All language subtitles for Mukadderat.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-MEOO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,560 --> 00:00:39,560 Recep… 2 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 Recep… 3 00:00:47,320 --> 00:00:48,320 Recep? 4 00:00:53,120 --> 00:00:54,120 Recep? 5 00:01:20,920 --> 00:01:22,080 Ce se întâmplă? 6 00:01:22,920 --> 00:01:24,120 Sună mama. 7 00:01:30,160 --> 00:01:32,320 Nevzat? Ce faci la ora asta? 8 00:01:33,280 --> 00:01:36,280 Tatăl meu… Tatăl meu a murit, Cavidan… 9 00:02:18,000 --> 00:02:26,000 DESTINUL 10 00:02:31,840 --> 00:02:36,120 Recep Öteyüz tocmai a încetat din viață în cartierul Nasuh. 11 00:02:36,600 --> 00:02:41,360 Înmormântarea va avea loc la casa sa din cartierul Nasuh, 12 00:02:41,600 --> 00:02:44,920 la moscheea centrală, la ora 12:00 astăzi. 13 00:02:45,760 --> 00:02:49,800 Ne vom ruga pentru el după-amiază. 14 00:03:09,320 --> 00:03:10,560 Unde te duci? 15 00:03:10,680 --> 00:03:12,680 Dacă ai nevoie de ceva, mă pot ocupa eu. 16 00:03:19,160 --> 00:03:21,080 - Condoleanțe, Nevzat. - Mulțumesc. 17 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Mulțumesc, băieți. 18 00:03:23,520 --> 00:03:24,560 Miraç? 19 00:03:25,840 --> 00:03:26,840 Ia-l. 20 00:03:27,800 --> 00:03:29,640 Ia-l, fiule. Bravo. 21 00:03:29,840 --> 00:03:31,440 - Condoleanțe. - Mulțumesc. 22 00:03:31,640 --> 00:03:35,600 Nevzat? Sunt suficiente scaunele? Să mai aducem? 23 00:03:36,920 --> 00:03:40,240 - Sunt destule. Mulțumesc. - Bine. Vino aici. 24 00:03:40,360 --> 00:03:41,880 Du-te sus. 25 00:03:42,280 --> 00:03:44,160 - Condoleanțe. - Mulțumesc. 26 00:03:57,240 --> 00:04:00,120 - Nevzat? - Cine mă strigă? Mama? 27 00:04:00,600 --> 00:04:01,880 Nu sta în drum. 28 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 - Nevzat? - Da, mamă? Ce s-a întâmplat? 29 00:04:05,840 --> 00:04:08,200 - Ai aranjat locul de veci? - Da. 30 00:04:08,440 --> 00:04:10,560 - E un loc bun? - Da. 31 00:04:12,560 --> 00:04:16,680 - E bine. Ai postat online? - Da, am postat pe toate rețelele sociale. 32 00:04:17,040 --> 00:04:20,280 - Bine. Să afle lumea despre înmormântare. - Au aflat. 33 00:04:27,040 --> 00:04:30,240 Ai căutat aici? De ce nu ai făcut-o? 34 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 Poate e pe balcon. Caută acolo. 35 00:04:33,800 --> 00:04:35,920 - Dar fratele meu… - De ce ar face-o el? 36 00:04:36,040 --> 00:04:39,400 - Ne jucam cu ea. - Verifică dacă e acolo. 37 00:04:41,160 --> 00:04:45,920 Ia niște farfurii și hrănește pisicile. Trebuie să le fie foame. 38 00:04:46,360 --> 00:04:50,040 Acum e momentul, mamă? Mâncarea aia nu a venit pentru animale. 39 00:04:50,160 --> 00:04:54,560 - E mâncare de pomană, ar fi păcat. - Fă cum îți spun și hrănește animalele. 40 00:04:55,720 --> 00:04:57,160 Sultan, ești bine? 41 00:04:58,320 --> 00:04:59,760 Sunt bine, mulțumesc. 42 00:05:01,040 --> 00:05:03,480 Sultan, draga mea! Sultan! 43 00:05:04,280 --> 00:05:06,960 Condoleanțe pentru pierderea noastră. Recep s-a stins. 44 00:05:07,440 --> 00:05:11,320 Condoleanțe pentru pierderea noastră. Ce ne vom face? Ce te vei face fără el? 45 00:05:12,160 --> 00:05:16,520 Ce ne vom face fără el? S-a dus… Draga mea… 46 00:05:16,680 --> 00:05:19,240 Haide, vino cu mine acum. 47 00:06:10,920 --> 00:06:12,240 Hai să urcăm. 48 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 - Condoleanțe. - Mulțumesc. 49 00:06:27,880 --> 00:06:28,960 Poftiți înăuntru. 50 00:06:31,120 --> 00:06:32,920 Bine ați venit. Condoleanțe. 51 00:06:43,040 --> 00:06:44,360 Bine ai venit, draga mea. 52 00:07:30,120 --> 00:07:33,080 Vino și ajută. Ai stat toată ziua. 53 00:07:33,320 --> 00:07:36,200 - Adu-o la masă. - Pot s-o fac eu. 54 00:07:36,560 --> 00:07:38,960 - Cavidan, pot s-o fac eu. - Pot eu. 55 00:07:39,080 --> 00:07:40,320 Cavidan! 56 00:07:40,760 --> 00:07:42,520 Ai vărsat-o! 57 00:07:43,640 --> 00:07:45,240 Sudenaz, oprește-l. 58 00:07:46,600 --> 00:07:49,400 - Mă duc la culcare. - Vrei să vin cu tine? 59 00:07:51,600 --> 00:07:52,680 Aruncă-le. 60 00:07:52,800 --> 00:07:54,600 E curat. Nu o arunca. 61 00:07:55,440 --> 00:07:56,600 Ia-o. 62 00:09:37,800 --> 00:09:40,560 Pătrunjelul e din grădina noastră. Încearcă-l. 63 00:09:40,680 --> 00:09:42,320 - Și ardeii? - Da. 64 00:09:42,440 --> 00:09:43,520 Gustoși. 65 00:09:43,880 --> 00:09:48,000 Trebuie să trecem pe la biroul avocatului, să vedem dacă a mai rămas ceva de la tata. 66 00:09:48,240 --> 00:09:50,640 O să trecem, dar nu avea nimic. 67 00:09:50,760 --> 00:09:54,360 Nu e adevărat. Nu era terenul ăla viran al tatălui meu? Acum a devenit valoros. 68 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 Mereu construiesc clădiri noi lângă el. 69 00:09:56,320 --> 00:09:58,480 Îl poți da unui antreprenor sau ceva de genul. 70 00:09:58,640 --> 00:10:01,401 De ce să-l dăm unui antreprenor, putem construi o casă de vacanță sau altceva. 71 00:10:01,480 --> 00:10:05,200 Desigur, și asta, dar casele de acolo s-au vândut mereu cu două milioane. 72 00:10:05,320 --> 00:10:07,360 Două milioane nu sunt mulți bani acum. 73 00:10:07,480 --> 00:10:09,696 Nici măcar un loc de parcare nu poți cumpăra la prețul ăsta în Istanbul. 74 00:10:09,720 --> 00:10:12,760 Viața e scumpă. Dacă îl dăm antreprenorului… 75 00:10:13,960 --> 00:10:15,680 Putem cere o părere. 76 00:10:15,800 --> 00:10:16,840 Corect, dar… 77 00:10:16,960 --> 00:10:19,360 Uită de antreprenor. Kemal, de ce te bagi? 78 00:10:19,480 --> 00:10:20,720 De ce să nu se bage? 79 00:10:20,840 --> 00:10:22,400 Vreau să mă mărit. 80 00:10:30,800 --> 00:10:34,360 - Am auzit bine? - Da, asta am spus. 81 00:10:37,600 --> 00:10:40,040 Mamă, glumești cu mine? 82 00:10:40,880 --> 00:10:43,760 Nu, nu glumesc. Nu pot. Pur și simplu nu pot. 83 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 Mamă, ce nu poți face? Tata a murit ieri. 84 00:10:47,000 --> 00:10:48,080 Da, a murit. 85 00:10:48,480 --> 00:10:52,240 N-am dormit deloc noaptea trecută, casa s-a simțit singuratică. 86 00:10:53,440 --> 00:10:55,640 Nu pot face asta singură în patul acela mare. 87 00:10:57,440 --> 00:10:59,840 Mamă, ieri a fost prima zi și azi e a doua, 88 00:10:59,960 --> 00:11:04,680 nu te poți obișnui imediat. Nu-ți face griji, ne vom obișnui cu toții. 89 00:11:05,080 --> 00:11:07,680 Nu e ușor să-ți pierzi soțul după 45 de ani… 90 00:11:07,800 --> 00:11:10,080 Măcar îi auzeam horcăitul, 91 00:11:10,640 --> 00:11:13,080 puteam vorbi cu el chiar dacă nu răspundea… 92 00:11:13,760 --> 00:11:17,760 - Cu cine o să vorbesc acum? - Vorbești cu pisicile tale, mamă… 93 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Cavidan. 94 00:11:20,120 --> 00:11:26,520 Mami, ai atâta dreptate. Dar nu ești singură… 95 00:11:26,760 --> 00:11:30,000 Uite, mă ai pe mine, pe fratele meu, și pe nepoții tăi… 96 00:11:30,120 --> 00:11:32,400 Am vorbit deja despre asta cu fratele meu, 97 00:11:32,480 --> 00:11:33,736 că dacă se întâmplă ceva cu tata, 98 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 mama va sta cu mine în Istanbul o vreme. 99 00:11:36,040 --> 00:11:38,480 Ați negociat cu tatăl vostru înainte să moară? 100 00:11:38,600 --> 00:11:42,760 Pentru numele lui Dumnezeu, mamă, ce spui! Casa noastră este și casa ta. 101 00:11:42,880 --> 00:11:44,800 O să stea cu noi, nu cu voi. 102 00:11:44,880 --> 00:11:48,000 Nu, nu vreau. Nu pot suporta fața soției tale acrituri. 103 00:11:48,120 --> 00:11:49,600 Nu vin la Istanbul. 104 00:11:49,720 --> 00:11:52,680 Nu pot sta în casa voastră ca o străină la vârsta asta. 105 00:11:52,800 --> 00:11:54,560 Găsiți-mi un soț și gata. 106 00:11:55,720 --> 00:11:59,120 - O să ne facem de râs! - Mamă, de ce un soț la vârsta asta? 107 00:12:01,640 --> 00:12:05,360 - Ce o să zică lumea? - Să zică ce vor. 108 00:12:08,120 --> 00:12:12,240 - Dacă muream eu și nu tatăl vostru? - Doamne ferește, mamă, de ce spui asta? 109 00:12:12,360 --> 00:12:13,600 Nu mă întrerupe. 110 00:12:13,720 --> 00:12:17,120 Dacă muream eu, nu-i găseați o soție să-l „ajute” pe tatăl vostru? 111 00:12:17,240 --> 00:12:18,976 - Nu-l însurați? - E același lucru? 112 00:12:19,000 --> 00:12:20,480 - Da, este. - Cum? 113 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Ați cere ajutor chiar și de la oamenii pe care îi numiți „lumea”. 114 00:12:23,600 --> 00:12:27,680 „Hanife, este vreo femeie din satul tău care ar putea fi cu tatăl meu?” 115 00:12:27,920 --> 00:12:29,640 L-ați însura. 116 00:12:29,760 --> 00:12:32,176 Nici eu nu vreau să fiu singură, am nevoie de un bărbat care să aibă grijă de mine. 117 00:12:32,200 --> 00:12:35,560 Mă enervez! Nu te gândești niciodată ce o să-mi spună la cafenea? 118 00:12:35,680 --> 00:12:38,320 Vor spune că fiul lui Gırık Ercep și-a măritat mama. Ce altceva? 119 00:12:38,440 --> 00:12:41,000 E bine să lași oamenii să vorbească așa? 120 00:12:41,200 --> 00:12:44,680 Nu pot sta singură într-un pat mare. Am așteptat doi ani. 121 00:12:44,800 --> 00:12:46,880 Ai așteptat doi ani ca tatăl meu să moară? 122 00:12:47,000 --> 00:12:51,520 Nu-mi răstălmăci cuvintele. I-am ascultat respirația. 123 00:12:51,640 --> 00:12:55,200 Mă întrebam ce aș face dacă ar muri. Aseară, temerile mele s-au adeverit. 124 00:12:56,240 --> 00:13:01,520 Chiar dacă vă opuneți, voi găsi un bărbat decent care nu bea și nu joacă la jocuri de noroc. 125 00:13:01,640 --> 00:13:06,280 - Ce naiba mai e și asta? - Calmează-te. Ia-o ușor. 126 00:13:06,880 --> 00:13:09,400 Bine, nu voi spune nimic. Nu voi spune. 127 00:13:10,200 --> 00:13:12,920 - Îl știi pe Rüstem al lui Salih Șchiopul? - Da. 128 00:13:13,040 --> 00:13:15,840 Era îndrăgostit de mine în tinerețe, dar tatăl meu nu m-a lăsat. 129 00:13:15,960 --> 00:13:20,640 Soția lui a murit acum mai bine de un an. Nu s-a recăsătorit. Mă duc să-l întreb. 130 00:13:20,760 --> 00:13:22,120 Mamă! 131 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 Ies pe balcon. Nu mai am aer. 132 00:13:24,760 --> 00:13:27,680 Destul! Nu mă face să-mi vărs nervii pe tine. Adu-mi un ceai. 133 00:13:28,920 --> 00:13:30,880 De ce stai acolo? 134 00:13:31,280 --> 00:13:33,720 Stai jos! Ne asculți? 135 00:13:34,240 --> 00:13:35,760 Mănâncă ce ai acolo! 136 00:14:20,080 --> 00:14:22,480 Bunică, arăți foarte frumos! 137 00:14:23,760 --> 00:14:25,240 Taci din gură, obraznico! 138 00:14:37,120 --> 00:14:39,680 - Încă o dată condoleanțe, Sultan! - Mulțumesc. 139 00:14:58,080 --> 00:15:00,680 Condoleanțe, Nevzat. Nu am putut veni la înmormântare. 140 00:15:00,800 --> 00:15:03,320 Mulțumesc. Servește un ceai. 141 00:15:04,720 --> 00:15:06,400 - Nevzat? - Da, unchiule İlyas? 142 00:15:07,440 --> 00:15:10,040 Unde se duce mama ta așa aranjată? 143 00:15:41,800 --> 00:15:45,920 - Sultan, bine ai venit, condoleanțe. - Mulțumesc. 144 00:15:48,080 --> 00:15:53,120 Ce pot să-ți dau? Băieții mei au adus niște lucruri, dar ai nevoie de ceva? 145 00:15:53,680 --> 00:15:55,120 Nu, mulțumesc. 146 00:16:00,000 --> 00:16:01,840 - Păi… - Ce? 147 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 Am luat o gumă de mestecat. Tata o să plătească. 148 00:16:06,320 --> 00:16:07,400 Bine. 149 00:16:13,800 --> 00:16:15,760 Rüstem, te-ai obișnuit? 150 00:16:17,600 --> 00:16:18,680 Cu ce? 151 00:16:19,520 --> 00:16:23,640 Cu singurătatea. După ce a murit Esma, nu am mai putut vorbi cum trebuie. 152 00:16:23,760 --> 00:16:25,600 Poți dormi noaptea? 153 00:16:27,800 --> 00:16:31,760 Adică, nu a fost ușor, desigur, dar te obișnuiești… 154 00:16:31,880 --> 00:16:34,880 Și mulțumită copiilor. Muncă și alte chestii. 155 00:16:36,240 --> 00:16:38,920 - Deci ești fericit? - Sunt fericit? 156 00:16:39,440 --> 00:16:41,560 Nu știu. Pe tine te întreb. 157 00:16:42,600 --> 00:16:44,480 Te-ai gândit vreodată să te recăsătorești? 158 00:16:44,600 --> 00:16:45,720 De ce aș face-o? 159 00:16:45,840 --> 00:16:50,000 Ești singur. Îmbătrânești de tot. Nu ți-e frică să mori singur? 160 00:16:50,120 --> 00:16:53,480 Sultan, pentru numele lui Dumnezeu, sunt sănătos tun. 161 00:16:53,880 --> 00:16:57,880 Cât timp ești sănătos, de ce nu te însori cu cineva? 162 00:16:58,400 --> 00:17:00,360 - Eu? - Tu? 163 00:17:01,040 --> 00:17:04,080 - Da. - Nu, nu pentru mine la vârsta asta. 164 00:17:04,480 --> 00:17:06,000 Ce e în neregulă cu vârsta noastră? 165 00:17:06,120 --> 00:17:08,000 Sultan, ai înnebunit, nu-i așa? 166 00:17:08,120 --> 00:17:11,920 Ești o femeie bătrână, soțul tău tocmai a murit, ești în călduri sau ce? 167 00:17:12,040 --> 00:17:13,200 Eu? În călduri? 168 00:17:13,320 --> 00:17:16,520 N-aș fi aici dacă aș fi! Caut un prieten care să-mi fie de folos. 169 00:17:16,640 --> 00:17:19,000 Nici folos, nici prieten, Sultan! 170 00:17:19,120 --> 00:17:24,320 Nu mă scoate din sărite, lumea o să înțeleagă greșit. La revedere! Pa! 171 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Pa. 172 00:17:27,720 --> 00:17:28,800 Pa. 173 00:17:35,000 --> 00:17:36,640 Ai uitat că plângeai 174 00:17:36,760 --> 00:17:39,440 pentru că tatăl meu nu mă lăsa să mă mărit cu tine. 175 00:17:39,760 --> 00:17:42,880 Vremurile alea s-au dus, Sultan. Suntem prea bătrâni pentru asta. 176 00:17:43,000 --> 00:17:45,120 Ești o femeie cu nepoți. 177 00:17:45,240 --> 00:17:49,360 Mai ai zece ani de trăit, așa că ai răbdare… Pa! 178 00:17:49,520 --> 00:17:51,440 Să ai tu răbdare! Imbecilule! 179 00:17:55,480 --> 00:17:57,200 La ce te uiți? Cară-te de aici! 180 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 Condoleanțe. Aveți nevoie de ceva? 181 00:17:59,400 --> 00:18:02,160 Da, am nevoie. Caut un soț. Îmi găsești tu unul? 182 00:18:04,040 --> 00:18:08,000 Există o marjă de profit în asta. Crede-mă! 183 00:18:08,520 --> 00:18:09,680 De exemplu… 184 00:18:10,520 --> 00:18:14,160 Sunt unii care se pricep la asta. Îți trimit link-urile. 185 00:18:15,160 --> 00:18:17,720 Cumpăr monede AI în zilele astea. 186 00:18:18,360 --> 00:18:21,880 Mi-e foarte frică să cumpăr chestii de-astea. 187 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Haide, mamă! Unde ești? 188 00:18:26,440 --> 00:18:29,520 - S-o sun din nou, soro? - Nu, am sunat-o de multe ori. 189 00:18:29,640 --> 00:18:32,400 S-ar enerva. Și în plus, nu-mi mai spune „soro”! 190 00:18:32,520 --> 00:18:33,640 Scuze. 191 00:18:34,840 --> 00:18:37,240 Există un truc în asta… 192 00:18:37,760 --> 00:18:40,920 Am încercat, dar nu știu. Nu m-am priceput. 193 00:18:42,000 --> 00:18:45,200 Ascultă-mă. Nu trebuie să fii tensionat din cauza asta. 194 00:18:45,320 --> 00:18:47,920 Va crește mult. Asta cred! Serios! 195 00:18:50,000 --> 00:18:51,280 A venit! 196 00:18:51,880 --> 00:18:55,040 Mamă, bine ai venit. Erai toată aranjată azi dimineață. 197 00:18:55,680 --> 00:18:57,080 Unde ai fost? 198 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 Haide, Zeki, spune ce ai de spus. 199 00:19:01,640 --> 00:19:04,080 Apoi voi deschide plicul. 200 00:19:13,800 --> 00:19:18,120 Cavidan, tu așteaptă afară. Nu se cade între frați. 201 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 De ce nu? Kemal e încă aici. 202 00:19:23,520 --> 00:19:27,600 Așa e. Vom ieși cu Cavidan, tu… 203 00:19:29,160 --> 00:19:31,320 Care e marea problemă? Stai jos. 204 00:19:32,080 --> 00:19:35,520 Știm totul unii despre alții. Tata nu avea nimic să ne lase. 205 00:19:35,640 --> 00:19:36,840 Stai jos. 206 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Mamă, tata avea altceva în afară de terenul viran? Știi? 207 00:19:43,280 --> 00:19:47,040 Nu știu. Tatăl vostru era numit „Gırık Ercep”. 208 00:19:47,160 --> 00:19:50,040 Îl durea inima când i se cereau bani. 209 00:19:51,120 --> 00:19:53,680 Poate a pus niște bani undeva. 210 00:19:53,800 --> 00:19:56,200 În fine, spune-ne, Zeki, în loc să ne faci să vorbim aici. 211 00:19:56,320 --> 00:19:59,200 Bine, atunci o să citesc. 212 00:20:02,480 --> 00:20:07,480 Scriu acest testament de bunăvoie. Numele meu este Recep Öteyüz. 213 00:20:08,800 --> 00:20:12,760 După ce voi muri, vreau ca bunurile mele să fie împărțite după cum urmează. 214 00:20:13,080 --> 00:20:15,480 Las 2/3 din terenul viran 215 00:20:15,640 --> 00:20:19,480 fiului meu Nevzat de pe strada Fatihbey, Cide, Kastamonu, 216 00:20:19,640 --> 00:20:23,440 și restul de 1/3 lui Reyhan Öteyüz Kalın. 217 00:20:24,080 --> 00:20:27,000 Am 50.000 de lire turcești în contul meu bancar. 218 00:20:27,160 --> 00:20:30,200 Las 25.000 de lire turcești, soției mele Sultan Öteyüz 219 00:20:30,320 --> 00:20:33,240 cu condiția să nu se recăsătorească 220 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 și cealaltă jumătate nepoților mei 221 00:20:36,240 --> 00:20:40,320 Miraç Öteyüz, Sudenaz Öteyüz și Ecem Kalın. 222 00:20:44,480 --> 00:20:48,760 Trebuie să fi simțit el ceva. Îți lasă banii dacă nu te recăsătorești. 223 00:20:48,880 --> 00:20:50,160 La naiba cu rahatul ăsta. 224 00:20:50,360 --> 00:20:53,560 Ce pot face cu ei? De parcă ar fi lăsat o avere. 225 00:20:53,680 --> 00:20:57,920 Mamă, nu spune asta. Putem închiria un magazin pe plajă. 226 00:20:58,680 --> 00:21:01,520 Poți să-l închiriezi cu banii copiilor tăi. 227 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 - Asta e tot? - Asta e tot. Atât. 228 00:21:06,520 --> 00:21:08,640 - Atunci eu plec. - Unde te duci? 229 00:21:16,760 --> 00:21:18,160 Hai să mergem, Kemal. 230 00:21:22,000 --> 00:21:23,560 Zeki, mulțumesc. 231 00:21:31,520 --> 00:21:35,800 - Reyhan? Iubito, ești bine? - Nu sunt, Kemal, deloc. 232 00:21:36,600 --> 00:21:40,640 - Ce s-a întâmplat, soro? - Gata! Nu-mi mai spune soro! 233 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 Cum ar trebui să-ți spună? 234 00:21:44,840 --> 00:21:47,640 - Poftim? - Nu mai spune nimic. 235 00:21:48,560 --> 00:21:50,080 Ce am făcut acum? 236 00:21:51,400 --> 00:21:55,000 Două treimi din terenul viran i-au fost date fratelui meu. 237 00:21:55,400 --> 00:21:57,440 Și o treime mi-a fost lăsată mie. 238 00:21:58,680 --> 00:22:02,600 Acum că ești în Istanbul, mă gândeam că mi-l va da tot mie. 239 00:22:02,840 --> 00:22:04,440 A fost corect totuși. 240 00:22:05,200 --> 00:22:09,360 Ce legătură are asta cu faptul că sunt în Istanbul? Suntem frați! 241 00:22:09,800 --> 00:22:13,440 Uite, mai avem vreun frate? Nu. 242 00:22:14,040 --> 00:22:18,280 Deci suntem doi. Ar fi trebuit să-l împartă la jumătate. Asta e corect. 243 00:22:18,880 --> 00:22:22,240 Iubito, uită. Chiar dacă ți-l dă tot, 244 00:22:22,360 --> 00:22:24,360 de parcă o să ne ocupăm noi de fermă? 245 00:22:24,480 --> 00:22:28,520 Are dreptate. Rar vii aici, doar când moare cineva. 246 00:22:29,280 --> 00:22:32,640 - Ce legătură are asta? - Nu e evident? 247 00:22:32,760 --> 00:22:36,960 Este despre nedreptate! Nu e corect. Spune ceva, mamă. 248 00:22:37,760 --> 00:22:41,440 Lăsați-mă în pace. Nu mi l-a lăsat mie. 249 00:22:42,120 --> 00:22:43,960 Ar fi trebuit să mi-l dea tot mie, 250 00:22:44,080 --> 00:22:46,880 și după moartea mea să-l împărțiți între voi. 251 00:22:47,000 --> 00:22:51,320 Sunt pe punctul de a-mi pierde mințile! Eu sunt cea care l-a dus pe tata la mulți doctori în Istanbul, 252 00:22:51,440 --> 00:22:54,760 eu sunt cea care l-a operat în cele mai bune și mai scumpe spitale, 253 00:22:54,880 --> 00:22:57,456 eu sunt cea care i-a cumpărat toate medicamentele, i-a făcut controalele, 254 00:22:57,480 --> 00:23:00,680 - am angajat asistente private. - Dacă am fi avut bani, am fi putut și noi. 255 00:23:00,800 --> 00:23:02,320 Pe naiba ai fi putut! 256 00:23:03,640 --> 00:23:07,480 Adică, încerc să nu vorbesc urât, dar mereu aduceți oamenii la exasperare. 257 00:23:07,760 --> 00:23:10,480 I-ai luat toți banii omului, i-ai risipit, 258 00:23:10,600 --> 00:23:13,240 ai datorii la toată lumea și tot vorbești. 259 00:23:13,360 --> 00:23:15,240 Am plătit chiar și datoriile cafenelei. 260 00:23:15,360 --> 00:23:18,360 De aceea mi-a lăsat mie mai mulți bani. Ca să nu fiu dependent de tine. 261 00:23:18,480 --> 00:23:20,920 Ar fi trebuit să se gândească la datoriile tale când a murit. 262 00:23:21,040 --> 00:23:22,656 Nu trebuia să spună, „Am și eu o fiică!” 263 00:23:22,680 --> 00:23:24,000 Desigur că nu trebuia. 264 00:23:24,120 --> 00:23:27,560 Uite, bunicii noștri au avut o astfel de problemă? Nu! 265 00:23:27,720 --> 00:23:30,240 De ce strici tu ordinea? Of, tată. 266 00:23:30,520 --> 00:23:35,080 Așa ești tu. Toată lumea vrea să meargă înainte, tu mergi înapoi! 267 00:23:35,360 --> 00:23:39,040 Ești atât de învechit. Maturizează-te, omule! Doar puțin! 268 00:23:39,160 --> 00:23:40,920 Dar nu ești tu ăla! 269 00:23:41,080 --> 00:23:44,240 Dacă tații și strămoșii noștri nu au găsit ce e corect, o vei face tu? 270 00:23:44,360 --> 00:23:48,880 De ce să vorbesc, nu? Este destinul meu. 271 00:23:49,680 --> 00:23:53,400 Dacă ești femeie, nu poți vorbi, doar te supui! 272 00:23:53,840 --> 00:23:56,280 - Trage pe dreapta, cobor! - Ce? 273 00:23:56,400 --> 00:23:57,440 Am zis trage pe dreapta. 274 00:23:57,560 --> 00:24:00,280 - Bine, mamă. Nu vom spune nimic. - Trage pe dreapta, cobor! 275 00:24:00,480 --> 00:24:02,760 Mamă, oprește-te! 276 00:24:03,040 --> 00:24:05,840 - A deschis ușa! - Haide, trage pe dreapta! 277 00:24:08,600 --> 00:24:11,440 - A coborât din mașină. - Kemal, ieși. 278 00:24:13,320 --> 00:24:16,240 Dă-mi papucii. S-au blocat acolo. 279 00:24:16,600 --> 00:24:17,640 Ia-i. 280 00:24:18,040 --> 00:24:21,800 Stai acolo ca un prost. Nici măcar nu-ți aperi soția! 281 00:24:23,520 --> 00:24:24,600 Mamă! 282 00:24:26,320 --> 00:24:27,400 Mamă! 283 00:24:29,360 --> 00:24:30,440 Mamă! 284 00:24:31,400 --> 00:24:33,360 Ești supărată pe mine acum 285 00:24:34,600 --> 00:24:38,680 dar am greșit? Spune ceva. Bine, o să las baltă. 286 00:24:39,800 --> 00:24:42,080 Mamă, nu fi încăpățânată! Haide! 287 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 Vă certați pentru niște mărunțiș! 288 00:24:45,240 --> 00:24:48,640 Hai să ne întoarcem la mașină. Promit că o las baltă. 289 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Așa nu va merge. Cel mai bine e să nu mergem. 290 00:24:54,760 --> 00:24:56,200 Unde ați merge? 291 00:24:56,640 --> 00:24:59,400 Reyhan și-a luat câteva zile libere de la bancă 292 00:24:59,520 --> 00:25:01,200 și trebuia să ne întoarcem astăzi. 293 00:25:01,320 --> 00:25:04,720 Când cer un soț în câteva zile, sunt „nerăbdătoare”. 294 00:25:04,840 --> 00:25:07,680 De fapt, voi erați nerăbdători să vă întoarceți la muncă. 295 00:25:07,840 --> 00:25:09,816 Nici măcar n-ați așteptat o vreme după înmormântarea tatălui vostru? 296 00:25:09,840 --> 00:25:13,320 N-ați spus, aveți de lucru, să nu vă mai întoarceți și să rămâneți? 297 00:25:13,440 --> 00:25:17,440 - A fost un mod de a spune. - Toată lumea din familia asta e nebună! 298 00:25:17,560 --> 00:25:19,840 Tu ești deșteptul, nu-i așa? 299 00:25:19,960 --> 00:25:22,600 Ești deștept doar pentru că ai fost la un liceu anatolian 300 00:25:22,720 --> 00:25:26,080 - și noi suntem proștii. - Nevzat, ești nepoliticos. 301 00:25:26,200 --> 00:25:27,200 Nu, nu sunt! 302 00:25:27,280 --> 00:25:28,480 Da, eu sunt deșteapta. 303 00:25:28,600 --> 00:25:31,120 Dacă ar fi fost după voi, ne-ați fi vândut. 304 00:25:31,280 --> 00:25:32,680 Du-te naibii! 305 00:25:33,360 --> 00:25:38,080 - Distrug familia! - Gata, destul! Eu plec. 306 00:25:38,880 --> 00:25:42,360 Nu accept ce scrie în acest plic. 307 00:25:42,800 --> 00:25:46,440 Și oriunde trebuie să contest, o voi face acum. O să vedeți! 308 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 - Haide, fă-o! - Prostule! 309 00:25:49,600 --> 00:25:51,280 - Plângăcioaso! - Imbecilule! 310 00:25:52,320 --> 00:25:55,680 - Acritură! - Ce s-a întâmplat? N-am înțeles nimic. 311 00:25:55,840 --> 00:26:00,000 - Plecăm sau ce? - Eu rămân. Puteți pleca dacă vreți. 312 00:26:02,960 --> 00:26:07,440 Ai făcut ce trebuie. De fapt, avem nevoie de bani. El știa asta. 313 00:26:07,560 --> 00:26:10,760 Ne-a lăsat banii nouă. Care-i marea problemă? 314 00:26:11,360 --> 00:26:15,440 Și Kemal ne susține. Toată lumea e conștientă de tot. 315 00:26:17,800 --> 00:26:18,880 Nevzat? 316 00:26:19,520 --> 00:26:23,400 Dacă am vinde acest teren viran și l-am da unui antreprenor? 317 00:26:23,520 --> 00:26:27,160 Ar fi bine, dar acum avem nevoie de acordul lui Reyhan pentru asta. 318 00:26:27,840 --> 00:26:28,840 Ai dreptate. 319 00:26:30,000 --> 00:26:32,560 Dacă nu ar fi valuri, am înota acum. 320 00:26:32,880 --> 00:26:34,680 Copiii sunt acasă. Haide! 321 00:26:37,680 --> 00:26:41,720 - Ce ai făcut, Sultan? - Ce am făcut? 322 00:26:43,600 --> 00:26:46,160 I-ai spus unui om în centrul orașului că îți cauți un soț. 323 00:26:46,280 --> 00:26:47,480 Și ce dacă? 324 00:26:47,600 --> 00:26:48,800 Ce vrei să spui? 325 00:26:48,920 --> 00:26:52,400 Ai vorbit cu Rüstem al lui Salih Șchiopul? Toată lumea vorbea despre tine. 326 00:26:52,520 --> 00:26:57,560 Nu puteai să spui, ce vă pasă vouă? E greșit să te recăsătorești la 65 de ani? 327 00:26:58,200 --> 00:27:01,440 Chiar și actrița Nilgün Belgün se recăsătorește. 328 00:27:01,560 --> 00:27:03,880 Ești tu la fel ca Nilgün Belgün? 329 00:27:04,000 --> 00:27:08,280 - Probabil are 60 sau 65 de ani. - Las-o baltă! Lumea va vorbi! 330 00:27:10,080 --> 00:27:12,640 La naiba, oamenii ăștia nu vor muri! 331 00:27:13,720 --> 00:27:18,880 Să mor de singurătate îngrijorându-mă de ce vor spune nenorociții ăia? 332 00:27:19,480 --> 00:27:24,160 A cui respirație o voi asculta? Pentru cine voi face platouri cu fructe? 333 00:27:24,280 --> 00:27:28,720 Pentru cine voi face ouă sau micul dejun? Nu vă gândiți deloc la mine? 334 00:27:28,840 --> 00:27:32,240 Caut un bărbat care să-mi asculte respirația. 335 00:27:32,720 --> 00:27:36,800 Dacă mai vorbești vreodată despre oamenii ăia, nu mai veni la mine! 336 00:27:37,240 --> 00:27:40,800 Bine! Nu-ți face griji, prietena mea. 337 00:27:41,160 --> 00:27:43,880 Am auzit zvonurile, de aceea a trebuit să vorbesc cu tine. 338 00:27:44,000 --> 00:27:45,360 Sunt de partea ta. 339 00:27:46,880 --> 00:27:50,240 Jur că nu voi muri fără să-ți găsesc un soț. 340 00:27:50,360 --> 00:27:51,960 Nu spune asta acum! 341 00:27:52,480 --> 00:27:56,600 Așa stau lucrurile. Nimeni nu e mai important decât prietena mea. 342 00:27:57,320 --> 00:27:59,120 În fine, ar trebui să plec acum. 343 00:28:00,280 --> 00:28:05,320 Așteaptă, lasă-mă să-ți pun niște ardei în sacoșă. Sunt proaspeți. 344 00:28:06,840 --> 00:28:08,520 - Și niște castraveți. - Bine. 345 00:28:08,720 --> 00:28:10,000 Sunt delicioși. 346 00:28:12,560 --> 00:28:15,360 Când îți găsesc un soț, te sun. 347 00:28:23,160 --> 00:28:26,280 - Ești sigură că nu vii? - Da, sunt. 348 00:28:34,680 --> 00:28:37,280 N-ar fi trebuit să pornești la drum noaptea așa. 349 00:28:37,400 --> 00:28:41,360 - Nu vreau să se întâmple ceva rău. - Nu, nu-ți face griji, sunt obișnuit. 350 00:28:42,360 --> 00:28:46,120 La revedere, ai grijă. Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. 351 00:28:46,480 --> 00:28:47,720 Pe curând. 352 00:28:56,400 --> 00:28:58,120 Toate cele bune lui. 353 00:29:01,440 --> 00:29:03,400 Sudenaz, hai înăuntru. 354 00:29:05,320 --> 00:29:07,280 - Unde ai fost azi? - La Ahmet. 355 00:29:07,400 --> 00:29:10,080 - Ți-e foame? - Da, ce mâncăm? 356 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 Niște pită. 357 00:29:12,600 --> 00:29:14,000 Pot s-o încălzesc. 358 00:29:23,400 --> 00:29:24,720 Poftim. 359 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 E gratis! 360 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 - Nu puteai găsi ceva mai bun, nu? - Întâlnește-l mai întâi. 361 00:29:31,440 --> 00:29:33,760 Nu trebuie să te măriți imediat. 362 00:29:33,880 --> 00:29:37,560 Muharrem e un om foarte amabil. Are o slujbă bună și e înstărit. 363 00:29:37,680 --> 00:29:38,840 Vei fi pe mâini bune. 364 00:29:38,960 --> 00:29:40,840 E un vânzător la bazar. 365 00:29:41,280 --> 00:29:43,600 Mama lui e ca ceapa, tatăl lui e ca usturoiul. 366 00:29:43,800 --> 00:29:46,920 - Care? Cel tânăr? - Nu, cel cu părul cărunt. 367 00:29:47,040 --> 00:29:48,240 - El? - Da. 368 00:29:48,560 --> 00:29:50,520 Veniți! Toate sunt proaspete! Veniți! 369 00:29:50,640 --> 00:29:54,320 - Baftă, Muharrem! - Mulțumesc, Hanife. Bine ați venit! 370 00:29:54,640 --> 00:29:56,640 Am vrut doar să salut. 371 00:29:57,520 --> 00:30:00,480 Ea este Sultan, cea de care ți-am povestit. 372 00:30:00,600 --> 00:30:03,320 - Din cartierul Nasuh. - Bine ați venit. 373 00:30:05,400 --> 00:30:10,280 - Sper că sunteți bine. - Da, sunt bine. Am ieșit la cumpărături. 374 00:30:10,760 --> 00:30:11,840 Bine. 375 00:30:12,360 --> 00:30:16,000 - Condoleanțe, apropo. - Mulțumesc. 376 00:30:17,080 --> 00:30:22,280 - Afacerea merge bine, mașallah. - Câștigă bine. 377 00:30:22,960 --> 00:30:24,360 Slavă Domnului. 378 00:30:25,040 --> 00:30:29,560 Vă aduc cele mai bune. Puteți mânca acasă. 379 00:30:32,320 --> 00:30:34,520 Adu cele mai bune, Muharrem! 380 00:30:37,800 --> 00:30:42,320 - Sunt puțin stricate? - Nici vorbă, nu vând fructe stricate. 381 00:30:42,720 --> 00:30:47,040 Sunt niște vânătăi. Dacă vreți, le schimb oricum. 382 00:30:47,400 --> 00:30:50,080 - Dați-mi din cele de jos. - Bine. 383 00:30:50,560 --> 00:30:53,920 Uitați de ele. Uitați-vă la cele de sus. 384 00:30:55,440 --> 00:30:57,560 - Poftiți. - Nu sunt bune. 385 00:30:57,680 --> 00:30:59,520 Cum puteți spune asta? Nu vând fructe rele. 386 00:30:59,640 --> 00:31:04,200 - E o neînțelegere. - Nu, uitați-vă la asta. 387 00:31:05,720 --> 00:31:08,320 Vinde fructe rele, și nimeni nu spune nimic. 388 00:31:08,440 --> 00:31:11,920 Nu spuneți lucruri de genul ăsta! Nu vând fructe stricate. 389 00:31:12,360 --> 00:31:13,600 Cât costă? 390 00:31:14,120 --> 00:31:16,960 Jumătate de kilogram e 30 de lire. 391 00:31:17,400 --> 00:31:19,080 Uau! Și un jepcar! 392 00:31:19,440 --> 00:31:22,760 Nu spuneți asta! Sunteți nepoliticoasă! 393 00:31:24,160 --> 00:31:26,960 - O jumătate de kilogram de caise, vă rog. - Imediat. 394 00:31:27,320 --> 00:31:31,680 Sunt complet proaspete! Direct din copac! Organice! 395 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 - Poftiți. - Mulțumesc. 396 00:31:38,400 --> 00:31:39,680 Dați-mi punga. 397 00:31:41,080 --> 00:31:43,920 - Uitați-vă la asta. - Ce e în neregulă cu ele? 398 00:31:45,000 --> 00:31:47,640 - Nu le cumpăr. - Nu sunt stricate. 399 00:31:47,920 --> 00:31:51,240 Încercați să-mi luați pâinea de la gură? 400 00:31:51,480 --> 00:31:53,520 Fă-ți treaba cum trebuie atunci! 401 00:31:54,360 --> 00:31:58,120 Tu… Sunt supărat pe tine, Hanife! Pleacă de aici cu prietena ta! 402 00:31:58,240 --> 00:31:59,760 Ce s-a întâmplat aici? 403 00:31:59,920 --> 00:32:03,520 Acum, noi suntem cei răi? Tu vinzi fructe stricate, și noi suntem răi? 404 00:32:03,640 --> 00:32:08,640 Sunt unele cu vânătăi. Mi le-au vândut așa. 405 00:32:09,440 --> 00:32:11,120 Nu minți când e vorba de mâncare! 406 00:32:11,280 --> 00:32:14,880 Nu e treaba ta să livrezi intact ceea ce ai cumpărat? 407 00:32:15,000 --> 00:32:18,400 Nu e păcat de toată munca depusă pentru a le crește? 408 00:32:18,520 --> 00:32:19,840 Și eu am o grădină. 409 00:32:19,960 --> 00:32:23,160 Nu ar fi păcat dacă aș da fructe stricate vecinilor mei? 410 00:32:23,280 --> 00:32:29,280 - A spus-o frumos. Vorbește bine. - Evident! Știe multe. 411 00:32:29,600 --> 00:32:32,960 - Mai bine decât știi tu! - Fă-o dacă poți! 412 00:32:33,280 --> 00:32:35,480 - Pot! - Pe naiba poți! 413 00:32:35,720 --> 00:32:37,520 - Cară-te de aici! - Hai să mergem. 414 00:32:38,160 --> 00:32:41,840 - Haide, Sultan. - Nu cumpărați de la el. Vinde fructe rele. 415 00:32:41,960 --> 00:32:43,240 Încă vorbește! 416 00:32:43,440 --> 00:32:45,880 Veniți aici! Toate sunt proaspete! 417 00:32:46,160 --> 00:32:47,600 Hanife, e atât de nepoliticos! 418 00:32:58,520 --> 00:33:00,280 Mă doare. Mai ușor. 419 00:33:00,800 --> 00:33:04,680 Mamă, ar fi trebuit să iei o pastilă. Umerii tăi sunt atât de încordați… 420 00:33:04,800 --> 00:33:07,160 Am băut un ceai de turmeric. 421 00:33:10,480 --> 00:33:12,000 - Mamă? - Da? 422 00:33:12,400 --> 00:33:15,440 - Mamă, o știi pe Elif de la bancă… - Așa? 423 00:33:15,880 --> 00:33:18,600 I s-a întâmplat ceva asemănător. 424 00:33:18,800 --> 00:33:22,120 Cunoștea un avocat care se ocupa de cazuri de moștenire. 425 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Pot s-o întreb despre asta. 426 00:33:27,040 --> 00:33:28,080 Eh? 427 00:33:30,240 --> 00:33:35,000 Mă doare capul din nou. Mă culc devreme. 428 00:33:38,400 --> 00:33:39,600 Reyhan? 429 00:33:40,120 --> 00:33:41,320 Cine e? 430 00:33:41,520 --> 00:33:42,800 Vine Nurcan să-și prezinte omagiile. 431 00:33:42,880 --> 00:33:45,040 Nu vreau s-o văd acum. 432 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 Să vorbesc cu avocatul? 433 00:33:58,600 --> 00:34:00,800 Unchiul Recep te-a iubit foarte mult. 434 00:34:01,280 --> 00:34:03,440 Ți-a lăsat chiar și o parte din moștenirea sa. 435 00:34:03,560 --> 00:34:08,480 E adevărat. Ultima dată când am vorbit despre tine, puteai vedea mândria în ochii lui. 436 00:34:08,600 --> 00:34:10,640 Te-a dat mereu ca exemplu. 437 00:34:10,760 --> 00:34:12,936 De când te-ai mutat la Istanbul, a vorbit mereu despre tine. 438 00:34:12,960 --> 00:34:15,840 Sigur! Îți menționa numele adolescenților. 439 00:34:16,160 --> 00:34:19,120 - „Învățați ca Reyhan”, spunea el. - Adevărat. 440 00:34:19,520 --> 00:34:22,440 - Din nou, condoleanțe. - Mulțumesc. 441 00:34:22,840 --> 00:34:26,000 Oricât de bolnav a fost, fiecare moarte este bruscă. 442 00:34:27,000 --> 00:34:28,120 Da. 443 00:34:29,240 --> 00:34:30,400 E destinul. 444 00:34:30,520 --> 00:34:34,280 Fiul meu a luat 82 la examen. Nu a reușit să se angajeze. 445 00:34:34,400 --> 00:34:36,640 - Îl poți ajuta? - Poate. 446 00:34:37,600 --> 00:34:42,000 Sora cumnatei mele vrea să lucreze la banca ta. Ți-a trimis un CD. 447 00:34:44,160 --> 00:34:47,360 - Nu un CD, ci un CV. - Ce-o fi! 448 00:34:48,200 --> 00:34:52,560 Fratele meu l-a văzut pe soțul tău azi. Studiază dezvoltarea copilului. 449 00:34:54,800 --> 00:34:58,440 - De ce ne plimbăm la ora asta? - Grăbește-te! 450 00:34:59,960 --> 00:35:02,600 Mai încet. Nu pot merge cu papucii ăștia. 451 00:35:02,720 --> 00:35:04,880 Dacă mergi ca o broască țestoasă, nu e bine. 452 00:35:05,280 --> 00:35:07,040 O să vorbesc ceva cu tine. 453 00:35:08,840 --> 00:35:12,000 - Nu te mai uita așa la oameni. - E și asta greșit? 454 00:35:12,280 --> 00:35:14,840 - O știi pe Hayriye, nu? - Hayriye Aluna? 455 00:35:14,960 --> 00:35:18,880 Are o rudă în vizită din Germania. Numele lui e Refik. 456 00:35:19,360 --> 00:35:23,480 A fost muncitor, dar s-a pensionat. A divorțat de soția lui. 457 00:35:23,880 --> 00:35:28,040 Și-a lăsat soția și copiii acolo, și a venit aici. Va locui în Cide. 458 00:35:28,960 --> 00:35:32,040 A spus: „Toți anii ăștia am trăit în străinătate”, 459 00:35:32,440 --> 00:35:37,320 acum voi trăi în orașul meu natal.” Va fi pescar aici. 460 00:35:39,840 --> 00:35:44,600 - Bea sau joacă la jocuri de noroc? - Nu. E un gentleman desăvârșit. 461 00:35:44,920 --> 00:35:46,880 Da, am cunoscut pe cineva despre care ai spus „gentleman”. 462 00:35:47,000 --> 00:35:48,720 Sper că nu e ca imbecilul din bazar? 463 00:35:48,840 --> 00:35:52,240 Nu, acesta e diferit. E un om de elită. 464 00:35:52,720 --> 00:35:57,080 Bea chiar și ceai cu lapte. A fost în Europa, la urma urmei. 465 00:36:00,560 --> 00:36:03,040 Sultan, unde te duci? 466 00:36:03,480 --> 00:36:07,800 Mă duc să-l găsesc pe acest Refik. Tu poți merge ca o broască țestoasă. 467 00:36:12,920 --> 00:36:14,560 - O zi bună. - Mulțumesc. 468 00:36:30,880 --> 00:36:32,520 - Poftă bună. - Mulțumesc. 469 00:36:40,440 --> 00:36:42,720 - Vreau să vă întreb ceva. - Sigur. 470 00:36:44,440 --> 00:36:47,720 - Acum, dacă mama se mărită - adică, nu o va face - 471 00:36:48,080 --> 00:36:52,080 dar să zicem că o face, nu va primi moștenirea? 472 00:36:52,600 --> 00:36:56,360 - Nu, nu o va primi. - Și ce se întâmplă cu banii aceia? 473 00:36:57,480 --> 00:37:00,160 - Vor rămâne acolo. - La bancă? 474 00:37:00,440 --> 00:37:01,520 Da. 475 00:37:02,400 --> 00:37:05,720 Nici vorbă. Adică banca va pune mâna pe banii tatălui meu? 476 00:37:06,720 --> 00:37:09,760 Să nu spunem pune mâna. Să spunem o reținere. 477 00:37:13,240 --> 00:37:16,800 Dacă mama ia banii mai întâi și apoi se mărită? 478 00:37:17,760 --> 00:37:20,560 - Acolo lucrurile se complică. - Serios? 479 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 Nu e mama ta? 480 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Mamă? 481 00:37:27,480 --> 00:37:28,520 Mamă? 482 00:37:29,840 --> 00:37:32,520 - Unde te duci? - Acasă. 483 00:37:33,360 --> 00:37:35,560 Am treabă, nu pot vorbi. 484 00:37:37,120 --> 00:37:38,560 - Nevzat? - Da? 485 00:37:39,120 --> 00:37:42,640 Se spune că mama ta își caută un soț. E adevărat? 486 00:37:42,760 --> 00:37:45,040 Ce spui? Ești un om bătrân. 487 00:37:45,160 --> 00:37:47,040 Nu ți-e rușine să bârfești? Las-o baltă. 488 00:37:49,160 --> 00:37:54,240 Dumnezeu să-l odihnească. A fost un om bun. 489 00:37:55,160 --> 00:37:59,800 Dar se spune că i-a lăsat fiicei sale o parte din proprietate. 490 00:38:00,280 --> 00:38:03,720 N-am auzit așa ceva! Fetele să primească moștenire… 491 00:38:03,840 --> 00:38:09,920 Și Reyhan a spus, „Vreau să împărțim terenul în mod egal.” 492 00:38:10,400 --> 00:38:13,640 - Știți tot! - Sigur că știm. 493 00:38:13,800 --> 00:38:17,000 Nu avem altceva de făcut decât să stăm aici toată ziua. 494 00:38:17,280 --> 00:38:19,360 În fine, dă-mi un ceai. 495 00:38:32,000 --> 00:38:34,560 Vino cu noi, tocmai ne-am așezat la micul dejun. 496 00:38:34,680 --> 00:38:38,200 Nu mi-e foame. Ecem, vino cu mine. 497 00:38:41,560 --> 00:38:44,520 - Servește un ceai. - Am spus că nu vreau. 498 00:38:53,560 --> 00:38:55,360 - Bunică? - Vino aici. 499 00:38:56,480 --> 00:38:59,120 Uită-te la astea. Care e frumoasă? 500 00:38:59,880 --> 00:39:01,080 Uită-te la asta. 501 00:39:02,520 --> 00:39:05,560 - Asta e de prost gust. - Tu ești de prost gust. 502 00:39:12,800 --> 00:39:16,120 N-am purtat-o de multe ori. Ce crezi? 503 00:39:18,240 --> 00:39:19,920 E pentru tineri! 504 00:39:20,360 --> 00:39:22,800 Nu mă face să înjur din nou! 505 00:39:24,600 --> 00:39:26,720 Nilgün poartă fuste mini arătându-și fundul. 506 00:39:26,840 --> 00:39:30,200 Vrei să aleg, dar nu-ți place ce spun. 507 00:39:30,320 --> 00:39:32,240 Nu fi nepoliticoasă cu bunica ta! 508 00:39:32,600 --> 00:39:34,880 - Ce crezi? - E frumoasă. 509 00:39:37,560 --> 00:39:39,160 Am uitat de ea. 510 00:39:41,040 --> 00:39:43,920 De ani de zile… Crezi că e frumoasă? 511 00:39:44,680 --> 00:39:46,360 - Buni? - Da? 512 00:39:47,040 --> 00:39:50,200 - Îți facem un cont pe TrashChat? - Ce e aia? 513 00:39:50,560 --> 00:39:53,240 E un site de întâlniri. Îți arată bărbați din apropiere, 514 00:39:53,360 --> 00:39:55,560 și te potrivești cu cel care îți place. 515 00:39:56,160 --> 00:39:59,640 Cum funcționează? E ca o întâlnire pe nevăzute online? 516 00:39:59,760 --> 00:40:02,520 Nu, asta e mai tare. Uite, îți deschid unul. 517 00:40:02,640 --> 00:40:04,280 Hai să-ți facem o poză. 518 00:40:05,080 --> 00:40:07,320 Așteaptă. Lasă-mă să pozez. 519 00:40:09,880 --> 00:40:11,280 Acum. 520 00:40:18,040 --> 00:40:19,120 Lasă-mă să văd. 521 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Asta e. - N-o posta. Arăt prea bătrână. 522 00:40:23,920 --> 00:40:25,160 Posteaz-o pe asta. 523 00:40:31,440 --> 00:40:32,560 Posteaz-o. 524 00:40:55,560 --> 00:41:01,320 - N-ar fi trebuit. Mulțumesc. - Din grădina mea. Eu le cresc. 525 00:41:03,440 --> 00:41:09,880 Ești un adevărat gentleman, Refik. Când te-ai mutat în Germania? 526 00:41:11,960 --> 00:41:16,880 Imediat după liceu, unde Rıfat hoca (Ilgaz) preda literatura, 527 00:41:17,000 --> 00:41:18,960 și chiar l-am consultat. 528 00:41:20,160 --> 00:41:25,600 Nu mi-l amintesc pe Rıfat. Atunci ești cu câteva generații înaintea mea. 529 00:41:27,200 --> 00:41:29,240 De ce te-ai întors din Germania? 530 00:41:29,920 --> 00:41:32,720 După o anumită vârstă, vrei să te întorci în orașul natal. 531 00:41:32,840 --> 00:41:34,600 Chiar și vremea e diferită. 532 00:41:36,080 --> 00:41:40,680 - Și fratele meu a fost în Germania. - Da? Unde locuiește exact? 533 00:41:41,120 --> 00:41:45,120 - Fratele meu a murit anul trecut. - Condoleanțe. 534 00:41:45,720 --> 00:41:48,640 Mulțumesc. Și soțul meu a murit recent. 535 00:41:49,560 --> 00:41:53,080 Îmi pare rău pentru pierderea suferită, îmi pare foarte rău. 536 00:41:54,760 --> 00:41:58,320 - Dar văd că vă descurcați bine. - Mă descurc. 537 00:41:59,480 --> 00:42:03,280 Avea cancer la plămâni. Suferea de mult timp. 538 00:42:07,120 --> 00:42:09,400 Soția e acolo? Copiii? 539 00:42:10,040 --> 00:42:14,400 Eu și soția mea suntem divorțați. Ea este în Duisburg cu fiul cel mare 540 00:42:15,600 --> 00:42:17,560 iar cel mic este în Aachen. 541 00:42:18,640 --> 00:42:21,600 Toți și-au început propriile afaceri, le merge bine. 542 00:42:21,920 --> 00:42:23,640 Dar nu ne-am mai văzut de ceva vreme. 543 00:42:23,760 --> 00:42:28,320 - De ce? S-au dovedit a fi nerecunoscători? - Nu, așa a trebuit să fie. 544 00:42:28,960 --> 00:42:31,880 De ce nu vor să știe de binele tatălui lor. 545 00:42:32,040 --> 00:42:34,640 E pentru că tu și mama lor ați divorțat? 546 00:42:36,920 --> 00:42:38,080 Cam așa. 547 00:42:40,400 --> 00:42:42,160 Ai fost violent cu soția ta? 548 00:42:42,280 --> 00:42:45,560 Nu, nici vorbă. Eu nu lovesc nicio femeie. 549 00:42:46,120 --> 00:42:48,080 Evident, nu arăți a fi unul. 550 00:42:49,400 --> 00:42:52,200 Avem o mulțime de nemernici de-ăștia pe aici. 551 00:42:52,480 --> 00:42:53,760 Mă scuzați. 552 00:42:54,800 --> 00:42:56,000 Fără supărare. 553 00:42:58,160 --> 00:42:59,680 Și căsătoria? 554 00:43:01,280 --> 00:43:02,280 Poftim? 555 00:43:02,400 --> 00:43:04,760 Nu vrei să începi o nouă viață? 556 00:43:05,040 --> 00:43:08,840 Trebuie să ne recăsătorim pentru a începe o nouă viață? 557 00:43:10,480 --> 00:43:11,720 Nu trebuie? 558 00:43:13,160 --> 00:43:14,400 Desigur că nu. 559 00:43:21,520 --> 00:43:23,640 Să vă dau un sfat? 560 00:43:25,760 --> 00:43:30,360 Nu ai neapărat nevoie de un bărbat pentru a trăi a doua tinerețe. 561 00:43:31,400 --> 00:43:35,120 Doar pentru că trupul îți îmbătrânește nu înseamnă că și sufletul îmbătrânește. 562 00:43:35,280 --> 00:43:36,360 Cum? 563 00:43:37,360 --> 00:43:40,160 De exemplu, eu am învățat să pescuiesc după 60 de ani. 564 00:43:41,720 --> 00:43:43,600 Pescuitul e a doua ta tinerețe? 565 00:43:46,640 --> 00:43:47,920 Sunteți amuzantă. 566 00:43:49,200 --> 00:43:54,160 Da, a doua mea tinerețe e pescuitul. Poți să-ți găsești propria pasiune. 567 00:43:56,600 --> 00:43:58,720 Ce e de făcut în Cide? 568 00:44:18,960 --> 00:44:20,720 Mamă, încerci să mă omori? 569 00:44:21,080 --> 00:44:24,440 Nu poți fi atât de nesimțită! Jur pe Dumnezeu. 570 00:44:25,240 --> 00:44:27,360 Te săruți cu alți bărbați pe la colțuri de port, 571 00:44:27,480 --> 00:44:29,240 te înscrii pe site-uri de întâlniri… 572 00:44:29,440 --> 00:44:30,760 Și și-a pus propria poză. 573 00:44:30,880 --> 00:44:34,400 Tatăl meu tocmai a murit! Se va răsuci în mormânt. 574 00:44:34,520 --> 00:44:37,160 E în regulă. Ajunge. Nu o mai presa. 575 00:44:37,280 --> 00:44:40,120 Dar cei care ne presează pe noi? Ne facem de râs în fața tuturor. 576 00:44:40,240 --> 00:44:42,680 Nu te-ai făcut de râs când ai fugit cu ea, dar acum da? 577 00:44:42,760 --> 00:44:44,160 Ce nepoliticos, mamă. 578 00:44:44,280 --> 00:44:47,000 - Îți provoci soțul! - Nimeni nu mă provoacă. 579 00:44:47,120 --> 00:44:48,880 Aud ce faci la cafenea. 580 00:44:49,000 --> 00:44:51,080 N-au altceva de făcut decât să vorbească despre mine? 581 00:44:51,200 --> 00:44:52,800 Să aibă și ei a doua tinerețe. 582 00:44:52,920 --> 00:44:56,960 Nu știi cum e toată lumea aici? Da, vorbesc despre tine. 583 00:44:57,200 --> 00:44:59,840 Unde naiba ai auzit de TrashChat? 584 00:45:00,000 --> 00:45:02,016 Fiica ta m-a pus să-mi fac. Altfel n-aș fi știut. 585 00:45:02,040 --> 00:45:03,880 Ce fiică? Ecem? 586 00:45:05,720 --> 00:45:09,080 - Ce faci pe site-ul ăla? - Toată lumea știe de el. 587 00:45:09,200 --> 00:45:13,880 Toată lumea? Câți ani ai? Dă-mi telefonul tău. Dă-mi-l! 588 00:45:14,280 --> 00:45:17,280 Du-te în camera ta! Și tu! Vom vorbi despre asta mai târziu! 589 00:45:17,440 --> 00:45:19,880 Nu țipa la ea. Nu e superficială ca tine. 590 00:45:20,120 --> 00:45:22,600 - Acum suntem superficiali? - Vorbea despre noi. 591 00:45:22,720 --> 00:45:25,080 - E pentru că n-am învățat. - Și dacă ai fi învățat? 592 00:45:25,400 --> 00:45:27,120 Același lucru și aici. Să te confrunți cu asta. 593 00:45:27,240 --> 00:45:30,560 Atunci n-ar fi trebuit să înveți. Ar fi trebuit să ai grijă de ei. 594 00:45:30,680 --> 00:45:33,760 - Ai făcut-o? - Da, am făcut-o. Tu n-ai fost aici. 595 00:45:33,880 --> 00:45:35,720 - Tu, taci din gură! - Nu te băga, Cavidan! 596 00:45:35,840 --> 00:45:38,440 - Nu poți țipa la soția mea! - Tu poți pentru că ești soțul ei? 597 00:45:38,560 --> 00:45:41,760 - E mai bine să fugi ca a ta? - Du-te naibii! 598 00:45:41,880 --> 00:45:44,400 - Nu face asta! - Idiotule! 599 00:45:44,560 --> 00:45:46,480 Ce faceți? 600 00:45:47,360 --> 00:45:49,640 Destul! Opriți-vă! 601 00:45:50,760 --> 00:45:53,560 M-am săturat de certurile și țipetele voastre! 602 00:45:54,920 --> 00:45:58,080 Refik e prietenul meu, băgați-vă asta în cap. 603 00:45:58,680 --> 00:46:02,280 Nu mă mărit imediat. Am decis să-mi trăiesc viața. 604 00:46:02,400 --> 00:46:03,880 N-ai trăit-o până acum? 605 00:46:03,920 --> 00:46:05,200 Ce vei face? 606 00:46:08,760 --> 00:46:09,960 O să vedeți. 607 00:47:23,280 --> 00:47:27,560 Sultan, nu știu cine ți-a dat ideea asta, dar treaba asta nu e pentru tine. 608 00:47:27,680 --> 00:47:29,680 Chiar ai de gând să lucrezi în bazar? 609 00:47:29,800 --> 00:47:30,880 Da. 610 00:47:31,240 --> 00:47:33,680 Comercianții răi mi-au dat ideea. 611 00:47:34,280 --> 00:47:36,920 Zicala nu e așa, dar în fine… 612 00:47:37,400 --> 00:47:42,920 Las-o baltă, Sadık, nu-i da atenție. Va pleca în două ore. 613 00:47:43,320 --> 00:47:45,120 E doar un moft… 614 00:47:45,280 --> 00:47:47,680 Sunt aici acum, așa că obișnuiți-vă. 615 00:47:51,960 --> 00:47:53,240 Roșii… 616 00:47:54,480 --> 00:47:55,760 Roșii… 617 00:47:59,120 --> 00:48:00,560 Am ardei. 618 00:48:00,840 --> 00:48:02,960 Am ardei și roșii. 619 00:48:06,920 --> 00:48:09,000 - Din grădină… - Sultan? 620 00:48:09,200 --> 00:48:11,040 O zi bună. Le vinzi pe astea? 621 00:48:11,160 --> 00:48:13,760 Da, Ürkiye. Bine ai venit. Ce dorești? 622 00:48:14,360 --> 00:48:17,960 - Sunt din grădina ta? - Tocmai le-am cules azi dimineață. 623 00:48:18,080 --> 00:48:21,240 - Cât e kilogramul? - 30, dar 25 pentru tine. 624 00:48:21,360 --> 00:48:23,080 - Câte kilograme vrei? - Unul e de ajuns. 625 00:48:23,440 --> 00:48:26,160 - Vrei altceva? - Nu, asta e tot. 626 00:48:30,720 --> 00:48:34,400 În loc să râzi cu gura până la urechi, cântărește asta. Haide. 627 00:48:34,600 --> 00:48:35,680 Poți tu. 628 00:48:42,440 --> 00:48:45,560 - Încă un castravete și e un kilogram. - Mulțumesc. 629 00:48:52,480 --> 00:48:53,720 Mulțumesc. 630 00:48:54,280 --> 00:48:58,360 - Cât costă, ardeii? - 80, dar 60 pentru tine. Vrei? 631 00:48:58,480 --> 00:48:59,600 Un kilogram. 632 00:49:01,200 --> 00:49:04,480 Când faci asta, furi banii altcuiva. 633 00:49:04,600 --> 00:49:05,880 Asta e comerț? 634 00:49:06,000 --> 00:49:08,120 Ce naiba fur? 635 00:49:08,240 --> 00:49:10,800 Rahatul tău împuțit e la fel cu al meu? 636 00:49:10,920 --> 00:49:12,720 Le aduc din propria mea grădină. 637 00:49:12,840 --> 00:49:15,480 Ce știi tu? Sunt organice. 638 00:49:16,360 --> 00:49:17,960 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 639 00:49:18,560 --> 00:49:22,400 Te voi reclama la primărie. Agiti apele 640 00:49:22,520 --> 00:49:26,920 pentru că ai pus ochii pe locul nostru. Te voi reclama. Să știi de la mine! 641 00:49:27,040 --> 00:49:29,800 - Du-te și spune cui vrei tu! - Du-te tu. 642 00:49:32,560 --> 00:49:33,960 Uită-te la asta! 643 00:49:37,400 --> 00:49:40,960 Veniți, oameni buni! Veniți! Acestea sunt cele organice! 644 00:49:41,760 --> 00:49:46,120 Ardeii sunt proaspeți. Am prune proaspăt culese din copac. 645 00:49:49,520 --> 00:49:53,440 Nevzat, mama ta a început să lucreze în bazar. 646 00:49:53,560 --> 00:49:54,560 Ce? 647 00:49:54,680 --> 00:49:56,960 Nu ți-e rușine să pui o femeie să muncească la vârsta asta? 648 00:49:57,080 --> 00:49:59,080 - În bazar? - Da, în bazar. 649 00:49:59,880 --> 00:50:03,320 Nu te băga! E treaba ei. Ce te interesează pe tine? 650 00:50:03,440 --> 00:50:05,480 Bazarul? Nu înțeleg. 651 00:50:05,960 --> 00:50:08,400 Tulbura liniștea lui Muharrem în bazar 652 00:50:08,520 --> 00:50:10,360 - și lăsa oamenii fără muncă. - Mama mea? 653 00:50:10,480 --> 00:50:11,520 Da. 654 00:50:11,800 --> 00:50:16,520 Mama ta a devenit vânzătoare în bazar, sora ta a pus ochii pe terenul tău. 655 00:50:16,840 --> 00:50:18,760 Trebuie să fie greu pentru tine. 656 00:50:27,600 --> 00:50:31,080 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 657 00:50:41,280 --> 00:50:42,960 Sultan? Sultan? 658 00:50:43,080 --> 00:50:45,200 - Ai ceva rămas? - Da, am. 659 00:50:48,040 --> 00:50:49,320 Mă bucur să te văd. 660 00:50:49,760 --> 00:50:51,200 Ce ai? 661 00:50:53,200 --> 00:50:55,080 - Pătrunjel? - Da. 662 00:50:56,400 --> 00:50:58,200 Ardeii sunt foarte buni. 663 00:50:59,040 --> 00:51:00,120 Bine. 664 00:51:00,720 --> 00:51:04,000 - Și roșiile? - Da, arată foarte bine. 665 00:51:04,440 --> 00:51:07,400 Nu am putut merge la bazar. 666 00:51:07,880 --> 00:51:09,720 - Ce faci? - Sunt bine. 667 00:51:12,760 --> 00:51:15,040 Cât e în total? 668 00:51:17,400 --> 00:51:20,160 - Mulțumesc. Salutări soției. - Sigur, pe curând. 669 00:51:34,480 --> 00:51:36,920 Mama e foarte bună la bazar, nu? 670 00:51:38,120 --> 00:51:41,000 Oamenii ăștia s-au obișnuit cu ea. Ce crezi? 671 00:51:41,760 --> 00:51:43,200 Ne-a făcut de râs! 672 00:51:43,560 --> 00:51:47,160 Aș fi vrut ca Dumnezeu să-mi ia viața, să nu văd asta! 673 00:51:47,520 --> 00:51:51,040 Ești aici azi și mâine plecată, eu aud toate bârfele. 674 00:51:51,160 --> 00:51:56,360 Asta nu e o modalitate de a juca rolul victimei! Dacă ești copilul prețios al tatălui nostru, 675 00:51:56,600 --> 00:52:00,440 va trebui să suferi aceste lucruri. Destinul… 676 00:52:00,960 --> 00:52:02,360 Destinul, da… 677 00:52:02,480 --> 00:52:05,240 Te enervai când numeai totul destin. 678 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Spui asta de când ai venit aici. 679 00:52:07,480 --> 00:52:09,520 Bătrânii noștri spuneau adevărul. 680 00:52:09,640 --> 00:52:11,760 Te bucuri pentru mama mea? 681 00:52:11,920 --> 00:52:16,240 De ce nu stă acasă, să se uite la TV și să-și plângă soțul? 682 00:52:17,000 --> 00:52:19,200 Ce înseamnă să fii vânzătoare la bazar la vârsta asta! 683 00:52:19,320 --> 00:52:22,200 Ești ca mama ta. Se vorbește la cafenea. 684 00:52:22,320 --> 00:52:25,400 Toată lumea a auzit că vrei o parte din terenuri. 685 00:52:25,680 --> 00:52:26,880 Ce? 686 00:52:27,680 --> 00:52:29,240 Ce le pasă lor? 687 00:52:30,440 --> 00:52:34,360 - Unde te duci? - Cine vorbește pe la spatele meu? 688 00:52:37,360 --> 00:52:39,000 Spuneți-mi în față. 689 00:52:44,760 --> 00:52:49,600 Vezi? Au amuțit. Nu știi cum să-i faci să tacă. 690 00:52:50,960 --> 00:52:56,920 Nu voi renunța la dreptul meu! Terenul va fi împărțit la jumătate. 691 00:52:57,600 --> 00:53:02,080 Mama va fi vânzătoare în bazar! Haideți, vorbiți până dimineață. 692 00:53:08,720 --> 00:53:11,880 Voi doar vorbiți despre viețile oamenilor. 693 00:53:21,960 --> 00:53:23,920 Dă-mi o apă minerală rece. 694 00:53:49,240 --> 00:53:53,440 - M-ai făcut de râs! - Nu! Am făcut-o foarte bine! 695 00:53:53,920 --> 00:53:56,280 Nu spui nimic să-i faci să tacă! 696 00:53:59,000 --> 00:54:02,600 Mă gândesc la binele tău. Tu nu te gândești la mamă? 697 00:54:02,920 --> 00:54:05,696 Ce se va întâmpla dacă într-o zi își rupe un braț sau un picior și ajunge la pat? 698 00:54:05,720 --> 00:54:06,800 Nimic. 699 00:54:09,200 --> 00:54:11,440 Scoate-o din bazar. Te va asculta. 700 00:54:11,680 --> 00:54:14,360 Încă îmi spui să renunț la ea. 701 00:54:14,640 --> 00:54:19,160 Mama va face ce vrea și tu nu te vei mai amesteca de acum! 702 00:54:19,600 --> 00:54:24,680 Las-o să trăiască liberă. S-a săturat de tine și de tata în toți anii ăștia. 703 00:54:27,240 --> 00:54:29,720 A stricat ordinea în bazar. 704 00:54:29,880 --> 00:54:34,560 Dacă mâine se întoarce împotriva localnicilor, va fi complet singură aici. 705 00:54:37,640 --> 00:54:41,560 Să nu-i stricăm ordinea pentru că e o femeie liberă. 706 00:54:43,680 --> 00:54:45,400 Lasă-mă să-ți spun ceva. 707 00:54:45,600 --> 00:54:50,920 Ar renunța să mai vină la cafenea din ciudă pentru mama. 708 00:54:52,280 --> 00:54:54,640 Ce s-ar întâmpla cu nepoții tăi atunci? 709 00:54:54,920 --> 00:54:57,000 Cum aș avea grijă de ei? 710 00:55:01,640 --> 00:55:04,840 Nu vrei să facă asemenea lucruri absurde, știu. 711 00:55:15,120 --> 00:55:16,560 - Bine. - Ești cea mai tare! 712 00:55:16,680 --> 00:55:19,760 - Nu mă atinge. Am o condiție! - Care e? 713 00:55:19,880 --> 00:55:22,056 - Îmi vei da jumătate din terenul viran. - Iar cu terenul viran? 714 00:55:22,080 --> 00:55:25,840 Nu mă enerva. Vreau ce e al meu de drept. 715 00:55:26,000 --> 00:55:30,600 O vom face „legal”. Apoi îl poți da antreprenorului cum dorești, 716 00:55:30,720 --> 00:55:34,040 și-l vom împărți în oricâte apartamente vrem. 717 00:55:34,160 --> 00:55:38,440 - Chiar și metrajul va fi egal. - Tu vii aici doar de sărbători. 718 00:55:38,560 --> 00:55:43,600 - Ai pus ochii pe terenul meu! - Traumele copilăriei nu se uită ușor. 719 00:55:44,080 --> 00:55:46,760 Dar acele traume te-au ajutat să termini școala. Ai devenit un om. 720 00:55:46,880 --> 00:55:47,960 O femeie! 721 00:55:49,840 --> 00:55:52,560 Ai devenit o femeie, dar cu tupeu. 722 00:55:53,840 --> 00:55:56,440 Ești de acord? E în regulă? 723 00:56:00,520 --> 00:56:05,440 Da, sunt. Am și eu condițiile mele. Va renunța să mai lucreze în bazar. 724 00:56:05,720 --> 00:56:09,560 Nu va mai căuta un soț. Va locui la mine, la tine sau la ea acasă. 725 00:56:09,680 --> 00:56:13,120 Dacă nu le poți îndeplini, uită-te la ce poți lua. 726 00:56:20,080 --> 00:56:21,920 Apa minerală nu e deloc rece. 727 00:56:32,480 --> 00:56:33,840 Nu te mai uita! 728 00:56:39,800 --> 00:56:41,160 O zi bună. 729 00:56:41,920 --> 00:56:46,680 - Bine ai venit, Refik. Ce faci? - Sunt bine. Uite aici. 730 00:56:46,800 --> 00:56:48,576 A fost o zi frumoasă. Ți-am adus niște pește. 731 00:56:48,600 --> 00:56:50,360 N-ar fi trebuit. 732 00:56:51,440 --> 00:56:53,600 Sudenaz! Sudenaz! 733 00:56:54,160 --> 00:56:57,720 - Da, bunică? - Ia-l și pune-l în frigider. 734 00:56:59,400 --> 00:57:00,960 - Bine. - E nepoata ta? 735 00:57:01,160 --> 00:57:03,400 - Da, numărul trei. - Mașallah. 736 00:57:03,680 --> 00:57:06,600 - Ce grădină mare! - Da, așa e. 737 00:57:07,080 --> 00:57:11,320 Am pruni în spate. Niște duzi. 738 00:57:11,960 --> 00:57:15,080 Fac gem și îl dau vecinilor. 739 00:57:17,040 --> 00:57:20,800 - Fasolea arată bine anul ăsta. - Ce conversație profundă. 740 00:57:21,320 --> 00:57:24,160 - Salut, Hanife. - Vino și stai cu noi. 741 00:57:24,880 --> 00:57:30,200 Sunt în drum să culeg niște prune. Te-am văzut și am vrut să te salut. 742 00:57:31,400 --> 00:57:32,520 Drăguț. 743 00:57:34,240 --> 00:57:36,720 - Trebuie să plec acum. - Mai stai puțin. 744 00:57:36,840 --> 00:57:39,880 - Pot să-ți fac ceai cu lapte. - Voi mai trece. 745 00:57:40,000 --> 00:57:41,240 Oricând. 746 00:57:41,520 --> 00:57:43,920 - Pe curând. - O zi bună. 747 00:57:44,040 --> 00:57:45,200 Pa. 748 00:57:50,160 --> 00:57:55,160 - A spus „Voi mai trece”. - Taci din gură! 749 00:57:56,000 --> 00:57:58,640 Ce? Arătați bine împreună. 750 00:57:59,400 --> 00:58:03,480 - Nu se întâmplă nimic. - Vorbeați intim. 751 00:58:03,720 --> 00:58:05,200 E prietenul meu. 752 00:58:07,480 --> 00:58:08,600 Sigur. 753 00:58:09,520 --> 00:58:10,680 Sultan? 754 00:58:11,960 --> 00:58:13,160 Hayriye. 755 00:58:13,800 --> 00:58:15,760 Sultan! Vino aici! 756 00:58:17,640 --> 00:58:21,000 - Ce s-a întâmplat? Sunt aici. - Nu-ți poți imagina ce s-a întâmplat. 757 00:58:21,120 --> 00:58:23,960 - Ce? - Era o familie din Ankara 758 00:58:24,080 --> 00:58:28,360 care deja rezervase pensiunea mea… Urmau să vină din nou. 759 00:58:28,640 --> 00:58:32,960 Au plătit avansul. I-am sunat. Nu au răspuns. 760 00:58:33,400 --> 00:58:35,960 Le-am trimis mesaj. Niciun răspuns. Telefoanele lor erau închise. 761 00:58:36,080 --> 00:58:37,240 - Au murit? - Nu. 762 00:58:37,360 --> 00:58:38,440 Doamne ferește. 763 00:58:38,760 --> 00:58:41,480 - Au avut un accident? - Nu, chiar mai rău. 764 00:58:41,600 --> 00:58:44,320 Am crezut că nu vor veni, așa că i-am înlocuit cu alții, 765 00:58:44,440 --> 00:58:49,120 doi băieți tineri. Au venit și ei. Nu le-am putut spune adevărul. 766 00:58:49,800 --> 00:58:51,880 Vrei să le spun băieților să iasă afară? 767 00:58:52,000 --> 00:58:56,120 - Pot sta la tine? La etaj? - Familia lui Reyhan stă acolo. 768 00:58:56,480 --> 00:59:01,720 Lasă-i să doarmă jos două nopți. Doar două nopți! 950 de lire. 769 00:59:01,840 --> 00:59:05,040 Nu vreau bani. Se descurcă ei. 770 00:59:05,320 --> 00:59:08,080 Poți să faci puțină curățenie, și să schimbi cearșafurile. 771 00:59:08,240 --> 00:59:09,520 Îi aduc aici. 772 00:59:09,640 --> 00:59:15,360 Mulțumesc. Sper să ți se îndeplinească dorințele. Ești cea mai bună! Numărul unu! 773 00:59:26,080 --> 00:59:30,320 Serios? Nu-mi vine să cred. Chiar ai făcut asta? 774 00:59:32,160 --> 00:59:35,760 Crede-o. Hayriye poate s-o facă. De ce n-aș putea și eu? 775 00:59:36,080 --> 00:59:39,440 Apartamentul pe care îl închiriezi e de fapt al meu. 776 00:59:40,520 --> 00:59:46,920 - Măcar ai fi putut întreba. - Vii, dar nu stai niciodată acolo. 777 00:59:48,200 --> 00:59:51,880 Dar nu e bine. Aduci străini în casă. 778 00:59:52,000 --> 00:59:55,680 - Și dacă se întâmplă ceva rău? - Nu s-ar întâmpla nimic. 779 00:59:56,360 --> 01:00:00,160 Nu sunt niște vagabonzi. Sunt o familie. 780 01:00:00,560 --> 01:00:02,680 Voi primi doar familii. 781 01:00:04,880 --> 01:00:06,000 Sultan? 782 01:00:06,520 --> 01:00:07,680 Sunt aici. 783 01:00:07,920 --> 01:00:12,560 Pot câștiga niște bani cu asta. Nu am nevoie de banii lăsați de tatăl tău. 784 01:00:15,320 --> 01:00:17,160 - Bună seara. - Bună seara. 785 01:00:17,600 --> 01:00:21,080 - Mulțumesc. Și o pătură, vă rog. - Sigur. 786 01:00:37,080 --> 01:00:39,160 Bine ați venit. Pe aici. 787 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 Ayşe? 788 01:00:45,400 --> 01:00:47,200 Ayşe! Putem merge acum. 789 01:00:48,960 --> 01:00:50,200 A plecat acum. 790 01:00:50,400 --> 01:00:52,760 Poți verifica baia. 791 01:00:58,680 --> 01:00:59,920 Ia-le pe cele murdare… 792 01:01:01,840 --> 01:01:04,680 Puteți sta ca la voi acasă. 793 01:01:06,160 --> 01:01:07,360 E lumină. 794 01:01:08,160 --> 01:01:09,520 Mulțumesc. 795 01:01:17,080 --> 01:01:18,240 Mulțumesc, fiule. 796 01:01:31,480 --> 01:01:34,440 N-ar fi trebuit să blochezi calea. Nu putem căra lucruri. 797 01:01:34,560 --> 01:01:37,520 - Nu puteți trece pe aici? - Nu putem. Uită-te la asta! 798 01:01:37,640 --> 01:01:42,480 - Îmi invadezi spațiul. - Bine-mi faci. Ocupi prea mult. 799 01:01:43,080 --> 01:01:46,560 Suntem în bazar două zile pe săptămână, așa că nu trebuie să-ți văd fața prea des. 800 01:01:46,680 --> 01:01:47,920 Tu sau eu? 801 01:01:49,720 --> 01:01:52,120 - Sultan, o zi bună. - Mulțumesc. 802 01:01:52,640 --> 01:01:57,520 - Te-ai prins cum merge. - Când spun „nu poți”. 803 01:01:58,880 --> 01:02:01,880 N-ai găsit un soț, așa că trebuie să muncești. 804 01:02:02,080 --> 01:02:06,240 E mai bine să te măriți decât să muncești. Soțul tău ar avea grijă de tine. 805 01:02:06,360 --> 01:02:10,360 Poate găsești pe cineva aici. Sunt mulți bărbați în bazar. 806 01:02:10,520 --> 01:02:12,480 Taci din gură! Treci la treabă! 807 01:02:13,760 --> 01:02:16,520 Sultan, nu le da atenție. Stai la taraba ta. 808 01:02:16,720 --> 01:02:19,400 Veniți, oameni buni! E un vaccin al tinereții. 809 01:02:19,920 --> 01:02:22,960 Ce naiba spui? Ce insinuezi? 810 01:02:23,080 --> 01:02:25,440 Nu te considera un moșneag! 811 01:02:26,000 --> 01:02:32,000 Nepoata lui a avut trei soți. Și Sultan cumpără de la taraba asta. 812 01:02:33,480 --> 01:02:35,080 Veniți, oameni buni! 813 01:02:36,000 --> 01:02:37,360 Ce spui? 814 01:02:38,080 --> 01:02:40,080 - Ce faci? - Nu! 815 01:02:40,280 --> 01:02:42,960 Taraba mea! Ce-ai făcut? 816 01:02:46,160 --> 01:02:47,640 Ce-ai făcut? 817 01:02:48,920 --> 01:02:50,440 Cine va plăti pentru asta? 818 01:02:52,160 --> 01:02:54,720 Acum n-o să mai spui niciodată „un moșneag”! 819 01:02:57,720 --> 01:02:59,440 Sultan, ce ai făcut? 820 01:03:00,000 --> 01:03:01,640 A distrus taraba! 821 01:03:13,160 --> 01:03:15,760 Poftiți. Luați unul înainte să se răcească. 822 01:03:16,320 --> 01:03:17,680 Domnule avocat, unul pentru dumneavoastră. 823 01:03:18,960 --> 01:03:20,320 Cine vrea ceai? 824 01:03:26,760 --> 01:03:29,200 PRIMĂRIA CIDE 825 01:03:45,200 --> 01:03:46,440 - Mă scuzați. - Da. 826 01:03:46,560 --> 01:03:50,320 Aș dori să fac o plângere. Unde ar trebui să merg? 827 01:03:56,640 --> 01:03:57,720 Sultan? 828 01:03:59,960 --> 01:04:01,160 Da, Murat? 829 01:04:02,280 --> 01:04:05,160 - Administrezi o pensiune aici? - Da. 830 01:04:05,680 --> 01:04:09,480 - E o plângere împotriva ta. - Cine a făcut asta? 831 01:04:09,800 --> 01:04:14,120 - Ce plângere? - O pensiune fără licență. 832 01:04:15,000 --> 01:04:17,440 - E împotriva legii? - Da, este. 833 01:04:17,560 --> 01:04:21,880 - Altfel toată lumea ar administra pensiuni. - Le știi pe toate, nu-i așa? 834 01:04:22,000 --> 01:04:23,640 Nu fac nimic greșit. 835 01:04:23,760 --> 01:04:27,240 Ne facem datoria. Trebuie să ai o licență. 836 01:04:27,400 --> 01:04:29,760 Altfel o voi închide data viitoare. 837 01:04:29,880 --> 01:04:35,280 - Sultan, unde să le pun? - Nesrin, ce faci aici? 838 01:04:36,080 --> 01:04:37,200 Sultan? 839 01:04:41,160 --> 01:04:42,280 Ayşe? 840 01:04:42,920 --> 01:04:46,880 - Toate femeile din Cide sunt aici. - Da, sunt. 841 01:04:47,440 --> 01:04:48,640 Uită-te la tine. 842 01:04:48,760 --> 01:04:52,960 Ce e în neregulă cu noi? Muncim cu onoare. 843 01:04:54,280 --> 01:04:57,640 Nu puteți. Veți lucra ca vânzătoare, ca femei? 844 01:04:57,760 --> 01:05:01,280 De ce n-am putea? Putem muta lumea din loc dacă vrem! 845 01:05:01,440 --> 01:05:03,240 Au asigurare? 846 01:05:03,520 --> 01:05:05,120 Ce asigurare? 847 01:05:05,800 --> 01:05:08,960 De parcă totul merge legal în orașul ăsta, mă interoghezi pe mine? 848 01:05:09,080 --> 01:05:12,720 Nu e nevoie de anarhie. Data viitoare voi închide acest loc! 849 01:05:13,120 --> 01:05:16,840 Nesrin, vii cu mine. Ayşe, și tu. Haideți! 850 01:05:25,760 --> 01:05:28,560 Sultan, nu-ți face griji. O vom rezolva. 851 01:05:48,640 --> 01:05:49,800 Refik? 852 01:05:53,000 --> 01:05:54,120 Sultan? 853 01:05:56,240 --> 01:05:57,480 Ia-mă de nevastă! 854 01:06:04,040 --> 01:06:07,120 Oamenii vor să vadă lucrurile așa cum sunt obișnuiți. 855 01:06:07,480 --> 01:06:11,640 O femeie de vârsta ta ar trebui să stea acasă, nu să iubească viața atât de mult… 856 01:06:11,960 --> 01:06:15,680 Acelea sunt cuvintele celor care nu știu cum să trăiască. 857 01:06:16,520 --> 01:06:18,880 Nu asculta astfel de prostii. 858 01:06:21,520 --> 01:06:25,040 Nu ascult, dar nu mai am o pensiune. 859 01:06:26,120 --> 01:06:28,600 Curând, copiii mei nu vor mai veni să mă vadă. 860 01:06:29,000 --> 01:06:33,360 Uite, simt că am început viața de la capăt la vârsta asta. 861 01:06:34,520 --> 01:06:39,080 Timp de ani de zile nu am realizat că pierd propria mea viață 862 01:06:39,520 --> 01:06:41,920 pentru că eram îngrijorat de ce vor spune alții. 863 01:06:42,240 --> 01:06:46,560 Mi-am reprimat mereu „eul”, și apoi a izbucnit undeva. 864 01:06:47,680 --> 01:06:51,240 În sfârșit am făcut ceea ce ar fi trebuit să fac cu ani în urmă, când m-am pensionat… 865 01:06:51,520 --> 01:06:56,080 - Mă bucur că nu m-am mai recăsătorit niciodată. - Spui că nu te vei căsători? 866 01:06:56,840 --> 01:07:01,840 - Sunteți o femeie foarte drăguță, Sultan. - Eu? 867 01:07:02,600 --> 01:07:07,440 Da, tu, dar nu sunt eu cel pe care îl cauți. 868 01:07:09,200 --> 01:07:12,520 Spui că sunt o femeie drăguță și totuși nu mă vrei. 869 01:07:12,840 --> 01:07:14,680 Nici vorbă! Doar că… 870 01:07:19,040 --> 01:07:21,400 Nu mai vreau femei. 871 01:07:34,640 --> 01:07:37,240 - Înțelegi ideea. - Bine. 872 01:07:40,000 --> 01:07:41,200 Ce? 873 01:07:43,160 --> 01:07:48,160 Nu o vom face, dar vom dormi în același pat. Oamenii nu vor mai vorbi. 874 01:07:50,080 --> 01:07:53,600 Am dormit în același pat cu cineva toată viața mea. 875 01:07:54,520 --> 01:07:58,280 Vreau să fiu liberă în ultima primăvară a vieții mele. 876 01:08:01,320 --> 01:08:02,600 Corect. 877 01:08:06,920 --> 01:08:11,800 Nu asculta ce spune lumea! Nu-ți face griji! 878 01:08:12,800 --> 01:08:15,080 Tu știi cel mai bine pentru tine. 879 01:08:28,560 --> 01:08:31,680 Zilele trecute eu și Mehmet am fost în cancelarie. 880 01:08:31,800 --> 01:08:36,080 Ușa s-a blocat. N-am putut ieși până la miezul nopții. 881 01:08:36,240 --> 01:08:37,640 Ia niște apă. 882 01:08:38,400 --> 01:08:40,200 - Niște pâine? - Sunt bine. 883 01:08:40,640 --> 01:08:42,520 Wow, ești foarte fericită! 884 01:08:44,520 --> 01:08:49,560 După toate aceste zile, e prima dată când ne distrăm la cină. 885 01:08:50,720 --> 01:08:52,720 E pentru că nu e nimeni în pensiune? 886 01:08:52,840 --> 01:08:54,400 Niciun zgomot de la etaj. 887 01:08:54,520 --> 01:08:57,120 Blestemat să fie cel care ne-a reclamat. 888 01:08:57,240 --> 01:08:58,920 Nu spune astfel de lucruri. 889 01:08:59,040 --> 01:09:01,120 Ce e în neregulă, Cavidan, de ce ești supărată? 890 01:09:01,240 --> 01:09:05,680 - Mama făcea niște bani… - Mama era singura care făcea bani? 891 01:09:07,000 --> 01:09:09,800 Poți retrage bani din ce ți-a lăsat tata? 892 01:09:09,920 --> 01:09:12,760 Banii pe care i-am câștigat luna asta s-au dus pe tarabele pe care le-ai distrus. 893 01:09:13,200 --> 01:09:15,040 Voi retrage oricum niște bani. 894 01:09:16,160 --> 01:09:18,280 - Dar am nevoie de ei. - Pentru ce? 895 01:09:20,600 --> 01:09:22,840 - Pentru o faptă bună. - Ce faptă? 896 01:09:24,920 --> 01:09:26,680 Te măriți din nou? 897 01:09:51,880 --> 01:09:53,960 PRIMĂRIA CIDE 898 01:10:21,760 --> 01:10:24,040 PENSIUNEA FAMILIALĂ SULTAN 899 01:10:32,240 --> 01:10:34,760 Mulțumesc. O zi bună. 900 01:10:39,920 --> 01:10:42,560 - Felicitări, mamă! - Mulțumesc, fiule. 901 01:10:43,680 --> 01:10:44,920 Arată frumos. 902 01:10:58,920 --> 01:11:00,360 Nu fi tristă. 903 01:11:00,920 --> 01:11:02,400 E mai bine decât un iubit bogat. 904 01:11:02,520 --> 01:11:04,000 Pentru tine e bine. 905 01:11:04,160 --> 01:11:06,696 Nu știi că primești comision pentru că aduci clienți mamei? 906 01:11:06,720 --> 01:11:08,200 Știi că am văzut asta, nu? 907 01:11:09,440 --> 01:11:12,280 Comision? În loc să-l primească Hayriye Aluna, 908 01:11:12,400 --> 01:11:14,160 să rămână în familie. 909 01:11:14,280 --> 01:11:18,160 - Am dreptul la acel comision. - Ce comision? 910 01:11:18,280 --> 01:11:20,760 Eu aduc clientul. Ce te interesează pe tine? 911 01:11:21,680 --> 01:11:23,760 E casa mea! De asta. 912 01:11:27,280 --> 01:11:30,960 Am stat două luni într-un loc unde am venit pentru o săptămână. 913 01:11:31,080 --> 01:11:35,000 Trebuie să mă întorc acum, nu mă pot ocupa de afacerea asta. 914 01:11:35,120 --> 01:11:38,360 Las-o să facă ce vrea puțin. Ce te interesează pe tine? 915 01:11:38,480 --> 01:11:41,160 Curând va începe să spună „ajută-mă la curățenie”. 916 01:11:41,280 --> 01:11:44,160 Și femeile au fugit, dar ea nu va renunța la treaba asta. 917 01:11:44,280 --> 01:11:47,520 Reyhan, un comandant și soția lui vin din Kastamonu. 918 01:11:47,640 --> 01:11:50,000 Ajută-mă să „curățăm” casa asta. 919 01:11:50,160 --> 01:11:55,040 Ai auzit? O cunosc. Dă-mi jumătate din teren și plec. 920 01:11:55,160 --> 01:11:58,080 Zeki a fost prins la mijloc, a spus să rezolvăm între noi. 921 01:11:58,200 --> 01:11:59,800 - Și înțelegerea? - Ce înțelegere? 922 01:11:59,920 --> 01:12:02,760 Încă vinde în bazar. Lumea încă vorbește la cafenea. 923 01:12:02,880 --> 01:12:07,480 Ești de acord să administreze o pensiune, dar nu să vândă. 924 01:12:07,800 --> 01:12:10,840 Mă tot bați la cap cu oamenii de la cafenea. Ce legătură are asta? 925 01:12:11,400 --> 01:12:15,760 Ai și tu o fiică. Vei tăcea dacă va fi tratată așa? 926 01:12:15,880 --> 01:12:19,360 - Nimeni nu-i poate face asta. - Și tata a spus la fel. Uită-te la noi. 927 01:12:19,520 --> 01:12:24,240 - Nici măcar fratele meu nu-mi respectă drepturile. - Te joci cu cuvintele. 928 01:12:24,720 --> 01:12:28,240 - E același lucru? - Da. Da, este. 929 01:12:29,000 --> 01:12:33,120 Într-o zi, fiica ta ar putea fi în această situație. Ai face la fel? 930 01:12:33,200 --> 01:12:36,280 Desigur că voi da ceva, dar… Soțul ei va avea grijă de ea. 931 01:12:36,400 --> 01:12:39,200 - Dacă se ajunge la venitul meu mic… - Aceeași mentalitate. 932 01:12:39,320 --> 01:12:43,200 Vrei să ne supunem fiecărui cuvânt al unui bărbat. 933 01:12:43,600 --> 01:12:46,240 Nu vrei ca ea să stea pe picioarele ei? 934 01:12:46,360 --> 01:12:48,680 Vrei să depindă de soțul ei? 935 01:12:48,800 --> 01:12:53,240 - Nu va avea nevoie de nimeni. - De aceea trebuie să fii corect. 936 01:12:54,080 --> 01:12:55,760 Ca să nu caute ceea ce 937 01:12:55,880 --> 01:12:57,720 nu primește nici măcar de la familia ei în altă parte, 938 01:12:57,760 --> 01:12:59,960 ca să nu creadă că e normal și să tacă… 939 01:13:00,080 --> 01:13:01,240 De asta. 940 01:13:06,640 --> 01:13:08,360 Cu cine vorbesc? 941 01:13:09,520 --> 01:13:11,880 - Ești exact ca tata. - Ce? 942 01:13:12,040 --> 01:13:13,520 - Ești ca tata. - Ce ai spus? 943 01:13:13,640 --> 01:13:15,200 Am spus că ești ca tata. 944 01:13:16,200 --> 01:13:21,680 Exact la fel. A ignorat-o pe mătușa mea, și pe mama. 945 01:13:22,120 --> 01:13:25,600 Am văzut toți asta. Înainte să moară, m-a ignorat pe mine. 946 01:13:25,760 --> 01:13:28,720 Faci același lucru. Vei face la fel cu fiica ta. 947 01:13:28,840 --> 01:13:31,320 - Nu sunt ca tata, și nu voi fi niciodată! - Atunci nu te comporta ca el! 948 01:13:31,440 --> 01:13:33,640 - Crezi că-mi face o favoare. - Da. 949 01:13:33,760 --> 01:13:37,080 - Cu terenul. - M-a mângâiat pe cap măcar o dată? 950 01:13:37,200 --> 01:13:39,120 - Ce legătură are asta? - Multă. 951 01:13:39,960 --> 01:13:42,600 Să lași un teren fiului tău nu te face un tată. 952 01:14:41,320 --> 01:14:43,520 Ai dreptate. E nedrept. 953 01:14:50,640 --> 01:14:53,000 Ai încercat din greu să faci un om ca mine… 954 01:14:53,800 --> 01:14:57,200 N-o să spui „plângi”, nu? Îmi șterg nasul cu mâna. 955 01:14:57,680 --> 01:15:00,280 Dacă află cineva, mă răzgândesc. 956 01:15:01,280 --> 01:15:02,440 Despre ce? 957 01:15:05,240 --> 01:15:07,040 Îți voi da jumătate din teren. 958 01:15:10,080 --> 01:15:12,160 - Serios? - Serios. 959 01:15:16,200 --> 01:15:17,640 Am o condiție. 960 01:15:17,760 --> 01:15:20,560 Nu e o condiție de fapt. O rugăminte. 961 01:15:23,120 --> 01:15:25,680 Fiul meu a obținut un punctaj bun la examenul de admitere. 962 01:15:25,800 --> 01:15:29,320 - Da, am vorbit. - Vrea să studieze în Istanbul. 963 01:15:30,080 --> 01:15:33,000 - Nu mi-a spus asta. - Nici nouă nu ne-a spus. 964 01:15:34,440 --> 01:15:38,400 A spus, pot rămâne și studia aici, dar nu vreau să studieze aici. 965 01:15:38,520 --> 01:15:40,040 Eu am studiat aici, și ce? 966 01:15:42,000 --> 01:15:43,920 Nu am făcut facultate totuși. 967 01:15:44,000 --> 01:15:46,400 Dacă rămâne aici, va vedea aceiași oameni. 968 01:15:46,520 --> 01:15:49,920 Ai spus că eram prieten cu fiii proprietarului de tutungerie. 969 01:15:50,880 --> 01:15:53,520 Vreau să studieze în Istanbul. 970 01:15:55,360 --> 01:15:57,200 Vreau să fiu mândru de el. 971 01:15:59,840 --> 01:16:01,480 Exact cum sunt mândru de tine. 972 01:16:06,080 --> 01:16:08,720 Nu i-am putut spune nimic. Vezi cum stăm financiar. 973 01:16:09,200 --> 01:16:12,800 Istanbulul este un oraș mare. N-am putut vorbi cu tine despre asta. 974 01:16:14,760 --> 01:16:19,440 - De ce? - Soțul tău, și toate cele. Nu știu. 975 01:16:20,120 --> 01:16:24,200 Haide. A obținut un punctaj bun și vrea să studieze în Istanbul. 976 01:16:24,320 --> 01:16:27,760 Va sta la mine, desigur. Va fi un frate pentru Ecem. 977 01:16:27,920 --> 01:16:31,240 Sunt mătușa lui. E nepotul meu. Suntem frați. 978 01:16:32,400 --> 01:16:34,040 - Serios? - Serios. 979 01:16:40,480 --> 01:16:42,640 - Mulțumesc. - Eu îți mulțumesc. 980 01:16:48,160 --> 01:16:51,400 Reyhan? Vino aici. E atât de murdar aici. 981 01:16:51,800 --> 01:16:53,200 Bine, mamă. Vin acum. 982 01:16:53,840 --> 01:16:54,920 Vezi? 983 01:16:56,040 --> 01:16:58,120 Sunt ca o femeie de serviciu. Uită-te la mâinile mele. 984 01:16:58,800 --> 01:16:59,840 Vin acum. 985 01:17:01,120 --> 01:17:03,160 Ai promis. Împărțim terenul la jumătate. 986 01:17:03,280 --> 01:17:04,440 - Promit. - Promiți? 987 01:17:04,560 --> 01:17:05,560 Promit. 988 01:17:13,760 --> 01:17:15,040 - Frate? - Da? 989 01:17:15,160 --> 01:17:18,640 Am uitat asta. Dacă te atingi de drepturile mele, te-am ars! 990 01:17:23,320 --> 01:17:24,960 N-am văzut-o venind. 991 01:17:25,880 --> 01:17:28,560 - Mamă, unde ești? - Fată obraznică. 992 01:17:38,120 --> 01:17:41,600 N-ar fi trebuit. Aveam fasole acasă. 993 01:17:41,960 --> 01:17:45,760 N-am putut să te scot la cină de când am venit aici. 994 01:17:45,880 --> 01:17:47,680 Am vrut doar să avem o masă bună împreună. 995 01:17:47,800 --> 01:17:50,600 - E atât de drăguț din partea ta. - Poftă bună. 996 01:17:51,040 --> 01:17:53,600 - Vom bea și rachiu? - Uau! 997 01:17:56,080 --> 01:17:58,480 Poți veni de sărbători, Sudenaz. 998 01:17:58,600 --> 01:18:00,480 Vom veni cu toții să vă vizităm. 999 01:18:01,160 --> 01:18:04,560 Bravo vouă. Fiți buni unii cu alții mereu. 1000 01:18:04,840 --> 01:18:07,240 - Nu fiți ca mama sau tatăl vostru! - Mamă! 1001 01:18:07,360 --> 01:18:08,520 Haide, mamă! 1002 01:18:11,360 --> 01:18:14,440 - Aș vrea ca tatăl vostru să fie aici. - Aș vrea! 1003 01:18:14,760 --> 01:18:17,040 Probabil ne privește de undeva. 1004 01:18:19,800 --> 01:18:22,720 Ne-a făcut viața un iad când era în viață. 1005 01:18:23,760 --> 01:18:29,360 Dar a lăsat în urmă două lucruri frumoase. Și voi mi-ați dat acești copii prețioși. 1006 01:18:33,520 --> 01:18:37,080 Important este semnul pe care îl lași în urmă. 1007 01:18:40,600 --> 01:18:41,640 Ecem? 1008 01:18:42,400 --> 01:18:46,840 Ai descărcat gunoiul ăla sau ce-o fi, e cineva prin apropiere? 1009 01:18:46,960 --> 01:18:48,440 Mamă, haide! 1010 01:18:49,880 --> 01:18:51,040 Glumesc! 1011 01:18:55,720 --> 01:18:57,360 Glumește. 1012 01:19:03,720 --> 01:19:06,360 Mamă, îmi pare rău. 1013 01:19:08,680 --> 01:19:10,040 Nu întrebi de ce? 1014 01:19:11,720 --> 01:19:16,120 - Nu, știam deja. - Știai că am făcut o plângere împotriva ta. 1015 01:19:16,600 --> 01:19:18,040 Am știut imediat. 1016 01:19:18,280 --> 01:19:22,800 Mamă, a fost pentru binele tău. Nu am avut intenții rele. 1017 01:19:31,040 --> 01:19:32,560 Uită-te la ei. 1018 01:19:41,400 --> 01:19:44,120 - Scumpo. - Am împachetat niște ardei. 1019 01:19:44,400 --> 01:19:46,840 - Ai încărcat prea mult. - Le puteți mânca pe toate. 1020 01:19:47,040 --> 01:19:51,280 Voi avea ore de șofat. Data viitoare voi conduce eu familia. 1021 01:19:51,520 --> 01:19:55,640 Voi dormi pe drum, atunci. E greu să conduci tot drumul. 1022 01:19:55,760 --> 01:19:59,160 - Îți vine să crezi ce spune? - Vei fi un om bun! 1023 01:20:00,320 --> 01:20:01,320 Mamă. 1024 01:20:01,920 --> 01:20:03,080 Condu cu grijă. 1025 01:20:03,520 --> 01:20:05,000 Condu cu grijă, bine? 1026 01:20:05,200 --> 01:20:07,560 - Ai grijă de mamă. - Nu-ți face griji. 1027 01:20:08,280 --> 01:20:09,280 Pe curând. 1028 01:20:09,400 --> 01:20:11,160 Ai grijă, Miraç. 1029 01:20:11,760 --> 01:20:13,600 Sună-mă de îndată ce iei decizia finală. 1030 01:20:15,680 --> 01:20:17,240 Pe curând, ai grijă. 1031 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 Bine, așteaptă. 1032 01:20:21,600 --> 01:20:23,160 - Pa. - La revedere. 1033 01:20:23,720 --> 01:20:24,720 Reyhan? 1034 01:20:29,480 --> 01:20:31,720 - Mă duc la cafenea. - Nevzat, așteaptă. 1035 01:20:32,040 --> 01:20:34,640 Voi cumpăra ceva din centru. Merg cu el. 1036 01:20:35,240 --> 01:20:36,800 Vino cu noi. 1037 01:20:38,040 --> 01:20:39,120 Vino aici. 1038 01:20:39,720 --> 01:20:43,200 - Cine a zburat? Sudenaz a zburat. - Ea a zburat. 1039 01:20:52,160 --> 01:20:54,080 PENSIUNEA FAMILIALĂ SULTAN 1040 01:20:56,480 --> 01:20:57,920 Pensiunea Sultan? 1041 01:21:00,840 --> 01:21:04,320 E ca o clădire comună. E ca o casă. 1042 01:21:04,920 --> 01:21:10,080 O baie și o bucătărie. 800 de lire. Mai ieftin decât cele de pe plajă. 1043 01:21:10,840 --> 01:21:12,600 Bine, vă așteptăm atunci. 1044 01:21:15,640 --> 01:21:16,760 Sultan? 1045 01:21:18,280 --> 01:21:20,040 M-ai speriat, Hanife. 1046 01:21:20,520 --> 01:21:23,120 - Am vești bune pentru tine. - Ce? 1047 01:21:23,640 --> 01:21:26,320 - Îl știi pe Șaban? - Șaban Ursul? 1048 01:21:26,800 --> 01:21:31,720 Da, are un frate în satul Güren. Nu s-au mai văzut de mult. 1049 01:21:31,840 --> 01:21:33,176 Probabil nu-și vorbeau unul cu altul. 1050 01:21:33,200 --> 01:21:34,520 S-au împăcat sau ce? 1051 01:21:34,760 --> 01:21:39,360 Așteaptă, lasă-mă să-ți spun. Fratele lui se numește Fikri. 1052 01:21:39,640 --> 01:21:43,520 Îi spun Fikri Chiorul. Avea ochi mari și albaștri. 1053 01:21:43,920 --> 01:21:47,200 - Așa? - Soția lui a murit acum două săptămâni. 1054 01:21:47,520 --> 01:21:51,160 Unii oameni din cartierul nostru au mers chiar și în sat la înmormântarea ei. 1055 01:21:51,400 --> 01:21:55,800 - Și ce dacă? Nu înțeleg unde bați. - Își caută o soție. 1056 01:21:56,240 --> 01:22:00,000 A spus că vrea să se recăsătorească. M-am gândit la tine. 1057 01:22:00,200 --> 01:22:03,480 Nu am vrut să vorbesc cu ei înainte să te anunț. 1058 01:22:05,120 --> 01:22:07,720 - Are bani? - Desigur că are. 1059 01:22:07,840 --> 01:22:11,360 Cred că spatele terenului vostru viran le aparține lor. 1060 01:22:12,040 --> 01:22:14,800 - Are o casă? - Da, are! 1061 01:22:14,960 --> 01:22:17,440 Una în sat, două în Istanbul. 1062 01:22:18,120 --> 01:22:21,360 - Are mașină? - Da, are chiar și un tractor. 1063 01:22:21,560 --> 01:22:25,400 A cumpărat o mașină nouă fiului său anul trecut. Îți poți imagina? 1064 01:22:26,760 --> 01:22:29,040 Bine. Mărită-te tu cu el, Hanife! 1065 01:22:32,000 --> 01:22:35,560 - Nu-l vrei? - Nu! Am destule pe cap. 1066 01:22:35,720 --> 01:22:38,960 Nu mă pot ocupa de un soț. Mă duc la bazar. 1067 01:22:39,080 --> 01:22:40,160 Sultan? 1068 01:22:41,560 --> 01:22:43,360 - Da? - Ce se întâmplă? 1069 01:22:43,520 --> 01:22:46,200 - Vreau să mă întorc la muncă. - Și soțul tău? 1070 01:22:46,320 --> 01:22:47,960 Nu știu. Nu i-am cerut părerea. 1071 01:22:48,080 --> 01:22:51,520 Ai spus că dacă vrem, putem provoca un cutremur. 1072 01:22:52,760 --> 01:22:56,240 Zicala nu e așa, în fine. Bravo ție. 1073 01:22:57,560 --> 01:23:01,480 Bine. Oaspeții sunt pe punctul de a sosi. Fă puțină ordine în casă. 1074 01:23:01,640 --> 01:23:03,440 Poți pregăti niște mâncare. 1075 01:23:03,560 --> 01:23:04,920 Hai să mergem, Nesrin. 1076 01:23:05,840 --> 01:23:09,360 - Nesrin, unde e Ayşe? - Nu a putut veni. 1077 01:23:10,840 --> 01:23:11,920 Bine. 1078 01:23:38,960 --> 01:23:41,520 Ce s-a întâmplat? N-ai fost aici luni. 1079 01:23:42,120 --> 01:23:43,760 Mi-am făcut griji pentru tine. 1080 01:23:46,200 --> 01:23:50,640 Copiii, pensiunea, și toate cele. Asta e, Muharrem. 1081 01:23:52,800 --> 01:23:56,080 Ai profitat de asta, și mi-ai furat clienții, nu? 1082 01:23:56,200 --> 01:24:00,240 Nici vorbă! Am lăsat un trandafir acolo să arăt că ești în inima noastră. 1083 01:24:04,640 --> 01:24:07,080 Am murit și nu sunt conștientă? 1084 01:24:07,280 --> 01:24:09,720 Nu înțelegi glumele mele. 1085 01:24:25,000 --> 01:24:28,640 Asta e din cea mai bună parte a grădinii mele. 1086 01:24:31,480 --> 01:24:35,120 Uită-te la asta. Nu are vânătăi sau altceva. 1087 01:24:41,640 --> 01:24:43,040 E sănătoasă. 1088 01:25:01,000 --> 01:25:04,120 - E frumos. - Poftă bună. 1089 01:25:05,640 --> 01:25:08,320 Asta ți-am spus eu? Mă scoți din minți! 1090 01:25:08,440 --> 01:25:10,560 Mi-ai spus să fiu în preajma ta. Deci, iată-mă. 1091 01:25:10,680 --> 01:25:13,200 - Bine, am spus, dar nu mereu. - Dar e frumos. 1092 01:25:13,320 --> 01:25:16,320 - Fiule, unde ești? - Am întârziat din cauza lui Ayşe. 1093 01:25:16,640 --> 01:25:19,040 A spus că va lucra cu mine aici toată ziua. 1094 01:25:19,160 --> 01:25:21,320 - Voi lucra. - Bravo, fată. 1095 01:25:22,200 --> 01:25:24,480 Totul e din cauza ta, Sultan! 1096 01:25:24,600 --> 01:25:29,040 Aveți grijă unul de altul. Puteți ajunge singuri dintr-o dată. 1097 01:25:29,160 --> 01:25:31,680 Va sta cu mine toată ziua? 1098 01:25:31,800 --> 01:25:35,520 Dacă nu mă vrei aici, voi lucra la pensiune. 1099 01:25:40,280 --> 01:25:42,040 Bine, fă ce vrei. 1100 01:25:42,160 --> 01:25:47,040 - Serios? Sultan, ai auzit asta? - Da. Du-te, fetele te așteaptă. 1101 01:25:47,480 --> 01:25:50,960 Nu gătesc în seara asta. Luați ceva de mâncare în drum spre casă. 1102 01:25:59,320 --> 01:26:02,160 - Mulțumesc. - Poftă bună. 1103 01:28:13,437 --> 01:28:20,641 Traducerea și adaptarea: MEOO Team89754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.