All language subtitles for Marry.My.Husband.Japan.2025.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARKY[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Opening the back! 2 00:00:24,358 --> 00:00:25,359 This one's critical. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,695 Patient is male, thirties, with multiple injuries. 4 00:00:27,778 --> 00:00:28,779 -What level? -300. 5 00:00:28,863 --> 00:00:30,614 -How are his vitals? -Unobtainable. 6 00:00:30,698 --> 00:00:31,532 Hurry! 7 00:00:31,615 --> 00:00:33,492 One, two, three. 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,703 Are you okay? Can you hear me? 9 00:00:36,370 --> 00:00:39,123 MVA-induced multiple trauma with intra-abdominal bleeding. 10 00:00:39,206 --> 00:00:40,750 Level of consciousness, 300. 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,419 No measurable pulse or blood pressure. 12 00:00:43,502 --> 00:00:45,129 -Prepare for intubation. -Okay. 13 00:00:56,140 --> 00:00:57,558 Why? 14 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 How could this happen to my Tomo? 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,232 That woman... 16 00:01:06,317 --> 00:01:10,780 That wife of his is the one who should've died! 17 00:01:13,908 --> 00:01:15,284 Excuse me. 18 00:01:16,368 --> 00:01:18,871 May I speak with you for a moment? 19 00:01:22,625 --> 00:01:25,503 Apparently, he's unconscious and in critical condition. 20 00:01:26,545 --> 00:01:30,382 The last person Tomoya Hirano spoke with on the phone was Misa Kanbe. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,927 That is you, correct? 22 00:01:33,844 --> 00:01:34,720 Yes. 23 00:01:34,804 --> 00:01:39,183 You and Mr. Hirano were coworkers and were once engaged. Is that correct? 24 00:01:41,435 --> 00:01:42,269 Yes. 25 00:01:42,353 --> 00:01:45,564 What is your relationship with Mr. Hirano's wife, Reina? 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 We were childhood friends and best friends. 27 00:01:49,360 --> 00:01:52,988 She is a victim. You'll understand if you look into it. 28 00:01:55,074 --> 00:01:56,867 I've heard from the Toyama Police. 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,955 We're trying to locate her in connection with this case. 30 00:02:02,498 --> 00:02:04,333 Do you have any idea where she might be? 31 00:02:05,584 --> 00:02:06,752 I'm not sure. 32 00:02:06,836 --> 00:02:09,713 At a lover's place? Or maybe with a friend? 33 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 Reina doesn't really... 34 00:02:13,300 --> 00:02:16,178 have any friends other than me. 35 00:02:16,804 --> 00:02:18,889 Please let us help with the investigation. 36 00:02:18,973 --> 00:02:21,892 We need to catch her as soon as possible. 37 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 There's no telling what she might do. 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Thank you. 39 00:03:05,019 --> 00:03:06,228 Nabeyaki udon? 40 00:03:06,896 --> 00:03:08,063 It'll warm you up. 41 00:03:09,064 --> 00:03:10,941 Is this your specialty? 42 00:03:12,484 --> 00:03:15,195 My mother often made it for me when I was a child. 43 00:03:15,738 --> 00:03:18,616 Whenever I caught a cold or wasn't feeling well. 44 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 It's got all the nutrients you need. 45 00:03:26,749 --> 00:03:28,208 Thank you for the food. 46 00:03:42,014 --> 00:03:43,057 How is it? 47 00:03:44,642 --> 00:03:47,853 It has a gentle taste. It's comforting. 48 00:03:56,362 --> 00:03:57,529 Director, 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,743 you were always there watching over me. 50 00:04:04,286 --> 00:04:07,331 You were always protecting me. 51 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 Even when I was treated like a stalker. 52 00:04:13,545 --> 00:04:15,172 Sorry. I apologize for that. 53 00:04:16,090 --> 00:04:18,550 Not at all. I was joking. 54 00:04:24,473 --> 00:04:26,892 Let's eat before it gets cold. 55 00:04:29,395 --> 00:04:30,229 Okay. 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,497 I'm sorry, but... 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,749 when I was looking for you, 58 00:04:50,833 --> 00:04:53,419 I accidentally looked at the calendar on your computer. 59 00:04:53,961 --> 00:04:55,170 MAMEKAME-DOU OWNER PASSES AWAY 60 00:04:55,254 --> 00:04:59,466 The owner of Mamekame-dou will pass away soon, right? 61 00:05:00,843 --> 00:05:01,844 Yes. 62 00:05:01,927 --> 00:05:03,303 Is there anything... 63 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 I don't think there's anything we can do. 64 00:05:07,558 --> 00:05:08,600 Right... 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,477 I'm sure... 66 00:05:11,979 --> 00:05:14,440 he had a good life. 67 00:05:16,150 --> 00:05:18,068 A good life... 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 I have to... 69 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 settle things with Reina. 70 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 Leave that to me. 71 00:05:35,753 --> 00:05:36,795 No. 72 00:05:37,504 --> 00:05:40,174 I'm the one who drove her over the edge. 73 00:05:41,508 --> 00:05:43,969 This all started between me and Reina. 74 00:05:44,970 --> 00:05:48,766 I don't want to run away from her anymore. 75 00:05:49,391 --> 00:05:50,350 Don't do this. 76 00:05:51,060 --> 00:05:53,687 It's too dangerous to face her the way she is now. 77 00:05:58,358 --> 00:06:01,320 "You're not the kind of person who can become a villain." 78 00:06:02,571 --> 00:06:05,908 That's what you told me, Director. 79 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 But I'm thinking... 80 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 If Tomoya... 81 00:06:15,125 --> 00:06:21,006 If Tomoya... ends up dying from that car accident, 82 00:06:22,800 --> 00:06:26,970 your life will be spared instead. 83 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 I'm hoping that's how it ends. 84 00:06:34,603 --> 00:06:36,855 I want it to happen that way. 85 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 That's what I'm thinking now. 86 00:06:43,821 --> 00:06:45,656 I'm more than bad enough to be a villain. 87 00:06:54,289 --> 00:06:56,250 I understand how you feel. 88 00:06:57,543 --> 00:07:01,463 Even so, I can't allow you to put yourself in danger. 89 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Because in my second life... 90 00:07:08,387 --> 00:07:10,097 I need you too. 91 00:07:28,031 --> 00:07:30,784 Wataru, you are leaving the head office. 92 00:07:31,368 --> 00:07:34,079 As director of Suzutoya's restaurant operations-- 93 00:07:34,163 --> 00:07:37,416 I'm going to get the restaurant business back into the black, right? 94 00:07:39,209 --> 00:07:44,840 If I may, I'd like to propose a change to how the restaurants are run. 95 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 FOOD DELIVERY SERVICE 96 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 Your anticipation is noted and unwelcome. 97 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Show it to me at the next meeting. 98 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 Good grief, he's got the patience of a housefly. 99 00:08:03,650 --> 00:08:05,569 Sorry, as always. 100 00:08:06,361 --> 00:08:07,279 It's fine. 101 00:08:08,655 --> 00:08:12,534 Did you know you would be put in charge of the restaurant division? 102 00:08:13,827 --> 00:08:15,913 Yes... I had a hunch. 103 00:08:17,623 --> 00:08:19,291 Impressive. 104 00:08:20,042 --> 00:08:24,254 The media's having a field day with that accident involving one of our employees. 105 00:08:24,338 --> 00:08:26,715 Please leave that matter to me. 106 00:08:31,553 --> 00:08:34,556 {\an8}BRAKE TAMPERING SUSPECTED? MAJOR CRASH ON TOKYO EXPRESSWAY! 107 00:08:34,640 --> 00:08:38,644 {\an8}SUZUTOYA EMPLOYEE IN CRITICAL CONDITION MASSIVE DEBT AND MISSING WIFE A MYSTERY 108 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 Director. 109 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 You have a call from Asahi. It's the CEO's secretary. 110 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 Asahi Department Store? 111 00:08:56,078 --> 00:09:00,249 Hello, this is Suzuki, director of Corporate Strategy at Suzutoya Holdings. 112 00:09:00,332 --> 00:09:02,876 This is Sato from Asahi Department Store. 113 00:09:03,669 --> 00:09:05,170 It's a pleasure to speak with you. 114 00:09:06,046 --> 00:09:08,632 The pleasure's all mine. I'm calling on behalf of our CEO. 115 00:09:08,715 --> 00:09:13,220 We sincerely apologize for unnecessarily escalating the allergy incident. 116 00:09:13,303 --> 00:09:16,932 No, I'm very sorry for the inconvenience that we caused you. 117 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 The years have made him stubborn and prone to anger. 118 00:09:19,977 --> 00:09:22,354 No, we take full responsibility for-- 119 00:09:27,150 --> 00:09:28,443 Reina Esaka? 120 00:09:29,236 --> 00:09:31,029 You finally noticed. 121 00:09:34,366 --> 00:09:37,369 But I got married, you know? 122 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 Because of what you two did. 123 00:09:40,122 --> 00:09:43,667 So now, I'm Reina Hirano. 124 00:09:45,127 --> 00:09:48,672 Did you tamper with the brakes on Tomoya Hirano's car? 125 00:09:48,755 --> 00:09:51,300 It was a kill or be killed kind of thing. 126 00:09:51,925 --> 00:09:53,176 More importantly, 127 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 my best friend didn't come to work today. 128 00:09:57,639 --> 00:10:00,642 She doesn't seem to be in her new apartment either. 129 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 I wonder if she's on vacation at a luxury hotel. 130 00:10:05,439 --> 00:10:08,942 Must be nice to have such a rich boyfriend. 131 00:10:09,735 --> 00:10:12,321 I'll hang up if you're just going to waste my time. 132 00:10:12,404 --> 00:10:14,823 I have a meeting to attend. Thank you for your call. 133 00:10:14,906 --> 00:10:16,408 Wait. 134 00:10:17,284 --> 00:10:18,577 Let me see Misa. 135 00:10:20,037 --> 00:10:21,997 If I'm going to get arrested anyway, 136 00:10:22,956 --> 00:10:24,833 I want to see Misa before I go. 137 00:10:25,667 --> 00:10:29,338 Just give me a little time to talk to her. I won't do anything. 138 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 And why should I believe a word you're saying? 139 00:10:32,716 --> 00:10:35,969 Please. Just a little bit. Just five minutes is enough. 140 00:10:36,803 --> 00:10:40,891 If you let me see Misa now, I'll never bother you again. 141 00:10:41,808 --> 00:10:43,518 Hard sell coming from a liar... 142 00:10:43,602 --> 00:10:45,103 This is my last chance. 143 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 I can't let this end with Misa hating me. Please. 144 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Once I meet Misa, I'll turn myself in. 145 00:10:54,404 --> 00:10:55,614 I promise. 146 00:10:58,241 --> 00:11:02,412 I'll be waiting tomorrow at 2 p.m. at the Seventeen Hotel lounge. 147 00:11:30,565 --> 00:11:31,566 Director? 148 00:11:34,528 --> 00:11:36,321 What are you thinking about? 149 00:11:37,114 --> 00:11:38,031 It's nothing. 150 00:11:39,616 --> 00:11:43,662 Tomorrow is the funeral for the owner of Mamekame-dou, right? 151 00:11:45,247 --> 00:11:46,206 Yes. 152 00:11:46,289 --> 00:11:49,376 I'd like to pay my respects one last time. 153 00:11:52,045 --> 00:11:57,175 Actually, something suddenly came up at work, so I don't think I'll make it. 154 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 Oh, really? 155 00:11:59,469 --> 00:12:02,222 I'd be worried if you went out on your own, 156 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 so please take my sister with you. 157 00:12:05,767 --> 00:12:06,643 Okay. 158 00:12:26,788 --> 00:12:29,040 FUNERAL FOR SOICHI KAMEYAMA 159 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 The venue is that way. 160 00:12:35,464 --> 00:12:38,633 Please take this exchange ticket. The venue is that way. 161 00:12:42,220 --> 00:12:43,138 Thank you. 162 00:12:44,097 --> 00:12:47,267 Thank you for being a part of his life. The venue is that way. 163 00:12:47,350 --> 00:12:50,520 RECEPTION 164 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Please have a seat. 165 00:13:36,483 --> 00:13:37,317 Excuse me. 166 00:14:07,180 --> 00:14:09,057 That was a really heartfelt ceremony. 167 00:14:09,140 --> 00:14:10,350 Yeah, it was. 168 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 I'll have them bring the car around. 169 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Okay. 170 00:14:20,777 --> 00:14:21,695 Ms. Kanbe. 171 00:14:26,575 --> 00:14:27,993 Long time no see. 172 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 Has anything changed on your end? 173 00:14:42,299 --> 00:14:45,468 No, Reina Hirano is nowhere to be seen. 174 00:14:45,552 --> 00:14:47,429 If we see anything, I'll let you know. 175 00:14:50,890 --> 00:14:51,975 Chief. 176 00:15:03,737 --> 00:15:04,988 Wataru? 177 00:15:07,240 --> 00:15:08,992 You can't reach Ms. Kanbe? 178 00:15:09,618 --> 00:15:12,287 Everything's fine. It's over, so we're on our way out. 179 00:15:12,370 --> 00:15:14,331 But it may take a bit more time. 180 00:15:14,414 --> 00:15:16,249 Apparently, there's some handover issue. 181 00:15:16,833 --> 00:15:17,709 Handover? 182 00:15:17,792 --> 00:15:21,838 Yes, he said there was something he forgot to tell Ms. Sumiyoshi. 183 00:15:21,921 --> 00:15:24,966 Something important involving our business partners. 184 00:15:25,050 --> 00:15:26,509 Talk about what? With who? 185 00:15:28,303 --> 00:15:31,097 We got a clear image of the man who broke into the garage 186 00:15:31,181 --> 00:15:35,810 and tampered with Tomoya Hirano's brakes. It was caught on a nearby security camera. 187 00:15:43,443 --> 00:15:44,611 Section Chief Tomita. 188 00:15:45,695 --> 00:15:46,571 Tomita? 189 00:15:48,323 --> 00:15:52,202 I caused you a lot of trouble while I was in the second planning department. 190 00:15:53,578 --> 00:15:56,164 I really regret being such a terrible boss. 191 00:15:56,247 --> 00:15:57,165 Not at all. 192 00:16:00,251 --> 00:16:02,462 Apparently, when he was in the wagashi department, 193 00:16:02,545 --> 00:16:05,006 the owner of Mamekame-dou helped him out. 194 00:16:05,924 --> 00:16:08,510 We ran into him at the funeral. 195 00:16:08,593 --> 00:16:11,179 He's talking with Ms. Kanbe about work now. 196 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Tomita was never in the wagashi department. 197 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Huh? 198 00:16:23,608 --> 00:16:26,653 Excuse me! Ms. Kanbe! 199 00:16:26,736 --> 00:16:28,238 Miku, where are you right now? 200 00:16:29,239 --> 00:16:31,658 Sorry. I'm really sorry. That was totally my fault. 201 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Please excuse me. 202 00:16:36,579 --> 00:16:38,289 You liar. 203 00:16:39,833 --> 00:16:41,835 I knew you wouldn't bring Misa. 204 00:16:43,628 --> 00:16:47,173 And to make matters worse, the place is crawling with cops. 205 00:16:48,925 --> 00:16:50,468 What did you do to Ms. Kanbe? 206 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Is this what you want? 207 00:16:52,470 --> 00:16:56,182 If you turn me in now, you'll never see Misa again. 208 00:16:58,977 --> 00:17:00,228 Come with me. 209 00:17:16,703 --> 00:17:18,246 I'm going to the restroom. 210 00:17:37,807 --> 00:17:41,019 I feel bad for how I treated Ms. Sumiyoshi too. 211 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 I think her illness may have actually been caused by all the stress I put on her. 212 00:17:47,609 --> 00:17:50,570 So, how much further is it to the cafe? 213 00:17:52,030 --> 00:17:54,240 Come on now, there's no need to rush. 214 00:17:54,324 --> 00:17:56,951 I was your boss, but we were still on the same team, 215 00:17:57,035 --> 00:17:59,954 so let's take some time to talk about life or whatever. 216 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 I guess you're not interested 217 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 in what happened to a man... 218 00:18:07,629 --> 00:18:10,673 who lost everything he had going for him, thanks to your schemes. 219 00:18:11,508 --> 00:18:14,010 When I got sent to the warehouse, 220 00:18:14,093 --> 00:18:17,305 rumors that I had sexually harassed and bullied my subordinates 221 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 were already spreading. 222 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 I'm sure... 223 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 I have you and Suzuki to thank for that as well, huh? 224 00:18:24,145 --> 00:18:26,648 I had absolutely nowhere to go. 225 00:18:27,816 --> 00:18:31,986 At this age and in this economy, there's no way I could find a decent job. 226 00:18:36,407 --> 00:18:38,409 My life was over! 227 00:18:41,996 --> 00:18:43,414 That's when... 228 00:18:48,294 --> 00:18:49,879 Long time no see. 229 00:18:52,423 --> 00:18:53,675 Ms. Esaka. 230 00:18:55,635 --> 00:18:58,805 She appeared... My angel... 231 00:19:00,223 --> 00:19:04,060 Reina forgave me for everything even though I betrayed her. 232 00:19:04,143 --> 00:19:06,104 She said in a gentle voice, 233 00:19:06,604 --> 00:19:09,065 "Live for me." 234 00:19:11,234 --> 00:19:12,402 She gave me... 235 00:19:14,153 --> 00:19:16,948 a reason to live again. 236 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 Stop there. 237 00:19:46,227 --> 00:19:47,562 Where is Ms. Kanbe? 238 00:19:50,899 --> 00:19:52,275 I just remembered... 239 00:19:53,693 --> 00:19:56,613 our first road trip together. 240 00:19:56,696 --> 00:19:58,781 Where is she? Is she with Tomita? 241 00:20:00,450 --> 00:20:04,162 Misa's always been such a careless girl. 242 00:20:04,245 --> 00:20:06,039 Where is Ms. Kanbe? 243 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 If you kiss me, I'll tell you. 244 00:20:11,920 --> 00:20:16,090 I want to overwrite the memory of the most unpleasant date of my life. 245 00:20:16,174 --> 00:20:17,300 You're insane. 246 00:20:19,427 --> 00:20:22,722 Then you'll never see Misa alive again. 247 00:20:23,640 --> 00:20:24,891 Never ever. 248 00:20:29,520 --> 00:20:30,813 So, what's it gonna be? 249 00:20:52,251 --> 00:20:55,421 Answer me, answer me! 250 00:20:56,714 --> 00:20:58,716 Out with it! 251 00:21:17,276 --> 00:21:19,070 You're in the way, you piece of shit! 252 00:21:20,446 --> 00:21:24,075 You're always, always getting between us! 253 00:21:30,540 --> 00:21:33,710 You wanna play the hero? Then die like one! 254 00:21:35,044 --> 00:21:36,921 As a substitute for Misa. 255 00:22:10,621 --> 00:22:11,914 Misa... 256 00:22:15,251 --> 00:22:17,837 TEMPORARILY CLOSED 257 00:22:17,920 --> 00:22:18,921 NO TRESPASSING 258 00:22:19,005 --> 00:22:22,258 UNDER RENOVATION FROM NOVEMBER 2, 2015 TO FEBRUARY 26, 2016 259 00:22:22,341 --> 00:22:27,180 {\an8}DREAMLAND THEME PARK 260 00:22:28,973 --> 00:22:30,183 Misa. 261 00:22:36,981 --> 00:22:38,066 Morning. 262 00:22:44,739 --> 00:22:46,866 Brings back memories, doesn't it? 263 00:22:46,949 --> 00:22:52,288 Do you remember the amusement park your dad would take us to? 264 00:22:52,371 --> 00:22:56,042 That Ferris wheel actually got taken down, so it's gone now. 265 00:22:57,668 --> 00:23:00,046 We even rode it during our school trip, didn't we? 266 00:23:00,588 --> 00:23:03,174 Nobody would let you join their group, 267 00:23:03,257 --> 00:23:05,301 so I reached out to you, right? 268 00:23:06,928 --> 00:23:07,887 That's right. 269 00:23:08,429 --> 00:23:09,263 I have this. 270 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 These really take you back, huh? 271 00:23:11,849 --> 00:23:13,017 I have one for you too. 272 00:23:13,101 --> 00:23:16,145 I made it. Stick out your hand. 273 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Do it! 274 00:23:25,238 --> 00:23:27,657 What happened there? 275 00:23:31,577 --> 00:23:32,453 This? 276 00:23:33,412 --> 00:23:35,790 It doesn't concern you, Misa. 277 00:23:36,374 --> 00:23:38,000 Stop getting distracted! 278 00:23:38,084 --> 00:23:40,962 I want to savor every moment with my long-lost bestie. 279 00:23:41,045 --> 00:23:42,463 There, all done. 280 00:23:48,261 --> 00:23:49,303 Reina... 281 00:23:50,054 --> 00:23:50,888 Hm? 282 00:23:51,889 --> 00:23:53,224 What do you want? 283 00:23:56,227 --> 00:23:57,728 I wanted to talk to you. 284 00:23:57,812 --> 00:23:58,896 About what? 285 00:23:58,980 --> 00:24:00,982 I've been doing a lot of thinking... 286 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 about what I should do from here on out. 287 00:24:05,987 --> 00:24:11,492 But without you, I couldn't come up with anything. 288 00:24:13,536 --> 00:24:17,123 But when you're here with me, the ideas just come flooding in. 289 00:24:18,166 --> 00:24:19,292 For mean things to do? 290 00:24:19,834 --> 00:24:20,835 You're one to talk. 291 00:24:23,462 --> 00:24:24,547 I... 292 00:24:29,927 --> 00:24:32,054 have something I've been wanting to tell you. 293 00:24:33,806 --> 00:24:34,765 What? 294 00:24:35,516 --> 00:24:36,559 I... 295 00:24:39,270 --> 00:24:41,439 have always hated you, Reina. 296 00:24:48,154 --> 00:24:49,989 Your selfishness, 297 00:24:50,072 --> 00:24:53,284 your pushiness, the way you only ever bad-mouth people... 298 00:24:54,327 --> 00:24:57,205 the way you can hurt others without a second thought. 299 00:24:58,956 --> 00:25:01,083 I have always, always hated you. 300 00:25:03,294 --> 00:25:05,379 That time when we were in the second grade, 301 00:25:05,463 --> 00:25:08,174 when I was crying and you held my hand, 302 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 your hand was so warm, 303 00:25:12,637 --> 00:25:14,555 and I was really happy. 304 00:25:16,849 --> 00:25:17,934 But... 305 00:25:19,894 --> 00:25:22,480 being with you always felt suffocating. 306 00:25:23,940 --> 00:25:25,858 Even when we were getting along, 307 00:25:26,734 --> 00:25:30,529 deep down... I was always wishing I could get away from you. 308 00:25:37,578 --> 00:25:38,454 Yeah. 309 00:25:41,207 --> 00:25:42,208 I knew that. 310 00:25:44,460 --> 00:25:46,963 You wanting to get away from me 311 00:25:47,505 --> 00:25:50,216 made me never want to let you go. 312 00:25:51,926 --> 00:25:56,138 I could never allow you to throw me away and find happiness on your own. 313 00:25:59,809 --> 00:26:02,228 We've known each other since we were seven years old, 314 00:26:03,312 --> 00:26:05,731 but this is our first time to actually share our feelings. 315 00:26:07,858 --> 00:26:09,193 That's true. 316 00:26:10,778 --> 00:26:12,613 If we had just been honest, 317 00:26:14,282 --> 00:26:16,784 maybe it wouldn't have turned out this way. 318 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 I don't know. 319 00:26:22,748 --> 00:26:24,083 I've... 320 00:26:26,335 --> 00:26:27,837 been killed by you before. 321 00:26:34,385 --> 00:26:35,386 What do you mean? 322 00:26:35,469 --> 00:26:37,430 I mean exactly what I said. 323 00:26:38,431 --> 00:26:42,268 You took my life once. 324 00:26:44,228 --> 00:26:47,648 But I don't think it was your fault anymore. 325 00:26:49,191 --> 00:26:51,569 I didn't understand you. 326 00:26:52,194 --> 00:26:53,696 I wasn't interested in you. 327 00:26:54,780 --> 00:26:55,948 But even so, 328 00:26:57,158 --> 00:26:59,744 I stayed with you, pretending to be your best friend. 329 00:27:00,286 --> 00:27:01,996 I was a liar. 330 00:27:04,874 --> 00:27:08,836 But now... I'm happy, 331 00:27:09,795 --> 00:27:12,590 because I started my life over without lying this time. 332 00:27:14,091 --> 00:27:15,676 And I'm sure... 333 00:27:16,969 --> 00:27:18,637 if you left me behind, 334 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 you could live a different life. 335 00:27:23,142 --> 00:27:25,227 An easier life. 336 00:27:31,567 --> 00:27:32,902 You may be right. 337 00:27:36,489 --> 00:27:38,032 But it's too late. 338 00:27:44,372 --> 00:27:46,332 Unlike you, 339 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 I don't get second chances at life! 340 00:27:55,800 --> 00:27:57,093 I don't want to be alone. 341 00:27:58,302 --> 00:27:59,512 Misa, please... 342 00:28:01,222 --> 00:28:02,681 die with me. 343 00:28:27,832 --> 00:28:30,334 {\an8}START STOP 344 00:28:31,168 --> 00:28:32,128 Please. 345 00:28:32,753 --> 00:28:35,589 You're all I have, Misa! 346 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Misa... 347 00:28:40,594 --> 00:28:42,221 let's die together. 348 00:28:45,724 --> 00:28:46,809 Reina... 349 00:28:49,145 --> 00:28:52,523 I feel so bad for you. 350 00:28:52,606 --> 00:28:53,983 You should! 351 00:28:55,276 --> 00:28:56,986 Do you get it now? 352 00:29:01,323 --> 00:29:02,950 We promised, remember? 353 00:29:04,243 --> 00:29:07,413 That we'd be together forever. 354 00:29:12,751 --> 00:29:14,170 Let me respond honestly. 355 00:29:18,757 --> 00:29:20,176 No way in hell! 356 00:30:17,316 --> 00:30:20,861 Die! Die! Die! 357 00:31:25,926 --> 00:31:26,927 Reina. 358 00:31:29,305 --> 00:31:32,600 That's enough. We're finished. 359 00:31:39,857 --> 00:31:44,320 Let's... go our separate ways. 360 00:32:10,095 --> 00:32:12,598 I'm sorry, Misa. 361 00:32:17,186 --> 00:32:19,229 Remember this for the rest of your life. 362 00:32:39,958 --> 00:32:41,710 Because it's all your fault. 363 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Director? Director! 364 00:35:34,007 --> 00:35:35,968 Doctor! How's my son? 365 00:35:38,637 --> 00:35:42,933 There was significant blood loss, and his condition remains critical. 366 00:35:43,016 --> 00:35:46,436 If only someone had called an ambulance right after the stabbing... 367 00:35:47,813 --> 00:35:48,981 It's regrettable. 368 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Please. Save him. 369 00:35:52,234 --> 00:35:54,778 The situation is very serious. 370 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Please prepare for the worst. 371 00:36:17,885 --> 00:36:19,052 Director... 372 00:36:34,902 --> 00:36:36,987 If you don't wake up... 373 00:36:38,322 --> 00:36:39,823 I'll be lost. 374 00:36:42,951 --> 00:36:46,914 Why don't we go for another walk together? 375 00:36:49,249 --> 00:36:54,046 Let's go to all the wagashi shops and used clothing stores and flower stands... 376 00:36:55,547 --> 00:36:57,132 We'll just wander together. 377 00:36:59,885 --> 00:37:02,638 I want us to eat good food, 378 00:37:04,681 --> 00:37:07,726 and see movies, and travel... 379 00:37:10,854 --> 00:37:13,857 So let's go... together... 380 00:37:17,152 --> 00:37:20,405 Your sister Miku loves you so much. 381 00:37:20,489 --> 00:37:22,991 You have to show her that you're still here. 382 00:37:24,117 --> 00:37:26,578 And Kamekichi is waiting too... 383 00:37:34,670 --> 00:37:37,005 Wataru? No! Wataru! 384 00:37:39,967 --> 00:37:41,718 Please come back! 385 00:37:44,429 --> 00:37:45,597 Please... 386 00:37:45,681 --> 00:37:48,141 Wataru, please... 387 00:37:56,108 --> 00:37:57,275 Wataru. 388 00:38:02,072 --> 00:38:03,198 Wataru. 389 00:38:13,333 --> 00:38:14,876 My, how you've grown. 390 00:38:33,895 --> 00:38:36,565 But you're still the same inside. 391 00:38:45,115 --> 00:38:46,241 I'm sorry. 392 00:38:49,703 --> 00:38:51,413 I've burdened you... 393 00:38:53,373 --> 00:38:55,584 with so much responsibility. 394 00:38:57,210 --> 00:38:59,546 From now on, live for yourself. 395 00:39:00,756 --> 00:39:02,340 Your happiness is... 396 00:39:03,633 --> 00:39:05,552 my happiness. 397 00:39:15,896 --> 00:39:17,147 Now, off you go. 398 00:39:25,489 --> 00:39:27,866 The one you love is waiting. 399 00:39:38,794 --> 00:39:43,215 Time of death confirmed at 11:10 p.m., January 16, 2016. 400 00:39:50,472 --> 00:39:52,182 Tomo... Tomo! 401 00:39:52,265 --> 00:39:54,309 -Tomo! -Tomoya! 402 00:39:54,392 --> 00:39:56,311 -Tomo! -Tomoya! 403 00:39:56,394 --> 00:39:58,480 -Tomo! -Tomoya! 404 00:40:29,761 --> 00:40:32,973 Mr. Suzuki. You're in the hospital. 405 00:40:33,682 --> 00:40:36,768 The surgery is over. You can rest easy now. 406 00:40:38,186 --> 00:40:39,271 Wataru, 407 00:40:40,480 --> 00:40:41,815 can you hear me? 408 00:40:59,624 --> 00:41:01,168 Welcome back. 409 00:42:14,616 --> 00:42:15,533 Reina. 410 00:42:17,619 --> 00:42:18,912 It's spring... 411 00:42:20,413 --> 00:42:22,499 the season we first met. 412 00:42:44,562 --> 00:42:46,815 I'm sorry, Reina. 413 00:42:49,359 --> 00:42:50,443 Goodbye. 414 00:43:07,043 --> 00:43:07,877 Director! 415 00:43:11,881 --> 00:43:13,466 Uber Eats has arrived. 416 00:43:13,550 --> 00:43:15,260 Uber Eats, what's that? 417 00:43:15,802 --> 00:43:18,722 Please stop using words people haven't heard of yet. 418 00:43:19,597 --> 00:43:20,932 What did you bring me today? 419 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Here. 420 00:43:30,775 --> 00:43:31,609 Thank you. 421 00:43:39,451 --> 00:43:41,286 Here, three o'clock snacks. 422 00:43:42,329 --> 00:43:43,788 Thank you very much. 423 00:43:56,843 --> 00:43:57,802 Let's eat. 424 00:43:57,886 --> 00:43:58,720 Sure. 425 00:44:05,727 --> 00:44:06,561 It's good. 426 00:44:09,814 --> 00:44:11,107 Oh, that is good! 427 00:44:13,234 --> 00:44:14,444 But... 428 00:44:15,653 --> 00:44:20,200 it just makes me really want to have Mamekame-dou's turtle monaka again. 429 00:44:22,869 --> 00:44:25,038 We'll always have it in our memories. 430 00:44:39,677 --> 00:44:41,388 Is rehab going well? 431 00:44:41,971 --> 00:44:43,473 Yes, do you want to see? 432 00:44:43,556 --> 00:44:46,184 -Huh? Are you able to walk now? -I can even run. 433 00:44:46,851 --> 00:44:47,936 No way! 434 00:44:56,403 --> 00:45:00,323 Anyone with a spare hand, please help line up the food. 435 00:45:00,407 --> 00:45:01,574 -Okay. -Okay. 436 00:45:01,658 --> 00:45:02,784 -Thank you. -Sure. 437 00:45:09,666 --> 00:45:10,542 He's here! 438 00:45:10,625 --> 00:45:11,793 Okay, everyone! 439 00:45:11,876 --> 00:45:13,294 All together! 440 00:45:13,378 --> 00:45:17,340 Director Suzuki, congratulations on your recovery! 441 00:45:20,718 --> 00:45:22,762 Do you want to say a few words? 442 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 I wasn't expecting so many of you to be here... 443 00:45:29,060 --> 00:45:31,146 Thank you all for taking the time. 444 00:45:31,229 --> 00:45:34,441 You're so serious! What a boring speech. 445 00:45:34,524 --> 00:45:35,859 Congratulations. 446 00:45:35,942 --> 00:45:40,488 We've put a lot of love into today's dishes, so please eat as much as you want. 447 00:45:40,572 --> 00:45:42,407 -Thank you. -This way. 448 00:45:44,701 --> 00:45:46,536 -Everyone! She's here! -She's here! 449 00:45:46,619 --> 00:45:47,912 All together! 450 00:45:47,996 --> 00:45:53,001 Section Chief Sumiyoshi, congratulations on your recovery! 451 00:45:53,084 --> 00:45:55,753 Wow! What a surprise! 452 00:45:56,254 --> 00:45:57,881 I thought this was just a dinner party! 453 00:45:57,964 --> 00:46:02,969 Today, we're celebrating both you and the director getting out of the hospital. 454 00:46:03,052 --> 00:46:04,053 You should have told me! 455 00:46:04,137 --> 00:46:06,931 I'm still recovering, you nearly gave me a heart attack. 456 00:46:07,724 --> 00:46:10,268 So... how are you feeling? 457 00:46:10,894 --> 00:46:12,770 Yeah. As you can see... 458 00:46:12,854 --> 00:46:14,856 Maybe even better than before. 459 00:46:15,732 --> 00:46:17,859 I'm going back to work next week, 460 00:46:17,942 --> 00:46:20,111 so you'll be stuck with me for a while yet. 461 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Okay, okay. 462 00:46:26,701 --> 00:46:29,245 -You're always so dramatic! -I'm sorry. 463 00:46:33,458 --> 00:46:34,751 Please take a seat. 464 00:46:34,834 --> 00:46:35,793 Please. 465 00:46:35,877 --> 00:46:36,753 Thanks. 466 00:46:37,754 --> 00:46:40,215 -Cheers! -Cheers! 467 00:46:45,345 --> 00:46:47,805 So, what happened with your husband? 468 00:46:49,599 --> 00:46:51,601 Since he learned about my illness, 469 00:46:51,684 --> 00:46:54,020 my husband has been on his best behavior. 470 00:46:54,103 --> 00:46:56,356 It seems he ended things with that part-timer. 471 00:46:56,856 --> 00:46:59,859 While I was in the hospital, he did all of the housework and took care of Riko. 472 00:46:59,943 --> 00:47:02,403 Thanks to that, I was able to make a full recovery. 473 00:47:02,487 --> 00:47:03,696 So you forgave him. 474 00:47:04,280 --> 00:47:07,450 No, I just submitted the divorce papers. 475 00:47:07,867 --> 00:47:10,161 Yeah! I feel so much better! 476 00:47:10,995 --> 00:47:12,163 -That's great! -That's great! 477 00:47:12,247 --> 00:47:15,166 Isn't it? Today marks the start of my new life. 478 00:47:15,667 --> 00:47:16,584 All right! 479 00:47:16,668 --> 00:47:18,878 -Yay! -Yay! 480 00:47:23,925 --> 00:47:26,761 So... Is it okay if I talk about myself? 481 00:47:26,844 --> 00:47:27,929 What is it? 482 00:47:28,721 --> 00:47:31,933 Today, I think I might ask Yuto out. 483 00:47:40,024 --> 00:47:42,610 Chef, do you have a girlfriend? 484 00:47:43,319 --> 00:47:45,029 Wanna come out drinking with us? 485 00:47:45,613 --> 00:47:48,199 The hyenas are out in full force it seems. 486 00:47:48,908 --> 00:47:51,494 But with all the chaos at this party, 487 00:47:51,578 --> 00:47:53,746 I feel like this is my chance to make a move. 488 00:47:54,414 --> 00:47:56,457 My heart is racing! 489 00:47:57,250 --> 00:47:59,586 -Just to be clear though, Ms. Kanbe. -Yeah. 490 00:47:59,669 --> 00:48:03,256 Please don't get upset when I steal your first love away from you. 491 00:48:03,339 --> 00:48:05,258 Huh? Of course I won't! 492 00:48:05,883 --> 00:48:08,720 I mean, that was back in high school! 493 00:48:08,803 --> 00:48:11,598 It's behind me now! Anyway, good luck! 494 00:48:11,681 --> 00:48:12,807 Thank you! 495 00:48:20,898 --> 00:48:21,858 {\an8}I like you. 496 00:48:23,651 --> 00:48:25,820 I... I have a crush on you, Yuto. 497 00:48:26,362 --> 00:48:27,196 Huh? 498 00:48:28,406 --> 00:48:30,366 Please... go out with me! 499 00:48:33,828 --> 00:48:35,204 What are you... 500 00:48:45,673 --> 00:48:46,507 Thanks. 501 00:48:50,011 --> 00:48:50,845 But... 502 00:48:51,721 --> 00:48:52,847 -But? -But? 503 00:48:53,556 --> 00:48:57,810 I'm closing the restaurant this month... and going to France. 504 00:48:58,394 --> 00:48:59,854 France?! 505 00:48:59,937 --> 00:49:00,813 Yeah. 506 00:49:00,897 --> 00:49:03,358 I've found some closure here, 507 00:49:03,441 --> 00:49:05,902 and I want to gain more experience. 508 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 My mentor from my training days invited me to be the chef 509 00:49:09,238 --> 00:49:10,865 at a new restaurant he's opening. 510 00:49:10,948 --> 00:49:12,575 -How long? -Huh? 511 00:49:13,660 --> 00:49:15,453 How long will you be in France? 512 00:49:16,871 --> 00:49:19,332 To start, about five years... 513 00:49:19,415 --> 00:49:20,458 Huh?! 514 00:49:21,250 --> 00:49:23,920 {\an8}How could you not tell me about something that important? 515 00:49:24,003 --> 00:49:26,673 {\an8}-Huh? -I thought we had gotten close... 516 00:49:26,756 --> 00:49:29,759 We even spent New Year's together! 517 00:49:29,842 --> 00:49:30,677 Right... 518 00:49:31,219 --> 00:49:33,137 So you're closing the cafe and it's just... 519 00:49:33,221 --> 00:49:34,430 Au revoir, ร  bientรดt? 520 00:49:34,514 --> 00:49:37,934 Miku... your French is really good. 521 00:49:38,893 --> 00:49:41,437 Well... I was going to tell you today-- 522 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 That's too late! 523 00:49:43,898 --> 00:49:45,775 Everything's already been decided! 524 00:49:46,859 --> 00:49:47,944 I'm sorry... 525 00:49:50,863 --> 00:49:54,283 So, that's what I was to you, Yuto? 526 00:49:54,367 --> 00:49:57,328 The crust of the bread you only eat when you're starving? 527 00:49:57,412 --> 00:49:59,789 No, I happen to like the crust actually. 528 00:49:59,872 --> 00:50:02,166 -I think I like it better than the-- -Enough. 529 00:50:03,334 --> 00:50:04,419 I... 530 00:50:05,336 --> 00:50:08,131 I hate you, Yuto! 531 00:50:12,301 --> 00:50:13,469 Miku? 532 00:50:17,890 --> 00:50:19,142 She's such a child... 533 00:50:24,230 --> 00:50:26,566 I know she's my sister, but this is embarrassing. 534 00:50:27,150 --> 00:50:28,735 Oh, come on, she's adorable. 535 00:50:35,700 --> 00:50:37,702 -Is it my sister? -Yes. 536 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 What did she say? 537 00:50:38,995 --> 00:50:40,663 "My life is over." 538 00:50:41,748 --> 00:50:44,459 Please respond saying, "Grow up a little." 539 00:50:48,004 --> 00:50:49,380 I replied, 540 00:50:50,006 --> 00:50:51,966 "Or maybe it's just the beginning." 541 00:50:52,759 --> 00:50:56,053 Not knowing what happens next, isn't that what love is all about? 542 00:50:56,137 --> 00:50:58,931 You sound like you're speaking from experience. 543 00:50:59,474 --> 00:51:02,894 Yes, it was a turn of events I never saw coming. 544 00:51:05,772 --> 00:51:07,940 Shall we set off on a journey of our own, then? 545 00:51:08,024 --> 00:51:12,403 For now... towards 2025. 546 00:51:24,373 --> 00:51:25,458 Tapioca. 547 00:51:26,793 --> 00:51:28,795 Well, this is it! Dissatisfied? 548 00:51:30,129 --> 00:51:31,964 -Underwhelmed? -Oh, no, it's not that. 549 00:51:32,048 --> 00:51:34,091 -It's just been so long. -That's true. 550 00:51:34,175 --> 00:51:37,386 I'll leave it here. Will you eat it? 551 00:51:37,470 --> 00:51:39,847 Food's ready. 552 00:51:39,931 --> 00:51:43,142 Okay. Wow! It looks delicious! 553 00:51:55,404 --> 00:51:58,407 Who are you? What's your name? 554 00:52:23,599 --> 00:52:26,727 Sorry. I kept you waiting. Okay! 555 00:52:26,811 --> 00:52:29,272 Then, here's this, and this. Yes, also this. 556 00:52:38,489 --> 00:52:40,199 Thank you very much. 557 00:52:47,123 --> 00:52:50,418 And now, taking on the final trick, it's Momiji Nishiya. 558 00:52:50,501 --> 00:52:52,753 She goes for it... and nails it! 559 00:52:52,837 --> 00:52:55,506 A huge cheer erupts from the crowd! 560 00:52:55,590 --> 00:52:57,633 The score is in! 15.26 points! 561 00:52:57,717 --> 00:52:59,594 She's taken the lead, she's in first place! 562 00:52:59,677 --> 00:53:02,221 Momiji Nishiya is our champion at just 13 years old, 563 00:53:02,305 --> 00:53:03,639 taking home the gold medal! 564 00:53:04,473 --> 00:53:05,558 Ohtani! 565 00:53:24,785 --> 00:53:26,829 MAMEKAME-DOU JAPANESE CONFECTIONERY STORE 566 00:53:35,546 --> 00:53:37,256 Everyone, thank you for your patience. 567 00:53:37,340 --> 00:53:39,592 Mamekame-dou is reopening for the first time in ten years. 568 00:53:39,675 --> 00:53:41,552 Please, come in. 569 00:53:42,887 --> 00:53:43,804 Thank you. 570 00:53:43,888 --> 00:53:45,097 Welcome. 571 00:53:48,351 --> 00:53:50,102 Thank you. 572 00:53:51,020 --> 00:53:53,314 All right, thank you for waiting. Here's the Mamekame set. 573 00:53:53,397 --> 00:53:54,607 Thank you. 574 00:53:54,690 --> 00:53:56,859 -Excuse me. -I'll be right back to take your order. 575 00:53:56,943 --> 00:53:58,152 Please wait a moment. 576 00:54:05,576 --> 00:54:08,371 So many of the old regulars came back for today. 577 00:54:08,871 --> 00:54:10,831 I'm so grateful. 578 00:54:13,459 --> 00:54:15,962 But are you really okay with this? 579 00:54:16,963 --> 00:54:23,386 Quitting that big company to take over this little wagashi shop? 580 00:54:24,428 --> 00:54:27,932 After hearing stories from you, the apprentices, and the regulars, 581 00:54:28,015 --> 00:54:29,767 I realized that I wanted to preserve 582 00:54:30,393 --> 00:54:34,939 the flavors and the warmth of this place just the way the owner intended. 583 00:54:36,190 --> 00:54:38,734 I appreciate how much you value it... 584 00:54:39,610 --> 00:54:43,614 but I hope you'll start adding more and more of your own touch as well. 585 00:54:44,949 --> 00:54:48,494 From here on, it's your generation's turn to take the reins. 586 00:54:49,286 --> 00:54:52,957 Thank you. Oh, that's right, Chiyo! 587 00:54:53,457 --> 00:54:55,209 What do you think of this? 588 00:54:57,878 --> 00:54:58,713 Oh, wow! 589 00:54:59,922 --> 00:55:02,425 I thought it would be fun if there's a prize once in a while. 590 00:55:02,925 --> 00:55:04,051 Keep it up! 591 00:55:12,935 --> 00:55:16,522 This is where my dream begins. 592 00:55:20,109 --> 00:55:23,070 Oh, by the way, he didn't show up today. 593 00:55:24,530 --> 00:55:26,490 He is so busy. 594 00:55:29,326 --> 00:55:31,328 If you're staying, can you lock up later? 595 00:55:31,412 --> 00:55:32,246 Sure. 596 00:55:33,289 --> 00:55:35,166 Good work today, senpai. 597 00:55:35,833 --> 00:55:38,919 Seriously, please stop calling me senpai. 598 00:55:51,348 --> 00:55:53,142 Good morning, CEO! 599 00:55:54,769 --> 00:55:57,063 Another all-nighter for your thesis? 600 00:55:57,146 --> 00:56:01,150 Don't spread yourself too thinly between work and your studies. Stay healthy, okay? 601 00:56:01,233 --> 00:56:05,112 Just launching the new food research lab must be tough enough on its own. 602 00:56:05,196 --> 00:56:09,742 You came all the way out here just to slack off? 603 00:56:10,409 --> 00:56:12,244 I'm here for an important inspection. 604 00:56:12,328 --> 00:56:15,873 Being section chief of the second planning department has me all fired up. 605 00:56:15,956 --> 00:56:17,958 I've got big shoes to fill after Ms. Kanbe. 606 00:56:19,710 --> 00:56:21,045 Stick with it. 607 00:56:22,088 --> 00:56:25,216 If anyone can do it, it's you, Miku. I believe in you. 608 00:56:26,509 --> 00:56:28,427 Huh? What was that? 609 00:56:28,511 --> 00:56:29,720 So unlike you. 610 00:56:31,013 --> 00:56:32,264 You too! 611 00:56:34,100 --> 00:56:38,145 Yeah, both have been my dream for a long time after all. 612 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 Good morning! 613 00:56:40,147 --> 00:56:41,607 -Good morning. -Good morning. 614 00:56:46,946 --> 00:56:48,989 SEPTEMBER 18, 2025 615 00:56:49,073 --> 00:56:52,034 So, what is it that you're researching at the university again? 616 00:56:52,118 --> 00:56:53,828 How many times have you asked me that? 617 00:56:53,911 --> 00:56:56,664 Well, I do remember the word "bioscience." 618 00:56:56,747 --> 00:57:00,543 There are many regions around the world where desertification is worsening, right? 619 00:57:00,626 --> 00:57:01,460 Yeah. 620 00:57:01,544 --> 00:57:03,087 If we can analyze genes 621 00:57:03,712 --> 00:57:06,715 and develop crops that grow even in harsh conditions... 622 00:57:06,799 --> 00:57:07,633 SHINE MUSCAT 623 00:57:07,716 --> 00:57:09,176 ...we can bring life to barren land. 624 00:57:09,260 --> 00:57:12,346 It's research that could turn deserts green. 625 00:57:12,429 --> 00:57:13,848 Hmm. 626 00:57:13,931 --> 00:57:16,225 -You think it's a pipe dream, right? -No. 627 00:57:16,308 --> 00:57:18,310 I was thinking that it's perfect for you. 628 00:57:19,812 --> 00:57:21,772 It's been so long 629 00:57:21,856 --> 00:57:24,191 that I have to study everything from the beginning... 630 00:57:24,275 --> 00:57:26,026 But I just thought it'd be good 631 00:57:26,610 --> 00:57:29,321 if I could find hope for the future, at university or at work. 632 00:57:30,030 --> 00:57:31,115 I'm cheering you on. 633 00:57:32,825 --> 00:57:33,659 You too, Misa. 634 00:57:33,742 --> 00:57:34,577 Hm? 635 00:57:35,202 --> 00:57:36,662 Please do what you want. 636 00:57:36,745 --> 00:57:37,872 Whatever it is. 637 00:57:39,957 --> 00:57:41,876 I'll always be here for you. 638 00:57:54,680 --> 00:57:56,223 Turn left up here. 639 00:57:56,307 --> 00:57:57,141 Okay. 640 00:58:25,044 --> 00:58:27,463 Am I seeing things, or...? 641 00:58:27,963 --> 00:58:30,799 No... That could have been him. 642 00:59:04,375 --> 00:59:06,669 Wow, I didn't know this was out here. 643 00:59:09,088 --> 00:59:13,217 So... Why don't we go over this way? 644 00:59:13,300 --> 00:59:14,134 Sure. 645 00:59:19,098 --> 00:59:20,557 Beautiful... 646 00:59:23,811 --> 00:59:27,815 When you eat them from the bottom, they gradually become sweeter, right? 647 00:59:33,654 --> 00:59:35,114 Did it get sweeter? 648 00:59:37,032 --> 00:59:38,117 Thanks to you. 649 00:59:46,750 --> 00:59:50,045 Do you remember what day today is? 650 00:59:53,132 --> 00:59:56,510 September 18, 2025. 651 00:59:58,220 --> 01:00:00,514 The day my first life ended. 652 01:00:02,308 --> 01:00:03,309 Yes. 653 01:00:06,770 --> 01:00:08,856 But you're alive. 654 01:00:11,608 --> 01:00:13,444 Today will end... 655 01:00:15,696 --> 01:00:16,989 and tomorrow will come. 656 01:00:19,199 --> 01:00:20,284 That's right. 657 01:00:28,334 --> 01:00:29,877 Please marry me. 658 01:00:33,172 --> 01:00:34,006 Huh? 659 01:00:36,925 --> 01:00:38,135 Please... 660 01:00:40,137 --> 01:00:41,680 marry me. 661 01:00:47,394 --> 01:00:49,104 But that's... 662 01:00:52,399 --> 01:00:55,194 what I wanted to say! 663 01:00:55,944 --> 01:00:57,780 I wanted to say it too. 664 01:00:59,531 --> 01:01:01,617 Remember what you said? 665 01:01:02,826 --> 01:01:04,286 That I'm more attractive... 666 01:01:04,912 --> 01:01:07,915 when I speak my mind instead of holding back. 667 01:01:11,335 --> 01:01:12,544 In my first life, 668 01:01:12,628 --> 01:01:15,089 today was the day I was suddenly thrown back ten years. 669 01:01:15,672 --> 01:01:18,092 But I didn't feel alone, because... 670 01:01:20,177 --> 01:01:25,307 you were always there for me. 671 01:01:27,893 --> 01:01:29,686 Whenever I was about to lose heart, 672 01:01:30,771 --> 01:01:33,774 you were always there, holding an umbrella over me. 673 01:01:38,695 --> 01:01:40,364 I want to... 674 01:01:42,157 --> 01:01:43,951 walk with you, Wataru. 675 01:01:45,244 --> 01:01:47,204 Into our future that starts tomorrow. 676 01:01:49,415 --> 01:01:51,041 I always want you by my side. 677 01:01:57,965 --> 01:01:59,508 You are... 678 01:02:02,428 --> 01:02:03,971 seriously... 679 01:02:18,944 --> 01:02:20,028 I love you. 680 01:02:24,658 --> 01:02:25,742 I... 681 01:02:28,620 --> 01:02:29,997 love you so much. 682 01:02:32,916 --> 01:02:34,877 And I always will. 683 01:02:43,302 --> 01:02:44,428 Wataru... 684 01:02:48,223 --> 01:02:49,516 will you... 685 01:02:50,392 --> 01:02:51,810 be my husband? 48403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.