All language subtitles for Kimi no Na wa II (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:12,550 A Shochiku Film 2 00:00:19,656 --> 00:00:21,629 KIMI NO NA WA Part 2 (Always in My Heart Part 2) 3 00:01:00,160 --> 00:01:02,868 Cast 4 00:01:04,398 --> 00:01:07,199 KEIJI SADA KEIKO KISHI 5 00:01:07,200 --> 00:01:10,181 CHIKAGE AWASHIMA YUMEJI TSUKIOKA 6 00:01:10,671 --> 00:01:13,272 YUJI KAWAKITA TOSHIKO KOBAYASHI 7 00:01:13,273 --> 00:01:15,981 HITOMI NOZOE KEIKO AWAJI 8 00:01:33,927 --> 00:01:38,376 Director: HIDEO OBA 9 00:02:24,177 --> 00:02:27,947 I, too, understand how precious life is 10 00:02:27,948 --> 00:02:32,021 for the first time in my life. Thanks to you. 11 00:02:32,052 --> 00:02:35,966 No, I'm alive thanks to you. 12 00:02:37,858 --> 00:02:44,275 I'll never forget this night. 13 00:02:47,034 --> 00:02:48,267 Where do you live? 14 00:02:48,268 --> 00:02:49,713 Yotsuya. 15 00:02:49,836 --> 00:02:52,612 Then maybe that air raid last night... 16 00:02:52,939 --> 00:02:53,939 Yes... 17 00:02:53,940 --> 00:02:55,476 Then you must hurry home. 18 00:02:56,176 --> 00:02:57,712 Go. Quickly now. 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,855 - Thank you so much. - Not at all. 20 00:03:07,187 --> 00:03:08,598 Oh... 21 00:03:10,457 --> 00:03:14,326 I don't know how long this war will last, 22 00:03:14,327 --> 00:03:17,740 but if we both survive I'd like to see you again 23 00:03:17,764 --> 00:03:19,209 to remember this feeling. 24 00:03:20,567 --> 00:03:24,303 If in six months we're still alive, 25 00:03:24,304 --> 00:03:30,346 let's plan to meet here on the night of November 24th. 26 00:03:30,644 --> 00:03:35,024 Yes, lets... If we're still alive. 27 00:03:35,148 --> 00:03:39,151 On November 24th, then. Eight o'clock at night. 28 00:03:39,152 --> 00:03:41,496 Yes, I will definitely come. 29 00:03:41,655 --> 00:03:44,568 Great. 30 00:03:48,495 --> 00:03:52,807 Hey. Most importantly... What is your name? 31 00:03:52,966 --> 00:03:54,536 I'm... 32 00:03:57,170 --> 00:03:58,581 Another air raid! 33 00:03:59,439 --> 00:04:01,180 Go quickly now. 34 00:04:02,175 --> 00:04:03,848 I'll be here, six months from now. 35 00:04:04,177 --> 00:04:06,885 Let's not tell each other our names until then. 36 00:04:09,182 --> 00:04:10,752 Good bye. 37 00:04:14,020 --> 00:04:16,660 Six months later... 38 00:04:17,691 --> 00:04:19,898 A year later... 39 00:04:21,194 --> 00:04:24,539 Machiko did not come. 40 00:04:25,999 --> 00:04:27,376 Then... 41 00:04:29,369 --> 00:04:32,043 On November 24th 18 months later... 42 00:04:33,573 --> 00:04:36,679 It was a foggy night. 43 00:05:03,236 --> 00:05:04,738 You came. 44 00:05:06,239 --> 00:05:08,150 It's been a long time... 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,811 So you were safe. 46 00:05:12,445 --> 00:05:13,445 You, too. 47 00:05:18,785 --> 00:05:20,389 I... 48 00:05:23,089 --> 00:05:25,126 I waited for you for a long time. 49 00:05:29,963 --> 00:05:33,775 Now we've finally met. 50 00:05:38,038 --> 00:05:43,920 I came last year, and this May and waited. 51 00:05:45,779 --> 00:05:49,648 I kept waiting for a girl I only met for a single night 52 00:05:49,649 --> 00:05:51,822 while running from the air raid. 53 00:05:53,954 --> 00:05:57,595 I may be stupid but I kept waiting. 54 00:06:00,393 --> 00:06:05,069 I staked my whole life on that night's promise. 55 00:06:06,299 --> 00:06:11,874 Haruki, I wanted to see you, too. 56 00:06:12,672 --> 00:06:16,275 And now I know that you were waiting for me 57 00:06:16,276 --> 00:06:18,813 feeling the same way. 58 00:06:21,781 --> 00:06:23,317 Were you in Tokyo all this time? 59 00:06:28,021 --> 00:06:31,332 Tell me everything tonight. 60 00:06:33,026 --> 00:06:34,903 Haruki, 61 00:06:36,196 --> 00:06:39,234 I'm getting married tomorrow. 62 00:06:45,138 --> 00:06:46,481 I see. 63 00:06:48,375 --> 00:06:49,945 You're getting married. 64 00:06:53,513 --> 00:06:58,121 Haruki, I didn't intend to see you again. 65 00:06:59,052 --> 00:07:02,966 But before I got married, 66 00:07:03,723 --> 00:07:07,192 I wanted to see this bridge full of memories 67 00:07:07,193 --> 00:07:08,866 one last time. 68 00:07:19,039 --> 00:07:23,954 Thank you. I'm glad you came. 69 00:07:26,613 --> 00:07:30,959 I hope you'll be very happy. 70 00:07:34,120 --> 00:07:38,865 Haruki, perhaps you're already married? 71 00:07:44,464 --> 00:07:47,468 Goodbye, then. 72 00:07:55,942 --> 00:07:59,211 Machiko got married. 73 00:07:59,212 --> 00:08:02,022 But her marriage was not a happy one. 74 00:08:12,192 --> 00:08:14,626 Her husband Katsunori, 75 00:08:14,627 --> 00:08:17,471 who was transferred to Tokyo Headquarters, 76 00:08:19,966 --> 00:08:22,901 met Haruki Atomiya who worked there, too. 77 00:08:22,902 --> 00:08:26,315 Katsunori was jealous. 78 00:08:30,977 --> 00:08:32,644 Machiko was tormented by 79 00:08:32,645 --> 00:08:35,353 her husband's jealousy and mother-in-law's hatred. 80 00:08:42,989 --> 00:08:45,333 On a rainy night, 81 00:08:45,358 --> 00:08:49,829 Machiko left Katsunori and returned to Sado. 82 00:08:53,366 --> 00:08:58,543 Fate reunited them on the cliffs above the sea. 83 00:09:02,242 --> 00:09:06,588 Haruki. What am I to do? 84 00:09:16,189 --> 00:09:17,566 Machiko. 85 00:09:20,193 --> 00:09:21,604 You... 86 00:09:22,862 --> 00:09:25,672 Perhaps you should go back... 87 00:09:27,333 --> 00:09:28,744 to Hamaguchi. 88 00:09:35,875 --> 00:09:40,221 For the sake of the baby. 89 00:09:55,929 --> 00:10:00,071 We have to forget each other. 90 00:10:00,500 --> 00:10:02,070 Haruki. 91 00:10:21,654 --> 00:10:23,889 Machiko. 92 00:10:23,890 --> 00:10:26,393 You have to go home. Alright? 93 00:10:33,900 --> 00:10:38,110 Oblivion is to forget completely. 94 00:10:39,506 --> 00:10:42,374 The heartache of promising oblivion 95 00:10:42,375 --> 00:10:44,878 when one cannot forget. 96 00:11:05,999 --> 00:11:07,603 Sorry to keep you waiting. 97 00:11:07,867 --> 00:11:09,802 You bought a lot of things. 98 00:11:09,803 --> 00:11:11,840 It's Uncle Kaseda's celebration. 99 00:11:13,773 --> 00:11:15,980 I'm so glad they released him early. 100 00:11:19,646 --> 00:11:22,957 Is it true you're going to Hokkaido? 101 00:11:25,151 --> 00:11:27,927 Yes, my friend invited me. 102 00:11:29,789 --> 00:11:32,591 - Why? - You know why. 103 00:11:32,592 --> 00:11:35,937 He's lonely. Isn't that right? 104 00:11:38,231 --> 00:11:41,300 I met you on this bridge 105 00:11:41,301 --> 00:11:44,441 and many things happened since then. 106 00:11:45,805 --> 00:11:47,113 So take a good look. 107 00:11:47,373 --> 00:11:49,785 There's no Sukiya Bridge in Hokkaido. 108 00:12:05,024 --> 00:12:08,460 Hi, kid. Is Uncle back? 109 00:12:08,461 --> 00:12:09,962 Mr. Nishina. 110 00:12:09,963 --> 00:12:11,442 Sorry I'm late. 111 00:12:12,398 --> 00:12:13,672 We were waiting for you. 112 00:12:13,673 --> 00:12:15,000 This way. 113 00:12:15,001 --> 00:12:16,036 Good boy. 114 00:12:16,369 --> 00:12:19,204 Uncle, Mr. Nishina is here. 115 00:12:19,205 --> 00:12:20,684 Great. 116 00:12:22,175 --> 00:12:25,019 Please come in. 117 00:12:25,678 --> 00:12:27,680 I just got home. 118 00:12:29,515 --> 00:12:31,516 Everyone's celebrating my return. 119 00:12:31,517 --> 00:12:32,894 I see. 120 00:12:33,953 --> 00:12:34,954 Congratulations. 121 00:12:35,021 --> 00:12:36,659 Welcome. 122 00:12:37,891 --> 00:12:39,962 I should have gone to greet you 123 00:12:39,963 --> 00:12:42,394 but I had urgent business. 124 00:12:42,395 --> 00:12:44,029 Please. 125 00:12:44,030 --> 00:12:46,567 Mr. Nishina, this is Haruki Atomiya. 126 00:12:47,634 --> 00:12:51,136 Hello, I've heard a lot about you. 127 00:12:51,137 --> 00:12:54,273 I'm Nishina. Nice to meet you. 128 00:12:54,274 --> 00:12:55,844 I'm Atomiya. Same here. 129 00:12:59,012 --> 00:13:00,612 He's my army buddy 130 00:13:00,613 --> 00:13:03,093 and is now an executive for a produce company. 131 00:13:04,417 --> 00:13:07,052 He sent me things in prison, too. 132 00:13:07,053 --> 00:13:10,289 I see. Thank you. 133 00:13:10,290 --> 00:13:12,457 Not at all. 134 00:13:12,458 --> 00:13:14,092 Please, Mr. Nishina. 135 00:13:14,093 --> 00:13:15,936 Thank you. 136 00:13:17,430 --> 00:13:19,273 Here's to your health. 137 00:13:21,167 --> 00:13:22,441 Thank you. 138 00:13:27,707 --> 00:13:29,675 I don't want to rush, 139 00:13:29,676 --> 00:13:33,715 but it's about the fruits store I mentioned before. 140 00:13:34,547 --> 00:13:36,026 We found a suitable store. 141 00:13:36,027 --> 00:13:38,083 It's in Ningyo-cho 142 00:13:38,084 --> 00:13:41,386 and with a little fix-up, it's ready to go. 143 00:13:41,387 --> 00:13:43,560 I see. I appreciate that. 144 00:13:44,557 --> 00:13:45,930 Mr. Nishina suggested 145 00:13:45,931 --> 00:13:48,030 we run a fruits store together. 146 00:13:48,031 --> 00:13:50,962 Oh, is that so? 147 00:13:50,963 --> 00:13:54,499 Since I work for a produce company, 148 00:13:54,500 --> 00:13:56,741 that's the only thing I could come up with 149 00:13:57,303 --> 00:13:59,408 And I think I can be of some help. 150 00:14:00,339 --> 00:14:04,116 It's too good an offer for the likes of me. 151 00:14:04,777 --> 00:14:07,346 But I'd like to give it a try. 152 00:14:07,347 --> 00:14:09,581 What do you think, Kozue? 153 00:14:09,582 --> 00:14:12,651 If you want to, I'm all for it. 154 00:14:12,652 --> 00:14:17,123 But we've had bad experiences with kind men. 155 00:14:18,024 --> 00:14:19,367 Don't say that. 156 00:14:22,462 --> 00:14:27,411 Asa? Were you referring to me? 157 00:14:29,469 --> 00:14:35,283 I know I haven't been able to help you in any way. 158 00:14:36,476 --> 00:14:38,677 Although I talk a lot, 159 00:14:38,678 --> 00:14:40,783 I was too concerned with myself. 160 00:14:40,784 --> 00:14:42,157 I'm very sorry. 161 00:14:43,316 --> 00:14:46,991 But better days are just around the corner for you. 162 00:14:48,855 --> 00:14:51,927 You'll do your best, wont you? 163 00:14:56,162 --> 00:14:58,108 Mr. Kaseda, I'm counting on you, too. 164 00:15:00,399 --> 00:15:02,845 I can go to Hokkaido now with no worries. 165 00:15:04,670 --> 00:15:09,241 Mr. Atomiya, remember what we talked about? 166 00:15:09,242 --> 00:15:11,347 About the good will of people? 167 00:15:11,711 --> 00:15:14,555 - Yes. - You were right. 168 00:15:15,381 --> 00:15:19,651 At one point I stopped believing it. 169 00:15:19,652 --> 00:15:23,156 And I stooped to smuggling. 170 00:15:24,524 --> 00:15:27,092 But when I see you all, 171 00:15:27,093 --> 00:15:29,539 I've a renewed trust in people's virtue. 172 00:15:31,431 --> 00:15:34,844 So please don't worry. I'll do my best. 173 00:15:35,735 --> 00:15:37,908 Yes, I will. 174 00:15:46,212 --> 00:15:47,885 Oh, Atomiya. 175 00:15:49,015 --> 00:15:50,382 Hi, Aya. 176 00:15:50,383 --> 00:15:51,828 I'm glad I didn't miss you. 177 00:15:52,051 --> 00:15:55,999 Why didn't you tell me you were going? 178 00:15:57,156 --> 00:16:01,627 I'm sorry. I wanted to leave quietly. 179 00:16:02,962 --> 00:16:04,999 I haven't begun to thank you. 180 00:16:05,832 --> 00:16:07,539 Sorry I couldn't help. 181 00:16:08,634 --> 00:16:11,570 Machiko's leaving for Sado tomorrow. 182 00:16:11,571 --> 00:16:13,141 Do you want me to give her a message? 183 00:16:15,475 --> 00:16:19,218 Aya. We promised we won't talk about her. 184 00:16:19,946 --> 00:16:21,584 I guess so. 185 00:16:23,316 --> 00:16:24,989 We're all going to be in different places. 186 00:16:26,919 --> 00:16:28,296 You take care of yourself 187 00:16:28,297 --> 00:16:29,994 You, too. 188 00:16:32,291 --> 00:16:34,237 I'm so sad... 189 00:16:37,263 --> 00:16:39,300 Doesn't this look like lovers parting? 190 00:16:40,933 --> 00:16:43,812 Oh, this letter came to you from Toba. 191 00:16:47,139 --> 00:16:48,607 All right, then. 192 00:16:48,608 --> 00:16:50,087 Good bye. 193 00:16:54,113 --> 00:16:56,389 Take care. 194 00:17:09,896 --> 00:17:13,867 I have to apologize to you again about your sister. 195 00:17:16,602 --> 00:17:20,038 Yukie left Wagu without telling anyone. 196 00:17:20,039 --> 00:17:22,349 Has she contacted you? 197 00:17:23,409 --> 00:17:27,145 I'm worried but I'm in the hospital right now 198 00:17:27,146 --> 00:17:28,853 so there's nothing I can do. 199 00:17:30,716 --> 00:17:32,821 I've made Yukie unhappy again 200 00:17:32,852 --> 00:17:35,332 because I'm weak. 201 00:17:35,354 --> 00:17:37,595 I am also responsible for Nami's death. 202 00:17:38,991 --> 00:17:40,868 It happened several days ago. 203 00:17:44,330 --> 00:17:47,004 Nami, what are you doing here? 204 00:17:49,035 --> 00:17:50,480 Where were you? 205 00:17:50,837 --> 00:17:52,612 Did you go to see Yukie again? 206 00:17:53,539 --> 00:17:56,274 No, I was working late. 207 00:17:56,275 --> 00:17:58,186 - Let's go home. - Liar! 208 00:17:59,312 --> 00:18:02,122 You've always regretted marrying me. 209 00:18:02,682 --> 00:18:03,888 Isn't that so? 210 00:18:05,117 --> 00:18:07,927 You're always thinking of how to get rid of me. 211 00:18:12,925 --> 00:18:14,927 Nami... 212 00:18:16,896 --> 00:18:20,434 It was wrong for us from the start. 213 00:18:27,506 --> 00:18:30,112 Let's go home. We'll talk here. 214 00:18:31,077 --> 00:18:32,920 Dear? 215 00:18:45,892 --> 00:18:47,633 Nami! 216 00:18:50,963 --> 00:18:52,943 Nami, don't do this. 217 00:19:04,977 --> 00:19:06,786 Nami. 218 00:19:09,448 --> 00:19:10,483 Nami... 219 00:19:11,183 --> 00:19:13,163 Nami. 220 00:19:20,026 --> 00:19:21,869 We were cursed. 221 00:19:22,695 --> 00:19:25,335 She's been acting strangely lately. 222 00:19:26,632 --> 00:19:28,770 I suppose it was only natural to come to this 223 00:19:28,771 --> 00:19:30,441 since we married because we had sex. 224 00:19:31,304 --> 00:19:35,514 Kengo. I'm responsible, too. 225 00:19:37,410 --> 00:19:41,984 I kept saying I couldn't forgive you, 226 00:19:43,249 --> 00:19:47,527 but I wanted to forgive you. 227 00:19:49,522 --> 00:19:56,303 I made my unhappiness too obvious. 228 00:19:58,331 --> 00:20:04,748 I cast a dark shadow on you and Nami. 229 00:20:08,307 --> 00:20:14,019 I should have left a long time ago. 230 00:20:17,183 --> 00:20:19,527 I know how Nami was suffering. 231 00:20:21,487 --> 00:20:27,199 Kengo. I won't see you again. 232 00:20:28,227 --> 00:20:31,863 That's the least I can do to atone to Nami. 233 00:20:31,864 --> 00:20:34,208 And with that, Yukie left Wagu. 234 00:20:35,401 --> 00:20:37,074 Perhaps she's gone to Tokyo. 235 00:20:38,337 --> 00:20:40,749 I pray that she is safe. 236 00:21:06,032 --> 00:21:08,034 Hamaguchi 237 00:21:08,334 --> 00:21:10,541 I'm afraid she's not here. 238 00:21:10,569 --> 00:21:13,071 She left for Izu yesterday with her husband 239 00:21:13,072 --> 00:21:16,713 to visit a sick executive. 240 00:21:18,077 --> 00:21:20,845 Oh, how nice for them. 241 00:21:20,846 --> 00:21:25,383 They left an old woman to mind the house. 242 00:21:25,384 --> 00:21:30,231 Young people these days are so inconsiderate. 243 00:21:31,223 --> 00:21:33,829 But since Machiko has finally come home... 244 00:21:34,527 --> 00:21:37,269 It's not as though I asked her to return. 245 00:21:38,197 --> 00:21:40,734 She came back on her own. 246 00:21:46,439 --> 00:21:47,439 So... 247 00:21:48,140 --> 00:21:51,713 I hadn't seen her for a while since I saw her in Sado, so... 248 00:21:51,714 --> 00:21:54,247 I see. Thank you for coming. 249 00:21:55,514 --> 00:22:00,588 You were there with a Mr. Atomiya, I understand. 250 00:22:02,621 --> 00:22:04,191 I see. 251 00:22:06,725 --> 00:22:09,561 Could you give this to Machiko? 252 00:22:09,562 --> 00:22:11,123 It's a good luck charm for a safe birth. 253 00:22:13,065 --> 00:22:15,375 You may not believe in it, but it's the thought that counts. 254 00:22:15,376 --> 00:22:16,937 Thank you again. 255 00:22:18,804 --> 00:22:20,283 Excuse me for asking... 256 00:22:20,306 --> 00:22:23,947 but did someone ask you to do this? 257 00:22:24,777 --> 00:22:26,978 No... 258 00:22:26,979 --> 00:22:28,856 I see. 259 00:22:30,015 --> 00:22:31,790 Then I guess it's all right. 260 00:22:35,721 --> 00:22:38,167 I'll be going then. 261 00:22:38,924 --> 00:22:40,665 - Sorry to have bothered you. - Not at all. 262 00:22:43,295 --> 00:22:47,607 Is it true that Mr. Atomiya is now in Hokkaido? 263 00:22:47,633 --> 00:22:49,271 Yes. 264 00:22:49,635 --> 00:22:52,582 I know everything. 265 00:22:54,273 --> 00:23:00,345 Look, you... You're worse than I thought. 266 00:23:00,346 --> 00:23:02,587 I'm shocked. 267 00:23:04,483 --> 00:23:07,362 Kasuga 268 00:23:08,020 --> 00:23:10,330 How is Hokkaido, Atomiya? 269 00:23:10,523 --> 00:23:12,366 What do you do every day? 270 00:23:13,225 --> 00:23:15,330 I miss you now that you're not around. 271 00:23:16,629 --> 00:23:18,363 I went to see Machiko, 272 00:23:18,364 --> 00:23:19,968 but she had gone to a hot spring. 273 00:23:20,599 --> 00:23:22,510 I met the hateful mother-in-law. 274 00:23:23,602 --> 00:23:28,847 Sorry, you went to Hokkaido to forget. 275 00:23:29,775 --> 00:23:34,190 I'll stop meddling and start thinking of myself. 276 00:23:36,448 --> 00:23:39,684 Oh, I wish I had a boyfriend. 277 00:23:39,685 --> 00:23:41,494 Someone great like Atomiya. 278 00:23:46,525 --> 00:23:48,505 Welcome. 279 00:23:49,528 --> 00:23:51,508 Welcome. 280 00:23:53,332 --> 00:23:56,301 Hey, wait. 281 00:23:56,302 --> 00:23:57,975 You can't put her in the private room. 282 00:23:57,976 --> 00:24:00,917 Can't you tell what she is? 283 00:24:01,373 --> 00:24:03,241 Be more careful. 284 00:24:03,242 --> 00:24:05,244 You. Come with me. 285 00:24:11,383 --> 00:24:13,363 I'm not going to report you to the police, 286 00:24:13,364 --> 00:24:15,229 so don't look so scared. 287 00:24:16,422 --> 00:24:17,422 Sit here. 288 00:24:22,061 --> 00:24:23,904 You came once before. 289 00:24:24,763 --> 00:24:28,142 I know why you come here. 290 00:24:29,101 --> 00:24:31,461 You pretend to be a customer, but you're looking for a john. 291 00:24:31,904 --> 00:24:35,249 Don't use this place for that. 292 00:24:36,075 --> 00:24:37,675 I don't want rumors to spread 293 00:24:37,676 --> 00:24:39,556 that high-class prostitutes frequent this place. 294 00:24:39,678 --> 00:24:41,579 It's not much of a place, 295 00:24:41,580 --> 00:24:44,424 but we're very strict about things like that. 296 00:24:48,454 --> 00:24:50,559 Here's for ruining your business tonight. 297 00:24:50,560 --> 00:24:52,160 Take it. 298 00:24:52,891 --> 00:24:54,461 Come on, take it. 299 00:24:56,996 --> 00:25:02,605 You used to be a housewife. Are you a war widow? 300 00:25:07,039 --> 00:25:09,246 It's not that. I'm unsympathetic. 301 00:25:09,975 --> 00:25:10,975 I'm human after all. 302 00:25:10,976 --> 00:25:13,820 People have to do anything to survive. 303 00:25:15,381 --> 00:25:17,258 But you have to be strong. 304 00:25:18,417 --> 00:25:22,627 You can choose to a different life. 305 00:25:37,770 --> 00:25:41,718 It was just when I arrived in Tokyo. 306 00:25:53,886 --> 00:25:57,925 Lady. Are you looking for work? 307 00:25:58,824 --> 00:26:01,225 You're a war widow, right? 308 00:26:01,226 --> 00:26:04,571 I saw you at the employment agency. 309 00:26:05,331 --> 00:26:07,277 I can find you a great job. 310 00:26:07,499 --> 00:26:10,912 It's perfect for a war widow. 311 00:26:13,005 --> 00:26:15,373 You don't have to act proud. 312 00:26:15,374 --> 00:26:18,116 You can wear nice clothes... Eat great things... 313 00:26:18,117 --> 00:26:21,148 Know what I mean? 314 00:26:25,984 --> 00:26:28,720 Hey, wait. I'm trying to be nice. 315 00:26:28,721 --> 00:26:30,667 Go away or I'll call the police. 316 00:26:31,890 --> 00:26:35,026 Police? Sure, take me there. 317 00:26:35,027 --> 00:26:37,728 Come. I said come. 318 00:26:37,729 --> 00:26:39,766 Hey, you. What are you doing? 319 00:26:40,165 --> 00:26:41,838 That's no way to treat a lady. 320 00:26:42,201 --> 00:26:43,835 Who the hell are you? 321 00:26:43,836 --> 00:26:45,873 What do you intend to do with this lady? 322 00:26:46,805 --> 00:26:49,540 It's none of your business. 323 00:26:49,541 --> 00:26:53,411 I have lots of guys who'll come if I call. 324 00:26:53,412 --> 00:26:55,392 - You okay with that? - So what? 325 00:26:55,514 --> 00:26:57,892 You go now. Don't worry. 326 00:27:04,757 --> 00:27:06,759 - What's going on, Nozoe? - Oh, Professor. 327 00:27:06,760 --> 00:27:08,926 This man was bothering the lady. 328 00:27:08,927 --> 00:27:10,634 You'll regret this. 329 00:27:11,764 --> 00:27:13,141 Foolish man. 330 00:27:14,466 --> 00:27:16,309 Thank you so much. 331 00:27:16,635 --> 00:27:19,377 There are bad people in this world. Be careful. 332 00:27:19,638 --> 00:27:21,413 Let's go, Nozoe. 333 00:27:21,974 --> 00:27:24,108 Are you from the provinces? 334 00:27:24,109 --> 00:27:28,579 Yes, I was looking for a job, and that man... 335 00:27:28,580 --> 00:27:30,582 He's not that tough. 336 00:27:31,250 --> 00:27:33,230 You must find a respectable place. 337 00:27:34,119 --> 00:27:35,786 But it must be tough, 338 00:27:35,787 --> 00:27:37,559 living in a inn and looking for a job. 339 00:27:37,560 --> 00:27:39,328 The hotels must be expensive 340 00:27:39,329 --> 00:27:41,133 and there's always men like him. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,462 Professor? How about Hakka Haste“!? 342 00:27:44,463 --> 00:27:47,808 Well, let's see. 343 00:27:48,767 --> 00:27:51,338 There's a hostel that is run by students 344 00:27:51,339 --> 00:27:53,145 who work part time. 345 00:27:53,405 --> 00:27:55,973 It'll be easier to find a job there. 346 00:27:55,974 --> 00:27:57,749 But will they take me in? 347 00:27:58,043 --> 00:28:01,183 An introduction from Professor will do the trick. 348 00:28:01,184 --> 00:28:04,559 Why don't we have him give you his card? 349 00:28:13,992 --> 00:28:15,699 Here we are. 350 00:28:18,564 --> 00:28:20,544 This way. 351 00:28:43,222 --> 00:28:46,999 So they were in cahoots. 352 00:28:47,526 --> 00:28:48,971 Yes. 353 00:28:49,995 --> 00:28:52,703 There are bad people in this world. 354 00:29:25,264 --> 00:29:27,401 We're planning to leave tomorrow. 355 00:29:27,402 --> 00:29:30,437 Why don't you stay longer? It's your second honeymoon. 356 00:29:31,403 --> 00:29:33,037 You only live once. 357 00:29:33,038 --> 00:29:35,573 Enjoy yourself while you can. 358 00:29:35,574 --> 00:29:38,748 It's the end if you need to come for the cure. 359 00:30:13,745 --> 00:30:15,079 Being here with you, 360 00:30:15,080 --> 00:30:16,354 the past seems like a bad dream. 361 00:30:18,016 --> 00:30:20,924 Bureau chief said this was a second honeymoon 362 00:30:20,925 --> 00:30:22,227 and he may be right. 363 00:30:24,656 --> 00:30:26,924 Tomorrow you'll come back home 364 00:30:26,925 --> 00:30:28,768 and live with Mother again. 365 00:30:30,595 --> 00:30:32,438 You're prepared to do that? 366 00:30:32,864 --> 00:30:36,334 Yes. I shall. 367 00:30:38,670 --> 00:30:42,379 I'll do anything for my child. 368 00:30:44,409 --> 00:30:46,650 That's why I came back. 369 00:30:47,012 --> 00:30:48,582 I see. 370 00:30:49,982 --> 00:30:56,592 Machiko, I wasn't a good husband to you. 371 00:30:59,391 --> 00:31:04,363 The only way I could express my love for you was through jealousy. 372 00:31:06,531 --> 00:31:08,602 I'll be more mature from now on. 373 00:31:12,004 --> 00:31:15,850 But you have to forget Atomiya. 374 00:31:20,178 --> 00:31:21,657 All right? 375 00:31:23,515 --> 00:31:24,823 Yes. 376 00:31:26,485 --> 00:31:28,386 For the sake of the child, 377 00:31:28,387 --> 00:31:30,128 we have to be on good terms. 378 00:31:33,158 --> 00:31:36,605 And we have to repair the gulf between us. 379 00:31:40,933 --> 00:31:43,968 Machiko, I don't want you to get cold. 380 00:31:43,969 --> 00:31:45,642 Let's go back to our room. 381 00:32:01,086 --> 00:32:02,895 What's the matter? 382 00:32:03,355 --> 00:32:05,164 You're still not well. 383 00:32:05,190 --> 00:32:09,969 Dear, we will be happy won't we? 384 00:32:11,530 --> 00:32:13,510 That all depends on you. 385 00:32:23,575 --> 00:32:27,216 Machiko, let's be happy. 386 00:32:27,679 --> 00:32:29,158 Let's try, Machiko. 387 00:32:54,172 --> 00:32:56,709 Machiko. What's wrong? 388 00:33:05,417 --> 00:33:08,919 Sorry, you went to Hokkaido to forget. 389 00:33:08,920 --> 00:33:13,630 I'll stop meddling and start thinking of myself. 390 00:33:43,355 --> 00:33:45,823 Hey, what's the matter? 391 00:33:45,824 --> 00:33:48,134 You must be missing Tokyo around now. 392 00:33:48,994 --> 00:33:53,497 I was thinking I want to stay here forever. 393 00:33:53,498 --> 00:33:54,806 Were you? 394 00:33:55,133 --> 00:33:57,943 Then settle down here. 395 00:33:58,937 --> 00:34:00,848 I can always use another hand. 396 00:34:00,849 --> 00:34:04,377 I have this many cows and horses. 397 00:34:07,712 --> 00:34:09,350 Haruki. 398 00:34:13,518 --> 00:34:15,225 Want to come? I'm going to Akan. 399 00:34:15,226 --> 00:34:16,858 You sure I can come? 400 00:34:17,222 --> 00:34:18,889 Is it okay, Suenaga? 401 00:34:18,890 --> 00:34:21,564 Sure. Atomiya, go with her. 402 00:34:22,494 --> 00:34:25,031 Go to the forest and get rid of your old dream. 403 00:34:44,149 --> 00:34:53,424 "The snow of faraway mountains" 404 00:34:53,425 --> 00:35:00,934 "is a white flower." 405 00:35:02,100 --> 00:35:07,100 "Red flowers are in bloom in my village." 406 00:35:15,480 --> 00:35:20,480 "Spring is here again." 407 00:35:39,671 --> 00:35:41,705 Yumi, you're a good singer. 408 00:35:41,706 --> 00:35:43,743 All Ainu are good singers. 409 00:35:45,544 --> 00:35:48,525 Haruki, have you forgotten the mainland woman? 410 00:35:51,283 --> 00:35:53,250 Suenaga told me... 411 00:35:53,251 --> 00:35:55,595 why you came all the way up here. 412 00:35:59,925 --> 00:36:03,839 Haruki, forget the woman. 413 00:36:05,463 --> 00:36:07,067 I'll make you forget. 414 00:36:16,508 --> 00:36:22,481 "The black lily is a flower of love." 415 00:36:23,481 --> 00:36:29,159 "If you give it to the one you love," 416 00:36:30,121 --> 00:36:35,332 "They will eventually become lovers." 417 00:36:49,908 --> 00:36:55,517 "Shall I give this flower to the gentleman?" 418 00:36:56,781 --> 00:37:01,781 "Because I really love that gentleman." 419 00:37:18,970 --> 00:37:20,304 Oh, Mother. 420 00:37:20,305 --> 00:37:22,683 You're awake. How are you feeling? 421 00:37:23,642 --> 00:37:26,043 I was meaning to come sooner, 422 00:37:26,044 --> 00:37:28,320 but I'm busy because I have to manage all alone. 423 00:37:28,321 --> 00:37:29,951 I'm so sorry. 424 00:37:30,482 --> 00:37:34,862 Machiko, I heard you had a miscarriage. 425 00:37:38,656 --> 00:37:43,127 You must feel better... in more ways than one. 426 00:37:50,435 --> 00:37:55,111 But to kill an unborn child from carelessness... 427 00:37:55,140 --> 00:37:58,986 Although you may have intended to all along... 428 00:37:59,010 --> 00:38:03,618 How could you let it die before it came into this world. 429 00:38:06,051 --> 00:38:09,760 Oh, Machiko, Aya came to see you. 430 00:38:10,622 --> 00:38:12,397 She brought a safe-birth charm. 431 00:38:14,993 --> 00:38:19,032 That man Atomiya probably asked her. 432 00:38:22,067 --> 00:38:25,571 You should have given birth for his sake, too. 433 00:38:26,204 --> 00:38:29,447 Atomiya must be very disappointed. 434 00:38:30,075 --> 00:38:33,818 What do you mean? 435 00:38:35,180 --> 00:38:38,855 That's what I'd like to ask you. 436 00:38:46,224 --> 00:38:49,467 Mother, that's so cruel. 437 00:38:54,232 --> 00:38:56,734 Machiko, let's not fight anymore. 438 00:38:56,735 --> 00:38:58,408 - We're not fighting. - It's fine now. 439 00:38:58,409 --> 00:39:02,283 You took responsibility for what you did. 440 00:39:03,508 --> 00:39:05,488 Don't get excited or you won't get well. 441 00:39:05,910 --> 00:39:10,450 Rest. Once you're well, we'll talk. 442 00:39:15,120 --> 00:39:18,727 - Leaving already? - I have to go back to the inn. 443 00:39:25,163 --> 00:39:27,164 What's the matter? Does it hurt? 444 00:39:27,165 --> 00:39:32,342 No. Nurse, I'd like to send a telegram. 445 00:39:35,039 --> 00:39:38,008 It's to my aunt in Sado. 446 00:39:38,009 --> 00:39:42,822 Urgent. Please come ASAP. 447 00:39:44,115 --> 00:39:46,652 - Welcome. - Hello. 448 00:39:46,851 --> 00:39:50,120 Oh, we met at Mr. Atomiya's... 449 00:39:50,121 --> 00:39:51,691 So this is it. 450 00:39:51,890 --> 00:39:54,769 Atomiya told me you had a fruits store. 451 00:39:55,193 --> 00:39:58,462 It's a nice store. How's business? 452 00:39:58,463 --> 00:40:01,000 - It's going well. - Oh, good. 453 00:40:01,332 --> 00:40:03,812 Could you give me ten of those apples? 454 00:40:03,813 --> 00:40:05,406 Thank you. 455 00:40:05,804 --> 00:40:07,181 Don't go far. 456 00:40:13,545 --> 00:40:14,956 Welcome. 457 00:40:21,252 --> 00:40:24,131 Does she work here, too? 458 00:40:24,756 --> 00:40:26,997 Yes. Anything wrong? 459 00:40:29,160 --> 00:40:31,197 Do you remember me? 460 00:40:31,996 --> 00:40:33,634 I met you near Sukiya Bridge. 461 00:40:34,699 --> 00:40:37,201 Oh, yes. 462 00:40:37,202 --> 00:40:39,705 You know her, Kozue? 463 00:40:39,737 --> 00:40:43,651 Yes, I said unkind things to her then. 464 00:40:44,976 --> 00:40:47,855 I'm so sorry. I apologize. 465 00:40:48,780 --> 00:40:51,454 I should think before I talk. 466 00:40:52,851 --> 00:40:54,418 I've forgotten. 467 00:40:54,419 --> 00:40:57,457 Good. So you know Atomiya, too? 468 00:40:57,722 --> 00:40:59,633 Yes, very well. 469 00:41:00,391 --> 00:41:03,600 Since he went to Hokkaido we miss him. 470 00:41:03,628 --> 00:41:05,266 Me, too. 471 00:41:05,597 --> 00:41:08,168 I got a letter from him yesterday. 472 00:41:08,800 --> 00:41:11,802 Oh, good. And he's well? 473 00:41:11,803 --> 00:41:14,807 - Yes, it seems so. - Is that right? 474 00:41:15,673 --> 00:41:17,175 Please come in. 475 00:41:17,542 --> 00:41:20,751 What a coincidence. That we all know Atomiya. 476 00:41:22,680 --> 00:41:24,023 Speaking of coincidences, 477 00:41:24,024 --> 00:41:26,757 Atomiya's sister is staying with me. 478 00:41:27,986 --> 00:41:29,659 You mean the sister from Toba? 479 00:41:29,660 --> 00:41:33,033 That's right. I think I'll come in. 480 00:41:37,362 --> 00:41:40,673 So I'm trying to find work for her. 481 00:41:41,032 --> 00:41:43,342 I'm about to see someone right now. 482 00:41:43,668 --> 00:41:45,011 I see. 483 00:41:45,503 --> 00:41:47,642 So she is an unfortunate person. 484 00:41:48,139 --> 00:41:52,417 That's right. So would you keep your ears open? 485 00:41:54,012 --> 00:41:57,516 Kozue, why don't we ask her to help us here? 486 00:41:58,249 --> 00:41:59,516 I suppose... 487 00:41:59,517 --> 00:42:02,464 Why don't we talk to Uncle Kaseda? 488 00:42:04,122 --> 00:42:09,333 Sure. It's Atomiya's sister after all. 489 00:42:23,474 --> 00:42:25,954 Machiko, you aunt is here. 490 00:42:27,912 --> 00:42:29,414 Machiko. 491 00:42:32,016 --> 00:42:33,016 Aunt. 492 00:42:36,187 --> 00:42:39,862 Machiko, what happened? How awful for you. 493 00:42:39,891 --> 00:42:42,929 I don't know who contacted you, 494 00:42:42,960 --> 00:42:45,270 but thanks for coming all the way from Sado. 495 00:42:45,930 --> 00:42:49,742 She's fine now. She's going home today. 496 00:42:50,568 --> 00:42:53,904 The miscarriage happened 497 00:42:53,905 --> 00:42:56,818 after they had fun at the hot springs. 498 00:42:57,141 --> 00:42:59,212 That was careless of her. 499 00:43:00,278 --> 00:43:03,691 Did you apologize to Katsunori and his mother? 500 00:43:05,149 --> 00:43:08,185 Machiko, since you're so sincere, 501 00:43:08,186 --> 00:43:11,521 you must have apologized, 502 00:43:11,522 --> 00:43:16,562 but apologize to her again in front of me, please. 503 00:43:17,128 --> 00:43:18,937 It's not necessary. 504 00:43:18,997 --> 00:43:22,342 Machiko hasn't spoken to me for a while. 505 00:43:23,000 --> 00:43:25,674 She hates me. 506 00:43:26,537 --> 00:43:30,986 I was hoping to have a talk with you. 507 00:43:41,886 --> 00:43:44,093 It's good to be young. 508 00:43:44,122 --> 00:43:45,999 You can get away with anything if you cry. 509 00:43:46,624 --> 00:43:49,660 Ma'am, I'll talk to Machiko 510 00:43:49,661 --> 00:43:51,698 and have her mend her ways. 511 00:43:51,896 --> 00:43:54,638 I know you're angry but please forgive her. 512 00:43:54,639 --> 00:43:55,899 All right. 513 00:43:55,900 --> 00:43:59,202 She may not be able to speak freely if I'm here, 514 00:43:59,203 --> 00:44:01,046 so I'll go back to the inn. 515 00:44:02,040 --> 00:44:04,111 Katsunori will be here tonight, 516 00:44:04,112 --> 00:44:06,384 so we can all talk then. 517 00:44:21,893 --> 00:44:27,002 Machiko, I guessed as much when I got your telegraph. 518 00:44:28,266 --> 00:44:29,267 Aunt... 519 00:44:31,536 --> 00:44:34,210 I can't. 520 00:44:36,674 --> 00:44:38,950 I can't stand this anymore. 521 00:44:53,057 --> 00:44:56,026 Look, Katsunori. 522 00:44:56,027 --> 00:44:58,962 If you really love her, 523 00:44:58,963 --> 00:45:01,034 could you live apart from your mother? 524 00:45:01,532 --> 00:45:05,002 Live apart? You're throwing me out? 525 00:45:05,336 --> 00:45:10,308 I gave birth to him and raised him until now. 526 00:45:10,708 --> 00:45:13,018 How dare you say that to me! 527 00:45:14,312 --> 00:45:16,513 Katsunori is a dutiful son. 528 00:45:16,514 --> 00:45:18,551 Would you please stay out of this? 529 00:45:18,552 --> 00:45:20,620 I'm asking Katsunori. 530 00:45:25,089 --> 00:45:30,869 Katsunori, you have an important job, 531 00:45:30,928 --> 00:45:35,138 but when your own wife is being accused unjustly 532 00:45:35,166 --> 00:45:37,305 you can't do a thing? 533 00:45:37,768 --> 00:45:40,180 I'm amazed you can do your job property. 534 00:45:41,439 --> 00:45:43,146 You're a good-for-nothing. 535 00:45:43,641 --> 00:45:46,309 You should be the one person 536 00:45:46,310 --> 00:45:49,052 who takes his wife's side. 537 00:45:49,280 --> 00:45:56,019 But you side with your perverse jealous mother. 538 00:45:56,020 --> 00:45:58,522 You may say you're being dutiful to your mother. 539 00:45:58,523 --> 00:46:02,092 However, if the mother is irrational, 540 00:46:02,093 --> 00:46:04,164 it's your duty to make her see reason. 541 00:46:04,195 --> 00:46:06,930 What makes you think I'm unreasonable? 542 00:46:06,931 --> 00:46:09,502 Be careful what you say. 543 00:46:09,534 --> 00:46:10,979 That's my line. 544 00:46:13,504 --> 00:46:16,747 To accuse your daughter-in-law of adultery... 545 00:46:17,975 --> 00:46:22,245 I'm not cultured like you, 546 00:46:22,246 --> 00:46:25,081 just a fisherman's wife from Sado. 547 00:46:25,082 --> 00:46:27,358 So maybe I don't talk the right way. 548 00:46:27,359 --> 00:46:29,388 But I know right from wrong. 549 00:46:31,255 --> 00:46:33,089 So, Katsunori, which is it? 550 00:46:33,090 --> 00:46:35,661 Are you going to live apart or not? 551 00:46:36,861 --> 00:46:38,272 Well, Katsunori? 552 00:46:48,072 --> 00:46:49,847 What are you going to do? 553 00:46:53,511 --> 00:46:56,856 I see. Then it can't be helped. 554 00:46:58,749 --> 00:47:00,922 What will you do, Machiko? 555 00:47:01,352 --> 00:47:03,832 The only way is divorce. 556 00:47:08,092 --> 00:47:12,268 Machiko, why can't you be more patient? 557 00:47:14,765 --> 00:47:16,608 You said you'd endure anything. 558 00:47:18,869 --> 00:47:21,110 It's natural for a daughter-in-law 559 00:47:21,111 --> 00:47:24,109 to obey her mother-in-law in any house. 560 00:47:25,409 --> 00:47:26,409 You're selfish. 561 00:47:26,410 --> 00:47:30,415 Katsunori, do you think your mother is rational? 562 00:47:31,115 --> 00:47:32,916 I'm irrational? 563 00:47:32,917 --> 00:47:35,261 And you're reasonable? 564 00:47:35,653 --> 00:47:37,826 Katsunori, haven't you had enough? 565 00:47:37,827 --> 00:47:40,666 If she wants to leave, let her go. 566 00:47:43,227 --> 00:47:45,036 Machiko. 567 00:47:46,264 --> 00:47:50,076 Let's discuss this calmly. Just the two of us. 568 00:47:51,702 --> 00:47:53,943 If we do, we'll find a solution. 569 00:47:56,908 --> 00:47:58,675 Why don't we take a walk? 570 00:47:58,676 --> 00:48:00,678 Settle it so there's no future trouble. 571 00:48:10,421 --> 00:48:13,231 Machiko, come back soon. 572 00:48:21,632 --> 00:48:24,134 You're fortunate to have a devoted son. 573 00:48:24,135 --> 00:48:25,614 Yes, thank you very much. 574 00:48:26,070 --> 00:48:28,482 You, too, have a fine niece. 575 00:48:28,773 --> 00:48:31,508 She runs away, then comes back... 576 00:48:31,509 --> 00:48:34,388 When she has a miscarriage, she wants a divorce... 577 00:48:34,745 --> 00:48:37,123 I've never seen anyone so self-centered. 578 00:48:37,848 --> 00:48:39,282 If Katsunori agrees, 579 00:48:39,283 --> 00:48:41,456 I would like her to leave this very minute. 580 00:48:41,719 --> 00:48:43,790 Then tell Katsunori that. 581 00:48:44,588 --> 00:48:47,159 It's a miracle Machiko endured for so long. 582 00:48:59,136 --> 00:49:01,742 So you came back just for the child. 583 00:49:02,873 --> 00:49:04,546 Not for me. 584 00:49:06,877 --> 00:49:11,189 You probably thought a lot about this... 585 00:49:11,582 --> 00:49:13,391 Are you sure you won't change your mind? 586 00:49:14,852 --> 00:49:16,889 I'm sorry for you. 587 00:49:17,855 --> 00:49:21,735 But I can't do this anymore. 588 00:49:24,362 --> 00:49:29,641 I said I would try if we lived apart from your mother. 589 00:49:31,569 --> 00:49:33,776 But even if we did, 590 00:49:34,805 --> 00:49:40,187 we've hurt each other too much. 591 00:49:43,047 --> 00:49:44,647 Isn't that because 592 00:49:44,648 --> 00:49:46,184 you won't try to understand me? 593 00:49:46,984 --> 00:49:48,554 That may be true. 594 00:49:49,020 --> 00:49:51,087 But now, 595 00:49:51,088 --> 00:49:56,060 I don't have the energy o even try. 596 00:50:03,134 --> 00:50:04,943 Machiko. 597 00:50:05,536 --> 00:50:07,379 You've become a cold-hearted woman. 598 00:50:09,407 --> 00:50:15,221 I went through a lot. 599 00:50:17,481 --> 00:50:19,222 Are you blaming me? 600 00:50:22,920 --> 00:50:24,866 Machiko. 601 00:50:25,956 --> 00:50:30,701 What will you do if I won't give you a divorce? 602 00:50:32,797 --> 00:50:34,777 What would you have me do? 603 00:50:39,970 --> 00:50:44,009 Look, why don't you let me go back to Sado for now? 604 00:50:45,242 --> 00:50:49,384 I want to think in peace. 605 00:50:53,918 --> 00:50:59,869 If you must go, I'll allow it. 606 00:51:04,628 --> 00:51:09,168 But even if we are apart, I won't let you go. 607 00:51:11,335 --> 00:51:13,236 As I said before, 608 00:51:13,237 --> 00:51:15,513 I don't want to lose to anyone concerning you. 609 00:51:16,841 --> 00:51:18,479 I don't want to lose to you either. 610 00:51:20,344 --> 00:51:22,153 Don't forget that. 611 00:51:44,602 --> 00:51:46,548 Haruki! 612 00:51:54,378 --> 00:51:55,413 What is it, Yumi? 613 00:51:55,414 --> 00:51:57,653 I came to get you because you're late. 614 00:51:57,715 --> 00:51:59,249 Get down. Let's play. 615 00:51:59,250 --> 00:52:02,318 I want to tell you something. So let's go. 616 00:52:02,319 --> 00:52:04,560 I want to take you someplace special. 617 00:52:15,833 --> 00:52:17,834 This is Lake Mashu. 618 00:52:17,835 --> 00:52:19,969 For us Ainu, it's Kamui's lake, 619 00:52:19,970 --> 00:52:22,109 the god's lake. 620 00:52:23,107 --> 00:52:25,053 The men and women of our village 621 00:52:25,054 --> 00:52:26,612 say our vows here. 622 00:52:27,144 --> 00:52:29,852 If we break it, the gods will punish us. 623 00:52:37,154 --> 00:52:40,658 But that's probably superstition. 624 00:52:41,625 --> 00:52:43,798 Haruki, it's a superstition, isn't it? 625 00:52:43,799 --> 00:52:45,603 I don't know. 626 00:52:49,500 --> 00:52:51,502 But it's a beautiful custom. 627 00:52:53,904 --> 00:52:55,679 Once a person makes a pledge, 628 00:52:55,680 --> 00:52:57,482 he should try to keep it. 629 00:53:01,278 --> 00:53:03,224 Lake Mashu. 630 00:53:05,116 --> 00:53:07,926 No wonder they call it the enchanted lake. 631 00:53:07,927 --> 00:53:09,625 It's beautiful. 632 00:53:32,976 --> 00:53:34,887 Haruki. 633 00:53:35,212 --> 00:53:37,158 Haruki, don't you like me? 634 00:53:37,614 --> 00:53:39,616 Well? 635 00:53:40,551 --> 00:53:42,997 - I don't dislike you. - Then you like me? 636 00:53:44,488 --> 00:53:45,558 I like you. 637 00:53:52,996 --> 00:53:56,239 Haruki. I want to make a vow with you here. 638 00:53:57,534 --> 00:53:59,514 Please, can I? 639 00:54:01,906 --> 00:54:03,510 Haruki! 640 00:54:13,117 --> 00:54:15,097 Haruki! 641 00:54:17,922 --> 00:54:19,902 Don't, Yumi. 642 00:54:31,535 --> 00:54:34,914 Haruki, I made a pledge to the gods of the lake. 643 00:54:40,110 --> 00:54:42,112 I said my vows. 644 00:55:17,681 --> 00:55:19,786 Yumi! 645 00:55:40,471 --> 00:55:42,678 Haruki! Let's go home. 646 00:56:15,872 --> 00:56:17,442 Hey, Atomiya. 647 00:56:17,474 --> 00:56:20,045 Yumi's telling everyone you're going to marry her. 648 00:56:23,080 --> 00:56:24,753 Is that true? 649 00:56:25,048 --> 00:56:26,459 Not really. 650 00:56:27,251 --> 00:56:29,754 She asked me if I liked or disliked her. 651 00:56:29,755 --> 00:56:31,721 So I told her I liked her. 652 00:56:31,722 --> 00:56:33,429 So that's it. 653 00:56:33,891 --> 00:56:36,394 Up here, there's no figure of speech. 654 00:56:37,327 --> 00:56:39,068 Like is like. 655 00:56:42,099 --> 00:56:44,667 But think about it... 656 00:56:44,668 --> 00:56:48,115 It won't be bad to marry her and immigrate to Hokkaido. 657 00:56:49,340 --> 00:56:53,789 Why don't you decide your future here and now? 658 00:56:56,113 --> 00:56:59,094 It's not good to fixate on your past. 659 00:57:00,350 --> 00:57:03,229 It'll be a good way to forget Machiko. 660 00:57:05,422 --> 00:57:07,197 What a beautiful voice. 661 00:57:09,660 --> 00:57:13,073 Guys. Hurry up and finish and go to bed. 662 00:58:03,747 --> 00:58:04,747 I saw you. 663 00:58:05,415 --> 00:58:07,486 What were you doing at Lake Mashu today? 664 00:58:10,087 --> 00:58:12,260 Yumi, don't you like me anymore? 665 00:58:14,091 --> 00:58:17,595 What about our vows at Lake Mashu? 666 00:58:22,165 --> 00:58:24,076 That was then. 667 00:58:24,668 --> 00:58:27,114 I like Haruki better than you now. 668 00:58:30,908 --> 00:58:33,445 I'm going to marry Haruki. 669 00:58:35,045 --> 00:58:36,615 So go. 670 00:58:37,981 --> 00:58:40,018 I said go. 671 00:58:41,385 --> 00:58:43,422 If you don't, I'm going to call for help. 672 00:58:44,554 --> 00:58:48,297 Go. I hate you, Sabu. I really hate you. 673 00:58:51,728 --> 00:58:53,095 Yumi. 674 00:58:53,096 --> 00:58:55,440 Aren't you afraid of the god's punishment? 675 00:58:57,734 --> 00:58:59,407 Yumi, aren't you afraid? 676 00:59:06,443 --> 00:59:08,389 Yumi. 677 01:00:18,682 --> 01:00:21,288 You made a foolish marriage. 678 01:00:22,519 --> 01:00:25,154 Machiko, you might never be happy 679 01:00:25,155 --> 01:00:27,726 unless you marry Atomiya. 680 01:00:32,329 --> 01:00:36,505 I wonder how he's doing. 681 01:00:37,634 --> 01:00:39,204 I wonder, too... 682 01:00:57,854 --> 01:01:00,630 I'll deliver the rest once they come in. 683 01:01:00,891 --> 01:01:02,057 Thank you. 684 01:01:02,058 --> 01:01:03,893 How's your new job? 685 01:01:03,894 --> 01:01:05,694 It's great, thanks. 686 01:01:05,695 --> 01:01:07,572 You really work hard. 687 01:01:08,599 --> 01:01:09,600 Excuse me. 688 01:01:14,771 --> 01:01:16,182 Oh, Yukie. 689 01:01:17,074 --> 01:01:22,456 Yukie, did Mr. Kaseda speak to you? 690 01:01:23,280 --> 01:01:24,384 No. 691 01:01:24,714 --> 01:01:27,194 Never mind then. 692 01:01:28,252 --> 01:01:29,890 Please tell him I'll come by soon. 693 01:01:30,587 --> 01:01:31,587 Excuse me. 694 01:01:43,733 --> 01:01:45,610 Mr. Nishina is a good person. 695 01:01:45,611 --> 01:01:47,570 Yes, really. He's so kind. 696 01:01:47,571 --> 01:01:49,744 But he's especially nice to you. 697 01:01:49,745 --> 01:01:51,607 He probably likes you. 698 01:01:51,608 --> 01:01:54,214 - I don't think so. - I bet he does. 699 01:01:54,578 --> 01:01:56,387 Because he's a bit too attentive. 700 01:01:56,388 --> 01:01:58,724 See, he's still looking this way. 701 01:02:05,589 --> 01:02:08,433 Nishina lost his wife in the war. 702 01:02:09,660 --> 01:02:13,733 He's been raising his child on his own. 703 01:02:14,831 --> 01:02:16,665 When he met you, 704 01:02:16,666 --> 01:02:20,944 he thought you could be a mother to his child. 705 01:02:22,472 --> 01:02:26,249 He came to me four days ago and I've been thinking... 706 01:02:27,344 --> 01:02:29,912 Nishina has gone through a lot, 707 01:02:29,913 --> 01:02:33,622 so I thought it was fine to make the introduction. 708 01:02:33,984 --> 01:02:37,295 But a woman like me... 709 01:02:37,954 --> 01:02:40,990 Even if people are down and out, 710 01:02:40,991 --> 01:02:44,700 if they really want to, they can start over. 711 01:02:46,129 --> 01:02:48,700 All of us here did it. 712 01:02:50,066 --> 01:02:52,512 I want all of you to find happiness. 713 01:02:53,603 --> 01:02:54,638 That's right. 714 01:02:54,871 --> 01:02:59,475 If you find happiness, we can, too. 715 01:02:59,476 --> 01:03:02,344 I have that kind of... 716 01:03:02,345 --> 01:03:03,713 Hope, you mean. 717 01:03:03,714 --> 01:03:06,752 That's right, we can hope. 718 01:03:07,617 --> 01:03:08,687 Hope, huh. 719 01:03:09,853 --> 01:03:11,264 You see, Yukie, 720 01:03:12,422 --> 01:03:17,760 both Kozue and Asa think that happy or unhappy, 721 01:03:17,761 --> 01:03:21,265 what happens to you will happen to them, too. 722 01:03:23,199 --> 01:03:25,236 So please think about it. 723 01:03:33,176 --> 01:03:34,951 What are you thinking about? 724 01:03:36,313 --> 01:03:38,725 It's a strange world. 725 01:03:39,383 --> 01:03:40,623 Remember I told you 726 01:03:40,650 --> 01:03:43,187 about the sad love story on Sukiya Bridge? 727 01:03:44,821 --> 01:03:46,698 I got letters from both of them. 728 01:03:47,924 --> 01:03:50,097 The woman is in Sado, the guy in Hokkaido. 729 01:03:50,727 --> 01:03:52,434 And their letters came together. 730 01:03:54,397 --> 01:03:58,534 The woman wants to divorce her husband 731 01:03:58,535 --> 01:04:01,243 but the guy may marry another woman. 732 01:04:01,705 --> 01:04:03,946 And she's an Ainu girl, native to Hokkaido. 733 01:04:06,142 --> 01:04:08,122 Why are they so out of synch? 734 01:04:09,312 --> 01:04:11,656 Their stars won't align. I guess. 735 01:04:12,449 --> 01:04:15,396 It's too bad. I've had enough. 736 01:04:15,752 --> 01:04:17,925 I can't keep trying to get them together. 737 01:04:18,254 --> 01:04:20,990 Aya, don't be mad about others 738 01:04:20,991 --> 01:04:22,937 and find one of your own. 739 01:04:23,160 --> 01:04:25,140 I'm not mad... 740 01:04:26,396 --> 01:04:28,273 Oh look, this is strange. 741 01:04:28,999 --> 01:04:31,136 When I tossed the letters they landed apart 742 01:04:31,137 --> 01:04:32,636 but now they've come together. 743 01:04:33,837 --> 01:04:37,406 Maybe someday they will be together. 744 01:04:37,407 --> 01:04:39,318 That's just a coincidence. 745 01:04:41,044 --> 01:04:43,524 Aya, you have a guest. 746 01:04:47,250 --> 01:04:48,918 Oh, Yukie. 747 01:04:48,919 --> 01:04:51,157 I'm sorry I haven't been in touch. 748 01:04:51,158 --> 01:04:52,724 How are things? Are you well? 749 01:04:52,725 --> 01:04:54,323 Yes, thanks to you. 750 01:04:54,324 --> 01:04:56,304 That's good. 751 01:04:57,193 --> 01:04:58,934 I've been meaning to visit you. 752 01:04:59,963 --> 01:05:02,198 I need your advice. 753 01:05:02,199 --> 01:05:05,806 What is it? Come on in. 754 01:05:11,341 --> 01:05:15,687 I see. It sounds like a good match. 755 01:05:16,746 --> 01:05:18,953 So you're going to have a marriage meeting in Itako? 756 01:05:21,151 --> 01:05:23,686 But should I accept 757 01:05:23,687 --> 01:05:27,760 without telling him of my past? 758 01:05:29,259 --> 01:05:31,364 That's not a problem. 759 01:05:32,195 --> 01:05:33,902 Get married without telling him. 760 01:05:38,935 --> 01:05:41,711 What's there to gain by you owning up? 761 01:05:42,772 --> 01:05:44,683 You'll just disappoint him. 762 01:05:47,444 --> 01:05:52,223 Look, Yukie. Everyone is entitled to get married. 763 01:05:52,616 --> 01:05:54,220 Isn't that so? 764 01:06:19,042 --> 01:06:23,684 Mr. Kaseda? She has no children? 765 01:06:24,080 --> 01:06:25,821 That's what I understand. 766 01:06:26,082 --> 01:06:28,388 But that doesn't mean she can't be a good mother. 767 01:06:28,389 --> 01:06:30,489 Of course, she would be perfect. 768 01:06:30,490 --> 01:06:34,356 Mr. Nishina, I'll vouch for her. 769 01:06:34,357 --> 01:06:36,064 She's a good person. 770 01:06:36,393 --> 01:06:43,899 But if she had a dark past, what would you do? 771 01:06:43,900 --> 01:06:46,502 Is there something in her past? 772 01:06:46,503 --> 01:06:49,382 No, I think she's led an upstanding life. 773 01:06:49,739 --> 01:06:55,344 But the few years after the war ended, 774 01:06:55,345 --> 01:06:58,113 there are things we all did 775 01:06:58,114 --> 01:07:00,321 that we wish wouldn't come to light. 776 01:07:01,284 --> 01:07:06,029 Because I did what I did, it sounds like an excuse. 777 01:07:07,390 --> 01:07:09,063 Same goes for me. 778 01:07:09,459 --> 01:07:11,564 Perhaps not asking about our past 779 01:07:11,565 --> 01:07:13,495 is the etiquette these days. 780 01:07:13,496 --> 01:07:15,476 Etiquette? I agree. 781 01:07:33,049 --> 01:07:34,357 Hey, you. 782 01:07:38,121 --> 01:07:40,101 Long time. 783 01:07:40,490 --> 01:07:41,969 Where are you going? 784 01:07:42,926 --> 01:07:44,803 You look like you're in the money. 785 01:07:53,102 --> 01:07:55,104 Looks like you made a good catch. 786 01:07:57,107 --> 01:07:58,586 What does that mean? 787 01:07:59,609 --> 01:08:02,146 What do you think? 788 01:08:04,180 --> 01:08:06,182 There's a lot I want to say. 789 01:08:07,650 --> 01:08:09,687 Let's go. 790 01:08:11,287 --> 01:08:13,028 - Excuse me. - Hey. 791 01:08:48,958 --> 01:08:50,125 Is she asleep? 792 01:08:50,126 --> 01:08:52,868 - Yes. - Thank you. 793 01:08:52,929 --> 01:08:56,240 Yukie, come over here and relax. 794 01:08:57,934 --> 01:09:00,244 - Sorry to have troubled you. - Not at all. 795 01:09:02,439 --> 01:09:07,252 So do you think you want to be her mother? 796 01:09:08,911 --> 01:09:11,721 - Yes. - That's good. 797 01:09:11,948 --> 01:09:15,259 - Right, Mr. Nishina? - Thanks to you. 798 01:09:15,719 --> 01:09:17,392 Asa, you, too. 799 01:09:19,088 --> 01:09:21,190 Mr. Nishina, I'm so glad. 800 01:09:21,191 --> 01:09:23,467 - Congratulations. - Thank you. 801 01:09:24,861 --> 01:09:27,307 I'm so glad. This is auspicious. 802 01:09:28,398 --> 01:09:30,036 Please have one, too. 803 01:09:31,334 --> 01:09:34,203 Is one of you Miss Yukie? 804 01:09:34,204 --> 01:09:36,548 A Mr. Yokoyama is waiting downstairs. 805 01:09:36,873 --> 01:09:38,216 Yokoyama? 806 01:09:38,808 --> 01:09:41,618 Isn't that the man on the boat? 807 01:09:42,245 --> 01:09:43,553 I don't know. 808 01:09:44,147 --> 01:09:46,815 I'll go see what he wants. 809 01:09:46,816 --> 01:09:51,265 If that's the man, I know him well. 810 01:09:52,388 --> 01:09:53,731 I'll go see him. 811 01:09:56,626 --> 01:10:00,996 Yukie, you and Mr. Nishina have a decision to make. 812 01:10:00,997 --> 01:10:02,738 So talk it over well. 813 01:10:13,777 --> 01:10:15,654 Why do you want to see her? 814 01:10:16,780 --> 01:10:19,989 I bet you're up to no good. 815 01:10:20,850 --> 01:10:22,261 You're right, of course. 816 01:10:24,554 --> 01:10:28,557 Yokoyama, this is an important time for her. 817 01:10:28,558 --> 01:10:31,300 She's on the verge of finding happiness. 818 01:10:31,694 --> 01:10:33,435 Don't mess things up. 819 01:10:34,297 --> 01:10:36,675 I'm surprised your Excellency is acquainted with her. 820 01:10:37,533 --> 01:10:39,802 You know, don't you? 821 01:10:39,803 --> 01:10:42,838 I don't know what story she's putting about, 822 01:10:42,839 --> 01:10:44,978 - but she used to be my... - What of it? 823 01:10:45,909 --> 01:10:47,946 Oh, nothing much. 824 01:10:48,778 --> 01:10:52,047 But we invested money in that woman. 825 01:10:52,048 --> 01:10:53,584 What? 826 01:10:54,951 --> 01:10:57,056 Hey, Yokoyama! 827 01:10:58,021 --> 01:11:00,695 You're throwing your weight around. 828 01:11:04,994 --> 01:11:06,473 Let's be friends. 829 01:11:08,998 --> 01:11:11,376 It's nice to see you doing well. 830 01:11:11,901 --> 01:11:15,170 I read about your smuggling in Okinawa. 831 01:11:15,171 --> 01:11:17,344 You always did things in a big way. 832 01:11:17,345 --> 01:11:18,474 Not like us, 833 01:11:18,475 --> 01:11:20,776 chasing around a woman or two... 834 01:11:20,777 --> 01:11:22,279 Shut up! 835 01:11:22,979 --> 01:11:24,356 Shut up? 836 01:11:25,448 --> 01:11:26,984 Are you kidding? 837 01:11:28,084 --> 01:11:31,463 You're still on parole. 838 01:11:33,323 --> 01:11:34,495 Hey, Yokoyama. 839 01:11:35,291 --> 01:11:39,831 Why do you only think about making people unhappy. 840 01:11:43,566 --> 01:11:45,477 I still have affections for that woman. 841 01:11:46,579 --> 01:11:47,579 Forget it. 842 01:11:47,580 --> 01:11:50,608 I won't get anywhere talking to you. 843 01:11:50,640 --> 01:11:52,176 I'll talk to her directly. 844 01:11:52,177 --> 01:11:54,843 Hey. Yokoyama, stop. 845 01:11:54,844 --> 01:11:57,290 - What? - Damn you. 846 01:12:00,683 --> 01:12:02,685 How dare you strike me! 847 01:12:04,654 --> 01:12:07,191 We're not at war anymore. 848 01:12:12,262 --> 01:12:16,210 Old man. Do you think you can get the better of me? 849 01:12:17,567 --> 01:12:20,810 You're not young any more. 850 01:12:26,876 --> 01:12:28,583 Oh, wait, wail. 851 01:12:43,526 --> 01:12:45,260 Hey. 852 01:12:45,261 --> 01:12:47,036 Yokoyama. 853 01:12:48,231 --> 01:12:49,574 Yokoyama? 854 01:12:52,301 --> 01:12:54,474 Uncle. 855 01:12:55,271 --> 01:12:57,683 Uncle Kaseda. 856 01:12:58,374 --> 01:13:00,183 Uncle? 857 01:13:18,494 --> 01:13:20,599 What happened? 858 01:13:21,164 --> 01:13:22,973 What did the police say? 859 01:13:23,633 --> 01:13:27,137 They know the victim is an unsavory character. 860 01:13:28,271 --> 01:13:32,276 But Mr. Kaseda won't say what happened. 861 01:13:32,875 --> 01:13:35,287 Then they won't release him? 862 01:13:35,345 --> 01:13:40,182 The victim is hospitalized in serious condition, 863 01:13:40,183 --> 01:13:42,891 so it may take a couple of days. 864 01:13:44,587 --> 01:13:46,863 Uncle Kaseda was still on parole. 865 01:13:48,157 --> 01:13:49,966 I should... 866 01:13:50,993 --> 01:13:54,133 I should go to the police and talk to them. 867 01:13:56,065 --> 01:13:58,739 This all happened because of me. 868 01:13:58,801 --> 01:14:00,535 Yukie. 869 01:14:00,536 --> 01:14:02,237 Are you telling me that 870 01:14:02,238 --> 01:14:06,015 you know why those two were arguing? 871 01:14:14,417 --> 01:14:17,489 Mr. Nishina. I'll... 872 01:14:20,390 --> 01:14:22,233 I'll tell you everything. 873 01:14:24,160 --> 01:14:25,571 I was. 874 01:14:30,066 --> 01:14:32,205 Yukie. Don't. 875 01:14:33,736 --> 01:14:40,517 You can talk to the police to save Mr. Kaseda. 876 01:14:41,978 --> 01:14:44,185 But don't tell me about it. 877 01:14:46,282 --> 01:14:53,131 To tell you the truth, I knew I've known for some time. 878 01:14:54,423 --> 01:14:58,235 It's only natural I'd be careful about any prospective wife. 879 01:15:00,963 --> 01:15:02,772 I did some checking. 880 01:15:03,733 --> 01:15:09,149 At first, I was shocked. 881 01:15:11,941 --> 01:15:16,778 But when I saw how hard you were working, 882 01:15:16,779 --> 01:15:20,081 I could tell which one of you... 883 01:15:20,082 --> 01:15:24,087 the past or the present, was the real you. 884 01:15:26,422 --> 01:15:30,925 No matter what's in your past, 885 01:15:30,926 --> 01:15:35,397 all that matters is that now, you're leading an honest life. 886 01:15:37,266 --> 01:15:38,939 Right, Yukie? 887 01:15:40,703 --> 01:15:42,705 You will marry me? 888 01:15:47,543 --> 01:15:49,887 Please make my daughter happy. 889 01:15:52,782 --> 01:15:54,728 Please. 890 01:16:02,758 --> 01:16:05,864 Then, let's go to the police together. 891 01:16:07,430 --> 01:16:11,879 And you tell them what you know. 892 01:16:12,835 --> 01:16:16,180 If they know the reason, they will release him. 893 01:16:19,208 --> 01:16:20,949 Mr. Nishina... 894 01:16:26,048 --> 01:16:28,050 Shall we go? 895 01:16:35,291 --> 01:16:37,965 About the same time... 896 01:16:39,429 --> 01:16:42,501 Sado 897 01:16:51,774 --> 01:16:53,845 What fine weather we're having. 898 01:16:56,412 --> 01:16:58,323 It will be cold soon. 899 01:17:01,817 --> 01:17:04,186 Machiko, I see you got a letter. 900 01:17:04,187 --> 01:17:05,654 Is it from Katsunori? 901 01:17:05,655 --> 01:17:08,135 - No. - Then who? 902 01:17:08,824 --> 01:17:10,358 It was from Aya. 903 01:17:10,359 --> 01:17:12,999 Aya? What did she say? 904 01:17:14,830 --> 01:17:16,537 Aunt. 905 01:17:18,467 --> 01:17:20,140 Mr. Atomiya. 906 01:17:20,169 --> 01:17:22,547 What about Mr. Atomiya? 907 01:17:32,481 --> 01:17:35,587 Oh my. Mr. Atomiya's getting married in Hokkaido? 908 01:17:37,019 --> 01:17:38,396 Is it true? 909 01:17:57,306 --> 01:17:59,513 But what's Katsunori thinking? 910 01:18:01,577 --> 01:18:03,420 He hasn't said anything. 911 01:18:03,746 --> 01:18:05,191 He should make his intentions clear 912 01:18:05,181 --> 01:18:06,922 whether he will grant you a divorce or not. 913 01:18:07,884 --> 01:18:10,865 Does he still think you're coming back? 914 01:18:13,189 --> 01:18:16,295 We have to settle this before winter. 915 01:18:17,760 --> 01:18:19,262 Agreed, Machiko? 916 01:18:20,062 --> 01:18:22,269 Nobue. Hey, Nobue. 917 01:18:23,265 --> 01:18:25,074 The bossy man is home. 918 01:18:30,573 --> 01:18:32,307 Nobue, didn't you hear me? 919 01:18:32,308 --> 01:18:33,775 I heard you. 920 01:18:33,776 --> 01:18:36,552 Then why didn't you answer? Idiot! 921 01:18:37,646 --> 01:18:40,593 You kept me waiting. 922 01:18:43,753 --> 01:18:45,858 - Good for nothing. - What? 923 01:18:45,888 --> 01:18:47,868 I'm talking about Katsunori. 924 01:19:27,730 --> 01:19:31,769 Section Chief Room. 925 01:19:32,168 --> 01:19:33,909 Reception Room 926 01:19:47,216 --> 01:19:49,992 Machiko. It's been a long time. 927 01:19:52,088 --> 01:19:54,068 When did you come to Tokyo? 928 01:19:54,624 --> 01:20:00,631 I just arrived. I shouldn't have bothered you at work... 929 01:20:01,330 --> 01:20:04,709 So you've come home? 930 01:20:07,803 --> 01:20:10,807 I have a favor to ask you. 931 01:20:12,475 --> 01:20:14,148 What is it? 932 01:20:15,644 --> 01:20:20,787 It's about the divorce. I want it now. 933 01:20:25,988 --> 01:20:27,934 Why? 934 01:20:31,894 --> 01:20:34,204 Did you come all the way to tell me that? 935 01:20:43,105 --> 01:20:46,985 You must know what my answer is. 936 01:20:50,146 --> 01:20:52,023 We should talk about that at home. 937 01:20:53,682 --> 01:20:55,662 I can't talk about that at the office. 938 01:20:57,153 --> 01:20:59,724 I'm in a meeting right now. 939 01:21:01,691 --> 01:21:02,965 Go home and wait for me there. 940 01:21:03,826 --> 01:21:06,204 Your room is just the way it was. 941 01:21:08,064 --> 01:21:10,331 Let's talk about this tonight. 942 01:21:10,332 --> 01:21:11,868 Okay, Machiko? 943 01:21:33,689 --> 01:21:36,124 You car will be here momentarily. 944 01:21:36,125 --> 01:21:38,799 It was a grand affair. Congratulations. 945 01:21:38,994 --> 01:21:41,406 I hope you both will be very happy. 946 01:21:41,564 --> 01:21:43,237 Thank you. 947 01:21:43,566 --> 01:21:45,170 Uncle, there's more sake. 948 01:21:46,402 --> 01:21:48,973 Yukie, Brother Atomiya is here. 949 01:21:49,638 --> 01:21:50,810 What? 950 01:21:59,381 --> 01:22:00,792 Mr. Atomiya. It's been a while. 951 01:22:00,793 --> 01:22:01,818 Same here. 952 01:22:03,118 --> 01:22:05,064 I'm so glad you came. 953 01:22:05,354 --> 01:22:06,992 I should have come sooner. 954 01:22:10,893 --> 01:22:12,736 Sister, congratulations. 955 01:22:15,197 --> 01:22:18,940 Thank you. I owe it all to them. 956 01:22:19,535 --> 01:22:22,379 I see. Thank you all. 957 01:22:24,606 --> 01:22:26,847 Mr. Nishina. Please take care of my sister. 958 01:22:26,876 --> 01:22:28,856 I will. 959 01:22:28,944 --> 01:22:30,890 Mr. Atomiya, please sit. 960 01:22:31,613 --> 01:22:34,116 Let's celebrate. Have a glass. 961 01:22:35,217 --> 01:22:36,924 You haven't change. 962 01:22:42,224 --> 01:22:45,637 Is it true you're getting married in Hokkaido? 963 01:22:46,061 --> 01:22:48,229 Say it's not true. 964 01:22:48,230 --> 01:22:50,574 Come back to Tokyo and live with us. 965 01:22:50,632 --> 01:22:53,169 Asa, don't interfere. 966 01:22:56,438 --> 01:22:58,349 Look, Sukiya Bridge. 967 01:23:57,299 --> 01:23:58,801 I kept waiting. 968 01:24:01,670 --> 01:24:06,346 I staked my whole life on that night's promise. 969 01:24:07,476 --> 01:24:12,858 Haruki, I wanted to see you, too. 970 01:24:14,349 --> 01:24:17,752 Now I know you were waiting for me 971 01:24:17,753 --> 01:24:20,063 feeling the same way. 972 01:24:28,297 --> 01:24:31,437 I want to know everything. 973 01:24:33,536 --> 01:24:35,106 Haruki. 974 01:24:36,405 --> 01:24:39,409 I'm getting married tomorrow. 975 01:26:52,975 --> 01:26:55,012 Was that the last train today? 976 01:26:57,046 --> 01:26:59,117 When is he coming back? 977 01:27:04,720 --> 01:27:06,757 Are you going back to the ranch? 978 01:27:06,955 --> 01:27:08,890 Can you take a passenger? 979 01:27:08,891 --> 01:27:11,269 - She has business there. - Sure thing. 980 01:27:13,462 --> 01:27:15,669 She'll take you. It was good timing. 981 01:27:16,798 --> 01:27:19,039 - Get in the back. - Thank you. 982 01:27:34,049 --> 01:27:36,086 Why are you going to the ranch? 983 01:27:36,618 --> 01:27:39,064 I understand a Mr. Atomiya is there. 984 01:27:40,455 --> 01:27:42,435 Haruki? 985 01:27:46,128 --> 01:27:48,005 What do you want with Haruki? 986 01:27:48,964 --> 01:27:53,379 I want to see him and talk to him. 987 01:28:08,617 --> 01:28:10,563 What's your name? 988 01:28:12,120 --> 01:28:13,599 Is it Machiko? 989 01:28:16,291 --> 01:28:18,032 I'm right, aren't I? 990 01:28:18,060 --> 01:28:20,040 Yes. 991 01:28:21,063 --> 01:28:23,703 Haruki's not here. He's in Tokyo. 992 01:28:31,773 --> 01:28:34,276 When he comes back, I'm going to marry him. 993 01:29:10,913 --> 01:29:13,951 Scared? Haruki wouldn't be scared. 994 01:29:58,894 --> 01:30:02,096 Welcome. I hear you were on a business trip. 995 01:30:02,097 --> 01:30:04,703 - I just came back today. - You must be tired. 996 01:30:05,033 --> 01:30:08,803 Hamaguchi, I'm here tonight 997 01:30:08,804 --> 01:30:10,283 because of your wife. 998 01:30:10,806 --> 01:30:11,910 Machiko? 999 01:30:13,041 --> 01:30:15,851 I hear you're still separated. 1000 01:30:16,178 --> 01:30:17,418 I didn't know. 1001 01:30:17,612 --> 01:30:19,547 She's a self-centered woman. 1002 01:30:19,548 --> 01:30:20,891 She comes and goes as she pleases. 1003 01:30:20,892 --> 01:30:22,884 I don't know what to do. 1004 01:30:23,185 --> 01:30:25,722 I hear she showed up at the office. 1005 01:30:26,121 --> 01:30:29,159 Who knows where she's got to now. 1006 01:30:30,092 --> 01:30:32,368 Chief, why do you want to talk about Machiko? 1007 01:30:33,195 --> 01:30:35,471 Well... I met her. 1008 01:30:36,331 --> 01:30:37,999 At Hakodate Station 1009 01:30:38,000 --> 01:30:39,138 on my way back from Sapporo. 1010 01:30:39,139 --> 01:30:40,511 Hakodate? 1011 01:30:42,804 --> 01:30:44,442 So Machiko is in Hokkaido? 1012 01:30:45,874 --> 01:30:47,683 Chief, are you sure? 1013 01:30:47,976 --> 01:30:49,922 Yes, I met her. 1014 01:30:52,981 --> 01:30:55,689 What a woman! 1015 01:30:57,352 --> 01:30:59,920 Chief, did you know 1016 01:30:59,921 --> 01:31:02,957 that in Hokkaido... 1017 01:31:02,958 --> 01:31:07,228 We didn't have a lot of time. 1018 01:31:07,229 --> 01:31:08,799 But she told me the gist. 1019 01:31:09,097 --> 01:31:11,168 I don't want to interfere 1020 01:31:11,233 --> 01:31:14,407 in matters between a husband and wife. 1021 01:31:15,070 --> 01:31:17,175 But she sounded very unhappy. 1022 01:31:18,039 --> 01:31:19,450 She was crying. 1023 01:31:21,143 --> 01:31:23,744 I don't know what she told you, 1024 01:31:23,745 --> 01:31:26,555 but that woman always cries for effect. 1025 01:31:27,549 --> 01:31:32,786 I see. I have a soft spot for young woman 1026 01:31:32,787 --> 01:31:34,130 so I sympathized with her. 1027 01:31:37,259 --> 01:31:42,162 It wouldn't do to just hear one side of the story. 1028 01:31:42,163 --> 01:31:44,439 I'm sure you have your say, too. 1029 01:31:45,200 --> 01:31:47,201 But she asked me to help. 1030 01:31:47,202 --> 01:31:51,344 To think she'd bother you with that. 1031 01:31:52,040 --> 01:31:56,147 I'm ashamed she aired our dirty laundry in public. 1032 01:31:57,545 --> 01:32:00,617 Katsunori? It's your fault. 1033 01:32:01,049 --> 01:32:02,926 Because you're indecisive. 1034 01:32:03,819 --> 01:32:05,389 You should divorce her. 1035 01:32:08,423 --> 01:32:10,926 You must know why she went to Hokkaido. 1036 01:32:11,826 --> 01:32:14,238 She went to be with that man. 1037 01:32:17,198 --> 01:32:19,542 What an awful woman. 1038 01:32:25,307 --> 01:32:28,345 Chief. I am Machiko's husband. 1039 01:32:29,244 --> 01:32:31,520 I will handle Machiko. 1040 01:32:45,761 --> 01:32:48,833 Sakakibara Law Offices 1041 01:33:01,009 --> 01:33:02,647 Yumi. 1042 01:33:03,045 --> 01:33:04,045 Yumi. 1043 01:33:04,956 --> 01:33:05,956 - Yumi. - Yumi. 1044 01:33:05,957 --> 01:33:07,324 Let me take you home. 1045 01:33:07,325 --> 01:33:09,416 I said no, Ma. I won't leave. 1046 01:33:09,417 --> 01:33:11,385 But the festival's tonight. 1047 01:33:11,386 --> 01:33:12,786 - Let's go. - No! 1048 01:33:12,787 --> 01:33:15,825 Yumi, don't be stubborn. 1049 01:33:16,691 --> 01:33:18,830 Your ma and Sabu came to fetch you. 1050 01:33:18,831 --> 01:33:20,738 So go with them. 1051 01:33:21,529 --> 01:33:22,906 I don't care about any festival. 1052 01:33:23,298 --> 01:33:24,538 I'm going to wait for Haruki here. 1053 01:33:24,539 --> 01:33:27,446 Are you serious, Yumi? 1054 01:33:28,036 --> 01:33:30,482 What about Saburo? 1055 01:33:31,206 --> 01:33:33,049 I don't care about Saburo. 1056 01:33:33,909 --> 01:33:35,081 I'm waiting for Haruki. 1057 01:33:36,177 --> 01:33:38,054 Atomiya won't be back for some time. 1058 01:33:39,247 --> 01:33:41,750 When he comes back, you can see him right away. 1059 01:33:43,351 --> 01:33:45,819 It's a holiday after all. Go home. 1060 01:33:45,820 --> 01:33:47,265 No! 1061 01:33:49,724 --> 01:33:51,726 Haruki will come back tomorrow. 1062 01:33:54,096 --> 01:33:56,599 I won't budge until Haruki comes back. 1063 01:33:57,399 --> 01:33:58,605 Yumi! 1064 01:33:58,934 --> 01:34:00,538 Why are you being so stubborn? 1065 01:34:01,102 --> 01:34:02,979 I'm going to get angry. 1066 01:34:04,072 --> 01:34:05,278 Go home! 1067 01:34:25,026 --> 01:34:28,328 Boss. You want me to leave 1068 01:34:28,329 --> 01:34:30,275 because that woman came from Tokyo. 1069 01:34:30,799 --> 01:34:31,971 I won't leave. 1070 01:34:32,734 --> 01:34:34,611 If I do, she'll take Haruki from me. 1071 01:34:35,804 --> 01:34:37,909 If I can't have Haruki, I'll die. 1072 01:34:50,385 --> 01:34:53,554 Yumi, don't be so unreasonable. 1073 01:34:53,555 --> 01:34:55,364 Yumi, let's go. 1074 01:34:55,790 --> 01:34:57,531 Please, let's go. 1075 01:34:57,559 --> 01:34:59,732 No! 1076 01:35:00,729 --> 01:35:03,797 Stop making this difficult. Go home. 1077 01:35:03,798 --> 01:35:05,402 - No! - Go! 1078 01:35:10,805 --> 01:35:12,409 You stubborn girl. 1079 01:35:13,108 --> 01:35:14,975 Don't make me force you. 1080 01:35:14,976 --> 01:35:16,580 Understand, Yumi? 1081 01:35:29,057 --> 01:35:30,593 Understand? 1082 01:35:45,540 --> 01:35:47,417 You must be surprised. 1083 01:35:48,409 --> 01:35:49,610 As you can see, 1084 01:35:49,611 --> 01:35:52,285 Hokkaido is a wild uninhibited place. 1085 01:35:53,548 --> 01:35:57,428 I shouldn't have come. 1086 01:35:58,620 --> 01:36:01,396 Yes, for Yumi's sake. 1087 01:36:02,290 --> 01:36:05,965 But for Atomiya...? I'm not so sure. 1088 01:36:07,028 --> 01:36:09,474 He'll be back tomorrow. 1089 01:36:39,928 --> 01:36:40,994 Good evening. 1090 01:36:40,995 --> 01:36:42,906 I haven't see you in a while, Constable. 1091 01:36:43,498 --> 01:36:45,102 It's getting cold. 1092 01:36:45,600 --> 01:36:47,079 It'll be snowing soon. 1093 01:36:47,335 --> 01:36:49,508 - I'll make some tea. - This is fine. 1094 01:36:51,483 --> 01:36:52,483 What is it? 1095 01:36:52,484 --> 01:36:53,974 Nothing serious. 1096 01:36:53,975 --> 01:36:57,010 A cow from the next ranch has gone missing. 1097 01:36:57,011 --> 01:36:58,645 I'm looking for it. 1098 01:36:58,646 --> 01:36:59,920 I see. 1099 01:37:00,648 --> 01:37:04,186 It probably went to see the festival. 1100 01:37:06,187 --> 01:37:07,427 Please come in. 1101 01:37:10,992 --> 01:37:12,562 You have a guest. 1102 01:37:12,760 --> 01:37:14,398 She's from the mainland. 1103 01:37:15,296 --> 01:37:16,866 She's beautiful. 1104 01:37:18,299 --> 01:37:24,805 Oh, is this her? Machiko Hamaguchi? 1105 01:37:24,806 --> 01:37:28,141 Yes. What of it? 1106 01:37:28,142 --> 01:37:29,917 It's nothing. 1107 01:37:30,345 --> 01:37:32,723 There's an inquiry from Tokyo about her. 1108 01:37:33,982 --> 01:37:37,555 It's fine if you're here. It's nothing important. 1109 01:37:38,887 --> 01:37:42,664 I guess I'll continue to chase the cow. 1110 01:37:43,324 --> 01:37:44,894 Sorry to have bothered you. 1111 01:37:51,232 --> 01:37:53,508 It's going to get cold. 1112 01:38:20,395 --> 01:38:23,706 Yumi, you insist on going to the station? 1113 01:38:24,766 --> 01:38:28,145 Then you refuse to marry Saburo? 1114 01:38:29,437 --> 01:38:31,542 Lake Mashu is God's lake. 1115 01:38:32,440 --> 01:38:36,786 Are you prepared to break your vow? 1116 01:38:39,080 --> 01:38:42,049 Lying to me or to Saburo, 1117 01:38:42,050 --> 01:38:43,427 that can't be helped. 1118 01:38:43,428 --> 01:38:46,119 But if you lie to God's lake, 1119 01:38:46,120 --> 01:38:47,656 something awful will happen. 1120 01:38:48,856 --> 01:38:51,258 Lake Mashu is the guardian deity 1121 01:38:51,259 --> 01:38:52,636 of the Ainu people. 1122 01:38:53,094 --> 01:38:56,200 Aren't you afraid of God's wrath? 1123 01:38:56,731 --> 01:39:00,338 I'm not afraid. Not at all. 1124 01:39:00,869 --> 01:39:03,008 Haruki said he'll marry me. 1125 01:39:04,105 --> 01:39:06,676 I love Haruki more than God. 1126 01:39:07,041 --> 01:39:09,954 Yumi, don't you know? 1127 01:39:10,645 --> 01:39:12,386 That woman from the mainland... 1128 01:39:12,780 --> 01:39:15,192 Boss Suenaga told me about her. 1129 01:39:15,783 --> 01:39:18,627 That woman is Atomiya's beloved. 1130 01:39:18,786 --> 01:39:20,287 That's right. 1131 01:39:20,288 --> 01:39:22,097 Boss Suenaga told me, too. 1132 01:39:22,790 --> 01:39:23,962 Now that she's here, 1133 01:39:23,963 --> 01:39:26,871 Atomiya won't give you a second glance. 1134 01:39:27,695 --> 01:39:30,369 Yumi, you're a woman of this village. 1135 01:39:30,865 --> 01:39:34,142 Keep your promise to God. Marry Saburo. 1136 01:39:35,736 --> 01:39:37,511 That's where your happiness lies. 1137 01:39:38,106 --> 01:39:40,985 Our happiness lies with each other. 1138 01:39:41,843 --> 01:39:44,756 That is our fate. 1139 01:39:45,480 --> 01:39:48,188 Please try to understand. 1140 01:39:50,619 --> 01:39:56,356 No. I'm not going to lose out to that woman. 1141 01:39:56,357 --> 01:39:58,064 I won't lose. 1142 01:39:59,027 --> 01:40:00,828 So don't stop me. 1143 01:40:00,829 --> 01:40:01,829 Yumi! 1144 01:40:03,030 --> 01:40:05,169 Yumi. 1145 01:40:07,902 --> 01:40:09,939 Saburo. 1146 01:40:11,106 --> 01:40:12,673 I have a feeling 1147 01:40:12,674 --> 01:40:15,951 something horrible will happen. 1148 01:41:02,890 --> 01:41:04,597 Haruki! 1149 01:41:07,094 --> 01:41:09,233 - Yumi, you came. - You're late. 1150 01:41:09,234 --> 01:41:12,404 - I was here every day. - Is that so? 1151 01:41:19,707 --> 01:41:21,414 Let's go. 1152 01:41:25,046 --> 01:41:27,356 Atomiya. She's been waiting for you. 1153 01:41:29,884 --> 01:41:31,557 Machiko. 1154 01:41:35,523 --> 01:41:37,230 Why are you here? 1155 01:41:38,893 --> 01:41:41,897 I wanted to see you. 1156 01:41:46,167 --> 01:41:48,773 You can talk later. Let's go. 1157 01:41:51,172 --> 01:41:52,879 Shall we go? 1158 01:41:57,245 --> 01:41:59,225 - Let's go. - Yes. 1159 01:42:04,919 --> 01:42:06,296 Haruki. 1160 01:42:12,426 --> 01:42:14,167 I brought you a present. 1161 01:42:15,596 --> 01:42:17,507 You won't come with me? 1162 01:42:19,968 --> 01:42:22,778 I have a guest today. 1163 01:42:23,137 --> 01:42:25,139 Yumi, take this and go home alone. 1164 01:42:46,127 --> 01:42:47,834 Yumi. 1165 01:43:08,883 --> 01:43:09,883 See? 1166 01:44:55,155 --> 01:45:01,470 Machiko. I came here to forget you. 1167 01:45:02,930 --> 01:45:06,900 I intended to die here, 1168 01:45:06,901 --> 01:45:10,815 and tried to love that girl, Yumi. 1169 01:45:12,273 --> 01:45:18,952 I was on the verge of losing you forever. 1170 01:45:39,566 --> 01:45:43,173 Machiko. I'm glad you came. 1171 01:45:44,472 --> 01:45:49,717 I couldn't help myself. 1172 01:45:51,045 --> 01:45:54,915 I had no idea what would happen, 1173 01:45:54,916 --> 01:45:58,955 but before I knew it, I was here. 1174 01:46:01,388 --> 01:46:09,136 But now that I've met you, I'm really glad I came. 1175 01:46:14,769 --> 01:46:17,773 This is the northernmost place in Japan. 1176 01:46:18,673 --> 01:46:23,019 Is this the only place for us? 1177 01:46:32,753 --> 01:46:34,494 Haruki... 1178 01:49:02,636 --> 01:49:04,445 Saburo. 1179 01:49:08,242 --> 01:49:10,916 Saburo. I was wrong. 1180 01:49:11,779 --> 01:49:15,659 I was wrong to break my vows to you and the gods. 1181 01:49:19,286 --> 01:49:21,061 Yumi, let's go home. 1182 01:49:21,922 --> 01:49:24,334 Forget the man from the mainland. 1183 01:49:33,000 --> 01:49:35,571 This is God's punishment. 1184 01:49:36,303 --> 01:49:39,841 I can't go back to the village. 1185 01:49:41,542 --> 01:49:46,184 I'm in love with Haruki. 1186 01:49:55,889 --> 01:49:59,735 Saburo. I'm sorry. 1187 01:50:02,463 --> 01:50:03,840 Yumi! 1188 01:50:18,212 --> 01:50:20,556 Yumi... 1189 01:50:21,649 --> 01:50:23,651 Saburo... 1190 01:51:03,734 --> 01:51:04,734 Well? 1191 01:51:04,735 --> 01:51:07,228 We didn't find them. 1192 01:51:07,862 --> 01:51:11,708 Once you go under, you never come up again. 1193 01:51:15,136 --> 01:51:17,470 Atomiya, you must be tired. 1194 01:51:17,471 --> 01:51:19,348 I'll draw a bath for you. 1195 01:51:49,370 --> 01:51:55,108 It's my fault. I shouldn't have come. 1196 01:51:55,109 --> 01:51:57,885 I caused this to happen. 1197 01:51:59,847 --> 01:52:03,989 Machiko. You're not to blame. 1198 01:52:07,054 --> 01:52:08,863 The fault is all mine. 1199 01:52:09,457 --> 01:52:12,461 I led that girl on. 1200 01:52:32,579 --> 01:52:35,287 Atomiya, a word? 1201 01:52:43,457 --> 01:52:45,437 This came for Machiko. 1202 01:52:48,562 --> 01:52:50,906 It's a court summons. 1203 01:53:03,644 --> 01:53:05,453 Machiko. 1204 01:53:10,617 --> 01:53:14,497 It's an order for restitution of conjugal rights. 1205 01:53:29,803 --> 01:53:35,776 He's determined not to divorce you. 1206 01:53:43,451 --> 01:53:45,294 Machiko. 1207 01:53:46,119 --> 01:53:49,965 You must return to Tokyo. 1208 01:53:55,495 --> 01:53:57,441 It's a court order. 1209 01:54:02,903 --> 01:54:06,906 After I do what I have to for Yumi, 1210 01:54:06,907 --> 01:54:08,784 I'll come back to Tokyo. 1211 01:54:13,413 --> 01:54:16,622 We'll figure out what to do then. 1212 01:54:46,847 --> 01:54:50,116 It's hard for me to say this to you. 1213 01:54:50,117 --> 01:54:53,360 You've come such a long way for me. 1214 01:54:55,456 --> 01:55:03,602 But, Machiko, we should do the right thing. 1215 01:55:07,234 --> 01:55:12,547 No matter how long we may suffer, 1216 01:55:13,573 --> 01:55:16,053 if we keep our hearts pure, 1217 01:55:16,510 --> 01:55:17,921 someday we'll be together. 1218 01:55:21,248 --> 01:55:23,091 Let's wait for that day. 1219 01:55:23,183 --> 01:55:25,026 Will you, Machiko? 1220 01:55:25,686 --> 01:55:26,686 Yes. 1221 01:55:49,309 --> 01:55:52,222 Oh... It's snowing. 1222 01:56:34,754 --> 01:56:38,497 No matter what happens, don't despair. 1223 01:56:39,326 --> 01:56:45,765 I won't. But I never expected 1224 01:56:45,766 --> 01:56:48,406 to part again in misery. 1225 01:57:07,421 --> 01:57:10,265 Haruki. I don't want to go. 1226 01:57:15,195 --> 01:57:17,869 I don't want to let you go. 1227 01:57:31,177 --> 01:57:32,178 Haruki... 1228 01:57:34,247 --> 01:57:36,124 I'm going. 1229 01:57:36,883 --> 01:57:38,794 Machiko. 1230 01:57:59,206 --> 01:58:01,140 Haruki. 1231 01:58:01,141 --> 01:58:03,143 We'll meet again? 1232 01:58:04,211 --> 01:58:09,058 I have a feeling I'll never see you again. 1233 01:58:11,652 --> 01:58:13,632 Machiko. 1234 01:58:14,287 --> 01:58:16,324 Let's be strong. 1235 01:58:18,892 --> 01:58:20,462 Yes. 1236 01:58:36,844 --> 01:58:38,881 Take care. 1237 01:58:39,946 --> 01:58:42,324 You, too. 1238 01:59:41,007 --> 01:59:45,845 And thus, Machiko and Haruki, 1239 01:59:45,846 --> 01:59:48,918 parted in sadness once again. 1240 01:59:50,917 --> 01:59:55,332 When will they finally be together? 1241 01:59:58,225 --> 02:00:02,595 KIMI NO NA WA PART 2 (Always in My Heart Part 2) 1242 02:00:02,596 --> 02:00:05,076 THE END 84153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.