Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:12,550
A Shochiku Film
2
00:00:19,656 --> 00:00:21,629
KIMI NO NA WA Part 2
(Always in My Heart Part 2)
3
00:01:00,160 --> 00:01:02,868
Cast
4
00:01:04,398 --> 00:01:07,199
KEIJI SADA
KEIKO KISHI
5
00:01:07,200 --> 00:01:10,181
CHIKAGE AWASHIMA
YUMEJI TSUKIOKA
6
00:01:10,671 --> 00:01:13,272
YUJI KAWAKITA
TOSHIKO KOBAYASHI
7
00:01:13,273 --> 00:01:15,981
HITOMI NOZOE
KEIKO AWAJI
8
00:01:33,927 --> 00:01:38,376
Director: HIDEO OBA
9
00:02:24,177 --> 00:02:27,947
I, too, understand
how precious life is
10
00:02:27,948 --> 00:02:32,021
for the first time in my life.
Thanks to you.
11
00:02:32,052 --> 00:02:35,966
No, I'm alive
thanks to you.
12
00:02:37,858 --> 00:02:44,275
I'll never forget this night.
13
00:02:47,034 --> 00:02:48,267
Where do you live?
14
00:02:48,268 --> 00:02:49,713
Yotsuya.
15
00:02:49,836 --> 00:02:52,612
Then maybe that air raid
last night...
16
00:02:52,939 --> 00:02:53,939
Yes...
17
00:02:53,940 --> 00:02:55,476
Then you must hurry home.
18
00:02:56,176 --> 00:02:57,712
Go. Quickly now.
19
00:03:01,181 --> 00:03:03,855
- Thank you so much.
- Not at all.
20
00:03:07,187 --> 00:03:08,598
Oh...
21
00:03:10,457 --> 00:03:14,326
I don't know how long
this war will last,
22
00:03:14,327 --> 00:03:17,740
but if we both survive
I'd like to see you again
23
00:03:17,764 --> 00:03:19,209
to remember this feeling.
24
00:03:20,567 --> 00:03:24,303
If in six months
we're still alive,
25
00:03:24,304 --> 00:03:30,346
let's plan to meet here
on the night of November 24th.
26
00:03:30,644 --> 00:03:35,024
Yes, lets...
If we're still alive.
27
00:03:35,148 --> 00:03:39,151
On November 24th, then.
Eight o'clock at night.
28
00:03:39,152 --> 00:03:41,496
Yes, I will definitely come.
29
00:03:41,655 --> 00:03:44,568
Great.
30
00:03:48,495 --> 00:03:52,807
Hey. Most importantly...
What is your name?
31
00:03:52,966 --> 00:03:54,536
I'm...
32
00:03:57,170 --> 00:03:58,581
Another air raid!
33
00:03:59,439 --> 00:04:01,180
Go quickly now.
34
00:04:02,175 --> 00:04:03,848
I'll be here, six months
from now.
35
00:04:04,177 --> 00:04:06,885
Let's not tell each other
our names until then.
36
00:04:09,182 --> 00:04:10,752
Good bye.
37
00:04:14,020 --> 00:04:16,660
Six months later...
38
00:04:17,691 --> 00:04:19,898
A year later...
39
00:04:21,194 --> 00:04:24,539
Machiko did not come.
40
00:04:25,999 --> 00:04:27,376
Then...
41
00:04:29,369 --> 00:04:32,043
On November 24th
18 months later...
42
00:04:33,573 --> 00:04:36,679
It was a foggy night.
43
00:05:03,236 --> 00:05:04,738
You came.
44
00:05:06,239 --> 00:05:08,150
It's been a long time...
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,811
So you were safe.
46
00:05:12,445 --> 00:05:13,445
You, too.
47
00:05:18,785 --> 00:05:20,389
I...
48
00:05:23,089 --> 00:05:25,126
I waited for you
for a long time.
49
00:05:29,963 --> 00:05:33,775
Now we've finally met.
50
00:05:38,038 --> 00:05:43,920
I came last year,
and this May and waited.
51
00:05:45,779 --> 00:05:49,648
I kept waiting for a girl
I only met for a single night
52
00:05:49,649 --> 00:05:51,822
while running from
the air raid.
53
00:05:53,954 --> 00:05:57,595
I may be stupid
but I kept waiting.
54
00:06:00,393 --> 00:06:05,069
I staked my whole life
on that night's promise.
55
00:06:06,299 --> 00:06:11,874
Haruki, I wanted
to see you, too.
56
00:06:12,672 --> 00:06:16,275
And now I know that
you were waiting for me
57
00:06:16,276 --> 00:06:18,813
feeling the same way.
58
00:06:21,781 --> 00:06:23,317
Were you in Tokyo
all this time?
59
00:06:28,021 --> 00:06:31,332
Tell me everything tonight.
60
00:06:33,026 --> 00:06:34,903
Haruki,
61
00:06:36,196 --> 00:06:39,234
I'm getting married
tomorrow.
62
00:06:45,138 --> 00:06:46,481
I see.
63
00:06:48,375 --> 00:06:49,945
You're getting married.
64
00:06:53,513 --> 00:06:58,121
Haruki, I didn't
intend to see you again.
65
00:06:59,052 --> 00:07:02,966
But before I got married,
66
00:07:03,723 --> 00:07:07,192
I wanted to see this
bridge full of memories
67
00:07:07,193 --> 00:07:08,866
one last time.
68
00:07:19,039 --> 00:07:23,954
Thank you.
I'm glad you came.
69
00:07:26,613 --> 00:07:30,959
I hope you'll be
very happy.
70
00:07:34,120 --> 00:07:38,865
Haruki, perhaps
you're already married?
71
00:07:44,464 --> 00:07:47,468
Goodbye, then.
72
00:07:55,942 --> 00:07:59,211
Machiko got married.
73
00:07:59,212 --> 00:08:02,022
But her marriage
was not a happy one.
74
00:08:12,192 --> 00:08:14,626
Her husband Katsunori,
75
00:08:14,627 --> 00:08:17,471
who was transferred to
Tokyo Headquarters,
76
00:08:19,966 --> 00:08:22,901
met Haruki Atomiya
who worked there, too.
77
00:08:22,902 --> 00:08:26,315
Katsunori was jealous.
78
00:08:30,977 --> 00:08:32,644
Machiko was tormented by
79
00:08:32,645 --> 00:08:35,353
her husband's jealousy
and mother-in-law's hatred.
80
00:08:42,989 --> 00:08:45,333
On a rainy night,
81
00:08:45,358 --> 00:08:49,829
Machiko left Katsunori
and returned to Sado.
82
00:08:53,366 --> 00:08:58,543
Fate reunited them
on the cliffs above the sea.
83
00:09:02,242 --> 00:09:06,588
Haruki.
What am I to do?
84
00:09:16,189 --> 00:09:17,566
Machiko.
85
00:09:20,193 --> 00:09:21,604
You...
86
00:09:22,862 --> 00:09:25,672
Perhaps you should
go back...
87
00:09:27,333 --> 00:09:28,744
to Hamaguchi.
88
00:09:35,875 --> 00:09:40,221
For the sake of
the baby.
89
00:09:55,929 --> 00:10:00,071
We have to forget
each other.
90
00:10:00,500 --> 00:10:02,070
Haruki.
91
00:10:21,654 --> 00:10:23,889
Machiko.
92
00:10:23,890 --> 00:10:26,393
You have to go home.
Alright?
93
00:10:33,900 --> 00:10:38,110
Oblivion is to forget completely.
94
00:10:39,506 --> 00:10:42,374
The heartache
of promising oblivion
95
00:10:42,375 --> 00:10:44,878
when one cannot forget.
96
00:11:05,999 --> 00:11:07,603
Sorry to keep you waiting.
97
00:11:07,867 --> 00:11:09,802
You bought
a lot of things.
98
00:11:09,803 --> 00:11:11,840
It's Uncle Kaseda's
celebration.
99
00:11:13,773 --> 00:11:15,980
I'm so glad they
released him early.
100
00:11:19,646 --> 00:11:22,957
Is it true
you're going to Hokkaido?
101
00:11:25,151 --> 00:11:27,927
Yes, my friend
invited me.
102
00:11:29,789 --> 00:11:32,591
- Why?
- You know why.
103
00:11:32,592 --> 00:11:35,937
He's lonely.
Isn't that right?
104
00:11:38,231 --> 00:11:41,300
I met you on this bridge
105
00:11:41,301 --> 00:11:44,441
and many things happened
since then.
106
00:11:45,805 --> 00:11:47,113
So take a good look.
107
00:11:47,373 --> 00:11:49,785
There's no Sukiya Bridge
in Hokkaido.
108
00:12:05,024 --> 00:12:08,460
Hi, kid.
Is Uncle back?
109
00:12:08,461 --> 00:12:09,962
Mr. Nishina.
110
00:12:09,963 --> 00:12:11,442
Sorry I'm late.
111
00:12:12,398 --> 00:12:13,672
We were waiting for you.
112
00:12:13,673 --> 00:12:15,000
This way.
113
00:12:15,001 --> 00:12:16,036
Good boy.
114
00:12:16,369 --> 00:12:19,204
Uncle, Mr. Nishina is here.
115
00:12:19,205 --> 00:12:20,684
Great.
116
00:12:22,175 --> 00:12:25,019
Please come in.
117
00:12:25,678 --> 00:12:27,680
I just got home.
118
00:12:29,515 --> 00:12:31,516
Everyone's celebrating
my return.
119
00:12:31,517 --> 00:12:32,894
I see.
120
00:12:33,953 --> 00:12:34,954
Congratulations.
121
00:12:35,021 --> 00:12:36,659
Welcome.
122
00:12:37,891 --> 00:12:39,962
I should have gone
to greet you
123
00:12:39,963 --> 00:12:42,394
but I had urgent business.
124
00:12:42,395 --> 00:12:44,029
Please.
125
00:12:44,030 --> 00:12:46,567
Mr. Nishina, this is
Haruki Atomiya.
126
00:12:47,634 --> 00:12:51,136
Hello, I've heard a lot
about you.
127
00:12:51,137 --> 00:12:54,273
I'm Nishina.
Nice to meet you.
128
00:12:54,274 --> 00:12:55,844
I'm Atomiya.
Same here.
129
00:12:59,012 --> 00:13:00,612
He's my army buddy
130
00:13:00,613 --> 00:13:03,093
and is now an executive
for a produce company.
131
00:13:04,417 --> 00:13:07,052
He sent me things
in prison, too.
132
00:13:07,053 --> 00:13:10,289
I see.
Thank you.
133
00:13:10,290 --> 00:13:12,457
Not at all.
134
00:13:12,458 --> 00:13:14,092
Please, Mr. Nishina.
135
00:13:14,093 --> 00:13:15,936
Thank you.
136
00:13:17,430 --> 00:13:19,273
Here's to your health.
137
00:13:21,167 --> 00:13:22,441
Thank you.
138
00:13:27,707 --> 00:13:29,675
I don't want to rush,
139
00:13:29,676 --> 00:13:33,715
but it's about the fruits
store I mentioned before.
140
00:13:34,547 --> 00:13:36,026
We found a suitable store.
141
00:13:36,027 --> 00:13:38,083
It's in Ningyo-cho
142
00:13:38,084 --> 00:13:41,386
and with a little fix-up,
it's ready to go.
143
00:13:41,387 --> 00:13:43,560
I see. I appreciate that.
144
00:13:44,557 --> 00:13:45,930
Mr. Nishina suggested
145
00:13:45,931 --> 00:13:48,030
we run a fruits store
together.
146
00:13:48,031 --> 00:13:50,962
Oh, is that so?
147
00:13:50,963 --> 00:13:54,499
Since I work for a
produce company,
148
00:13:54,500 --> 00:13:56,741
that's the only thing
I could come up with
149
00:13:57,303 --> 00:13:59,408
And I think I can be
of some help.
150
00:14:00,339 --> 00:14:04,116
It's too good an offer
for the likes of me.
151
00:14:04,777 --> 00:14:07,346
But I'd like to give it a try.
152
00:14:07,347 --> 00:14:09,581
What do you think, Kozue?
153
00:14:09,582 --> 00:14:12,651
If you want to,
I'm all for it.
154
00:14:12,652 --> 00:14:17,123
But we've had bad
experiences with kind men.
155
00:14:18,024 --> 00:14:19,367
Don't say that.
156
00:14:22,462 --> 00:14:27,411
Asa? Were you referring to me?
157
00:14:29,469 --> 00:14:35,283
I know I haven't been able
to help you in any way.
158
00:14:36,476 --> 00:14:38,677
Although I talk a lot,
159
00:14:38,678 --> 00:14:40,783
I was too concerned
with myself.
160
00:14:40,784 --> 00:14:42,157
I'm very sorry.
161
00:14:43,316 --> 00:14:46,991
But better days are just
around the corner for you.
162
00:14:48,855 --> 00:14:51,927
You'll do your best,
wont you?
163
00:14:56,162 --> 00:14:58,108
Mr. Kaseda, I'm counting
on you, too.
164
00:15:00,399 --> 00:15:02,845
I can go to Hokkaido now
with no worries.
165
00:15:04,670 --> 00:15:09,241
Mr. Atomiya, remember
what we talked about?
166
00:15:09,242 --> 00:15:11,347
About the good will
of people?
167
00:15:11,711 --> 00:15:14,555
- Yes.
- You were right.
168
00:15:15,381 --> 00:15:19,651
At one point I stopped
believing it.
169
00:15:19,652 --> 00:15:23,156
And I stooped to smuggling.
170
00:15:24,524 --> 00:15:27,092
But when I see you all,
171
00:15:27,093 --> 00:15:29,539
I've a renewed trust
in people's virtue.
172
00:15:31,431 --> 00:15:34,844
So please don't worry.
I'll do my best.
173
00:15:35,735 --> 00:15:37,908
Yes, I will.
174
00:15:46,212 --> 00:15:47,885
Oh, Atomiya.
175
00:15:49,015 --> 00:15:50,382
Hi, Aya.
176
00:15:50,383 --> 00:15:51,828
I'm glad I didn't miss you.
177
00:15:52,051 --> 00:15:55,999
Why didn't you tell me
you were going?
178
00:15:57,156 --> 00:16:01,627
I'm sorry. I wanted to
leave quietly.
179
00:16:02,962 --> 00:16:04,999
I haven't begun to
thank you.
180
00:16:05,832 --> 00:16:07,539
Sorry I couldn't help.
181
00:16:08,634 --> 00:16:11,570
Machiko's leaving for
Sado tomorrow.
182
00:16:11,571 --> 00:16:13,141
Do you want me to
give her a message?
183
00:16:15,475 --> 00:16:19,218
Aya. We promised
we won't talk about her.
184
00:16:19,946 --> 00:16:21,584
I guess so.
185
00:16:23,316 --> 00:16:24,989
We're all going to be
in different places.
186
00:16:26,919 --> 00:16:28,296
You take care of yourself
187
00:16:28,297 --> 00:16:29,994
You, too.
188
00:16:32,291 --> 00:16:34,237
I'm so sad...
189
00:16:37,263 --> 00:16:39,300
Doesn't this look like
lovers parting?
190
00:16:40,933 --> 00:16:43,812
Oh, this letter came to you
from Toba.
191
00:16:47,139 --> 00:16:48,607
All right, then.
192
00:16:48,608 --> 00:16:50,087
Good bye.
193
00:16:54,113 --> 00:16:56,389
Take care.
194
00:17:09,896 --> 00:17:13,867
I have to apologize to you
again about your sister.
195
00:17:16,602 --> 00:17:20,038
Yukie left Wagu without
telling anyone.
196
00:17:20,039 --> 00:17:22,349
Has she contacted you?
197
00:17:23,409 --> 00:17:27,145
I'm worried but I'm in
the hospital right now
198
00:17:27,146 --> 00:17:28,853
so there's nothing I can do.
199
00:17:30,716 --> 00:17:32,821
I've made Yukie
unhappy again
200
00:17:32,852 --> 00:17:35,332
because I'm weak.
201
00:17:35,354 --> 00:17:37,595
I am also responsible
for Nami's death.
202
00:17:38,991 --> 00:17:40,868
It happened several
days ago.
203
00:17:44,330 --> 00:17:47,004
Nami, what are you
doing here?
204
00:17:49,035 --> 00:17:50,480
Where were you?
205
00:17:50,837 --> 00:17:52,612
Did you go to see Yukie again?
206
00:17:53,539 --> 00:17:56,274
No, I was working late.
207
00:17:56,275 --> 00:17:58,186
- Let's go home.
- Liar!
208
00:17:59,312 --> 00:18:02,122
You've always regretted
marrying me.
209
00:18:02,682 --> 00:18:03,888
Isn't that so?
210
00:18:05,117 --> 00:18:07,927
You're always thinking
of how to get rid of me.
211
00:18:12,925 --> 00:18:14,927
Nami...
212
00:18:16,896 --> 00:18:20,434
It was wrong for us
from the start.
213
00:18:27,506 --> 00:18:30,112
Let's go home.
We'll talk here.
214
00:18:31,077 --> 00:18:32,920
Dear?
215
00:18:45,892 --> 00:18:47,633
Nami!
216
00:18:50,963 --> 00:18:52,943
Nami, don't do this.
217
00:19:04,977 --> 00:19:06,786
Nami.
218
00:19:09,448 --> 00:19:10,483
Nami...
219
00:19:11,183 --> 00:19:13,163
Nami.
220
00:19:20,026 --> 00:19:21,869
We were cursed.
221
00:19:22,695 --> 00:19:25,335
She's been acting
strangely lately.
222
00:19:26,632 --> 00:19:28,770
I suppose it was only
natural to come to this
223
00:19:28,771 --> 00:19:30,441
since we married because
we had sex.
224
00:19:31,304 --> 00:19:35,514
Kengo.
I'm responsible, too.
225
00:19:37,410 --> 00:19:41,984
I kept saying
I couldn't forgive you,
226
00:19:43,249 --> 00:19:47,527
but I wanted
to forgive you.
227
00:19:49,522 --> 00:19:56,303
I made my unhappiness
too obvious.
228
00:19:58,331 --> 00:20:04,748
I cast a dark shadow
on you and Nami.
229
00:20:08,307 --> 00:20:14,019
I should have left
a long time ago.
230
00:20:17,183 --> 00:20:19,527
I know how Nami
was suffering.
231
00:20:21,487 --> 00:20:27,199
Kengo. I won't
see you again.
232
00:20:28,227 --> 00:20:31,863
That's the least I can do
to atone to Nami.
233
00:20:31,864 --> 00:20:34,208
And with that,
Yukie left Wagu.
234
00:20:35,401 --> 00:20:37,074
Perhaps she's gone to Tokyo.
235
00:20:38,337 --> 00:20:40,749
I pray that she is safe.
236
00:21:06,032 --> 00:21:08,034
Hamaguchi
237
00:21:08,334 --> 00:21:10,541
I'm afraid she's not here.
238
00:21:10,569 --> 00:21:13,071
She left for Izu
yesterday with her husband
239
00:21:13,072 --> 00:21:16,713
to visit a sick executive.
240
00:21:18,077 --> 00:21:20,845
Oh, how nice for them.
241
00:21:20,846 --> 00:21:25,383
They left an old woman
to mind the house.
242
00:21:25,384 --> 00:21:30,231
Young people these days
are so inconsiderate.
243
00:21:31,223 --> 00:21:33,829
But since Machiko
has finally come home...
244
00:21:34,527 --> 00:21:37,269
It's not as though
I asked her to return.
245
00:21:38,197 --> 00:21:40,734
She came back
on her own.
246
00:21:46,439 --> 00:21:47,439
So...
247
00:21:48,140 --> 00:21:51,713
I hadn't seen her for a while
since I saw her in Sado, so...
248
00:21:51,714 --> 00:21:54,247
I see.
Thank you for coming.
249
00:21:55,514 --> 00:22:00,588
You were there with a
Mr. Atomiya, I understand.
250
00:22:02,621 --> 00:22:04,191
I see.
251
00:22:06,725 --> 00:22:09,561
Could you give this
to Machiko?
252
00:22:09,562 --> 00:22:11,123
It's a good luck charm
for a safe birth.
253
00:22:13,065 --> 00:22:15,375
You may not believe in it,
but it's the thought that counts.
254
00:22:15,376 --> 00:22:16,937
Thank you again.
255
00:22:18,804 --> 00:22:20,283
Excuse me for asking...
256
00:22:20,306 --> 00:22:23,947
but did someone ask you
to do this?
257
00:22:24,777 --> 00:22:26,978
No...
258
00:22:26,979 --> 00:22:28,856
I see.
259
00:22:30,015 --> 00:22:31,790
Then I guess it's all right.
260
00:22:35,721 --> 00:22:38,167
I'll be going then.
261
00:22:38,924 --> 00:22:40,665
- Sorry to have bothered you.
- Not at all.
262
00:22:43,295 --> 00:22:47,607
Is it true that Mr. Atomiya
is now in Hokkaido?
263
00:22:47,633 --> 00:22:49,271
Yes.
264
00:22:49,635 --> 00:22:52,582
I know everything.
265
00:22:54,273 --> 00:23:00,345
Look, you... You're worse
than I thought.
266
00:23:00,346 --> 00:23:02,587
I'm shocked.
267
00:23:04,483 --> 00:23:07,362
Kasuga
268
00:23:08,020 --> 00:23:10,330
How is Hokkaido, Atomiya?
269
00:23:10,523 --> 00:23:12,366
What do you do every day?
270
00:23:13,225 --> 00:23:15,330
I miss you now that
you're not around.
271
00:23:16,629 --> 00:23:18,363
I went to see Machiko,
272
00:23:18,364 --> 00:23:19,968
but she had gone to
a hot spring.
273
00:23:20,599 --> 00:23:22,510
I met the hateful
mother-in-law.
274
00:23:23,602 --> 00:23:28,847
Sorry, you went to
Hokkaido to forget.
275
00:23:29,775 --> 00:23:34,190
I'll stop meddling and
start thinking of myself.
276
00:23:36,448 --> 00:23:39,684
Oh, I wish I had a boyfriend.
277
00:23:39,685 --> 00:23:41,494
Someone great
like Atomiya.
278
00:23:46,525 --> 00:23:48,505
Welcome.
279
00:23:49,528 --> 00:23:51,508
Welcome.
280
00:23:53,332 --> 00:23:56,301
Hey, wait.
281
00:23:56,302 --> 00:23:57,975
You can't put her in
the private room.
282
00:23:57,976 --> 00:24:00,917
Can't you tell what she is?
283
00:24:01,373 --> 00:24:03,241
Be more careful.
284
00:24:03,242 --> 00:24:05,244
You.
Come with me.
285
00:24:11,383 --> 00:24:13,363
I'm not going to report you
to the police,
286
00:24:13,364 --> 00:24:15,229
so don't look so scared.
287
00:24:16,422 --> 00:24:17,422
Sit here.
288
00:24:22,061 --> 00:24:23,904
You came once before.
289
00:24:24,763 --> 00:24:28,142
I know why you come here.
290
00:24:29,101 --> 00:24:31,461
You pretend to be a customer,
but you're looking for a john.
291
00:24:31,904 --> 00:24:35,249
Don't use this place for that.
292
00:24:36,075 --> 00:24:37,675
I don't want rumors to spread
293
00:24:37,676 --> 00:24:39,556
that high-class prostitutes
frequent this place.
294
00:24:39,678 --> 00:24:41,579
It's not much of a place,
295
00:24:41,580 --> 00:24:44,424
but we're very strict about
things like that.
296
00:24:48,454 --> 00:24:50,559
Here's for ruining your
business tonight.
297
00:24:50,560 --> 00:24:52,160
Take it.
298
00:24:52,891 --> 00:24:54,461
Come on, take it.
299
00:24:56,996 --> 00:25:02,605
You used to be a housewife.
Are you a war widow?
300
00:25:07,039 --> 00:25:09,246
It's not that.
I'm unsympathetic.
301
00:25:09,975 --> 00:25:10,975
I'm human after all.
302
00:25:10,976 --> 00:25:13,820
People have to do anything
to survive.
303
00:25:15,381 --> 00:25:17,258
But you have to be strong.
304
00:25:18,417 --> 00:25:22,627
You can choose to
a different life.
305
00:25:37,770 --> 00:25:41,718
It was just when
I arrived in Tokyo.
306
00:25:53,886 --> 00:25:57,925
Lady. Are you looking
for work?
307
00:25:58,824 --> 00:26:01,225
You're a war widow, right?
308
00:26:01,226 --> 00:26:04,571
I saw you at
the employment agency.
309
00:26:05,331 --> 00:26:07,277
I can find you a great job.
310
00:26:07,499 --> 00:26:10,912
It's perfect for a war widow.
311
00:26:13,005 --> 00:26:15,373
You don't have to act proud.
312
00:26:15,374 --> 00:26:18,116
You can wear nice clothes...
Eat great things...
313
00:26:18,117 --> 00:26:21,148
Know what I mean?
314
00:26:25,984 --> 00:26:28,720
Hey, wait.
I'm trying to be nice.
315
00:26:28,721 --> 00:26:30,667
Go away or
I'll call the police.
316
00:26:31,890 --> 00:26:35,026
Police?
Sure, take me there.
317
00:26:35,027 --> 00:26:37,728
Come. I said come.
318
00:26:37,729 --> 00:26:39,766
Hey, you.
What are you doing?
319
00:26:40,165 --> 00:26:41,838
That's no way to
treat a lady.
320
00:26:42,201 --> 00:26:43,835
Who the hell are you?
321
00:26:43,836 --> 00:26:45,873
What do you intend
to do with this lady?
322
00:26:46,805 --> 00:26:49,540
It's none of your business.
323
00:26:49,541 --> 00:26:53,411
I have lots of guys
who'll come if I call.
324
00:26:53,412 --> 00:26:55,392
- You okay with that?
- So what?
325
00:26:55,514 --> 00:26:57,892
You go now.
Don't worry.
326
00:27:04,757 --> 00:27:06,759
- What's going on, Nozoe?
- Oh, Professor.
327
00:27:06,760 --> 00:27:08,926
This man was bothering the lady.
328
00:27:08,927 --> 00:27:10,634
You'll regret this.
329
00:27:11,764 --> 00:27:13,141
Foolish man.
330
00:27:14,466 --> 00:27:16,309
Thank you so much.
331
00:27:16,635 --> 00:27:19,377
There are bad people
in this world. Be careful.
332
00:27:19,638 --> 00:27:21,413
Let's go, Nozoe.
333
00:27:21,974 --> 00:27:24,108
Are you from the provinces?
334
00:27:24,109 --> 00:27:28,579
Yes, I was looking for a job,
and that man...
335
00:27:28,580 --> 00:27:30,582
He's not that tough.
336
00:27:31,250 --> 00:27:33,230
You must find
a respectable place.
337
00:27:34,119 --> 00:27:35,786
But it must be tough,
338
00:27:35,787 --> 00:27:37,559
living in a inn and
looking for a job.
339
00:27:37,560 --> 00:27:39,328
The hotels must be expensive
340
00:27:39,329 --> 00:27:41,133
and there's always men
like him.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,462
Professor? How about
Hakka Haste“!?
342
00:27:44,463 --> 00:27:47,808
Well, let's see.
343
00:27:48,767 --> 00:27:51,338
There's a hostel that is
run by students
344
00:27:51,339 --> 00:27:53,145
who work part time.
345
00:27:53,405 --> 00:27:55,973
It'll be easier
to find a job there.
346
00:27:55,974 --> 00:27:57,749
But will they take me in?
347
00:27:58,043 --> 00:28:01,183
An introduction from
Professor will do the trick.
348
00:28:01,184 --> 00:28:04,559
Why don't we have him
give you his card?
349
00:28:13,992 --> 00:28:15,699
Here we are.
350
00:28:18,564 --> 00:28:20,544
This way.
351
00:28:43,222 --> 00:28:46,999
So they were in cahoots.
352
00:28:47,526 --> 00:28:48,971
Yes.
353
00:28:49,995 --> 00:28:52,703
There are bad people
in this world.
354
00:29:25,264 --> 00:29:27,401
We're planning
to leave tomorrow.
355
00:29:27,402 --> 00:29:30,437
Why don't you stay longer?
It's your second honeymoon.
356
00:29:31,403 --> 00:29:33,037
You only live once.
357
00:29:33,038 --> 00:29:35,573
Enjoy yourself while you can.
358
00:29:35,574 --> 00:29:38,748
It's the end if you need to
come for the cure.
359
00:30:13,745 --> 00:30:15,079
Being here with you,
360
00:30:15,080 --> 00:30:16,354
the past seems
like a bad dream.
361
00:30:18,016 --> 00:30:20,924
Bureau chief said this was
a second honeymoon
362
00:30:20,925 --> 00:30:22,227
and he may be right.
363
00:30:24,656 --> 00:30:26,924
Tomorrow you'll come
back home
364
00:30:26,925 --> 00:30:28,768
and live with Mother again.
365
00:30:30,595 --> 00:30:32,438
You're prepared
to do that?
366
00:30:32,864 --> 00:30:36,334
Yes. I shall.
367
00:30:38,670 --> 00:30:42,379
I'll do anything for my child.
368
00:30:44,409 --> 00:30:46,650
That's why I came back.
369
00:30:47,012 --> 00:30:48,582
I see.
370
00:30:49,982 --> 00:30:56,592
Machiko, I wasn't
a good husband to you.
371
00:30:59,391 --> 00:31:04,363
The only way I could express my
love for you was through jealousy.
372
00:31:06,531 --> 00:31:08,602
I'll be more mature
from now on.
373
00:31:12,004 --> 00:31:15,850
But you have to forget Atomiya.
374
00:31:20,178 --> 00:31:21,657
All right?
375
00:31:23,515 --> 00:31:24,823
Yes.
376
00:31:26,485 --> 00:31:28,386
For the sake of the child,
377
00:31:28,387 --> 00:31:30,128
we have to be
on good terms.
378
00:31:33,158 --> 00:31:36,605
And we have to repair
the gulf between us.
379
00:31:40,933 --> 00:31:43,968
Machiko, I don't want
you to get cold.
380
00:31:43,969 --> 00:31:45,642
Let's go back to our room.
381
00:32:01,086 --> 00:32:02,895
What's the matter?
382
00:32:03,355 --> 00:32:05,164
You're still not well.
383
00:32:05,190 --> 00:32:09,969
Dear, we will be happy
won't we?
384
00:32:11,530 --> 00:32:13,510
That all depends on you.
385
00:32:23,575 --> 00:32:27,216
Machiko, let's be happy.
386
00:32:27,679 --> 00:32:29,158
Let's try, Machiko.
387
00:32:54,172 --> 00:32:56,709
Machiko.
What's wrong?
388
00:33:05,417 --> 00:33:08,919
Sorry, you went to Hokkaido to forget.
389
00:33:08,920 --> 00:33:13,630
I'll stop meddling
and start thinking of myself.
390
00:33:43,355 --> 00:33:45,823
Hey, what's the matter?
391
00:33:45,824 --> 00:33:48,134
You must be missing
Tokyo around now.
392
00:33:48,994 --> 00:33:53,497
I was thinking I want to
stay here forever.
393
00:33:53,498 --> 00:33:54,806
Were you?
394
00:33:55,133 --> 00:33:57,943
Then settle down here.
395
00:33:58,937 --> 00:34:00,848
I can always use
another hand.
396
00:34:00,849 --> 00:34:04,377
I have this many
cows and horses.
397
00:34:07,712 --> 00:34:09,350
Haruki.
398
00:34:13,518 --> 00:34:15,225
Want to come?
I'm going to Akan.
399
00:34:15,226 --> 00:34:16,858
You sure I can come?
400
00:34:17,222 --> 00:34:18,889
Is it okay, Suenaga?
401
00:34:18,890 --> 00:34:21,564
Sure. Atomiya, go with her.
402
00:34:22,494 --> 00:34:25,031
Go to the forest and
get rid of your old dream.
403
00:34:44,149 --> 00:34:53,424
"The snow of
faraway mountains"
404
00:34:53,425 --> 00:35:00,934
"is a white flower."
405
00:35:02,100 --> 00:35:07,100
"Red flowers are in bloom
in my village."
406
00:35:15,480 --> 00:35:20,480
"Spring is here again."
407
00:35:39,671 --> 00:35:41,705
Yumi, you're a good singer.
408
00:35:41,706 --> 00:35:43,743
All Ainu are good singers.
409
00:35:45,544 --> 00:35:48,525
Haruki, have you forgotten
the mainland woman?
410
00:35:51,283 --> 00:35:53,250
Suenaga told me...
411
00:35:53,251 --> 00:35:55,595
why you came all the
way up here.
412
00:35:59,925 --> 00:36:03,839
Haruki, forget the woman.
413
00:36:05,463 --> 00:36:07,067
I'll make you forget.
414
00:36:16,508 --> 00:36:22,481
"The black lily
is a flower of love."
415
00:36:23,481 --> 00:36:29,159
"If you give it
to the one you love,"
416
00:36:30,121 --> 00:36:35,332
"They will eventually
become lovers."
417
00:36:49,908 --> 00:36:55,517
"Shall I give this flower
to the gentleman?"
418
00:36:56,781 --> 00:37:01,781
"Because I really love
that gentleman."
419
00:37:18,970 --> 00:37:20,304
Oh, Mother.
420
00:37:20,305 --> 00:37:22,683
You're awake.
How are you feeling?
421
00:37:23,642 --> 00:37:26,043
I was meaning
to come sooner,
422
00:37:26,044 --> 00:37:28,320
but I'm busy because
I have to manage all alone.
423
00:37:28,321 --> 00:37:29,951
I'm so sorry.
424
00:37:30,482 --> 00:37:34,862
Machiko, I heard
you had a miscarriage.
425
00:37:38,656 --> 00:37:43,127
You must feel better...
in more ways than one.
426
00:37:50,435 --> 00:37:55,111
But to kill an unborn
child from carelessness...
427
00:37:55,140 --> 00:37:58,986
Although you may have
intended to all along...
428
00:37:59,010 --> 00:38:03,618
How could you let it die
before it came into this world.
429
00:38:06,051 --> 00:38:09,760
Oh, Machiko, Aya came
to see you.
430
00:38:10,622 --> 00:38:12,397
She brought
a safe-birth charm.
431
00:38:14,993 --> 00:38:19,032
That man Atomiya
probably asked her.
432
00:38:22,067 --> 00:38:25,571
You should have given
birth for his sake, too.
433
00:38:26,204 --> 00:38:29,447
Atomiya must be
very disappointed.
434
00:38:30,075 --> 00:38:33,818
What do you mean?
435
00:38:35,180 --> 00:38:38,855
That's what I'd like
to ask you.
436
00:38:46,224 --> 00:38:49,467
Mother, that's so cruel.
437
00:38:54,232 --> 00:38:56,734
Machiko,
let's not fight anymore.
438
00:38:56,735 --> 00:38:58,408
- We're not fighting.
- It's fine now.
439
00:38:58,409 --> 00:39:02,283
You took responsibility
for what you did.
440
00:39:03,508 --> 00:39:05,488
Don't get excited or
you won't get well.
441
00:39:05,910 --> 00:39:10,450
Rest. Once you're well,
we'll talk.
442
00:39:15,120 --> 00:39:18,727
- Leaving already?
- I have to go back to the inn.
443
00:39:25,163 --> 00:39:27,164
What's the matter?
Does it hurt?
444
00:39:27,165 --> 00:39:32,342
No. Nurse, I'd like to
send a telegram.
445
00:39:35,039 --> 00:39:38,008
It's to my aunt in Sado.
446
00:39:38,009 --> 00:39:42,822
Urgent.
Please come ASAP.
447
00:39:44,115 --> 00:39:46,652
- Welcome.
- Hello.
448
00:39:46,851 --> 00:39:50,120
Oh, we met at
Mr. Atomiya's...
449
00:39:50,121 --> 00:39:51,691
So this is it.
450
00:39:51,890 --> 00:39:54,769
Atomiya told me you
had a fruits store.
451
00:39:55,193 --> 00:39:58,462
It's a nice store.
How's business?
452
00:39:58,463 --> 00:40:01,000
- It's going well.
- Oh, good.
453
00:40:01,332 --> 00:40:03,812
Could you give me
ten of those apples?
454
00:40:03,813 --> 00:40:05,406
Thank you.
455
00:40:05,804 --> 00:40:07,181
Don't go far.
456
00:40:13,545 --> 00:40:14,956
Welcome.
457
00:40:21,252 --> 00:40:24,131
Does she work here, too?
458
00:40:24,756 --> 00:40:26,997
Yes. Anything wrong?
459
00:40:29,160 --> 00:40:31,197
Do you remember me?
460
00:40:31,996 --> 00:40:33,634
I met you near Sukiya Bridge.
461
00:40:34,699 --> 00:40:37,201
Oh, yes.
462
00:40:37,202 --> 00:40:39,705
You know her, Kozue?
463
00:40:39,737 --> 00:40:43,651
Yes, I said unkind things
to her then.
464
00:40:44,976 --> 00:40:47,855
I'm so sorry.
I apologize.
465
00:40:48,780 --> 00:40:51,454
I should think before I talk.
466
00:40:52,851 --> 00:40:54,418
I've forgotten.
467
00:40:54,419 --> 00:40:57,457
Good. So you know Atomiya, too?
468
00:40:57,722 --> 00:40:59,633
Yes, very well.
469
00:41:00,391 --> 00:41:03,600
Since he went to Hokkaido
we miss him.
470
00:41:03,628 --> 00:41:05,266
Me, too.
471
00:41:05,597 --> 00:41:08,168
I got a letter from him
yesterday.
472
00:41:08,800 --> 00:41:11,802
Oh, good. And he's well?
473
00:41:11,803 --> 00:41:14,807
- Yes, it seems so.
- Is that right?
474
00:41:15,673 --> 00:41:17,175
Please come in.
475
00:41:17,542 --> 00:41:20,751
What a coincidence.
That we all know Atomiya.
476
00:41:22,680 --> 00:41:24,023
Speaking of coincidences,
477
00:41:24,024 --> 00:41:26,757
Atomiya's sister is
staying with me.
478
00:41:27,986 --> 00:41:29,659
You mean the sister
from Toba?
479
00:41:29,660 --> 00:41:33,033
That's right.
I think I'll come in.
480
00:41:37,362 --> 00:41:40,673
So I'm trying to find
work for her.
481
00:41:41,032 --> 00:41:43,342
I'm about to see someone
right now.
482
00:41:43,668 --> 00:41:45,011
I see.
483
00:41:45,503 --> 00:41:47,642
So she is
an unfortunate person.
484
00:41:48,139 --> 00:41:52,417
That's right. So would you
keep your ears open?
485
00:41:54,012 --> 00:41:57,516
Kozue, why don't we ask
her to help us here?
486
00:41:58,249 --> 00:41:59,516
I suppose...
487
00:41:59,517 --> 00:42:02,464
Why don't we talk to
Uncle Kaseda?
488
00:42:04,122 --> 00:42:09,333
Sure. It's Atomiya's
sister after all.
489
00:42:23,474 --> 00:42:25,954
Machiko, you aunt is here.
490
00:42:27,912 --> 00:42:29,414
Machiko.
491
00:42:32,016 --> 00:42:33,016
Aunt.
492
00:42:36,187 --> 00:42:39,862
Machiko, what happened?
How awful for you.
493
00:42:39,891 --> 00:42:42,929
I don't know
who contacted you,
494
00:42:42,960 --> 00:42:45,270
but thanks for coming
all the way from Sado.
495
00:42:45,930 --> 00:42:49,742
She's fine now.
She's going home today.
496
00:42:50,568 --> 00:42:53,904
The miscarriage happened
497
00:42:53,905 --> 00:42:56,818
after they had fun at
the hot springs.
498
00:42:57,141 --> 00:42:59,212
That was careless of her.
499
00:43:00,278 --> 00:43:03,691
Did you apologize to
Katsunori and his mother?
500
00:43:05,149 --> 00:43:08,185
Machiko, since you're
so sincere,
501
00:43:08,186 --> 00:43:11,521
you must have apologized,
502
00:43:11,522 --> 00:43:16,562
but apologize to her again
in front of me, please.
503
00:43:17,128 --> 00:43:18,937
It's not necessary.
504
00:43:18,997 --> 00:43:22,342
Machiko hasn't spoken
to me for a while.
505
00:43:23,000 --> 00:43:25,674
She hates me.
506
00:43:26,537 --> 00:43:30,986
I was hoping to have
a talk with you.
507
00:43:41,886 --> 00:43:44,093
It's good to be young.
508
00:43:44,122 --> 00:43:45,999
You can get away with
anything if you cry.
509
00:43:46,624 --> 00:43:49,660
Ma'am,
I'll talk to Machiko
510
00:43:49,661 --> 00:43:51,698
and have her mend
her ways.
511
00:43:51,896 --> 00:43:54,638
I know you're angry but
please forgive her.
512
00:43:54,639 --> 00:43:55,899
All right.
513
00:43:55,900 --> 00:43:59,202
She may not be able
to speak freely if I'm here,
514
00:43:59,203 --> 00:44:01,046
so I'll go back to the inn.
515
00:44:02,040 --> 00:44:04,111
Katsunori will be
here tonight,
516
00:44:04,112 --> 00:44:06,384
so we can all talk then.
517
00:44:21,893 --> 00:44:27,002
Machiko, I guessed as much
when I got your telegraph.
518
00:44:28,266 --> 00:44:29,267
Aunt...
519
00:44:31,536 --> 00:44:34,210
I can't.
520
00:44:36,674 --> 00:44:38,950
I can't stand this anymore.
521
00:44:53,057 --> 00:44:56,026
Look, Katsunori.
522
00:44:56,027 --> 00:44:58,962
If you really love her,
523
00:44:58,963 --> 00:45:01,034
could you live apart
from your mother?
524
00:45:01,532 --> 00:45:05,002
Live apart?
You're throwing me out?
525
00:45:05,336 --> 00:45:10,308
I gave birth to him and
raised him until now.
526
00:45:10,708 --> 00:45:13,018
How dare you say
that to me!
527
00:45:14,312 --> 00:45:16,513
Katsunori is a dutiful son.
528
00:45:16,514 --> 00:45:18,551
Would you please
stay out of this?
529
00:45:18,552 --> 00:45:20,620
I'm asking Katsunori.
530
00:45:25,089 --> 00:45:30,869
Katsunori, you have
an important job,
531
00:45:30,928 --> 00:45:35,138
but when your own wife
is being accused unjustly
532
00:45:35,166 --> 00:45:37,305
you can't do a thing?
533
00:45:37,768 --> 00:45:40,180
I'm amazed you can
do your job property.
534
00:45:41,439 --> 00:45:43,146
You're a good-for-nothing.
535
00:45:43,641 --> 00:45:46,309
You should be
the one person
536
00:45:46,310 --> 00:45:49,052
who takes his wife's side.
537
00:45:49,280 --> 00:45:56,019
But you side with your
perverse jealous mother.
538
00:45:56,020 --> 00:45:58,522
You may say you're being
dutiful to your mother.
539
00:45:58,523 --> 00:46:02,092
However, if the mother
is irrational,
540
00:46:02,093 --> 00:46:04,164
it's your duty to make
her see reason.
541
00:46:04,195 --> 00:46:06,930
What makes you think
I'm unreasonable?
542
00:46:06,931 --> 00:46:09,502
Be careful
what you say.
543
00:46:09,534 --> 00:46:10,979
That's my line.
544
00:46:13,504 --> 00:46:16,747
To accuse your
daughter-in-law of adultery...
545
00:46:17,975 --> 00:46:22,245
I'm not cultured like you,
546
00:46:22,246 --> 00:46:25,081
just a fisherman's wife
from Sado.
547
00:46:25,082 --> 00:46:27,358
So maybe I don't talk
the right way.
548
00:46:27,359 --> 00:46:29,388
But I know right
from wrong.
549
00:46:31,255 --> 00:46:33,089
So, Katsunori, which is it?
550
00:46:33,090 --> 00:46:35,661
Are you going to live apart or not?
551
00:46:36,861 --> 00:46:38,272
Well, Katsunori?
552
00:46:48,072 --> 00:46:49,847
What are you going to do?
553
00:46:53,511 --> 00:46:56,856
I see.
Then it can't be helped.
554
00:46:58,749 --> 00:47:00,922
What will you do, Machiko?
555
00:47:01,352 --> 00:47:03,832
The only way is divorce.
556
00:47:08,092 --> 00:47:12,268
Machiko, why can't you
be more patient?
557
00:47:14,765 --> 00:47:16,608
You said you'd endure
anything.
558
00:47:18,869 --> 00:47:21,110
It's natural for
a daughter-in-law
559
00:47:21,111 --> 00:47:24,109
to obey her mother-in-law
in any house.
560
00:47:25,409 --> 00:47:26,409
You're selfish.
561
00:47:26,410 --> 00:47:30,415
Katsunori, do you think
your mother is rational?
562
00:47:31,115 --> 00:47:32,916
I'm irrational?
563
00:47:32,917 --> 00:47:35,261
And you're reasonable?
564
00:47:35,653 --> 00:47:37,826
Katsunori, haven't you
had enough?
565
00:47:37,827 --> 00:47:40,666
If she wants to leave,
let her go.
566
00:47:43,227 --> 00:47:45,036
Machiko.
567
00:47:46,264 --> 00:47:50,076
Let's discuss this calmly.
Just the two of us.
568
00:47:51,702 --> 00:47:53,943
If we do, we'll find
a solution.
569
00:47:56,908 --> 00:47:58,675
Why don't we take a walk?
570
00:47:58,676 --> 00:48:00,678
Settle it so there's no
future trouble.
571
00:48:10,421 --> 00:48:13,231
Machiko,
come back soon.
572
00:48:21,632 --> 00:48:24,134
You're fortunate to have
a devoted son.
573
00:48:24,135 --> 00:48:25,614
Yes, thank you very much.
574
00:48:26,070 --> 00:48:28,482
You, too, have
a fine niece.
575
00:48:28,773 --> 00:48:31,508
She runs away,
then comes back...
576
00:48:31,509 --> 00:48:34,388
When she has a miscarriage,
she wants a divorce...
577
00:48:34,745 --> 00:48:37,123
I've never seen anyone
so self-centered.
578
00:48:37,848 --> 00:48:39,282
If Katsunori agrees,
579
00:48:39,283 --> 00:48:41,456
I would like her to leave
this very minute.
580
00:48:41,719 --> 00:48:43,790
Then tell Katsunori that.
581
00:48:44,588 --> 00:48:47,159
It's a miracle Machiko
endured for so long.
582
00:48:59,136 --> 00:49:01,742
So you came back
just for the child.
583
00:49:02,873 --> 00:49:04,546
Not for me.
584
00:49:06,877 --> 00:49:11,189
You probably thought
a lot about this...
585
00:49:11,582 --> 00:49:13,391
Are you sure you won't
change your mind?
586
00:49:14,852 --> 00:49:16,889
I'm sorry for you.
587
00:49:17,855 --> 00:49:21,735
But I can't do this anymore.
588
00:49:24,362 --> 00:49:29,641
I said I would try if we
lived apart from your mother.
589
00:49:31,569 --> 00:49:33,776
But even if we did,
590
00:49:34,805 --> 00:49:40,187
we've hurt each other
too much.
591
00:49:43,047 --> 00:49:44,647
Isn't that because
592
00:49:44,648 --> 00:49:46,184
you won't try
to understand me?
593
00:49:46,984 --> 00:49:48,554
That may be true.
594
00:49:49,020 --> 00:49:51,087
But now,
595
00:49:51,088 --> 00:49:56,060
I don't have the energy
o even try.
596
00:50:03,134 --> 00:50:04,943
Machiko.
597
00:50:05,536 --> 00:50:07,379
You've become
a cold-hearted woman.
598
00:50:09,407 --> 00:50:15,221
I went through a lot.
599
00:50:17,481 --> 00:50:19,222
Are you blaming me?
600
00:50:22,920 --> 00:50:24,866
Machiko.
601
00:50:25,956 --> 00:50:30,701
What will you do if I won't
give you a divorce?
602
00:50:32,797 --> 00:50:34,777
What would you
have me do?
603
00:50:39,970 --> 00:50:44,009
Look, why don't you let me
go back to Sado for now?
604
00:50:45,242 --> 00:50:49,384
I want to think in peace.
605
00:50:53,918 --> 00:50:59,869
If you must go,
I'll allow it.
606
00:51:04,628 --> 00:51:09,168
But even if we are apart,
I won't let you go.
607
00:51:11,335 --> 00:51:13,236
As I said before,
608
00:51:13,237 --> 00:51:15,513
I don't want to lose to anyone
concerning you.
609
00:51:16,841 --> 00:51:18,479
I don't want to lose
to you either.
610
00:51:20,344 --> 00:51:22,153
Don't forget that.
611
00:51:44,602 --> 00:51:46,548
Haruki!
612
00:51:54,378 --> 00:51:55,413
What is it, Yumi?
613
00:51:55,414 --> 00:51:57,653
I came to get you
because you're late.
614
00:51:57,715 --> 00:51:59,249
Get down.
Let's play.
615
00:51:59,250 --> 00:52:02,318
I want to tell you something.
So let's go.
616
00:52:02,319 --> 00:52:04,560
I want to take you
someplace special.
617
00:52:15,833 --> 00:52:17,834
This is Lake Mashu.
618
00:52:17,835 --> 00:52:19,969
For us Ainu,
it's Kamui's lake,
619
00:52:19,970 --> 00:52:22,109
the god's lake.
620
00:52:23,107 --> 00:52:25,053
The men and women
of our village
621
00:52:25,054 --> 00:52:26,612
say our vows here.
622
00:52:27,144 --> 00:52:29,852
If we break it,
the gods will punish us.
623
00:52:37,154 --> 00:52:40,658
But that's probably
superstition.
624
00:52:41,625 --> 00:52:43,798
Haruki, it's a superstition,
isn't it?
625
00:52:43,799 --> 00:52:45,603
I don't know.
626
00:52:49,500 --> 00:52:51,502
But it's a beautiful custom.
627
00:52:53,904 --> 00:52:55,679
Once a person makes
a pledge,
628
00:52:55,680 --> 00:52:57,482
he should try to keep it.
629
00:53:01,278 --> 00:53:03,224
Lake Mashu.
630
00:53:05,116 --> 00:53:07,926
No wonder they call it
the enchanted lake.
631
00:53:07,927 --> 00:53:09,625
It's beautiful.
632
00:53:32,976 --> 00:53:34,887
Haruki.
633
00:53:35,212 --> 00:53:37,158
Haruki, don't you like me?
634
00:53:37,614 --> 00:53:39,616
Well?
635
00:53:40,551 --> 00:53:42,997
- I don't dislike you.
- Then you like me?
636
00:53:44,488 --> 00:53:45,558
I like you.
637
00:53:52,996 --> 00:53:56,239
Haruki. I want to make
a vow with you here.
638
00:53:57,534 --> 00:53:59,514
Please, can I?
639
00:54:01,906 --> 00:54:03,510
Haruki!
640
00:54:13,117 --> 00:54:15,097
Haruki!
641
00:54:17,922 --> 00:54:19,902
Don't, Yumi.
642
00:54:31,535 --> 00:54:34,914
Haruki, I made a pledge
to the gods of the lake.
643
00:54:40,110 --> 00:54:42,112
I said my vows.
644
00:55:17,681 --> 00:55:19,786
Yumi!
645
00:55:40,471 --> 00:55:42,678
Haruki!
Let's go home.
646
00:56:15,872 --> 00:56:17,442
Hey, Atomiya.
647
00:56:17,474 --> 00:56:20,045
Yumi's telling everyone
you're going to marry her.
648
00:56:23,080 --> 00:56:24,753
Is that true?
649
00:56:25,048 --> 00:56:26,459
Not really.
650
00:56:27,251 --> 00:56:29,754
She asked me if I liked
or disliked her.
651
00:56:29,755 --> 00:56:31,721
So I told her
I liked her.
652
00:56:31,722 --> 00:56:33,429
So that's it.
653
00:56:33,891 --> 00:56:36,394
Up here, there's
no figure of speech.
654
00:56:37,327 --> 00:56:39,068
Like is like.
655
00:56:42,099 --> 00:56:44,667
But think about it...
656
00:56:44,668 --> 00:56:48,115
It won't be bad to marry her
and immigrate to Hokkaido.
657
00:56:49,340 --> 00:56:53,789
Why don't you decide
your future here and now?
658
00:56:56,113 --> 00:56:59,094
It's not good to fixate
on your past.
659
00:57:00,350 --> 00:57:03,229
It'll be a good way
to forget Machiko.
660
00:57:05,422 --> 00:57:07,197
What a beautiful voice.
661
00:57:09,660 --> 00:57:13,073
Guys. Hurry up and finish
and go to bed.
662
00:58:03,747 --> 00:58:04,747
I saw you.
663
00:58:05,415 --> 00:58:07,486
What were you doing
at Lake Mashu today?
664
00:58:10,087 --> 00:58:12,260
Yumi, don't you
like me anymore?
665
00:58:14,091 --> 00:58:17,595
What about our vows
at Lake Mashu?
666
00:58:22,165 --> 00:58:24,076
That was then.
667
00:58:24,668 --> 00:58:27,114
I like Haruki better
than you now.
668
00:58:30,908 --> 00:58:33,445
I'm going to marry Haruki.
669
00:58:35,045 --> 00:58:36,615
So go.
670
00:58:37,981 --> 00:58:40,018
I said go.
671
00:58:41,385 --> 00:58:43,422
If you don't,
I'm going to call for help.
672
00:58:44,554 --> 00:58:48,297
Go. I hate you, Sabu.
I really hate you.
673
00:58:51,728 --> 00:58:53,095
Yumi.
674
00:58:53,096 --> 00:58:55,440
Aren't you afraid of
the god's punishment?
675
00:58:57,734 --> 00:58:59,407
Yumi, aren't you afraid?
676
00:59:06,443 --> 00:59:08,389
Yumi.
677
01:00:18,682 --> 01:00:21,288
You made a foolish marriage.
678
01:00:22,519 --> 01:00:25,154
Machiko, you might
never be happy
679
01:00:25,155 --> 01:00:27,726
unless you marry Atomiya.
680
01:00:32,329 --> 01:00:36,505
I wonder how he's doing.
681
01:00:37,634 --> 01:00:39,204
I wonder, too...
682
01:00:57,854 --> 01:01:00,630
I'll deliver the rest
once they come in.
683
01:01:00,891 --> 01:01:02,057
Thank you.
684
01:01:02,058 --> 01:01:03,893
How's your new job?
685
01:01:03,894 --> 01:01:05,694
It's great, thanks.
686
01:01:05,695 --> 01:01:07,572
You really work hard.
687
01:01:08,599 --> 01:01:09,600
Excuse me.
688
01:01:14,771 --> 01:01:16,182
Oh, Yukie.
689
01:01:17,074 --> 01:01:22,456
Yukie, did Mr. Kaseda
speak to you?
690
01:01:23,280 --> 01:01:24,384
No.
691
01:01:24,714 --> 01:01:27,194
Never mind then.
692
01:01:28,252 --> 01:01:29,890
Please tell him
I'll come by soon.
693
01:01:30,587 --> 01:01:31,587
Excuse me.
694
01:01:43,733 --> 01:01:45,610
Mr. Nishina is
a good person.
695
01:01:45,611 --> 01:01:47,570
Yes, really.
He's so kind.
696
01:01:47,571 --> 01:01:49,744
But he's especially
nice to you.
697
01:01:49,745 --> 01:01:51,607
He probably likes you.
698
01:01:51,608 --> 01:01:54,214
- I don't think so.
- I bet he does.
699
01:01:54,578 --> 01:01:56,387
Because he's a bit
too attentive.
700
01:01:56,388 --> 01:01:58,724
See, he's still looking
this way.
701
01:02:05,589 --> 01:02:08,433
Nishina lost his wife
in the war.
702
01:02:09,660 --> 01:02:13,733
He's been raising his
child on his own.
703
01:02:14,831 --> 01:02:16,665
When he met you,
704
01:02:16,666 --> 01:02:20,944
he thought you could be
a mother to his child.
705
01:02:22,472 --> 01:02:26,249
He came to me four days ago
and I've been thinking...
706
01:02:27,344 --> 01:02:29,912
Nishina has gone
through a lot,
707
01:02:29,913 --> 01:02:33,622
so I thought it was fine
to make the introduction.
708
01:02:33,984 --> 01:02:37,295
But a woman like me...
709
01:02:37,954 --> 01:02:40,990
Even if people are
down and out,
710
01:02:40,991 --> 01:02:44,700
if they really want to,
they can start over.
711
01:02:46,129 --> 01:02:48,700
All of us here did it.
712
01:02:50,066 --> 01:02:52,512
I want all of you
to find happiness.
713
01:02:53,603 --> 01:02:54,638
That's right.
714
01:02:54,871 --> 01:02:59,475
If you find happiness,
we can, too.
715
01:02:59,476 --> 01:03:02,344
I have that kind of...
716
01:03:02,345 --> 01:03:03,713
Hope, you mean.
717
01:03:03,714 --> 01:03:06,752
That's right, we can hope.
718
01:03:07,617 --> 01:03:08,687
Hope, huh.
719
01:03:09,853 --> 01:03:11,264
You see, Yukie,
720
01:03:12,422 --> 01:03:17,760
both Kozue and Asa
think that happy or unhappy,
721
01:03:17,761 --> 01:03:21,265
what happens to you
will happen to them, too.
722
01:03:23,199 --> 01:03:25,236
So please think about it.
723
01:03:33,176 --> 01:03:34,951
What are you thinking about?
724
01:03:36,313 --> 01:03:38,725
It's a strange world.
725
01:03:39,383 --> 01:03:40,623
Remember I told you
726
01:03:40,650 --> 01:03:43,187
about the sad love story
on Sukiya Bridge?
727
01:03:44,821 --> 01:03:46,698
I got letters from
both of them.
728
01:03:47,924 --> 01:03:50,097
The woman is in Sado,
the guy in Hokkaido.
729
01:03:50,727 --> 01:03:52,434
And their letters came
together.
730
01:03:54,397 --> 01:03:58,534
The woman wants
to divorce her husband
731
01:03:58,535 --> 01:04:01,243
but the guy may marry
another woman.
732
01:04:01,705 --> 01:04:03,946
And she's an Ainu girl,
native to Hokkaido.
733
01:04:06,142 --> 01:04:08,122
Why are they so
out of synch?
734
01:04:09,312 --> 01:04:11,656
Their stars won't align.
I guess.
735
01:04:12,449 --> 01:04:15,396
It's too bad.
I've had enough.
736
01:04:15,752 --> 01:04:17,925
I can't keep trying
to get them together.
737
01:04:18,254 --> 01:04:20,990
Aya, don't be mad
about others
738
01:04:20,991 --> 01:04:22,937
and find one of your own.
739
01:04:23,160 --> 01:04:25,140
I'm not mad...
740
01:04:26,396 --> 01:04:28,273
Oh look, this is strange.
741
01:04:28,999 --> 01:04:31,136
When I tossed the letters
they landed apart
742
01:04:31,137 --> 01:04:32,636
but now they've
come together.
743
01:04:33,837 --> 01:04:37,406
Maybe someday
they will be together.
744
01:04:37,407 --> 01:04:39,318
That's just a coincidence.
745
01:04:41,044 --> 01:04:43,524
Aya, you have a guest.
746
01:04:47,250 --> 01:04:48,918
Oh, Yukie.
747
01:04:48,919 --> 01:04:51,157
I'm sorry I haven't
been in touch.
748
01:04:51,158 --> 01:04:52,724
How are things?
Are you well?
749
01:04:52,725 --> 01:04:54,323
Yes, thanks to you.
750
01:04:54,324 --> 01:04:56,304
That's good.
751
01:04:57,193 --> 01:04:58,934
I've been meaning to
visit you.
752
01:04:59,963 --> 01:05:02,198
I need your advice.
753
01:05:02,199 --> 01:05:05,806
What is it?
Come on in.
754
01:05:11,341 --> 01:05:15,687
I see. It sounds
like a good match.
755
01:05:16,746 --> 01:05:18,953
So you're going to have
a marriage meeting in Itako?
756
01:05:21,151 --> 01:05:23,686
But should I accept
757
01:05:23,687 --> 01:05:27,760
without telling him
of my past?
758
01:05:29,259 --> 01:05:31,364
That's not a problem.
759
01:05:32,195 --> 01:05:33,902
Get married without
telling him.
760
01:05:38,935 --> 01:05:41,711
What's there to gain
by you owning up?
761
01:05:42,772 --> 01:05:44,683
You'll just disappoint him.
762
01:05:47,444 --> 01:05:52,223
Look, Yukie. Everyone
is entitled to get married.
763
01:05:52,616 --> 01:05:54,220
Isn't that so?
764
01:06:19,042 --> 01:06:23,684
Mr. Kaseda?
She has no children?
765
01:06:24,080 --> 01:06:25,821
That's what I understand.
766
01:06:26,082 --> 01:06:28,388
But that doesn't mean
she can't be a good mother.
767
01:06:28,389 --> 01:06:30,489
Of course, she would
be perfect.
768
01:06:30,490 --> 01:06:34,356
Mr. Nishina, I'll vouch for her.
769
01:06:34,357 --> 01:06:36,064
She's a good person.
770
01:06:36,393 --> 01:06:43,899
But if she had a dark past,
what would you do?
771
01:06:43,900 --> 01:06:46,502
Is there something
in her past?
772
01:06:46,503 --> 01:06:49,382
No, I think she's led
an upstanding life.
773
01:06:49,739 --> 01:06:55,344
But the few years
after the war ended,
774
01:06:55,345 --> 01:06:58,113
there are things
we all did
775
01:06:58,114 --> 01:07:00,321
that we wish wouldn't
come to light.
776
01:07:01,284 --> 01:07:06,029
Because I did what I did,
it sounds like an excuse.
777
01:07:07,390 --> 01:07:09,063
Same goes for me.
778
01:07:09,459 --> 01:07:11,564
Perhaps not asking
about our past
779
01:07:11,565 --> 01:07:13,495
is the etiquette these days.
780
01:07:13,496 --> 01:07:15,476
Etiquette? I agree.
781
01:07:33,049 --> 01:07:34,357
Hey, you.
782
01:07:38,121 --> 01:07:40,101
Long time.
783
01:07:40,490 --> 01:07:41,969
Where are you going?
784
01:07:42,926 --> 01:07:44,803
You look like
you're in the money.
785
01:07:53,102 --> 01:07:55,104
Looks like you made
a good catch.
786
01:07:57,107 --> 01:07:58,586
What does that mean?
787
01:07:59,609 --> 01:08:02,146
What do you think?
788
01:08:04,180 --> 01:08:06,182
There's a lot I want to say.
789
01:08:07,650 --> 01:08:09,687
Let's go.
790
01:08:11,287 --> 01:08:13,028
- Excuse me.
- Hey.
791
01:08:48,958 --> 01:08:50,125
Is she asleep?
792
01:08:50,126 --> 01:08:52,868
- Yes.
- Thank you.
793
01:08:52,929 --> 01:08:56,240
Yukie, come over here
and relax.
794
01:08:57,934 --> 01:09:00,244
- Sorry to have troubled you.
- Not at all.
795
01:09:02,439 --> 01:09:07,252
So do you think you want
to be her mother?
796
01:09:08,911 --> 01:09:11,721
- Yes.
- That's good.
797
01:09:11,948 --> 01:09:15,259
- Right, Mr. Nishina?
- Thanks to you.
798
01:09:15,719 --> 01:09:17,392
Asa, you, too.
799
01:09:19,088 --> 01:09:21,190
Mr. Nishina,
I'm so glad.
800
01:09:21,191 --> 01:09:23,467
- Congratulations.
- Thank you.
801
01:09:24,861 --> 01:09:27,307
I'm so glad.
This is auspicious.
802
01:09:28,398 --> 01:09:30,036
Please have one, too.
803
01:09:31,334 --> 01:09:34,203
Is one of you Miss Yukie?
804
01:09:34,204 --> 01:09:36,548
A Mr. Yokoyama is
waiting downstairs.
805
01:09:36,873 --> 01:09:38,216
Yokoyama?
806
01:09:38,808 --> 01:09:41,618
Isn't that the man
on the boat?
807
01:09:42,245 --> 01:09:43,553
I don't know.
808
01:09:44,147 --> 01:09:46,815
I'll go see what he wants.
809
01:09:46,816 --> 01:09:51,265
If that's the man,
I know him well.
810
01:09:52,388 --> 01:09:53,731
I'll go see him.
811
01:09:56,626 --> 01:10:00,996
Yukie, you and Mr. Nishina
have a decision to make.
812
01:10:00,997 --> 01:10:02,738
So talk it over well.
813
01:10:13,777 --> 01:10:15,654
Why do you want
to see her?
814
01:10:16,780 --> 01:10:19,989
I bet you're up to no good.
815
01:10:20,850 --> 01:10:22,261
You're right, of course.
816
01:10:24,554 --> 01:10:28,557
Yokoyama, this is
an important time for her.
817
01:10:28,558 --> 01:10:31,300
She's on the verge
of finding happiness.
818
01:10:31,694 --> 01:10:33,435
Don't mess things up.
819
01:10:34,297 --> 01:10:36,675
I'm surprised your Excellency
is acquainted with her.
820
01:10:37,533 --> 01:10:39,802
You know, don't you?
821
01:10:39,803 --> 01:10:42,838
I don't know what story
she's putting about,
822
01:10:42,839 --> 01:10:44,978
- but she used to be my...
- What of it?
823
01:10:45,909 --> 01:10:47,946
Oh, nothing much.
824
01:10:48,778 --> 01:10:52,047
But we invested
money in that woman.
825
01:10:52,048 --> 01:10:53,584
What?
826
01:10:54,951 --> 01:10:57,056
Hey, Yokoyama!
827
01:10:58,021 --> 01:11:00,695
You're throwing your
weight around.
828
01:11:04,994 --> 01:11:06,473
Let's be friends.
829
01:11:08,998 --> 01:11:11,376
It's nice to see you
doing well.
830
01:11:11,901 --> 01:11:15,170
I read about your
smuggling in Okinawa.
831
01:11:15,171 --> 01:11:17,344
You always did things
in a big way.
832
01:11:17,345 --> 01:11:18,474
Not like us,
833
01:11:18,475 --> 01:11:20,776
chasing around
a woman or two...
834
01:11:20,777 --> 01:11:22,279
Shut up!
835
01:11:22,979 --> 01:11:24,356
Shut up?
836
01:11:25,448 --> 01:11:26,984
Are you kidding?
837
01:11:28,084 --> 01:11:31,463
You're still on parole.
838
01:11:33,323 --> 01:11:34,495
Hey, Yokoyama.
839
01:11:35,291 --> 01:11:39,831
Why do you only think about
making people unhappy.
840
01:11:43,566 --> 01:11:45,477
I still have affections
for that woman.
841
01:11:46,579 --> 01:11:47,579
Forget it.
842
01:11:47,580 --> 01:11:50,608
I won't get anywhere
talking to you.
843
01:11:50,640 --> 01:11:52,176
I'll talk to her
directly.
844
01:11:52,177 --> 01:11:54,843
Hey. Yokoyama, stop.
845
01:11:54,844 --> 01:11:57,290
- What?
- Damn you.
846
01:12:00,683 --> 01:12:02,685
How dare you strike me!
847
01:12:04,654 --> 01:12:07,191
We're not at war anymore.
848
01:12:12,262 --> 01:12:16,210
Old man. Do you think
you can get the better of me?
849
01:12:17,567 --> 01:12:20,810
You're not young any more.
850
01:12:26,876 --> 01:12:28,583
Oh, wait, wail.
851
01:12:43,526 --> 01:12:45,260
Hey.
852
01:12:45,261 --> 01:12:47,036
Yokoyama.
853
01:12:48,231 --> 01:12:49,574
Yokoyama?
854
01:12:52,301 --> 01:12:54,474
Uncle.
855
01:12:55,271 --> 01:12:57,683
Uncle Kaseda.
856
01:12:58,374 --> 01:13:00,183
Uncle?
857
01:13:18,494 --> 01:13:20,599
What happened?
858
01:13:21,164 --> 01:13:22,973
What did the police say?
859
01:13:23,633 --> 01:13:27,137
They know the victim is
an unsavory character.
860
01:13:28,271 --> 01:13:32,276
But Mr. Kaseda won't say
what happened.
861
01:13:32,875 --> 01:13:35,287
Then they won't
release him?
862
01:13:35,345 --> 01:13:40,182
The victim is hospitalized
in serious condition,
863
01:13:40,183 --> 01:13:42,891
so it may take a couple
of days.
864
01:13:44,587 --> 01:13:46,863
Uncle Kaseda was
still on parole.
865
01:13:48,157 --> 01:13:49,966
I should...
866
01:13:50,993 --> 01:13:54,133
I should go to the police
and talk to them.
867
01:13:56,065 --> 01:13:58,739
This all happened
because of me.
868
01:13:58,801 --> 01:14:00,535
Yukie.
869
01:14:00,536 --> 01:14:02,237
Are you telling me that
870
01:14:02,238 --> 01:14:06,015
you know why those two
were arguing?
871
01:14:14,417 --> 01:14:17,489
Mr. Nishina.
I'll...
872
01:14:20,390 --> 01:14:22,233
I'll tell you everything.
873
01:14:24,160 --> 01:14:25,571
I was.
874
01:14:30,066 --> 01:14:32,205
Yukie.
Don't.
875
01:14:33,736 --> 01:14:40,517
You can talk to the police
to save Mr. Kaseda.
876
01:14:41,978 --> 01:14:44,185
But don't tell me about it.
877
01:14:46,282 --> 01:14:53,131
To tell you the truth, I knew
I've known for some time.
878
01:14:54,423 --> 01:14:58,235
It's only natural I'd be careful
about any prospective wife.
879
01:15:00,963 --> 01:15:02,772
I did some checking.
880
01:15:03,733 --> 01:15:09,149
At first,
I was shocked.
881
01:15:11,941 --> 01:15:16,778
But when I saw how hard
you were working,
882
01:15:16,779 --> 01:15:20,081
I could tell
which one of you...
883
01:15:20,082 --> 01:15:24,087
the past or the present,
was the real you.
884
01:15:26,422 --> 01:15:30,925
No matter what's in your past,
885
01:15:30,926 --> 01:15:35,397
all that matters is that now,
you're leading an honest life.
886
01:15:37,266 --> 01:15:38,939
Right, Yukie?
887
01:15:40,703 --> 01:15:42,705
You will marry me?
888
01:15:47,543 --> 01:15:49,887
Please make
my daughter happy.
889
01:15:52,782 --> 01:15:54,728
Please.
890
01:16:02,758 --> 01:16:05,864
Then, let's go to
the police together.
891
01:16:07,430 --> 01:16:11,879
And you tell them
what you know.
892
01:16:12,835 --> 01:16:16,180
If they know the reason,
they will release him.
893
01:16:19,208 --> 01:16:20,949
Mr. Nishina...
894
01:16:26,048 --> 01:16:28,050
Shall we go?
895
01:16:35,291 --> 01:16:37,965
About the same time...
896
01:16:39,429 --> 01:16:42,501
Sado
897
01:16:51,774 --> 01:16:53,845
What fine weather
we're having.
898
01:16:56,412 --> 01:16:58,323
It will be cold soon.
899
01:17:01,817 --> 01:17:04,186
Machiko, I see you got
a letter.
900
01:17:04,187 --> 01:17:05,654
Is it from Katsunori?
901
01:17:05,655 --> 01:17:08,135
- No.
- Then who?
902
01:17:08,824 --> 01:17:10,358
It was from Aya.
903
01:17:10,359 --> 01:17:12,999
Aya?
What did she say?
904
01:17:14,830 --> 01:17:16,537
Aunt.
905
01:17:18,467 --> 01:17:20,140
Mr. Atomiya.
906
01:17:20,169 --> 01:17:22,547
What about Mr. Atomiya?
907
01:17:32,481 --> 01:17:35,587
Oh my. Mr. Atomiya's
getting married in Hokkaido?
908
01:17:37,019 --> 01:17:38,396
Is it true?
909
01:17:57,306 --> 01:17:59,513
But what's
Katsunori thinking?
910
01:18:01,577 --> 01:18:03,420
He hasn't said anything.
911
01:18:03,746 --> 01:18:05,191
He should make his
intentions clear
912
01:18:05,181 --> 01:18:06,922
whether he will grant you
a divorce or not.
913
01:18:07,884 --> 01:18:10,865
Does he still think
you're coming back?
914
01:18:13,189 --> 01:18:16,295
We have to settle this
before winter.
915
01:18:17,760 --> 01:18:19,262
Agreed, Machiko?
916
01:18:20,062 --> 01:18:22,269
Nobue.
Hey, Nobue.
917
01:18:23,265 --> 01:18:25,074
The bossy man is home.
918
01:18:30,573 --> 01:18:32,307
Nobue, didn't you hear me?
919
01:18:32,308 --> 01:18:33,775
I heard you.
920
01:18:33,776 --> 01:18:36,552
Then why didn't you answer?
Idiot!
921
01:18:37,646 --> 01:18:40,593
You kept me waiting.
922
01:18:43,753 --> 01:18:45,858
- Good for nothing.
- What?
923
01:18:45,888 --> 01:18:47,868
I'm talking about Katsunori.
924
01:19:27,730 --> 01:19:31,769
Section Chief Room.
925
01:19:32,168 --> 01:19:33,909
Reception Room
926
01:19:47,216 --> 01:19:49,992
Machiko.
It's been a long time.
927
01:19:52,088 --> 01:19:54,068
When did you come
to Tokyo?
928
01:19:54,624 --> 01:20:00,631
I just arrived. I shouldn't have
bothered you at work...
929
01:20:01,330 --> 01:20:04,709
So you've come home?
930
01:20:07,803 --> 01:20:10,807
I have a favor to ask you.
931
01:20:12,475 --> 01:20:14,148
What is it?
932
01:20:15,644 --> 01:20:20,787
It's about the divorce.
I want it now.
933
01:20:25,988 --> 01:20:27,934
Why?
934
01:20:31,894 --> 01:20:34,204
Did you come all the way
to tell me that?
935
01:20:43,105 --> 01:20:46,985
You must know
what my answer is.
936
01:20:50,146 --> 01:20:52,023
We should talk about that
at home.
937
01:20:53,682 --> 01:20:55,662
I can't talk about that
at the office.
938
01:20:57,153 --> 01:20:59,724
I'm in a meeting right now.
939
01:21:01,691 --> 01:21:02,965
Go home and
wait for me there.
940
01:21:03,826 --> 01:21:06,204
Your room is just
the way it was.
941
01:21:08,064 --> 01:21:10,331
Let's talk about this tonight.
942
01:21:10,332 --> 01:21:11,868
Okay, Machiko?
943
01:21:33,689 --> 01:21:36,124
You car will be here
momentarily.
944
01:21:36,125 --> 01:21:38,799
It was a grand affair.
Congratulations.
945
01:21:38,994 --> 01:21:41,406
I hope you both will be
very happy.
946
01:21:41,564 --> 01:21:43,237
Thank you.
947
01:21:43,566 --> 01:21:45,170
Uncle, there's more sake.
948
01:21:46,402 --> 01:21:48,973
Yukie, Brother Atomiya
is here.
949
01:21:49,638 --> 01:21:50,810
What?
950
01:21:59,381 --> 01:22:00,792
Mr. Atomiya.
It's been a while.
951
01:22:00,793 --> 01:22:01,818
Same here.
952
01:22:03,118 --> 01:22:05,064
I'm so glad you came.
953
01:22:05,354 --> 01:22:06,992
I should have come sooner.
954
01:22:10,893 --> 01:22:12,736
Sister, congratulations.
955
01:22:15,197 --> 01:22:18,940
Thank you.
I owe it all to them.
956
01:22:19,535 --> 01:22:22,379
I see.
Thank you all.
957
01:22:24,606 --> 01:22:26,847
Mr. Nishina. Please take
care of my sister.
958
01:22:26,876 --> 01:22:28,856
I will.
959
01:22:28,944 --> 01:22:30,890
Mr. Atomiya, please sit.
960
01:22:31,613 --> 01:22:34,116
Let's celebrate.
Have a glass.
961
01:22:35,217 --> 01:22:36,924
You haven't change.
962
01:22:42,224 --> 01:22:45,637
Is it true you're
getting married in Hokkaido?
963
01:22:46,061 --> 01:22:48,229
Say it's not true.
964
01:22:48,230 --> 01:22:50,574
Come back to Tokyo
and live with us.
965
01:22:50,632 --> 01:22:53,169
Asa, don't interfere.
966
01:22:56,438 --> 01:22:58,349
Look, Sukiya Bridge.
967
01:23:57,299 --> 01:23:58,801
I kept waiting.
968
01:24:01,670 --> 01:24:06,346
I staked my whole life
on that night's promise.
969
01:24:07,476 --> 01:24:12,858
Haruki, I wanted
to see you, too.
970
01:24:14,349 --> 01:24:17,752
Now I know you were
waiting for me
971
01:24:17,753 --> 01:24:20,063
feeling the same way.
972
01:24:28,297 --> 01:24:31,437
I want to know everything.
973
01:24:33,536 --> 01:24:35,106
Haruki.
974
01:24:36,405 --> 01:24:39,409
I'm getting married
tomorrow.
975
01:26:52,975 --> 01:26:55,012
Was that
the last train today?
976
01:26:57,046 --> 01:26:59,117
When is he coming back?
977
01:27:04,720 --> 01:27:06,757
Are you going back
to the ranch?
978
01:27:06,955 --> 01:27:08,890
Can you take a passenger?
979
01:27:08,891 --> 01:27:11,269
- She has business there.
- Sure thing.
980
01:27:13,462 --> 01:27:15,669
She'll take you.
It was good timing.
981
01:27:16,798 --> 01:27:19,039
- Get in the back.
- Thank you.
982
01:27:34,049 --> 01:27:36,086
Why are you going
to the ranch?
983
01:27:36,618 --> 01:27:39,064
I understand
a Mr. Atomiya is there.
984
01:27:40,455 --> 01:27:42,435
Haruki?
985
01:27:46,128 --> 01:27:48,005
What do you want
with Haruki?
986
01:27:48,964 --> 01:27:53,379
I want to see him
and talk to him.
987
01:28:08,617 --> 01:28:10,563
What's your name?
988
01:28:12,120 --> 01:28:13,599
Is it Machiko?
989
01:28:16,291 --> 01:28:18,032
I'm right, aren't I?
990
01:28:18,060 --> 01:28:20,040
Yes.
991
01:28:21,063 --> 01:28:23,703
Haruki's not here.
He's in Tokyo.
992
01:28:31,773 --> 01:28:34,276
When he comes back,
I'm going to marry him.
993
01:29:10,913 --> 01:29:13,951
Scared?
Haruki wouldn't be scared.
994
01:29:58,894 --> 01:30:02,096
Welcome. I hear you were
on a business trip.
995
01:30:02,097 --> 01:30:04,703
- I just came back today.
- You must be tired.
996
01:30:05,033 --> 01:30:08,803
Hamaguchi,
I'm here tonight
997
01:30:08,804 --> 01:30:10,283
because of your wife.
998
01:30:10,806 --> 01:30:11,910
Machiko?
999
01:30:13,041 --> 01:30:15,851
I hear you're still
separated.
1000
01:30:16,178 --> 01:30:17,418
I didn't know.
1001
01:30:17,612 --> 01:30:19,547
She's a self-centered woman.
1002
01:30:19,548 --> 01:30:20,891
She comes and goes
as she pleases.
1003
01:30:20,892 --> 01:30:22,884
I don't know what to do.
1004
01:30:23,185 --> 01:30:25,722
I hear she showed up
at the office.
1005
01:30:26,121 --> 01:30:29,159
Who knows where she's
got to now.
1006
01:30:30,092 --> 01:30:32,368
Chief, why do you want
to talk about Machiko?
1007
01:30:33,195 --> 01:30:35,471
Well... I met her.
1008
01:30:36,331 --> 01:30:37,999
At Hakodate Station
1009
01:30:38,000 --> 01:30:39,138
on my way back from
Sapporo.
1010
01:30:39,139 --> 01:30:40,511
Hakodate?
1011
01:30:42,804 --> 01:30:44,442
So Machiko
is in Hokkaido?
1012
01:30:45,874 --> 01:30:47,683
Chief, are you sure?
1013
01:30:47,976 --> 01:30:49,922
Yes, I met her.
1014
01:30:52,981 --> 01:30:55,689
What a woman!
1015
01:30:57,352 --> 01:30:59,920
Chief, did you know
1016
01:30:59,921 --> 01:31:02,957
that in Hokkaido...
1017
01:31:02,958 --> 01:31:07,228
We didn't have
a lot of time.
1018
01:31:07,229 --> 01:31:08,799
But she told me
the gist.
1019
01:31:09,097 --> 01:31:11,168
I don't want to interfere
1020
01:31:11,233 --> 01:31:14,407
in matters between
a husband and wife.
1021
01:31:15,070 --> 01:31:17,175
But she sounded
very unhappy.
1022
01:31:18,039 --> 01:31:19,450
She was crying.
1023
01:31:21,143 --> 01:31:23,744
I don't know what
she told you,
1024
01:31:23,745 --> 01:31:26,555
but that woman always
cries for effect.
1025
01:31:27,549 --> 01:31:32,786
I see. I have a soft spot
for young woman
1026
01:31:32,787 --> 01:31:34,130
so I sympathized with her.
1027
01:31:37,259 --> 01:31:42,162
It wouldn't do to just hear
one side of the story.
1028
01:31:42,163 --> 01:31:44,439
I'm sure you have
your say, too.
1029
01:31:45,200 --> 01:31:47,201
But she asked me
to help.
1030
01:31:47,202 --> 01:31:51,344
To think she'd bother
you with that.
1031
01:31:52,040 --> 01:31:56,147
I'm ashamed she aired our
dirty laundry in public.
1032
01:31:57,545 --> 01:32:00,617
Katsunori?
It's your fault.
1033
01:32:01,049 --> 01:32:02,926
Because you're
indecisive.
1034
01:32:03,819 --> 01:32:05,389
You should divorce her.
1035
01:32:08,423 --> 01:32:10,926
You must know why
she went to Hokkaido.
1036
01:32:11,826 --> 01:32:14,238
She went to be
with that man.
1037
01:32:17,198 --> 01:32:19,542
What an awful woman.
1038
01:32:25,307 --> 01:32:28,345
Chief. I am Machiko's
husband.
1039
01:32:29,244 --> 01:32:31,520
I will handle Machiko.
1040
01:32:45,761 --> 01:32:48,833
Sakakibara Law Offices
1041
01:33:01,009 --> 01:33:02,647
Yumi.
1042
01:33:03,045 --> 01:33:04,045
Yumi.
1043
01:33:04,956 --> 01:33:05,956
- Yumi.
- Yumi.
1044
01:33:05,957 --> 01:33:07,324
Let me take you home.
1045
01:33:07,325 --> 01:33:09,416
I said no, Ma.
I won't leave.
1046
01:33:09,417 --> 01:33:11,385
But the festival's tonight.
1047
01:33:11,386 --> 01:33:12,786
- Let's go.
- No!
1048
01:33:12,787 --> 01:33:15,825
Yumi, don't be stubborn.
1049
01:33:16,691 --> 01:33:18,830
Your ma and Sabu
came to fetch you.
1050
01:33:18,831 --> 01:33:20,738
So go with them.
1051
01:33:21,529 --> 01:33:22,906
I don't care about
any festival.
1052
01:33:23,298 --> 01:33:24,538
I'm going to wait
for Haruki here.
1053
01:33:24,539 --> 01:33:27,446
Are you serious, Yumi?
1054
01:33:28,036 --> 01:33:30,482
What about Saburo?
1055
01:33:31,206 --> 01:33:33,049
I don't care
about Saburo.
1056
01:33:33,909 --> 01:33:35,081
I'm waiting for Haruki.
1057
01:33:36,177 --> 01:33:38,054
Atomiya won't be back
for some time.
1058
01:33:39,247 --> 01:33:41,750
When he comes back,
you can see him right away.
1059
01:33:43,351 --> 01:33:45,819
It's a holiday after all.
Go home.
1060
01:33:45,820 --> 01:33:47,265
No!
1061
01:33:49,724 --> 01:33:51,726
Haruki will come back
tomorrow.
1062
01:33:54,096 --> 01:33:56,599
I won't budge until
Haruki comes back.
1063
01:33:57,399 --> 01:33:58,605
Yumi!
1064
01:33:58,934 --> 01:34:00,538
Why are you being
so stubborn?
1065
01:34:01,102 --> 01:34:02,979
I'm going to get angry.
1066
01:34:04,072 --> 01:34:05,278
Go home!
1067
01:34:25,026 --> 01:34:28,328
Boss.
You want me to leave
1068
01:34:28,329 --> 01:34:30,275
because that woman
came from Tokyo.
1069
01:34:30,799 --> 01:34:31,971
I won't leave.
1070
01:34:32,734 --> 01:34:34,611
If I do, she'll take
Haruki from me.
1071
01:34:35,804 --> 01:34:37,909
If I can't have Haruki,
I'll die.
1072
01:34:50,385 --> 01:34:53,554
Yumi, don't be
so unreasonable.
1073
01:34:53,555 --> 01:34:55,364
Yumi, let's go.
1074
01:34:55,790 --> 01:34:57,531
Please, let's go.
1075
01:34:57,559 --> 01:34:59,732
No!
1076
01:35:00,729 --> 01:35:03,797
Stop making this
difficult. Go home.
1077
01:35:03,798 --> 01:35:05,402
- No!
- Go!
1078
01:35:10,805 --> 01:35:12,409
You stubborn girl.
1079
01:35:13,108 --> 01:35:14,975
Don't make me force you.
1080
01:35:14,976 --> 01:35:16,580
Understand, Yumi?
1081
01:35:29,057 --> 01:35:30,593
Understand?
1082
01:35:45,540 --> 01:35:47,417
You must be surprised.
1083
01:35:48,409 --> 01:35:49,610
As you can see,
1084
01:35:49,611 --> 01:35:52,285
Hokkaido is a wild
uninhibited place.
1085
01:35:53,548 --> 01:35:57,428
I shouldn't have come.
1086
01:35:58,620 --> 01:36:01,396
Yes, for Yumi's sake.
1087
01:36:02,290 --> 01:36:05,965
But for Atomiya...?
I'm not so sure.
1088
01:36:07,028 --> 01:36:09,474
He'll be back tomorrow.
1089
01:36:39,928 --> 01:36:40,994
Good evening.
1090
01:36:40,995 --> 01:36:42,906
I haven't see you
in a while, Constable.
1091
01:36:43,498 --> 01:36:45,102
It's getting cold.
1092
01:36:45,600 --> 01:36:47,079
It'll be snowing soon.
1093
01:36:47,335 --> 01:36:49,508
- I'll make some tea.
- This is fine.
1094
01:36:51,483 --> 01:36:52,483
What is it?
1095
01:36:52,484 --> 01:36:53,974
Nothing serious.
1096
01:36:53,975 --> 01:36:57,010
A cow from the next ranch
has gone missing.
1097
01:36:57,011 --> 01:36:58,645
I'm looking for it.
1098
01:36:58,646 --> 01:36:59,920
I see.
1099
01:37:00,648 --> 01:37:04,186
It probably went
to see the festival.
1100
01:37:06,187 --> 01:37:07,427
Please come in.
1101
01:37:10,992 --> 01:37:12,562
You have a guest.
1102
01:37:12,760 --> 01:37:14,398
She's from the mainland.
1103
01:37:15,296 --> 01:37:16,866
She's beautiful.
1104
01:37:18,299 --> 01:37:24,805
Oh, is this her?
Machiko Hamaguchi?
1105
01:37:24,806 --> 01:37:28,141
Yes.
What of it?
1106
01:37:28,142 --> 01:37:29,917
It's nothing.
1107
01:37:30,345 --> 01:37:32,723
There's an inquiry
from Tokyo about her.
1108
01:37:33,982 --> 01:37:37,555
It's fine if you're here.
It's nothing important.
1109
01:37:38,887 --> 01:37:42,664
I guess I'll continue
to chase the cow.
1110
01:37:43,324 --> 01:37:44,894
Sorry to have bothered you.
1111
01:37:51,232 --> 01:37:53,508
It's going to get cold.
1112
01:38:20,395 --> 01:38:23,706
Yumi, you insist on
going to the station?
1113
01:38:24,766 --> 01:38:28,145
Then you refuse to
marry Saburo?
1114
01:38:29,437 --> 01:38:31,542
Lake Mashu is
God's lake.
1115
01:38:32,440 --> 01:38:36,786
Are you prepared to
break your vow?
1116
01:38:39,080 --> 01:38:42,049
Lying to me
or to Saburo,
1117
01:38:42,050 --> 01:38:43,427
that can't be helped.
1118
01:38:43,428 --> 01:38:46,119
But if you lie to God's lake,
1119
01:38:46,120 --> 01:38:47,656
something awful
will happen.
1120
01:38:48,856 --> 01:38:51,258
Lake Mashu is the
guardian deity
1121
01:38:51,259 --> 01:38:52,636
of the Ainu people.
1122
01:38:53,094 --> 01:38:56,200
Aren't you afraid of
God's wrath?
1123
01:38:56,731 --> 01:39:00,338
I'm not afraid.
Not at all.
1124
01:39:00,869 --> 01:39:03,008
Haruki said
he'll marry me.
1125
01:39:04,105 --> 01:39:06,676
I love Haruki
more than God.
1126
01:39:07,041 --> 01:39:09,954
Yumi, don't you know?
1127
01:39:10,645 --> 01:39:12,386
That woman from
the mainland...
1128
01:39:12,780 --> 01:39:15,192
Boss Suenaga told me
about her.
1129
01:39:15,783 --> 01:39:18,627
That woman is
Atomiya's beloved.
1130
01:39:18,786 --> 01:39:20,287
That's right.
1131
01:39:20,288 --> 01:39:22,097
Boss Suenaga told me, too.
1132
01:39:22,790 --> 01:39:23,962
Now that she's here,
1133
01:39:23,963 --> 01:39:26,871
Atomiya won't give you
a second glance.
1134
01:39:27,695 --> 01:39:30,369
Yumi, you're a woman
of this village.
1135
01:39:30,865 --> 01:39:34,142
Keep your promise
to God. Marry Saburo.
1136
01:39:35,736 --> 01:39:37,511
That's where
your happiness lies.
1137
01:39:38,106 --> 01:39:40,985
Our happiness lies
with each other.
1138
01:39:41,843 --> 01:39:44,756
That is our fate.
1139
01:39:45,480 --> 01:39:48,188
Please try to understand.
1140
01:39:50,619 --> 01:39:56,356
No. I'm not going to lose
out to that woman.
1141
01:39:56,357 --> 01:39:58,064
I won't lose.
1142
01:39:59,027 --> 01:40:00,828
So don't stop me.
1143
01:40:00,829 --> 01:40:01,829
Yumi!
1144
01:40:03,030 --> 01:40:05,169
Yumi.
1145
01:40:07,902 --> 01:40:09,939
Saburo.
1146
01:40:11,106 --> 01:40:12,673
I have a feeling
1147
01:40:12,674 --> 01:40:15,951
something horrible
will happen.
1148
01:41:02,890 --> 01:41:04,597
Haruki!
1149
01:41:07,094 --> 01:41:09,233
- Yumi, you came.
- You're late.
1150
01:41:09,234 --> 01:41:12,404
- I was here every day.
- Is that so?
1151
01:41:19,707 --> 01:41:21,414
Let's go.
1152
01:41:25,046 --> 01:41:27,356
Atomiya. She's been
waiting for you.
1153
01:41:29,884 --> 01:41:31,557
Machiko.
1154
01:41:35,523 --> 01:41:37,230
Why are you here?
1155
01:41:38,893 --> 01:41:41,897
I wanted to see you.
1156
01:41:46,167 --> 01:41:48,773
You can talk later.
Let's go.
1157
01:41:51,172 --> 01:41:52,879
Shall we go?
1158
01:41:57,245 --> 01:41:59,225
- Let's go.
- Yes.
1159
01:42:04,919 --> 01:42:06,296
Haruki.
1160
01:42:12,426 --> 01:42:14,167
I brought you a present.
1161
01:42:15,596 --> 01:42:17,507
You won't come with me?
1162
01:42:19,968 --> 01:42:22,778
I have a guest today.
1163
01:42:23,137 --> 01:42:25,139
Yumi, take this and
go home alone.
1164
01:42:46,127 --> 01:42:47,834
Yumi.
1165
01:43:08,883 --> 01:43:09,883
See?
1166
01:44:55,155 --> 01:45:01,470
Machiko. I came here
to forget you.
1167
01:45:02,930 --> 01:45:06,900
I intended to die here,
1168
01:45:06,901 --> 01:45:10,815
and tried to love
that girl, Yumi.
1169
01:45:12,273 --> 01:45:18,952
I was on the verge of
losing you forever.
1170
01:45:39,566 --> 01:45:43,173
Machiko.
I'm glad you came.
1171
01:45:44,472 --> 01:45:49,717
I couldn't help myself.
1172
01:45:51,045 --> 01:45:54,915
I had no idea
what would happen,
1173
01:45:54,916 --> 01:45:58,955
but before I knew it,
I was here.
1174
01:46:01,388 --> 01:46:09,136
But now that I've met you,
I'm really glad I came.
1175
01:46:14,769 --> 01:46:17,773
This is the northernmost
place in Japan.
1176
01:46:18,673 --> 01:46:23,019
Is this the only place for us?
1177
01:46:32,753 --> 01:46:34,494
Haruki...
1178
01:49:02,636 --> 01:49:04,445
Saburo.
1179
01:49:08,242 --> 01:49:10,916
Saburo.
I was wrong.
1180
01:49:11,779 --> 01:49:15,659
I was wrong to break my vows
to you and the gods.
1181
01:49:19,286 --> 01:49:21,061
Yumi, let's go home.
1182
01:49:21,922 --> 01:49:24,334
Forget the man from
the mainland.
1183
01:49:33,000 --> 01:49:35,571
This is God's punishment.
1184
01:49:36,303 --> 01:49:39,841
I can't go back
to the village.
1185
01:49:41,542 --> 01:49:46,184
I'm in love with Haruki.
1186
01:49:55,889 --> 01:49:59,735
Saburo.
I'm sorry.
1187
01:50:02,463 --> 01:50:03,840
Yumi!
1188
01:50:18,212 --> 01:50:20,556
Yumi...
1189
01:50:21,649 --> 01:50:23,651
Saburo...
1190
01:51:03,734 --> 01:51:04,734
Well?
1191
01:51:04,735 --> 01:51:07,228
We didn't find them.
1192
01:51:07,862 --> 01:51:11,708
Once you go under,
you never come up again.
1193
01:51:15,136 --> 01:51:17,470
Atomiya,
you must be tired.
1194
01:51:17,471 --> 01:51:19,348
I'll draw a bath for you.
1195
01:51:49,370 --> 01:51:55,108
It's my fault. I shouldn't
have come.
1196
01:51:55,109 --> 01:51:57,885
I caused this to happen.
1197
01:51:59,847 --> 01:52:03,989
Machiko.
You're not to blame.
1198
01:52:07,054 --> 01:52:08,863
The fault is all mine.
1199
01:52:09,457 --> 01:52:12,461
I led that girl on.
1200
01:52:32,579 --> 01:52:35,287
Atomiya, a word?
1201
01:52:43,457 --> 01:52:45,437
This came for Machiko.
1202
01:52:48,562 --> 01:52:50,906
It's a court summons.
1203
01:53:03,644 --> 01:53:05,453
Machiko.
1204
01:53:10,617 --> 01:53:14,497
It's an order for restitution
of conjugal rights.
1205
01:53:29,803 --> 01:53:35,776
He's determined not
to divorce you.
1206
01:53:43,451 --> 01:53:45,294
Machiko.
1207
01:53:46,119 --> 01:53:49,965
You must return to Tokyo.
1208
01:53:55,495 --> 01:53:57,441
It's a court order.
1209
01:54:02,903 --> 01:54:06,906
After I do what I have to
for Yumi,
1210
01:54:06,907 --> 01:54:08,784
I'll come back to Tokyo.
1211
01:54:13,413 --> 01:54:16,622
We'll figure out
what to do then.
1212
01:54:46,847 --> 01:54:50,116
It's hard for me to
say this to you.
1213
01:54:50,117 --> 01:54:53,360
You've come such
a long way for me.
1214
01:54:55,456 --> 01:55:03,602
But, Machiko, we should
do the right thing.
1215
01:55:07,234 --> 01:55:12,547
No matter how long
we may suffer,
1216
01:55:13,573 --> 01:55:16,053
if we keep our hearts pure,
1217
01:55:16,510 --> 01:55:17,921
someday we'll be
together.
1218
01:55:21,248 --> 01:55:23,091
Let's wait for that day.
1219
01:55:23,183 --> 01:55:25,026
Will you, Machiko?
1220
01:55:25,686 --> 01:55:26,686
Yes.
1221
01:55:49,309 --> 01:55:52,222
Oh...
It's snowing.
1222
01:56:34,754 --> 01:56:38,497
No matter what happens,
don't despair.
1223
01:56:39,326 --> 01:56:45,765
I won't.
But I never expected
1224
01:56:45,766 --> 01:56:48,406
to part again in misery.
1225
01:57:07,421 --> 01:57:10,265
Haruki.
I don't want to go.
1226
01:57:15,195 --> 01:57:17,869
I don't want to
let you go.
1227
01:57:31,177 --> 01:57:32,178
Haruki...
1228
01:57:34,247 --> 01:57:36,124
I'm going.
1229
01:57:36,883 --> 01:57:38,794
Machiko.
1230
01:57:59,206 --> 01:58:01,140
Haruki.
1231
01:58:01,141 --> 01:58:03,143
We'll meet again?
1232
01:58:04,211 --> 01:58:09,058
I have a feeling I'll never
see you again.
1233
01:58:11,652 --> 01:58:13,632
Machiko.
1234
01:58:14,287 --> 01:58:16,324
Let's be strong.
1235
01:58:18,892 --> 01:58:20,462
Yes.
1236
01:58:36,844 --> 01:58:38,881
Take care.
1237
01:58:39,946 --> 01:58:42,324
You, too.
1238
01:59:41,007 --> 01:59:45,845
And thus, Machiko and Haruki,
1239
01:59:45,846 --> 01:59:48,918
parted in sadness once again.
1240
01:59:50,917 --> 01:59:55,332
When will they finally be together?
1241
01:59:58,225 --> 02:00:02,595
KIMI NO NA WA PART 2
(Always in My Heart Part 2)
1242
02:00:02,596 --> 02:00:05,076
THE END
84153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.