All language subtitles for Marry.My.Husband.Japan.2025.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARKY[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,698 --> 00:00:32,575 Good morning. 2 00:00:32,658 --> 00:00:34,201 Are you okay, Ms. Kanbe? 3 00:00:38,080 --> 00:00:42,585 I heard. Hirano's turned into a stalker, huh? 4 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Yeah. 5 00:00:44,795 --> 00:00:47,590 I will be in charge of watching over you. 6 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 We wouldn't want you to wander outside and end up getting attacked by that loser. 7 00:00:51,635 --> 00:00:54,346 Did you hear from the Director? 8 00:00:54,430 --> 00:00:56,682 Yeah, I had a LINE message from my brother when I woke up 9 00:00:56,766 --> 00:00:58,142 and I flew out of bed to get here. 10 00:00:59,351 --> 00:01:01,270 Did he say anything? 11 00:01:02,313 --> 00:01:06,108 Anything? You mean besides the stalker stuff? 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 Are you and my brother finally... 13 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Oh, no. That's not it. 14 00:01:20,790 --> 00:01:22,541 Ms. Sumiyoshi, is everything all right? 15 00:01:24,752 --> 00:01:25,586 What? 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,799 Yes. I can. I'll be right there. 17 00:01:29,882 --> 00:01:30,716 What? 18 00:01:30,800 --> 00:01:31,884 Let's go, Miku! 19 00:01:32,468 --> 00:01:33,302 But... 20 00:01:37,348 --> 00:01:38,390 Ms. Sumiyoshi. 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 What? You're already here? What about work? 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,314 I took the day off for personal reasons. 23 00:01:45,397 --> 00:01:47,149 I'm also off on special assignment. 24 00:01:48,275 --> 00:01:49,109 So... 25 00:01:49,193 --> 00:01:52,363 Is it true that the Director came to visit you this morning? 26 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 My brother? But why? 27 00:01:55,199 --> 00:01:56,116 Oh, oh, no... 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,201 I heard. 29 00:01:57,284 --> 00:01:58,994 He's your brother, right? 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 It was quite the shock. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,708 You two asked Director Suzuki to do that for me, right? 32 00:02:08,671 --> 00:02:10,214 {\an8}MEDICAL REPORT 33 00:02:10,297 --> 00:02:12,341 {\an8}I have contacted the doctor. 34 00:02:12,424 --> 00:02:15,010 Here is the referral letter. 35 00:02:17,096 --> 00:02:22,142 He said he knew a great doctor and got me in with a top specialist for my cancer. 36 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 -The Director did? -My brother did? 37 00:02:25,104 --> 00:02:28,774 Thanks to him, I can transfer to another hospital for surgery. 38 00:02:28,858 --> 00:02:29,942 Surgery? 39 00:02:31,277 --> 00:02:33,320 You mean it's operable? 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,573 I wish I didn't have to say this, 41 00:02:36,615 --> 00:02:40,744 but the cancer has spread to other organs and lymph nodes. 42 00:02:41,453 --> 00:02:45,165 It would be difficult to remove it completely with surgery. 43 00:02:47,793 --> 00:02:52,673 So, does that mean it's too late? 44 00:02:53,215 --> 00:02:55,134 The doctor really gave me a scare. 45 00:02:56,427 --> 00:02:59,722 Said if we'd caught it even a little later, it would've been too late. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,436 Hard to believe my husband's cheating actually helped me. 47 00:03:06,562 --> 00:03:09,815 Well, it may take a little time, 48 00:03:09,899 --> 00:03:12,985 but I'll get the bad part cut out and make my comeback. 49 00:03:14,278 --> 00:03:15,362 Just wait and see. 50 00:03:18,616 --> 00:03:19,575 That's great. 51 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 I'm so happy for you... 52 00:03:26,081 --> 00:03:29,418 Come on, now. This is too much. 53 00:03:30,628 --> 00:03:32,796 But... I'm sorry... 54 00:03:34,632 --> 00:03:35,841 I'm so glad. 55 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 -Well, that's great for Ms. Sumiyoshi. -Yeah. 56 00:03:41,096 --> 00:03:42,932 But I'm a bit surprised. 57 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 I can't believe my brother actually came to the hospital. 58 00:03:58,822 --> 00:04:01,700 The number you have dialed cannot be reached. 59 00:04:03,369 --> 00:04:04,620 -Miku. -Huh? 60 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 Can you reach the Director? 61 00:04:06,705 --> 00:04:08,374 No one can get a hold of him. 62 00:04:08,457 --> 00:04:11,126 My father said he hasn't come into work either. 63 00:04:15,422 --> 00:04:17,633 Anyway, let's get you back somewhere safe. 64 00:04:17,716 --> 00:04:18,634 -Okay. -Okay. 65 00:04:24,723 --> 00:04:27,017 Yuto, what's going on? 66 00:04:29,979 --> 00:04:32,147 Huh? My brother? 67 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Late last night, Mr. Suzuki contacted me. 68 00:04:56,922 --> 00:04:58,757 I met him at my cafe this morning. 69 00:05:00,384 --> 00:05:04,680 I'd like you to keep a close eye on Reina Esaka's behavior from now on. 70 00:05:05,597 --> 00:05:06,515 Ms. Esaka? 71 00:05:07,141 --> 00:05:09,643 Yes. And also... 72 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 I want you to keep this for me. 73 00:05:15,774 --> 00:05:17,609 If anything happens to me, 74 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 please use it for Ms. Kanbe. 75 00:05:22,948 --> 00:05:26,035 I promised not to open it unless it was an emergency, 76 00:05:26,118 --> 00:05:27,411 but I got so worried... 77 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 I thought you might be in trouble, so... 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 -You opened it? -You opened it? 79 00:05:32,124 --> 00:05:34,126 Yes, I opened it. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,503 And... 81 00:05:37,171 --> 00:05:39,089 {\an8}BANK BOOK 82 00:05:40,132 --> 00:05:41,091 Excuse me. 83 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 LETTER OF ATTORNEY 84 00:05:46,221 --> 00:05:47,931 CHECKING ACCOUNT 85 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 Holy... 86 00:05:50,225 --> 00:05:53,604 What could Mr. Suzuki possibly be thinking? 87 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Seriously, where on earth did he go? 88 00:05:58,400 --> 00:06:01,028 TOYAMA RENTAL CAR 89 00:06:01,111 --> 00:06:03,113 Do you have a preferred car model? 90 00:06:05,783 --> 00:06:06,992 This car. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,289 JANUARY 13, 2016 92 00:06:16,043 --> 00:06:19,129 SEPTEMBER 22, 2025 93 00:06:30,974 --> 00:06:32,267 {\an8}KITA-TOYAMA 94 00:06:38,774 --> 00:06:44,029 TOYAMA KITOKITO AIRPORT 95 00:06:57,042 --> 00:06:58,710 Mom... 96 00:06:59,920 --> 00:07:01,797 Wake up already... 97 00:07:04,842 --> 00:07:06,343 You're in the way. Move. 98 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 I'm going to take care of you now. 99 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 Can you believe that everything you're going throughโ€ฆ 100 00:07:31,910 --> 00:07:34,705 is all because of just one person? 101 00:07:36,081 --> 00:07:38,625 She's a real monster, isn't she? 102 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 {\an8}1 MISSED CALL 103 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 {\an8}This is Suzuki from Corporate Strategy. Can we talk? 104 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 It was good to see you last night. 105 00:08:06,361 --> 00:08:07,779 What do you want?! 106 00:08:07,863 --> 00:08:10,032 I hear you missed work again today. 107 00:08:10,115 --> 00:08:12,826 That's a full week of unexcused absences now. 108 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 Keep this up and you'll be fired. 109 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Shut up! 110 00:08:17,122 --> 00:08:19,666 I can quit your stupid company anytime I want! 111 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 What are you going to do after you quit? 112 00:08:22,628 --> 00:08:25,005 You've racked up quite a bit of debt, haven't you? 113 00:08:25,088 --> 00:08:26,673 You are still young. 114 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 This path you're on leads to nothing but failure. 115 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 It's none of your business! 116 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 I'll kill you! 117 00:08:35,057 --> 00:08:36,266 I want to make a deal. 118 00:08:36,808 --> 00:08:37,643 Huh? 119 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 I'd like to make amends. 120 00:08:41,480 --> 00:08:44,441 I will compensate you for the emotional distress you've incurred 121 00:08:44,900 --> 00:08:48,070 and your situation in the company will be made as favorable as possible. 122 00:08:49,404 --> 00:08:51,365 You think money can fix this? 123 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Right now, I'm in Toyama. 124 00:08:54,409 --> 00:08:55,327 Toyama? 125 00:08:55,827 --> 00:08:58,247 Why are you in Misa's hometown? Is Misa with you? 126 00:08:59,081 --> 00:09:01,416 Would you be willing to talk it over with me? 127 00:09:02,709 --> 00:09:05,545 I'd like to offer you a fresh start in life. 128 00:09:10,759 --> 00:09:11,927 Who were you talking to? 129 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 What are you planning to do? 130 00:09:21,687 --> 00:09:23,313 It's just for self-defense. 131 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Are you going to see Misa? 132 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Hey, where are you going? 133 00:09:27,859 --> 00:09:28,735 Toyama. 134 00:09:31,071 --> 00:09:32,155 Toyama... 135 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 Seriously, where did he go? 136 00:09:46,712 --> 00:09:48,588 Sorry, Kamekichi, I need to get in here. 137 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 Ms. Kanbe, here it is. 138 00:09:58,140 --> 00:09:59,308 My brother's computer. 139 00:09:59,891 --> 00:10:02,728 I believe it's synced to his calendar. 140 00:10:10,569 --> 00:10:11,778 Let me handle this. 141 00:10:11,862 --> 00:10:13,780 He's got everything set to "kamekichi." 142 00:10:22,914 --> 00:10:23,999 FLIGHT INFO TOKYO - TOYAMA 143 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Toyama? 144 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 A business trip? 145 00:10:29,921 --> 00:10:33,383 I'll ask my father about any business trips planned to Toyama. 146 00:10:44,311 --> 00:10:46,688 WEDDING 147 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 DAIFUKU TASTING EVENT 148 00:10:51,026 --> 00:10:52,444 OLYMPIC TASTING EVENT 149 00:10:52,527 --> 00:10:53,779 PRESENTATION AT ISHII 150 00:10:53,862 --> 00:10:57,115 CLASS REUNION AT HOTEL IN KANDA 151 00:11:11,630 --> 00:11:13,882 December 2024, 152 00:11:13,965 --> 00:11:15,967 took leave of absence for medical treatment. 153 00:11:16,051 --> 00:11:18,303 TOMOYA AND REINA ARRESTED FOR MURDER 154 00:11:18,387 --> 00:11:20,347 September 18th, 2025. 155 00:11:20,430 --> 00:11:23,058 Fell from Honcho District 4 apartment building. 156 00:11:23,975 --> 00:11:24,976 {\an8}ARRESTED FOR MURDER 157 00:11:25,060 --> 00:11:26,061 {\an8}The day of the funeral... 158 00:11:26,144 --> 00:11:28,772 {\an8}Tomoya Hirano. Reina Esaka. You are under arrest for murder. 159 00:11:28,855 --> 00:11:34,361 ...Tomoya Hirano and Reina Esaka were arrested for murder. 160 00:11:56,341 --> 00:11:57,592 2025 FIRST LIFE 161 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 Rental car at Toyama Airport. Black sedan. 162 00:12:10,605 --> 00:12:14,818 Nursing home. Visitation with the grandmother. 163 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Please use this for Ms. Kanbe's grandmother. 164 00:12:20,198 --> 00:12:22,409 PERSONAL CHECK 165 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 Lay ashes to rest at Seieiji Temple. 166 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 On the way back... 167 00:13:05,952 --> 00:13:07,204 Toga Bridge. 168 00:13:15,670 --> 00:13:19,799 Tomoya says... he's going to Toyama. 169 00:13:21,426 --> 00:13:23,345 Guess he's going to go see that woman. 170 00:13:30,477 --> 00:13:33,647 Mother, did you know? 171 00:13:33,730 --> 00:13:37,859 Toyama is a very cold place. 172 00:13:40,320 --> 00:13:45,033 My great-uncle's house would get these awful drafts, 173 00:13:45,116 --> 00:13:48,495 and it never warmed up, even with the stove burning. 174 00:13:49,287 --> 00:13:51,831 I always hated those winters. 175 00:13:56,962 --> 00:13:58,547 What do you think? 176 00:14:00,382 --> 00:14:01,758 Tomoya... 177 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 Is he going to kill Misa? 178 00:14:09,349 --> 00:14:10,892 That's kind of... 179 00:14:13,019 --> 00:14:14,729 It's actually really... 180 00:14:17,691 --> 00:14:18,984 boring. 181 00:14:24,197 --> 00:14:27,492 Mother? Mother! What a relief! 182 00:14:27,576 --> 00:14:30,579 I was bored out of my mind with you asleep like that. 183 00:14:31,663 --> 00:14:36,084 I bought some delicious apples to eat with you. 184 00:14:37,335 --> 00:14:38,211 You... 185 00:14:42,507 --> 00:14:44,092 to me... 186 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 What? 187 00:14:51,975 --> 00:14:53,226 Lied... 188 00:14:55,854 --> 00:14:57,147 Horrible! 189 00:14:58,189 --> 00:14:59,232 Lie! 190 00:15:03,778 --> 00:15:06,072 You mean about the baby? 191 00:15:06,573 --> 00:15:09,784 I've got plenty of time to pop out as many kids as I want. 192 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Well, if Tomoya has the money to support them, that is. 193 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 Monster! 194 00:15:18,960 --> 00:15:22,005 Are you referring to me? 195 00:15:24,049 --> 00:15:30,096 Mother, the real monster isn't me, it's... 196 00:15:30,180 --> 00:15:33,475 You... wicked... woman. 197 00:15:35,060 --> 00:15:37,937 It's... your... fault! 198 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Shut up! 199 00:15:41,733 --> 00:15:44,069 Stop talking like that! 200 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Why are you being so mean? 201 00:15:49,949 --> 00:15:52,994 Didn't you say you always wanted a daughter? 202 00:15:53,078 --> 00:15:59,084 Mother, let's go shopping together again, arm in arm, in Ginza, what do you say? 203 00:15:59,167 --> 00:16:00,752 Get... out! 204 00:16:03,254 --> 00:16:06,132 Stay... away... 205 00:16:07,717 --> 00:16:11,638 from... Tomo! 206 00:16:17,769 --> 00:16:21,064 I knew you were only after the baby. 207 00:16:37,038 --> 00:16:38,581 I knew that. 208 00:16:40,125 --> 00:16:46,923 But it still... makes me sad, Mother. 209 00:16:47,757 --> 00:16:54,681 I... am... not... your... 210 00:16:55,890 --> 00:16:57,767 fucking mother! 211 00:17:08,027 --> 00:17:10,405 8 MISSED CALLS MIKU SUZUKI 14 MISSED CALLS MISA KANBE 212 00:17:10,488 --> 00:17:13,324 {\an8}TOMOYA HIRANO There's a taxi waiting at the station. 213 00:17:13,408 --> 00:17:15,744 {\an8}Please get in. The driver knows where to go. 214 00:17:42,103 --> 00:17:46,524 KANBE FAMILY 215 00:17:53,239 --> 00:17:55,992 It's been a long time, sir. 216 00:17:57,202 --> 00:17:58,870 Thanks to you, 217 00:17:59,621 --> 00:18:02,499 I was able to meet her. Misa is fine. 218 00:18:03,958 --> 00:18:07,170 She got rid of her husband and that woman, 219 00:18:08,713 --> 00:18:10,548 and she has made some friends. 220 00:18:12,133 --> 00:18:14,260 She seems to be having a good time at work, too. 221 00:18:16,471 --> 00:18:20,308 So... please don't worry. 222 00:18:21,935 --> 00:18:24,395 In your daughter's second life... 223 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 I will always be there to protect her. 224 00:18:43,581 --> 00:18:45,250 Thank you for coming all this way. 225 00:18:46,543 --> 00:18:47,669 Where's Misa? 226 00:18:47,752 --> 00:18:50,213 She's somewhere else. I'll drive us there. 227 00:18:58,304 --> 00:19:00,598 Why do I have to go on a drive with you? 228 00:19:00,682 --> 00:19:02,308 Where's Misa? 229 00:19:02,892 --> 00:19:03,726 Hey. 230 00:19:04,269 --> 00:19:05,228 Hey. 231 00:19:05,812 --> 00:19:06,855 Answer me! 232 00:19:12,026 --> 00:19:13,236 Tell me... 233 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 what did Misa say about me? 234 00:19:18,032 --> 00:19:19,242 Please get in. 235 00:19:37,218 --> 00:19:38,970 What are you planning to tell me? 236 00:19:39,053 --> 00:19:40,305 You'll find out soon. 237 00:19:41,055 --> 00:19:44,183 Let me be clear, even if Misa apologizes, I'll never forgive her. 238 00:19:44,267 --> 00:19:46,185 Not after she betrayed me like that. 239 00:19:46,269 --> 00:19:48,479 Is she really the traitor here? 240 00:19:48,563 --> 00:19:49,564 Huh? 241 00:19:50,356 --> 00:19:53,568 She's the one who tricked me with her constant lies. 242 00:20:01,284 --> 00:20:06,039 As long as it serves to make you happy, the suffering of others means nothing. 243 00:20:06,122 --> 00:20:07,624 Have you ever felt that way? 244 00:20:07,707 --> 00:20:09,834 You'd have to be absolute scum to think that. 245 00:20:10,835 --> 00:20:13,254 Then I think you might actually be on board. 246 00:20:13,338 --> 00:20:15,423 -Huh? -My answer would be yes. 247 00:20:16,466 --> 00:20:18,801 As long as the one I love is happy, 248 00:20:19,594 --> 00:20:22,096 no amount of suffering on your part matters. 249 00:20:23,890 --> 00:20:26,392 If someone killed the one I love, 250 00:20:28,311 --> 00:20:31,064 I'd kill them without a second thought. 251 00:20:33,399 --> 00:20:34,442 Hey. 252 00:21:08,559 --> 00:21:09,686 Ms. Kanbe! 253 00:21:11,020 --> 00:21:11,980 Are you okay? 254 00:21:20,655 --> 00:21:21,739 Misa. 255 00:21:25,618 --> 00:21:28,121 Please get in the car. Now! 256 00:21:35,628 --> 00:21:36,504 Drive. 257 00:21:46,264 --> 00:21:48,808 Misa? Where are you going? 258 00:21:50,977 --> 00:21:52,687 What am I going to do? 259 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Misa! 260 00:22:33,519 --> 00:22:34,687 What... 261 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 in the hell do you think you're doing? 262 00:22:44,530 --> 00:22:45,907 What are you doing? 263 00:22:50,495 --> 00:22:52,830 If you won't answer, I'll change my question. 264 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Director, 265 00:23:00,088 --> 00:23:01,547 you've died before, haven't you? 266 00:23:04,342 --> 00:23:06,469 TOMOYA HIRANO AND REINA ESAKA ARRESTED FOR MURDER 267 00:23:06,552 --> 00:23:08,221 SEPTEMBER 22, 2025 268 00:23:08,304 --> 00:23:10,264 FUNERAL TOMOYA AND REINA, ARRESTED FOR MURDER 269 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 RENTAL CAR AT TOYAMA AIRPORT BLACK SEDAN 270 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 VISIT NURSING HOME TO SEE KIKUE LAY ASHES TO REST AT SEIEIJI TEMPLE 271 00:23:15,103 --> 00:23:16,646 TOGA BRIDGE CAR ACCIDENT RETURN TO 2015 272 00:23:22,902 --> 00:23:26,781 You got into an accident back there in 2025. 273 00:23:59,105 --> 00:24:01,190 In my first life, 274 00:24:03,025 --> 00:24:04,944 I had every chance to do it. 275 00:24:06,154 --> 00:24:07,864 I'll be back after first period. 276 00:24:10,575 --> 00:24:12,535 Come on! That way! 277 00:24:12,618 --> 00:24:14,871 If I had talked to you that time... 278 00:24:15,955 --> 00:24:17,665 Oh, I'm sorry. Sorry. 279 00:24:18,541 --> 00:24:19,375 Oh, sorry. 280 00:24:19,917 --> 00:24:21,377 Sorry to keep you waiting! 281 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 Or that time... 282 00:24:29,594 --> 00:24:30,678 Or that time... 283 00:24:31,470 --> 00:24:33,806 -Thank you. -Thank you so much. 284 00:24:34,891 --> 00:24:38,811 I could have done it any time. But I never did. 285 00:24:41,522 --> 00:24:43,107 And then you died. 286 00:24:47,195 --> 00:24:50,865 One... more... time... 287 00:25:01,918 --> 00:25:03,794 If I could do it over... 288 00:25:06,714 --> 00:25:08,299 one more time... 289 00:25:22,605 --> 00:25:24,774 Why did you come to Toyama? 290 00:25:27,151 --> 00:25:30,988 I wanted to lay you to rest where you felt safe. 291 00:25:32,823 --> 00:25:34,659 Next to your father. 292 00:25:43,626 --> 00:25:45,211 Are we done? 293 00:25:46,128 --> 00:25:48,172 I'm sure your questions have been answered. 294 00:25:48,256 --> 00:25:49,757 Please go back to Tokyo. 295 00:25:50,633 --> 00:25:51,842 What are you saying? 296 00:25:52,385 --> 00:25:55,304 Ms. Sumiyoshi will be saved if the operation is successful. 297 00:25:56,847 --> 00:25:57,723 But... 298 00:26:00,309 --> 00:26:04,313 what happens, happens, unless there's a substitute. 299 00:26:07,358 --> 00:26:10,778 You would live in fear of your fate for the rest of your life. 300 00:26:12,822 --> 00:26:15,700 So you tried to die with Tomoya? 301 00:26:17,118 --> 00:26:18,869 You were going to do it, weren't you? 302 00:26:19,412 --> 00:26:21,580 With Tomoya as a substitute for my death. 303 00:26:23,749 --> 00:26:25,584 That would have set you free. 304 00:26:25,668 --> 00:26:27,295 Please, enough is enough! 305 00:26:27,920 --> 00:26:29,338 I don't want that. 306 00:26:29,422 --> 00:26:33,134 If things stay like this, your second life will end up the same. 307 00:26:35,011 --> 00:26:36,804 You can't beat them. 308 00:26:38,180 --> 00:26:41,183 You're not the kind of person who can become a villain. 309 00:26:46,522 --> 00:26:47,606 So I will. 310 00:26:50,568 --> 00:26:52,320 Please stop with the hero act. 311 00:26:54,697 --> 00:26:57,742 I didn't ask for this. I really didn't ask for this! 312 00:27:07,877 --> 00:27:09,420 I always thought of you. 313 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 But... 314 00:27:14,592 --> 00:27:18,220 I couldn't play a part in your life story. 315 00:27:19,513 --> 00:27:21,432 I regretted it, 316 00:27:23,142 --> 00:27:24,560 so I came back. 317 00:27:28,647 --> 00:27:30,274 In your father's taxi. 318 00:27:34,570 --> 00:27:36,238 I came back to see you. 319 00:27:54,006 --> 00:27:54,840 Huh? 320 00:27:55,341 --> 00:27:56,467 Are you okay? 321 00:27:59,345 --> 00:28:00,179 Yes. 322 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 Well, I'm glad I picked you up. 323 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 It was fate. 324 00:28:06,435 --> 00:28:07,812 Are you in a hurry? 325 00:28:07,895 --> 00:28:09,230 Uh, no. 326 00:28:10,022 --> 00:28:13,150 I know the best route, so please leave it to me. 327 00:28:14,318 --> 00:28:15,361 Thank you so much. 328 00:28:15,444 --> 00:28:16,904 Nah, no problem at all! 329 00:28:19,573 --> 00:28:20,408 Sorry... 330 00:28:22,493 --> 00:28:24,036 Did I die? 331 00:28:26,872 --> 00:28:30,376 This taxi can take you anywhere. 332 00:28:31,001 --> 00:28:32,795 Where do you want to go? 333 00:28:34,964 --> 00:28:35,881 Heaven? 334 00:28:37,341 --> 00:28:41,512 Or do you have any regrets? 335 00:28:46,642 --> 00:28:50,688 I have... many regrets. 336 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 What kind? 337 00:28:56,318 --> 00:28:59,071 I was slow to realize what was important... 338 00:29:00,322 --> 00:29:02,366 and failed to protect it. 339 00:29:04,076 --> 00:29:08,330 In that case, don't take the wrong path this time. 340 00:29:09,331 --> 00:29:10,207 What? 341 00:29:11,208 --> 00:29:12,751 Here, hold out your hands. 342 00:29:12,835 --> 00:29:13,669 Huh? 343 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 Here. 344 00:29:22,636 --> 00:29:24,013 Three o'clock snacks. 345 00:29:27,516 --> 00:29:30,561 Driver, I met you back at the university. 346 00:29:31,812 --> 00:29:32,855 Ms. Kanbe's... 347 00:29:32,938 --> 00:29:38,944 Thanks for actually coming to visit Toyama. 348 00:29:41,363 --> 00:29:44,533 Now it's my turn to show you the way. 349 00:29:44,617 --> 00:29:47,995 Now, hold on tight. 350 00:30:07,932 --> 00:30:08,807 Huh? 351 00:30:22,571 --> 00:30:23,864 Tokyo? 352 00:30:35,167 --> 00:30:37,878 MEETING AT ISHII 353 00:30:43,175 --> 00:30:46,720 2020 TOKYO OLYMPICS JAPAN'S MOMENT FOR THE WORLD TO SEE 354 00:30:46,804 --> 00:30:48,305 RUGBY WORLD CUP 2015 GROUP LEAGUE 355 00:30:48,389 --> 00:30:49,807 {\an8}RUGBY WORLD CUP ENGLAND 2015 356 00:31:30,055 --> 00:31:31,181 Sorry! 357 00:31:44,945 --> 00:31:47,865 My dream came true. 358 00:32:00,002 --> 00:32:05,716 In my second life... I have no regrets. 359 00:32:15,893 --> 00:32:17,853 You don't understand a thing. 360 00:32:21,732 --> 00:32:23,108 I didn't ask for this. 361 00:32:24,443 --> 00:32:25,694 Because... 362 00:32:27,613 --> 00:32:29,865 in my second life... 363 00:32:31,533 --> 00:32:33,285 I need you. 364 00:32:37,247 --> 00:32:40,584 I don't want to be helped, I don't want to be protected, 365 00:32:42,211 --> 00:32:44,254 I want to spend my life with you. 366 00:32:47,174 --> 00:32:50,219 There has to be some way to make it work. I'm sure of it. 367 00:32:50,803 --> 00:32:52,930 I won't let those two destroy me. 368 00:32:53,847 --> 00:32:56,684 Fate's cruel and life's hard, but we can change it! 369 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 Let's believe that! 370 00:33:00,896 --> 00:33:02,147 Because... 371 00:33:03,399 --> 00:33:05,651 that's exactly what you taught me. 372 00:33:17,705 --> 00:33:19,123 Remember when you were little, 373 00:33:20,666 --> 00:33:24,086 and you put a sweet treat in your mouth, how easy it was to believe? 374 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 That we were happy. 375 00:33:35,931 --> 00:33:38,559 I love you. 376 00:33:51,155 --> 00:33:53,407 Let's live together. 377 00:34:31,320 --> 00:34:33,197 So cold. 378 00:34:39,203 --> 00:34:41,413 Where even is this? 379 00:34:48,003 --> 00:34:50,714 Damn it. 380 00:34:52,966 --> 00:34:54,843 Anybody! 381 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Anybody here? 382 00:35:00,140 --> 00:35:02,351 Answer me! 383 00:35:07,815 --> 00:35:09,733 Anybody? 384 00:35:10,359 --> 00:35:12,820 Answer me, damn it! 385 00:35:14,822 --> 00:35:19,868 The bamboo of the kokiriko is 386 00:35:19,952 --> 00:35:24,748 Seven sun and five bu long 387 00:35:24,832 --> 00:35:29,837 Were it any longer 388 00:35:29,920 --> 00:35:34,424 Your sleeve would catch the end 389 00:35:35,467 --> 00:35:39,847 Dance at the window side, dederekoden 390 00:35:40,514 --> 00:35:44,560 Hail to the festival, dederekoden 391 00:35:45,811 --> 00:35:51,400 Dance if you fancy, dance, dance away 392 00:35:51,483 --> 00:35:56,113 Leave us the little ones 393 00:35:56,780 --> 00:36:01,785 The sasara sits 394 00:36:01,869 --> 00:36:05,455 On the windowsill 395 00:36:06,081 --> 00:36:08,500 Wrinkly school bag! 396 00:36:19,678 --> 00:36:23,724 We're the only ones in our class with hand-me-down school bags. 397 00:36:25,934 --> 00:36:29,980 But that means our bags match. I'm so happy. 398 00:36:32,774 --> 00:36:37,779 My father saved the money for my school bag, 399 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 but my mother spent it all. 400 00:36:41,575 --> 00:36:44,661 I have one, a new school bag. 401 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 You do? 402 00:36:46,705 --> 00:36:50,375 My mom and dad bought me a shiny new school bag, 403 00:36:51,001 --> 00:36:54,963 but there was a poor kid in my class. I felt sorry for them, so we traded. 404 00:36:55,422 --> 00:36:58,550 Wow, Reina, you're so nice. 405 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 That's my mom. 406 00:37:06,850 --> 00:37:12,105 Wow, Reina, your mom is so pretty! 407 00:37:17,819 --> 00:37:20,322 My mom is so kind. 408 00:37:20,948 --> 00:37:24,826 Really? I'm jealous. 409 00:37:24,910 --> 00:37:28,205 My dad works for a TV station in Tokyo. 410 00:37:28,288 --> 00:37:30,248 But I don't miss him at all. 411 00:37:30,832 --> 00:37:34,670 He calls me every day and sends me lots of presents. 412 00:37:34,753 --> 00:37:37,673 Oh, that's nice. 413 00:37:37,756 --> 00:37:40,300 Reina, that's so nice. 414 00:37:40,842 --> 00:37:41,677 Misa. 415 00:37:42,177 --> 00:37:43,553 Oh, Dad! 416 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Let's get on home. 417 00:37:45,347 --> 00:37:47,975 -It's already time for dinner. -Okay. Sorry. 418 00:37:48,850 --> 00:37:51,269 Okay, Reina, see you tomorrow. 419 00:37:51,353 --> 00:37:52,270 Is that your friend? 420 00:37:52,354 --> 00:37:53,689 -Yeah! -I see. 421 00:37:53,772 --> 00:37:55,273 What's for dinner? 422 00:37:55,357 --> 00:37:57,234 It's Dad's specialty, buri-daikon! 423 00:37:57,317 --> 00:37:58,777 Oh, yay! 424 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 Better do your homework before dinner! 425 00:38:01,071 --> 00:38:01,905 Okay. 426 00:38:01,989 --> 00:38:03,448 You're a good kid, Misa. 427 00:38:04,199 --> 00:38:05,993 Your dad's a happy man! 428 00:38:06,868 --> 00:38:07,703 Here! 429 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Oh, it's a frog! 430 00:38:41,361 --> 00:38:45,032 I used to come here a lot for walks with my dad. 431 00:38:46,825 --> 00:38:47,993 Um... 432 00:38:49,453 --> 00:38:51,329 It's a little hard to walk like this. 433 00:38:51,955 --> 00:38:53,582 I'm holding you down. 434 00:38:53,665 --> 00:38:56,543 So you don't fly off and do something stupid again. 435 00:38:59,504 --> 00:39:01,423 You also met my grandmother, didn't you? 436 00:39:01,506 --> 00:39:03,759 Without saying anything to me. 437 00:39:05,260 --> 00:39:07,095 You're such a liar. 438 00:39:11,933 --> 00:39:14,394 You said you had no more feelings for me... 439 00:39:15,687 --> 00:39:16,772 That you'd end it. 440 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 That you won't see me anymore. Take all that back. 441 00:39:31,244 --> 00:39:35,373 I'm sorry that I said such horrible things to you. 442 00:39:38,335 --> 00:39:41,838 So, what are your true feelings for me? 443 00:39:44,341 --> 00:39:46,384 Shouldn't you know that by now? 444 00:39:46,468 --> 00:39:48,929 I want you to put it in words. I told you how I feel. 445 00:39:49,721 --> 00:39:51,890 We're not college students anymore, come on. 446 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 What? 447 00:39:52,974 --> 00:39:54,601 Oh, is that what it is? 448 00:39:54,684 --> 00:39:56,895 It's because you know I'm actually 37 years old, 449 00:39:56,978 --> 00:39:59,231 and you think I'm too old at 37? 450 00:39:59,314 --> 00:40:01,108 Huh, is that what it is? 451 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 I... 452 00:40:21,711 --> 00:40:23,296 love... 453 00:40:35,517 --> 00:40:36,518 Hello? 454 00:40:36,601 --> 00:40:39,020 I got your voicemail! You met up with my brother, right? 455 00:40:40,021 --> 00:40:43,275 Yeah. I have a tight grip on him now. 456 00:40:43,358 --> 00:40:44,734 There's no need to worry. 457 00:40:45,360 --> 00:40:47,320 Is Reina with you? 458 00:40:48,488 --> 00:40:49,322 Huh? 459 00:40:51,575 --> 00:40:54,119 It's on Reina's Instagram. 460 00:40:54,911 --> 00:40:55,745 Instagram? 461 00:41:10,969 --> 00:41:13,889 {\an8}It's been a while. #MemoriesWithMyBestFriend #Toyama 462 00:41:23,815 --> 00:41:25,609 It's cold, isn't it? 463 00:41:26,359 --> 00:41:28,320 But you'll just have to tough it out, okay? 464 00:41:29,112 --> 00:41:32,991 Your grandchild has made my heart colder than a Toyama winter. 465 00:41:34,326 --> 00:41:36,286 Where are we going? 466 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 Your grandchild is terrible. 467 00:41:40,916 --> 00:41:45,003 I've been nothing but kind to her since she was a little girl, 468 00:41:45,086 --> 00:41:47,172 but she bullies me. 469 00:41:48,381 --> 00:41:52,636 She is a self-centered, lying coward 470 00:41:53,345 --> 00:41:55,680 that tore my heart to shreds. 471 00:41:58,558 --> 00:42:00,435 And she does it all with a happy smile. 472 00:42:11,071 --> 00:42:16,243 That's not the kind of thing we can just forgive people for, don't you agree? 473 00:42:26,920 --> 00:42:27,837 Did you find her? 474 00:42:27,921 --> 00:42:28,922 No, she's not here. 475 00:42:29,798 --> 00:42:31,049 We'll go this way. 476 00:42:37,264 --> 00:42:38,306 Kikue! 477 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Grandma! 478 00:42:41,184 --> 00:42:42,727 -Grandma! -Kikue! 479 00:42:42,811 --> 00:42:43,937 Grandma! 480 00:42:44,604 --> 00:42:45,647 Kikue! 481 00:42:46,856 --> 00:42:47,983 Kikue! 482 00:42:48,817 --> 00:42:50,193 Grandma! 483 00:42:50,277 --> 00:42:51,987 Grandma! 484 00:42:55,156 --> 00:42:56,074 Kikue! 485 00:42:56,157 --> 00:42:57,826 Grandma! 486 00:42:57,909 --> 00:43:00,912 -Where are you, Grandma? -Kikue! 487 00:43:00,996 --> 00:43:02,580 Grandma! 488 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Please wait here. 489 00:43:15,176 --> 00:43:16,011 Misa! 490 00:43:23,852 --> 00:43:27,063 Ms. Kanbe? Ms. Kanbe! 491 00:43:29,899 --> 00:43:31,568 Grandma! 492 00:43:33,486 --> 00:43:35,155 Where are you, Grandma? 493 00:43:36,948 --> 00:43:38,491 Grandma! 494 00:43:40,577 --> 00:43:42,078 She's gone. 495 00:43:46,708 --> 00:43:49,586 Misa! I finally found you! 496 00:43:50,170 --> 00:43:51,087 Reina... 497 00:43:53,548 --> 00:43:55,300 Where's my grandma? 498 00:43:55,383 --> 00:43:57,510 What did you do to her? 499 00:43:57,594 --> 00:43:59,637 Why are you doing this? 500 00:43:59,721 --> 00:44:01,598 "Why are you doing this?" 501 00:44:01,681 --> 00:44:03,308 What a stupid question. 502 00:44:03,391 --> 00:44:05,560 Grandma has nothing to do with this! 503 00:44:06,895 --> 00:44:09,189 When your dad died, 504 00:44:09,856 --> 00:44:11,524 I was so happy. 505 00:44:12,817 --> 00:44:16,863 I wanted to savor that same feeling one more time. 506 00:44:18,198 --> 00:44:20,867 I approached you in the second grade 507 00:44:20,950 --> 00:44:22,827 because you looked miserable. 508 00:44:23,661 --> 00:44:26,581 I thought you were just like me. 509 00:44:28,541 --> 00:44:30,335 But you weren't at all. 510 00:44:31,586 --> 00:44:34,756 You were so blessed, and still, 511 00:44:34,839 --> 00:44:36,966 you acted like you were all alone. 512 00:44:37,050 --> 00:44:39,719 Like you were the most miserable person in the world. 513 00:44:43,973 --> 00:44:46,559 I hated the way you always played the victim... 514 00:44:47,268 --> 00:44:49,979 from the bottom of my heart. 515 00:44:53,650 --> 00:44:55,193 Where's Grandma? 516 00:45:15,422 --> 00:45:19,175 What part of you is all alone?! 517 00:45:20,385 --> 00:45:21,719 Ms. Kanbe! 518 00:45:22,595 --> 00:45:23,847 Ms. Kanbe! 519 00:45:30,395 --> 00:45:32,647 Kikue! Are you okay? 520 00:45:37,235 --> 00:45:39,737 -Kikue! -Kikue! 521 00:45:39,821 --> 00:45:41,281 Over here! 522 00:45:41,865 --> 00:45:42,907 Over there! 523 00:45:48,913 --> 00:45:53,585 How do you think I felt, listening to all of your bitching and moaning? 524 00:45:54,919 --> 00:46:00,341 Your mother left you for a man? Your father died? You have no friends? 525 00:46:00,425 --> 00:46:02,177 Work is hard? 526 00:46:02,260 --> 00:46:06,055 I was much lonelier and had it much harder than you! 527 00:46:06,890 --> 00:46:09,976 But you were so wrapped up in your own problems, 528 00:46:10,059 --> 00:46:13,938 you couldn't spare a single thought for my feelings! 529 00:46:29,996 --> 00:46:33,625 If you hate me so much, why are you so obsessed with me? 530 00:46:34,209 --> 00:46:35,251 Shut up! 531 00:46:38,713 --> 00:46:42,175 I'm trying. I'm trying all the time. 532 00:46:42,258 --> 00:46:45,220 I'm trying to be liked and loved. 533 00:46:45,303 --> 00:46:47,555 But all I ever attract is human garbage 534 00:46:47,639 --> 00:46:50,767 while two-faced bitches like you get all the love, 535 00:46:51,768 --> 00:46:54,562 and everyone leaves me! 536 00:47:00,652 --> 00:47:01,945 Ms. Kanbe! 537 00:47:04,030 --> 00:47:04,906 Ms. Kanbe! 538 00:47:12,372 --> 00:47:14,165 You lucked out. 539 00:47:14,958 --> 00:47:21,089 After your kind father, you get a prince to protect you on demand. 540 00:47:28,054 --> 00:47:31,140 That's the way it's always been for you. 541 00:47:59,961 --> 00:48:01,087 Ms. Kanbe! 542 00:48:02,797 --> 00:48:03,798 Ms. Kanbe! 543 00:48:04,507 --> 00:48:05,508 Ms. Kanbe. 544 00:48:51,763 --> 00:48:52,805 Welcome. 545 00:49:06,486 --> 00:49:09,656 BATTERY CHARGER 546 00:49:27,757 --> 00:49:29,467 STARTING 547 00:49:29,550 --> 00:49:31,928 DAD - 22 MISSED CALLS CALL - SMS 548 00:49:36,349 --> 00:49:39,602 Dad? Did something happen with Mom? 549 00:49:40,228 --> 00:49:42,522 Tomoya, Mom is conscious again. 550 00:49:42,605 --> 00:49:44,691 Oh, really? 551 00:49:45,316 --> 00:49:46,150 But... 552 00:49:46,776 --> 00:49:47,610 But? 553 00:49:48,361 --> 00:49:50,988 She fell from the bed and broke her nose. 554 00:49:51,698 --> 00:49:52,532 What? 555 00:49:54,367 --> 00:49:56,119 She wants to talk to you in private. 556 00:49:56,828 --> 00:49:59,163 I'll go change the water in the vase. 557 00:50:06,254 --> 00:50:07,380 Mom? 558 00:50:07,463 --> 00:50:08,631 Tomo. 559 00:50:09,674 --> 00:50:14,011 Thank God you're conscious. Is your nose okay? 560 00:50:14,095 --> 00:50:15,513 That wife of yours... 561 00:50:16,556 --> 00:50:17,515 Huh? 562 00:50:17,598 --> 00:50:19,100 She hit me. 563 00:50:20,643 --> 00:50:21,519 Huh? 564 00:50:22,061 --> 00:50:25,106 Your wife hit me. 565 00:50:26,858 --> 00:50:29,110 You mean Reina hit you? 566 00:50:29,944 --> 00:50:30,903 Yeah. 567 00:50:32,655 --> 00:50:34,198 Why would she... 568 00:50:34,282 --> 00:50:35,491 That's absurd. 569 00:50:35,575 --> 00:50:38,828 It's her fault. 570 00:50:40,705 --> 00:50:42,582 Don't be fooled. 571 00:50:43,458 --> 00:50:47,044 Your wife... it's all her fault. 572 00:50:51,174 --> 00:50:52,633 That's right. 573 00:50:53,968 --> 00:50:57,180 If she hadn't lied about being pregnant in the first place, 574 00:50:57,263 --> 00:50:59,390 I never would have gotten married. 575 00:50:59,474 --> 00:51:01,225 I wouldn't have lost Misa. 576 00:51:01,309 --> 00:51:03,186 I wouldn't have almost died in Toyama. 577 00:51:06,647 --> 00:51:08,316 I can't take this anymore. 578 00:51:10,318 --> 00:51:12,487 I don't want to live like this anymore. 579 00:51:13,321 --> 00:51:16,616 Tomo, poor boy. 580 00:51:16,699 --> 00:51:17,867 Mom, 581 00:51:17,950 --> 00:51:19,577 I don't want this anymore. 582 00:51:20,620 --> 00:51:22,455 Help me! 583 00:51:23,080 --> 00:51:24,665 It's okay. 584 00:51:25,625 --> 00:51:28,669 We can get it all back. 585 00:51:29,337 --> 00:51:30,171 What? 586 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Insurance. 587 00:51:34,967 --> 00:51:36,177 Insurance? 588 00:51:39,680 --> 00:51:42,725 That woman should die. 589 00:52:03,746 --> 00:52:06,749 I had no idea that you were also in Toyama. 590 00:52:07,333 --> 00:52:09,919 I was worried when I heard you weren't at the hospital. 591 00:52:12,922 --> 00:52:16,843 You said you were going to Toyama, right? 592 00:52:17,802 --> 00:52:21,430 When I heard that, it made me miss my hometown enough to go visit. 593 00:52:25,893 --> 00:52:28,229 I haven't told anyone about Mom. 594 00:52:29,480 --> 00:52:32,149 Everyone thinks she fell from her bed and hurt herself. 595 00:52:32,733 --> 00:52:33,860 Don't worry. 596 00:52:35,069 --> 00:52:38,531 If we make a big deal out of it, it'll just embarrass our family. 597 00:52:39,490 --> 00:52:41,617 Mom said something mean to you again anyway, right? 598 00:52:46,080 --> 00:52:47,874 I'm on your side, Reina. 599 00:52:49,667 --> 00:52:52,837 Listen, when things settle down, why don't we go on a trip? 600 00:52:54,839 --> 00:52:56,507 What's with you all of a sudden? 601 00:52:57,258 --> 00:53:00,219 We didn't even go on our honeymoon. 602 00:53:01,470 --> 00:53:07,852 I put a lot of pressure on you, like the debt and taking care of my mom. 603 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 You're all I have now, Reina. 604 00:53:13,399 --> 00:53:15,276 I consider you my precious family. 605 00:53:22,074 --> 00:53:23,326 I want to start over. 606 00:53:25,453 --> 00:53:26,537 I love you. 607 00:53:32,710 --> 00:53:36,964 That's the first time you've said it like that. 608 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 I'll do my best. 609 00:53:44,055 --> 00:53:47,725 Let's write off all the bad things that happened. 610 00:53:52,313 --> 00:53:53,356 Thank you. 611 00:54:40,444 --> 00:54:41,612 You sure you're okay here? 612 00:54:43,280 --> 00:54:46,242 I can't face your parents right now... 613 00:54:47,201 --> 00:54:49,412 I want one night alone to think things over. 614 00:54:49,954 --> 00:54:51,330 There's nothing to think about. 615 00:54:52,248 --> 00:54:53,582 I'll contact you soon. 616 00:54:54,166 --> 00:54:55,793 Don't make me worry too much. 617 00:55:05,302 --> 00:55:06,220 See you. 618 00:55:06,303 --> 00:55:07,138 Yeah. 619 00:55:24,447 --> 00:55:26,032 "Write off"? 620 00:55:58,189 --> 00:55:59,315 Oh, they're back! 621 00:56:00,775 --> 00:56:02,276 Hey! 622 00:56:03,319 --> 00:56:06,322 Don't make me worry like that! 623 00:56:06,864 --> 00:56:07,990 Ms. Kanbe! 624 00:56:11,911 --> 00:56:14,080 I'm so glad that you're safe. 625 00:56:14,663 --> 00:56:16,791 So, Ms. Esaka hasn't been found yet? 626 00:56:19,043 --> 00:56:21,629 The Toyama Prefectural Police are searching for her whereabouts. 627 00:56:22,338 --> 00:56:23,672 I brought it. 628 00:56:23,756 --> 00:56:25,674 The stuff that was delivered yesterday. 629 00:56:27,885 --> 00:56:28,719 Here. 630 00:56:33,682 --> 00:56:35,726 I ordered this from an investigation firm. 631 00:56:36,268 --> 00:56:37,269 Investigation firm? 632 00:56:46,946 --> 00:56:51,784 INVESTIGATION REPORT 633 00:56:51,867 --> 00:56:55,788 REINA HIRANO (Nร‰E ESAKA) HISTORY 634 00:56:57,373 --> 00:56:58,457 Huh? 635 00:56:58,541 --> 00:57:01,669 MOTHER, YUKA, COMMITTED SUICIDE FATHER, YOICHI, DIED OF AN ILLNESS 636 00:57:02,294 --> 00:57:04,088 That's my mom. 637 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 Wow. 638 00:57:05,214 --> 00:57:08,217 My dad works for a TV station in Tokyo. 639 00:57:08,926 --> 00:57:11,887 What part of you is all alone?! 640 00:57:11,971 --> 00:57:14,265 Everyone leaves me! 641 00:57:21,772 --> 00:57:24,358 LIFE INSURANCE - MS. REINA HIRANO BENEFICIARY: MR. TOMOYA HIRANO 642 00:57:24,441 --> 00:57:25,651 DEATH BENEFIT: 100,000,000 YEN 643 00:57:32,741 --> 00:57:35,119 That guy tried to kill me. 644 00:57:38,205 --> 00:57:39,707 But Misa... 645 00:57:55,264 --> 00:57:56,891 She saved me. 646 00:58:01,312 --> 00:58:02,897 I can get it all back... 647 00:58:11,280 --> 00:58:14,158 HOW TO COMMIT MURDER WITHOUT GETTING CAUGHT 648 00:58:14,992 --> 00:58:16,744 THE PERFECT CRIME 649 00:58:16,827 --> 00:58:19,330 HOW TO LEAVE NO EVIDENCE SETTING UP AN ALIBI 650 00:58:21,457 --> 00:58:23,834 TRUE STORY ABOUT KILLING AND NEVER GETTING CAUGHT 651 00:58:29,673 --> 00:58:31,842 {\an8}PUBLIC PHONE 652 00:58:31,926 --> 00:58:33,260 {\an8}A public telephone? 653 00:58:37,848 --> 00:58:39,016 Tomoya, it's bad! 654 00:58:39,850 --> 00:58:41,310 Oh, Reina? 655 00:58:41,393 --> 00:58:43,395 I just got to your mother's hospital. 656 00:58:43,479 --> 00:58:46,357 She's comatose and in critical condition. 657 00:58:46,440 --> 00:58:47,608 What? 658 00:58:50,319 --> 00:58:51,862 {\an8}Are you already on the highway? 659 00:58:51,946 --> 00:58:54,531 {\an8}Yeah. I should be there in five minutes. 660 00:58:54,615 --> 00:58:56,116 How's Mom doing? 661 00:58:56,742 --> 00:58:59,662 Your mom? What are you talking about? 662 00:59:02,164 --> 00:59:03,082 Huh? 663 00:59:06,502 --> 00:59:08,879 Maybe she's taking a nice, long nap. 664 00:59:10,547 --> 00:59:11,799 What's going on? 665 00:59:12,925 --> 00:59:15,427 I thought it was strange. 666 00:59:16,303 --> 00:59:21,141 I punched your beloved mommy in the face, but you didn't say a word. 667 00:59:21,892 --> 00:59:24,853 And now you're saying, "I'm on Reina's side"? 668 00:59:25,521 --> 00:59:29,233 The words "write off" also stuck with me... 669 00:59:29,316 --> 00:59:34,405 There's no way to write off a 26 million yen debt, is there? 670 00:59:35,739 --> 00:59:38,284 No, there was. 671 00:59:39,618 --> 00:59:41,453 I remember now. 672 00:59:41,537 --> 00:59:42,830 When we got married, 673 00:59:42,913 --> 00:59:47,293 your mother forced me to take out an expensive life insurance policy. 674 00:59:48,168 --> 00:59:50,004 Did your mother put you up to it? 675 00:59:50,087 --> 00:59:52,589 You wanted to clear your debts, right? 676 00:59:52,673 --> 00:59:56,385 You were going to take me on a trip and murder me for the insurance money. 677 00:59:57,136 --> 00:59:59,221 Don't be ridiculous. 678 00:59:59,305 --> 01:00:03,934 Did you search for "perfect crime" or "how to murder without getting caught"? 679 01:00:05,728 --> 01:00:07,438 Nailed it, huh?! 680 01:00:07,521 --> 01:00:10,899 Like you could ever pull off the perfect crime, you idiot! 681 01:00:10,983 --> 01:00:12,818 You're the idiot! 682 01:00:12,901 --> 01:00:15,863 You hit my mom! Damn it! 683 01:00:15,946 --> 01:00:17,948 Sorry about that. 684 01:00:18,032 --> 01:00:20,326 Oh, and let me apologize for this, too. 685 01:00:21,577 --> 01:00:27,708 Last night, a friend of mine snuck into your garage. 686 01:00:27,791 --> 01:00:28,625 Huh? 687 01:00:28,709 --> 01:00:32,463 He gave the brakes on that car a little tweak for you. 688 01:00:32,546 --> 01:00:33,756 Huh?! 689 01:00:38,886 --> 01:00:42,181 This counts as self-defense, right? 690 01:00:43,015 --> 01:00:48,479 As your surviving wife, I'll be ever so grateful for that fat death benefit. 691 01:00:48,562 --> 01:00:50,439 Screw you! 692 01:00:50,522 --> 01:00:52,858 Well, enjoy your drive! 693 01:00:53,525 --> 01:00:55,611 You bitch! I'm going to kill you! 694 01:01:23,055 --> 01:01:24,431 Let's eat something. 695 01:01:29,061 --> 01:01:31,188 Here. Cups? 696 01:01:31,271 --> 01:01:32,106 Yeah. 697 01:01:34,233 --> 01:01:35,150 Hello? 698 01:01:35,984 --> 01:01:37,027 Misa. 699 01:01:38,070 --> 01:01:38,904 Tomoya? 700 01:01:41,073 --> 01:01:43,367 Is Reina with you? Where are you? 701 01:01:44,201 --> 01:01:48,122 I don't know. I don't know anymore. 702 01:01:49,706 --> 01:01:51,875 Tomoya, did something happen? 703 01:01:52,543 --> 01:01:55,295 I didn't mean to do that to you the other day... 704 01:01:57,214 --> 01:02:02,386 But Misa... You're the one who dumped me. 705 01:02:02,469 --> 01:02:03,470 Are you drunk? 706 01:02:03,554 --> 01:02:04,847 I was wrong. 707 01:02:06,348 --> 01:02:08,517 I don't know where it started, 708 01:02:09,726 --> 01:02:11,687 but everything, I did everything wrong. 709 01:02:17,484 --> 01:02:18,861 I know, 710 01:02:19,486 --> 01:02:22,281 I've been a failure at everything since I was little, 711 01:02:22,364 --> 01:02:24,533 and the only one who ever praised me was my mom. 712 01:02:25,117 --> 01:02:28,954 But you liked me in spite of all that. 713 01:02:39,173 --> 01:02:40,382 I want to start over. 714 01:02:42,426 --> 01:02:45,846 If I could be born again and start my life over, 715 01:02:45,929 --> 01:02:47,556 I'd like to start over with you. 716 01:02:49,391 --> 01:02:51,852 I won't do any more stupid shit. 717 01:02:51,935 --> 01:02:54,188 I won't get into debt or cheat on you. 718 01:02:55,022 --> 01:02:58,817 And I'll be really, really nice to you, Misa. 719 01:03:04,364 --> 01:03:05,574 Misa, I'm sorry. 720 01:03:07,784 --> 01:03:08,952 I'm sorry. 721 01:03:10,996 --> 01:03:14,208 Next time, I'll do it... I promise... 722 01:03:15,709 --> 01:03:17,836 I'll make you happy! 49646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.