 --> 01:19:06,360
Mamă, îmi pare rău.
1013
01:19:08,680 --> 01:19:10,040
Nu întrebi de ce?
1014
01:19:11,720 --> 01:19:16,120
- Nu, știam deja.
- Știai că am făcut o plângere împotriva ta.
1015
01:19:16,600 --> 01:19:18,040
Am știut imediat.
1016
01:19:18,280 --> 01:19:22,800
Mamă, a fost pentru binele tău.
Nu am avut intenții rele.
1017
01:19:31,040 --> 01:19:32,560
Uită-te la ei.
1018
01:19:41,400 --> 01:19:44,120
- Scumpo.
- Am împachetat niște ardei.
1019
01:19:44,400 --> 01:19:46,840
- Ai încărcat prea mult.
- Le puteți mânca pe toate.
1020
01:19:47,040 --> 01:19:51,280
Voi avea ore de șofat.
Data viitoare voi conduce eu familia.
1021
01:19:51,520 --> 01:19:55,640
Voi dormi pe drum, atunci.
E greu să conduci tot drumul.
1022
01:19:55,760 --> 01:19:59,160
- Îți vine să crezi ce spune?
- Vei fi un om bun!
1023
01:20:00,320 --> 01:20:01,320
Mamă.
1024
01:20:01,920 --> 01:20:03,080
Condu cu grijă.
1025
01:20:03,520 --> 01:20:05,000
Condu cu grijă, bine?
1026
01:20:05,200 --> 01:20:07,560
- Ai grijă de mamă.
- Nu-ți face griji.
1027
01:20:08,280 --> 01:20:09,280
Pe curând.
1028
01:20:09,400 --> 01:20:11,160
Ai grijă, Miraç.
1029
01:20:11,760 --> 01:20:13,600
Sună-mă de îndată ce
iei decizia finală.
1030
01:20:15,680 --> 01:20:17,240
Pe curând, ai grijă.
1031
01:20:18,400 --> 01:20:19,920
Bine, așteaptă.
1032
01:20:21,600 --> 01:20:23,160
- Pa.
- La revedere.
1033
01:20:23,720 --> 01:20:24,720
Reyhan?
1034
01:20:29,480 --> 01:20:31,720
- Mă duc la cafenea.
- Nevzat, așteaptă.
1035
01:20:32,040 --> 01:20:34,640
Voi cumpăra ceva din centru.
Merg cu el.
1036
01:20:35,240 --> 01:20:36,800
Vino cu noi.
1037
01:20:38,040 --> 01:20:39,120
Vino aici.
1038
01:20:39,720 --> 01:20:43,200
- Cine a zburat? Sudenaz a zburat.
- Ea a zburat.
1039
01:20:52,160 --> 01:20:54,080
PENSIUNEA FAMILIALĂ
SULTAN
1040
01:20:56,480 --> 01:20:57,920
Pensiunea Sultan?
1041
01:21:00,840 --> 01:21:04,320
E ca o clădire comună.
E ca o casă.
1042
01:21:04,920 --> 01:21:10,080
O baie și o bucătărie. 800 de lire.
Mai ieftin decât cele de pe plajă.
1043
01:21:10,840 --> 01:21:12,600
Bine, vă așteptăm atunci.
1044
01:21:15,640 --> 01:21:16,760
Sultan?
1045
01:21:18,280 --> 01:21:20,040
M-ai speriat, Hanife.
1046
01:21:20,520 --> 01:21:23,120
- Am vești bune pentru tine.
- Ce?
1047
01:21:23,640 --> 01:21:26,320
- Îl știi pe Șaban?
- Șaban Ursul?
1048
01:21:26,800 --> 01:21:31,720
Da, are un frate în satul Güren.
Nu s-au mai văzut de mult.
1049
01:21:31,840 --> 01:21:33,176
Probabil nu-și vorbeau
unul cu altul.
1050
01:21:33,200 --> 01:21:34,520
S-au împăcat sau ce?
1051
01:21:34,760 --> 01:21:39,360
Așteaptă, lasă-mă să-ți spun.
Fratele lui se numește Fikri.
1052
01:21:39,640 --> 01:21:43,520
Îi spun Fikri Chiorul.
Avea ochi mari și albaștri.
1053
01:21:43,920 --> 01:21:47,200
- Așa?
- Soția lui a murit acum două săptămâni.
1054
01:21:47,520 --> 01:21:51,160
Unii oameni din cartierul nostru
au mers chiar și în sat la înmormântarea ei.
1055
01:21:51,400 --> 01:21:55,800
- Și ce dacă? Nu înțeleg unde bați.
- Își caută o soție.
1056
01:21:56,240 --> 01:22:00,000
A spus că vrea să se recăsătorească.
M-am gândit la tine.
1057
01:22:00,200 --> 01:22:03,480
Nu am vrut să vorbesc cu ei
înainte să te anunț.
1058
01:22:05,120 --> 01:22:07,720
- Are bani?
- Desigur că are.
1059
01:22:07,840 --> 01:22:11,360
Cred că spatele terenului vostru viran
le aparține lor.
1060
01:22:12,040 --> 01:22:14,800
- Are o casă?
- Da, are!
1061
01:22:14,960 --> 01:22:17,440
Una în sat, două în Istanbul.
1062
01:22:18,120 --> 01:22:21,360
- Are mașină?
- Da, are chiar și un tractor.
1063
01:22:21,560 --> 01:22:25,400
A cumpărat o mașină nouă fiului său anul trecut.
Îți poți imagina?
1064
01:22:26,760 --> 01:22:29,040
Bine. Mărită-te tu cu el, Hanife!
1065
01:22:32,000 --> 01:22:35,560
- Nu-l vrei?
- Nu! Am destule pe cap.
1066
01:22:35,720 --> 01:22:38,960
Nu mă pot ocupa de un soț.
Mă duc la bazar.
1067
01:22:39,080 --> 01:22:40,160
Sultan?
1068
01:22:41,560 --> 01:22:43,360
- Da?
- Ce se întâmplă?
1069
01:22:43,520 --> 01:22:46,200
- Vreau să mă întorc la muncă.
- Și soțul tău?
1070
01:22:46,320 --> 01:22:47,960
Nu știu. Nu i-am cerut părerea.
1071
01:22:48,080 --> 01:22:51,520
Ai spus că dacă vrem,
putem provoca un cutremur.
1072
01:22:52,760 --> 01:22:56,240
Zicala nu e așa, în fine.
Bravo ție.
1073
01:22:57,560 --> 01:23:01,480
Bine. Oaspeții sunt pe punctul de a sosi.
Fă puțină ordine în casă.
1074
01:23:01,640 --> 01:23:03,440
Poți pregăti niște mâncare.
1075
01:23:03,560 --> 01:23:04,920
Hai să mergem, Nesrin.
1076
01:23:05,840 --> 01:23:09,360
- Nesrin, unde e Ayşe?
- Nu a putut veni.
1077
01:23:10,840 --> 01:23:11,920
Bine.
1078
01:23:38,960 --> 01:23:41,520
Ce s-a întâmplat?
N-ai fost aici luni.
1079
01:23:42,120 --> 01:23:43,760
Mi-am făcut griji pentru tine.
1080
01:23:46,200 --> 01:23:50,640
Copiii, pensiunea, și toate cele.
Asta e, Muharrem.
1081
01:23:52,800 --> 01:23:56,080
Ai profitat de asta,
și mi-ai furat clienții, nu?
1082
01:23:56,200 --> 01:24:00,240
Nici vorbă! Am lăsat un trandafir acolo să arăt
că ești în inima noastră.
1083
01:24:04,640 --> 01:24:07,080
Am murit și nu sunt conștientă?
1084
01:24:07,280 --> 01:24:09,720
Nu înțelegi glumele mele.
1085
01:24:25,000 --> 01:24:28,640
Asta e din cea mai bună parte a grădinii mele.
1086
01:24:31,480 --> 01:24:35,120
Uită-te la asta. Nu are
vânătăi sau altceva.
1087
01:24:41,640 --> 01:24:43,040
E sănătoasă.
1088
01:25:01,000 --> 01:25:04,120
- E frumos.
- Poftă bună.
1089
01:25:05,640 --> 01:25:08,320
Asta ți-am spus eu?
Mă scoți din minți!
1090
01:25:08,440 --> 01:25:10,560
Mi-ai spus să fiu în preajma ta.
Deci, iată-mă.
1091
01:25:10,680 --> 01:25:13,200
- Bine, am spus, dar nu mereu.
- Dar e frumos.
1092
01:25:13,320 --> 01:25:16,320
- Fiule, unde ești?
- Am întârziat din cauza lui Ayşe.
1093
01:25:16,640 --> 01:25:19,040
A spus că va lucra
cu mine aici toată ziua.
1094
01:25:19,160 --> 01:25:21,320
- Voi lucra.
- Bravo, fată.
1095
01:25:22,200 --> 01:25:24,480
Totul e din cauza ta, Sultan!
1096
01:25:24,600 --> 01:25:29,040
Aveți grijă unul de altul.
Puteți ajunge singuri dintr-o dată.
1097
01:25:29,160 --> 01:25:31,680
Va sta cu mine toată ziua?
1098
01:25:31,800 --> 01:25:35,520
Dacă nu mă vrei aici,
voi lucra la pensiune.
1099
01:25:40,280 --> 01:25:42,040
Bine, fă ce vrei.
1100
01:25:42,160 --> 01:25:47,040
- Serios? Sultan, ai auzit asta?
- Da. Du-te, fetele te așteaptă.
1101
01:25:47,480 --> 01:25:50,960
Nu gătesc în seara asta.
Luați ceva de mâncare în drum spre casă.
1102
01:25:59,320 --> 01:26:02,160
- Mulțumesc.
- Poftă bună.
1103
01:28:13,437 --> 01:28:20,641
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team89754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.