Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:18,458 --> 00:00:21,291
When I eventually determined
from the wiretapping
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,083
that Gambino was stealing money
from Padre Santissimo,
3
00:00:25,958 --> 00:00:27,666
I started blackmailing him.
4
00:00:29,208 --> 00:00:32,333
I would instruct him where to drop
the suitcase with the money.
5
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
Then I simply picked it up.
6
00:00:36,833 --> 00:00:38,125
Easy, no?
7
00:00:38,208 --> 00:00:40,750
However, one night, during an exchange,
8
00:00:41,583 --> 00:00:43,291
Gambino saw my face.
9
00:00:43,916 --> 00:00:46,083
He didn't know
that I was with the police department.
10
00:00:47,333 --> 00:00:50,791
When Commissioner Scalia arrived
from Milan, things got complicated.
11
00:00:50,875 --> 00:00:53,416
She listened carefully
to all the recordings,
12
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
and she began to interrogate
Gambino more frequently.
13
00:01:24,125 --> 00:01:27,125
But then Commissioner Scalia
almost convinced Gambino
14
00:01:27,208 --> 00:01:29,250
that he should collaborate
with the authorities.
15
00:01:30,250 --> 00:01:32,916
And I knew sooner or later
that he would recognize me.
16
00:01:34,875 --> 00:01:36,875
The only way to save myself
was to kill him.
17
00:01:38,875 --> 00:01:42,333
And then at the same time, I could
get the money from the Holy Father.
18
00:01:42,875 --> 00:01:43,916
And because
19
00:01:45,291 --> 00:01:48,041
I suspected Ester
was hooking up with Gambino,
20
00:01:49,291 --> 00:01:51,458
I decided to frame Valentino and Salvo.
21
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
This is Dr. Gambino.
22
00:01:54,375 --> 00:01:56,250
I need a repair for the television.
23
00:01:57,833 --> 00:01:59,500
34 Dante Street.
24
00:02:03,958 --> 00:02:04,958
Hey.
25
00:02:05,000 --> 00:02:06,250
Where's Mr. Gambino?
26
00:02:06,833 --> 00:02:08,916
No one's here.
The door was open. I came in.
27
00:02:09,000 --> 00:02:11,125
When you, Prosecutor, found out
28
00:02:11,208 --> 00:02:14,083
that Scalia was
a schoolmate of the two suspects,
29
00:02:14,708 --> 00:02:17,500
I was sure you would remove her
from the investigation.
30
00:02:18,416 --> 00:02:21,541
But then, those two dumb idiots
didn't call the police
31
00:02:21,625 --> 00:02:23,833
and instead decided
to do it their own way.
32
00:02:24,416 --> 00:02:25,416
Tell me.
33
00:02:25,500 --> 00:02:27,833
- When you came up, did anyone see?
- No.
34
00:02:27,916 --> 00:02:30,208
- You're sure you didn't run across anyone?
- No.
35
00:02:30,291 --> 00:02:31,958
Then it's as if we were never here, then.
36
00:02:40,000 --> 00:02:41,541
And my plan was destroyed.
37
00:02:43,125 --> 00:02:44,916
So this is how you did it.
38
00:02:47,208 --> 00:02:49,708
And now I want you to tell me
why you did it.
39
00:02:51,958 --> 00:02:53,458
As you know, Prosecutor...
40
00:02:56,291 --> 00:02:58,000
people change, you know?
41
00:03:01,583 --> 00:03:05,375
Just tell me if you had any part
in the kidnapping of Commissioner Scalia.
42
00:03:12,541 --> 00:03:13,750
Take him away.
43
00:03:28,125 --> 00:03:31,416
Prosecutor, we cannot just sit here
and do nothing.
44
00:03:31,500 --> 00:03:33,208
So what can we do, Prosecutor?
45
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
I'll do something that I never imagined
I would do in my whole lifetime.
46
00:03:39,083 --> 00:03:42,875
FRAMED!
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,166
Hello?
48
00:04:10,208 --> 00:04:13,250
- This is Prosecutor Nicolosi.
- Ah.
49
00:04:13,333 --> 00:04:15,083
Prosecutor Nicolosi,
50
00:04:15,166 --> 00:04:16,875
how nice to hear from you.
51
00:04:16,958 --> 00:04:20,291
Even if we have never been introduced,
52
00:04:20,375 --> 00:04:22,000
I always keep tabs.
53
00:04:23,791 --> 00:04:24,833
As I do.
54
00:04:25,625 --> 00:04:27,750
But let's get straight to the point,
all right?
55
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
The man that you require
is here in custody.
56
00:04:32,541 --> 00:04:35,125
I see that you are now very efficient.
57
00:04:35,750 --> 00:04:36,958
Well then,
58
00:04:37,041 --> 00:04:39,708
the man who you have arrested
has a little something
59
00:04:39,791 --> 00:04:40,916
that belongs to me.
60
00:04:41,000 --> 00:04:44,583
Give it back, and we'll avoid
making life hard for all of us.
61
00:04:44,666 --> 00:04:46,708
Hey there!
62
00:04:46,791 --> 00:04:49,458
Take it easy with Commissioner Scalia.
63
00:04:49,541 --> 00:04:51,458
Huh? She's delicate.
64
00:04:54,375 --> 00:04:55,958
Let's say I'll give you...
65
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Two hours is plenty
66
00:04:58,250 --> 00:04:59,916
to give me an answer.
67
00:05:00,000 --> 00:05:02,416
It's ten minutes to 12 now.
68
00:05:02,500 --> 00:05:03,916
Let's say by 2 p.m.
69
00:05:04,000 --> 00:05:05,541
we'll round up, okay?
70
00:05:08,458 --> 00:05:10,583
That's a complete waste of time, you know?
71
00:05:11,125 --> 00:05:14,041
The prosecutor is not going
to cooperate with your request.
72
00:05:18,125 --> 00:05:19,250
Well, maybe.
73
00:05:24,541 --> 00:05:25,541
Prosecutor,
74
00:05:26,208 --> 00:05:27,541
they told us about Agata.
75
00:05:27,625 --> 00:05:30,083
At this point, there are
a few things that you should know.
76
00:05:30,583 --> 00:05:33,500
When I told you about the house
where the Holy Father was hiding,
77
00:05:33,583 --> 00:05:35,958
it was them, you see?
They ordered me to do it.
78
00:05:36,041 --> 00:05:37,583
And also Tonino.
79
00:05:37,666 --> 00:05:38,906
He made threats the other night
80
00:05:38,958 --> 00:05:41,625
and then ordered me
to put this under Agata's desk.
81
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
But I swear I didn't do it.
82
00:05:43,000 --> 00:05:45,041
And regarding the situation with my mama,
83
00:05:45,125 --> 00:05:48,125
no, you don't need to worry,
because my mama is doing fine.
84
00:05:48,208 --> 00:05:49,791
I talked with her on the phone.
85
00:05:50,625 --> 00:05:52,958
Prosecutor, now you know the whole truth.
86
00:05:55,833 --> 00:05:57,833
All these revelations are much too late.
87
00:05:58,333 --> 00:05:59,541
In all honesty.
88
00:05:59,625 --> 00:06:01,416
the truth now is
89
00:06:02,208 --> 00:06:03,333
no good anymore.
90
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
And so? Tell me, please.
Will my mom be saved?
91
00:06:17,208 --> 00:06:19,416
Yeah, sure.
92
00:06:20,416 --> 00:06:22,166
Then why can't you look me in the eye?
93
00:06:29,041 --> 00:06:32,000
Robertino, Mama's in a bit of trouble.
94
00:06:33,083 --> 00:06:34,416
But I promise
95
00:06:34,500 --> 00:06:37,625
I will get her out of this trouble
that Salvo and I put her in.
96
00:06:41,458 --> 00:06:44,708
The two of us are fortunate
that we get to know her. Isn't that right?
97
00:06:45,708 --> 00:06:49,166
And I know for sure
this bad Padre Santissimo
98
00:06:49,250 --> 00:06:50,791
can't take her away.
99
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
I promise.
100
00:06:55,833 --> 00:06:57,125
From Milan, she returned
101
00:06:57,208 --> 00:06:59,791
to her native land
to battle with the Mafia,
102
00:06:59,875 --> 00:07:02,541
the same Mafia that has kidnapped her now.
103
00:07:02,625 --> 00:07:05,583
But what was she like as a child?
104
00:07:05,666 --> 00:07:08,708
Let's ask
one of her ex-companions at school.
105
00:07:08,791 --> 00:07:12,958
In a twist of destiny,
I happened to be a schoolmate of...
106
00:07:13,041 --> 00:07:14,208
- Agata.
- Of Agata.
107
00:07:14,291 --> 00:07:16,166
A wonderful girl and very good at math.
108
00:07:16,250 --> 00:07:20,000
She would get the test results
and provide copies to the entire class.
109
00:07:20,083 --> 00:07:21,125
Ah, I see!
110
00:07:21,208 --> 00:07:24,791
So the commissioner hasn't always been
strict on following the rules,
111
00:07:24,875 --> 00:07:26,708
which makes us wonder,
112
00:07:26,791 --> 00:07:27,875
could her kidnapping
113
00:07:27,958 --> 00:07:30,583
be connected to the sordid intrigue
of the two bricklayers?
114
00:07:30,666 --> 00:07:32,958
As we repeatedly have reported on,
115
00:07:33,041 --> 00:07:37,250
they were at the center of a ring
of prostitution, sex, and drugs.
116
00:07:38,791 --> 00:07:41,833
I need you to get out there
and dig up more dirt.
117
00:07:42,458 --> 00:07:45,291
If you'll permit me, Director,
it's one thing to dig for dirt,
118
00:07:45,375 --> 00:07:47,375
and another to speak nonsense like this.
119
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
Sergiolino, look at me.
120
00:07:54,125 --> 00:07:56,041
Journalism is changing.
121
00:07:56,125 --> 00:07:58,125
And the truth can be a hindrance.
122
00:07:58,208 --> 00:07:59,750
I don't think so.
123
00:07:59,833 --> 00:08:02,333
- I have ethics.
- Ethics don't sell.
124
00:08:02,416 --> 00:08:04,125
You know what this business is like.
125
00:08:04,208 --> 00:08:07,083
The ones who are powerful
have an advantage.
126
00:08:07,583 --> 00:08:08,916
But the puny baby
127
00:08:09,583 --> 00:08:10,916
will succumb.
128
00:08:14,541 --> 00:08:16,625
- If you permit...
- No, I won't permit.
129
00:08:16,708 --> 00:08:18,375
Go, Sergiolino. Ciao, ciao.
130
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
I'm going... to succumb.
131
00:08:23,416 --> 00:08:24,791
This is because of you.
132
00:08:26,791 --> 00:08:28,875
My son's in trouble thanks to you.
133
00:08:32,583 --> 00:08:34,208
I know you've never liked me.
134
00:08:34,791 --> 00:08:37,458
But now I can tell you
that the feeling is mutual.
135
00:08:38,583 --> 00:08:40,000
You are insufferable,
136
00:08:41,000 --> 00:08:44,083
egotistical, pretentious,
and at times, very rude.
137
00:08:44,166 --> 00:08:45,208
Let me tell you.
138
00:08:46,000 --> 00:08:49,166
And you keep treating Valentino
like a 15-year-old.
139
00:08:52,500 --> 00:08:53,625
Anyway, don't worry,
140
00:08:54,125 --> 00:08:57,583
because I do not plan to continue dating
a man who hides things
141
00:08:57,666 --> 00:08:58,958
and lies incessantly,
142
00:08:59,458 --> 00:09:00,875
as you do with Ugo.
143
00:09:06,208 --> 00:09:08,291
You must love my son very deeply
144
00:09:10,041 --> 00:09:12,041
if I've upset you to this extent.
145
00:09:13,625 --> 00:09:14,625
I did love him.
146
00:09:15,583 --> 00:09:18,416
But I've already heard
plenty of lies from my ex-husband.
147
00:09:20,500 --> 00:09:22,083
Wouldn't your Robertino
148
00:09:23,125 --> 00:09:25,333
have told a story, a lie
149
00:09:25,416 --> 00:09:26,416
to save his mama?
150
00:09:27,541 --> 00:09:29,166
That's what Valentino did.
151
00:09:30,875 --> 00:09:31,875
Even if
152
00:09:32,666 --> 00:09:35,958
his old mama is
a pain in the neck like me.
153
00:09:40,916 --> 00:09:44,291
And anyway, just for clarity,
154
00:09:44,375 --> 00:09:47,125
nothing is going on with Ugo. Hm?
155
00:09:47,625 --> 00:09:49,666
No, I've never encouraged him.
156
00:09:49,750 --> 00:09:52,291
I said I'm, you know,
so busy with my kids.
157
00:09:52,375 --> 00:09:54,625
But your children would be content.
158
00:09:54,708 --> 00:09:56,416
At my age? No.
159
00:09:58,583 --> 00:09:59,916
Oh, I...
160
00:10:00,416 --> 00:10:02,458
No, no.
161
00:10:02,541 --> 00:10:06,416
If you have feelings,
you shouldn't keep them to yourself.
162
00:10:07,041 --> 00:10:07,958
Of course.
163
00:10:08,041 --> 00:10:09,916
I am not an expert on this,
164
00:10:11,041 --> 00:10:12,416
not in these matters,
165
00:10:13,500 --> 00:10:16,125
but I think that this man, Mr. Ugo,
166
00:10:18,041 --> 00:10:20,833
is extremely fortunate
that the two of you met.
167
00:10:23,125 --> 00:10:26,208
And perhaps that is why you
keep asking to have a phone call.
168
00:10:28,583 --> 00:10:31,708
And Valentino
is fortunate to call you his mother...
169
00:10:34,333 --> 00:10:36,000
because a mom is crucial.
170
00:10:39,583 --> 00:10:42,541
Tonino, tell me about your mother?
171
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
She was
the most beautiful mom in the world.
172
00:11:05,500 --> 00:11:08,500
Your wife's condition is inoperable.
173
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
And I'm sorry.
There's no chance for a cure.
174
00:11:14,333 --> 00:11:15,708
And how much time does she have?
175
00:11:16,958 --> 00:11:18,000
A few months.
176
00:11:18,500 --> 00:11:21,291
Tonino.
177
00:11:26,166 --> 00:11:27,250
Come here to Daddy.
178
00:11:31,541 --> 00:11:33,708
Is it true what the doctor said, Papa?
179
00:11:34,500 --> 00:11:35,500
Yes.
180
00:11:35,875 --> 00:11:38,166
But the important thing
181
00:11:39,166 --> 00:11:41,291
is that we must not tell Mom about this.
182
00:11:42,208 --> 00:11:45,166
In fact, we should tell her
that she's fine.
183
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
But that's a lie.
184
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
I know.
185
00:11:51,541 --> 00:11:52,791
But it's for the best.
186
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
Do you promise?
187
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
Yes, Papa.
188
00:12:00,166 --> 00:12:02,625
Honey, we're home.
189
00:12:03,416 --> 00:12:05,875
Oh, I've missed you.
190
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Where did you go, to America?
191
00:12:07,416 --> 00:12:09,125
It takes a little time, you know?
192
00:12:09,916 --> 00:12:11,541
Come here, you rascal.
193
00:12:12,208 --> 00:12:13,208
Come here.
194
00:12:13,791 --> 00:12:14,958
Give me a hug.
195
00:12:21,416 --> 00:12:22,500
And so?
196
00:12:22,583 --> 00:12:26,833
All good. The doctor said
the test results are perfect. Yeah.
197
00:12:26,916 --> 00:12:30,250
And tonight, my love, to celebrate,
we'll open a nice bottle of wine.
198
00:12:32,083 --> 00:12:34,625
Are you happy the doctor
said Mom will get better?
199
00:12:35,750 --> 00:12:40,375
Sure, Mama.
200
00:12:41,041 --> 00:12:42,708
Tonino, what?
201
00:12:43,666 --> 00:12:46,375
Are you excited about this good news? Huh?
202
00:12:50,375 --> 00:12:52,333
I'm worried about Tonino.
203
00:12:52,416 --> 00:12:54,375
He's been stuttering too much lately.
204
00:12:55,875 --> 00:12:57,708
Shouldn't we take him to the doctor?
205
00:12:57,791 --> 00:12:58,791
It's nothing.
206
00:12:59,708 --> 00:13:01,125
You shouldn't worry.
207
00:13:01,208 --> 00:13:03,333
He's probably just a little shy right now.
208
00:13:06,583 --> 00:13:07,708
Tonino,
209
00:13:08,791 --> 00:13:10,958
you're worried about me, aren't you?
210
00:13:11,041 --> 00:13:13,041
But just try to relax, okay?
211
00:13:13,833 --> 00:13:15,916
Because your mama is fine
212
00:13:16,750 --> 00:13:18,708
and she will never say goodbye.
213
00:13:30,500 --> 00:13:33,958
So this is why you stutter,
because of all these lies.
214
00:13:36,958 --> 00:13:39,000
With bad news, it's brutal to lie.
215
00:13:39,833 --> 00:13:44,000
Well, there can be lies
that are well-meant.
216
00:13:44,833 --> 00:13:48,500
And plus, I'm so certain
217
00:13:48,583 --> 00:13:50,458
that your mom has forgiven you.
218
00:13:59,958 --> 00:14:01,083
Camilla,
219
00:14:02,166 --> 00:14:04,958
the time has come for me, too,
to tell you the truth.
220
00:14:06,125 --> 00:14:07,125
I love you.
221
00:14:07,500 --> 00:14:09,250
I've always loved you.
222
00:14:09,333 --> 00:14:11,875
I have learned
the entire Old Testament by heart
223
00:14:11,958 --> 00:14:14,000
just to be as close to you as I can.
224
00:14:16,875 --> 00:14:18,041
I'm sorry.
225
00:14:18,791 --> 00:14:21,875
But I have been engaged
to another person for ten years.
226
00:14:23,416 --> 00:14:25,166
Her name is Alessandra.
227
00:14:25,250 --> 00:14:27,083
And next year we've decided
228
00:14:27,166 --> 00:14:29,791
to finally get married.
229
00:14:43,125 --> 00:14:45,083
We're so sorry about the commissioner.
230
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
We know that this is really brutal
231
00:14:47,875 --> 00:14:48,958
for you both.
232
00:14:50,291 --> 00:14:53,125
I know it's not a good time,
but would you mind signing for me
233
00:14:53,208 --> 00:14:54,916
the selfie we took together?
234
00:14:55,000 --> 00:14:57,208
- Do you think this is in good taste?
- Forget it.
235
00:14:57,291 --> 00:14:58,291
Yeah, but...
236
00:14:58,833 --> 00:15:01,541
As I was telling you,
I'm a big fan of selfies.
237
00:15:01,625 --> 00:15:03,125
I hang them in my bedroom.
238
00:15:10,375 --> 00:15:12,708
Hey! That's my photo!
239
00:15:13,208 --> 00:15:15,166
Prosecutor, you've got to trust us.
240
00:15:15,250 --> 00:15:16,708
If we follow Doctor Tantillo,
241
00:15:16,791 --> 00:15:19,750
I'm sure he'll take us
straight to Padre Santissimo.
242
00:15:19,833 --> 00:15:20,833
No doubt about it!
243
00:15:20,875 --> 00:15:23,000
The Holy Father needs medical care,
244
00:15:23,083 --> 00:15:26,000
and the Mafia can likely pinpoint
the location of the Mob doctors.
245
00:15:30,583 --> 00:15:31,958
Gather all of our men.
246
00:15:33,333 --> 00:15:34,750
Where does he work, this Tantillo?
247
00:15:34,833 --> 00:15:38,750
Ah, "work" is a powerful word.
248
00:15:38,833 --> 00:15:41,666
But by good fortune,
you've got help from the right men.
249
00:15:41,750 --> 00:15:42,750
Yeah.
250
00:15:42,833 --> 00:15:45,458
He's pretty good, but he's no Jackson.
251
00:15:55,916 --> 00:15:58,541
Prosecutor, I await your orders.
252
00:15:58,625 --> 00:15:59,750
I accept.
253
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
You'll have tokens.
254
00:16:03,458 --> 00:16:06,833
I knew that, in the end,
you would be a reasonable person,
255
00:16:06,916 --> 00:16:09,375
unlike that friend you had before.
256
00:16:09,458 --> 00:16:10,833
What was his name again?
257
00:16:10,916 --> 00:16:13,000
Your colleague, Girolamo?
258
00:16:13,083 --> 00:16:15,208
May his soul rest in peace.
259
00:16:15,708 --> 00:16:16,708
Oh well.
260
00:16:16,791 --> 00:16:19,750
In thirty minutes,
my men will be at the old quarry.
261
00:16:20,250 --> 00:16:23,250
Then, you will deliver
to them these "tirkens..."
262
00:16:23,333 --> 00:16:25,583
"torkens..." whatever they're called. Yeah.
263
00:16:25,666 --> 00:16:29,333
And my transfer can then
conclude successfully at the bank.
264
00:16:29,416 --> 00:16:33,000
And before you know it,
you're re-united with Scalia.
265
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
Okay?
266
00:16:36,208 --> 00:16:37,500
Hm. Okay.
267
00:16:38,083 --> 00:16:39,541
Hey, guys.
268
00:16:39,625 --> 00:16:41,625
You know what you have to do. Go!
269
00:16:49,333 --> 00:16:51,583
I know you're all upset.
270
00:16:52,333 --> 00:16:53,625
A comrade,
271
00:16:54,666 --> 00:16:56,083
a man of the State,
272
00:16:56,750 --> 00:16:57,875
is a traitor.
273
00:16:59,458 --> 00:17:00,916
Not the first man.
274
00:17:01,000 --> 00:17:02,166
Ugh.
275
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
And not the last, I'm sure.
276
00:17:04,791 --> 00:17:07,166
The traitor seeks prosperity,
277
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
pursuit of power,
278
00:17:11,791 --> 00:17:15,041
maybe a mythological raison d'état.
279
00:17:16,916 --> 00:17:19,041
But, the State...
280
00:17:21,208 --> 00:17:22,583
is all of us!
281
00:17:25,166 --> 00:17:27,708
And all of the citizens who are honest,
282
00:17:27,791 --> 00:17:30,333
who watch what we do with hope and trust.
283
00:17:31,708 --> 00:17:34,375
You know that there are
lots of dickheads among us.
284
00:17:34,458 --> 00:17:36,375
Dickheads who have a goal of
285
00:17:37,250 --> 00:17:40,458
draining all the Mediterranean
using a scuttle.
286
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Some of them dream
287
00:17:43,208 --> 00:17:45,458
of thawing out the North Pole
288
00:17:45,541 --> 00:17:47,458
with only a single match.
289
00:17:48,875 --> 00:17:52,083
But I have known
the best dickhead by a long shot.
290
00:17:54,208 --> 00:17:55,250
A man who...
291
00:17:57,583 --> 00:17:59,541
had a goal of defeating the Mafia
292
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
absolutely within the law.
293
00:18:05,000 --> 00:18:06,875
And because of this, they killed him.
294
00:18:10,500 --> 00:18:11,958
His goal, today,
295
00:18:13,541 --> 00:18:14,791
will be passed on to us,
296
00:18:17,791 --> 00:18:20,333
'cause we are all
a group of proud dickheads too.
297
00:18:27,375 --> 00:18:28,791
And now we're all here.
298
00:18:31,041 --> 00:18:33,291
- Let's go.
- Come on! Move!
299
00:18:35,958 --> 00:18:37,041
Get in now!
300
00:18:41,041 --> 00:18:42,750
Are you sure it's the Holy Father?
301
00:18:43,625 --> 00:18:44,875
Okay, okay, I'm coming.
302
00:18:50,000 --> 00:18:52,875
Journalists shouldn't spy
on their colleagues to get a scoop.
303
00:18:53,666 --> 00:18:55,958
This news of the Holy Father is mine.
304
00:18:56,041 --> 00:18:58,083
You should meet these people behind me.
305
00:19:02,416 --> 00:19:03,250
And who are they?
306
00:19:03,333 --> 00:19:06,041
The spouses of the bricklayers
you've slandered for days.
307
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
And they're going to attack?
308
00:19:09,041 --> 00:19:12,250
Sergione, I can understand them, but you?
309
00:19:12,333 --> 00:19:13,875
You know our business.
310
00:19:13,958 --> 00:19:16,875
- You should understand me.
- No, but I do understand you.
311
00:19:16,958 --> 00:19:18,541
Those guys don't, I'm afraid.
312
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
And who are they?
313
00:19:23,250 --> 00:19:24,375
The brothers of the wives
314
00:19:24,458 --> 00:19:26,250
of the bricklayers
you've slandered for days.
315
00:19:26,333 --> 00:19:27,541
I present you. Please.
316
00:19:28,958 --> 00:19:30,208
Wait, you don't mean to...
317
00:19:30,291 --> 00:19:31,458
Hey, guys.
318
00:19:31,541 --> 00:19:32,416
Please, let's...
319
00:19:32,500 --> 00:19:35,333
I'll tell you what. I'll make,
uh, a beautiful retraction, okay?
320
00:19:35,416 --> 00:19:37,333
What do you say?
321
00:19:37,416 --> 00:19:39,541
Director, hey!
I have a scoop that's incredible.
322
00:19:39,625 --> 00:19:42,250
An operation is underway
to arrest the Holy Father.
323
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
What?
324
00:19:43,666 --> 00:19:44,666
Oh.
325
00:19:45,250 --> 00:19:47,208
But are you sure? How did you find out?
326
00:19:47,291 --> 00:19:48,666
I can't tell you the source.
327
00:19:48,750 --> 00:19:52,208
Sergiolino,
you've always been my favorite.
328
00:19:52,291 --> 00:19:54,833
I've never had any doubts about you.
329
00:19:54,916 --> 00:19:56,625
Now hurry! Go! Go! Go! Go!
330
00:19:56,708 --> 00:19:57,708
Thanks, I'll run.
331
00:19:57,791 --> 00:19:58,791
No, please!
332
00:20:19,666 --> 00:20:21,833
Padre Santissimo, I'm holding the tokens.
333
00:20:21,916 --> 00:20:24,375
Primo Sale, bravo.
334
00:20:24,875 --> 00:20:25,875
You did good.
335
00:20:26,291 --> 00:20:27,666
You are my favorite.
336
00:20:27,750 --> 00:20:29,666
The only one that I trust.
337
00:20:30,708 --> 00:20:32,916
Okay. Now let's go step on it
338
00:20:33,916 --> 00:20:35,583
and get this thing over with.
339
00:20:36,250 --> 00:20:37,250
Mm.
340
00:20:40,958 --> 00:20:42,708
Did that make you feel bad?
341
00:20:45,250 --> 00:20:47,458
Go, Picasso. You know what to do. Go!
342
00:21:00,125 --> 00:21:01,541
They fell for it. Let's go.
343
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
But
344
00:21:09,375 --> 00:21:11,125
are we sure he's the one?
345
00:21:11,208 --> 00:21:14,250
According to our informants,
Doctor Tantillo should be busy
346
00:21:14,916 --> 00:21:16,708
working at the hospital right now.
347
00:21:17,250 --> 00:21:19,500
No, Prosecutor, it's him. It's him.
348
00:21:19,625 --> 00:21:22,625
So all your informants
are not well-informed, eh?
349
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Just for your information. Just saying.
350
00:21:27,791 --> 00:21:30,666
Ah!
351
00:21:30,750 --> 00:21:33,041
Prosecutor, acquired target.
352
00:21:33,125 --> 00:21:36,916
Let me guess, 348-523...
353
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
ARGENTINE TANGO
354
00:21:51,166 --> 00:21:54,500
Let me guess. 348-52...
355
00:21:57,125 --> 00:21:59,083
Prosecutor, everything's under control.
356
00:22:01,291 --> 00:22:02,750
Prosecutor, any news yet?
357
00:22:03,666 --> 00:22:05,416
Do you hear any news? Huh?
358
00:22:05,500 --> 00:22:07,750
- No, quiet now, okay?
- What's happening?
359
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
Uh, excuse me.
One second, let me through.
360
00:22:23,250 --> 00:22:24,333
Sorry.
361
00:22:27,500 --> 00:22:29,208
Come on. We have to go now.
362
00:22:41,666 --> 00:22:43,958
Prosecutor, he's on the go.
363
00:22:44,041 --> 00:22:44,916
Over and out.
364
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Let's go.
365
00:22:53,583 --> 00:22:55,500
Please, the director is expecting you.
366
00:23:02,000 --> 00:23:03,458
All is well, Holy Father.
367
00:23:03,541 --> 00:23:06,083
Yeah, let's proceed then, no? Ugh.
368
00:23:41,083 --> 00:23:43,458
You have made your decision correctly.
369
00:23:43,541 --> 00:23:47,666
And from this day forward,
we will deal only with you.
370
00:23:51,041 --> 00:23:52,875
So honored. A pleasure!
371
00:23:52,958 --> 00:23:55,750
It's exciting to have
all of our affairs together.
372
00:23:56,250 --> 00:23:58,708
Padre Santissimo is the past now!
373
00:23:59,708 --> 00:24:00,833
Excuse me.
374
00:24:02,916 --> 00:24:04,416
We should proceed now.
375
00:24:05,708 --> 00:24:07,625
The transaction is simple, but delicate.
376
00:24:21,041 --> 00:24:24,375
The minute our friend at the bank
has finished the transaction,
377
00:24:24,458 --> 00:24:26,291
return to Padre Santissimo
378
00:24:26,375 --> 00:24:28,625
and shut his mouth, permanently.
379
00:24:30,125 --> 00:24:31,500
We don't need him anymore.
380
00:24:32,125 --> 00:24:33,583
Consider it done,
381
00:24:34,666 --> 00:24:36,166
most Salty Father of mine.
382
00:24:36,791 --> 00:24:40,000
With all due respect, my tomato sauce
is made with onions and garlic.
383
00:24:40,083 --> 00:24:42,125
Onions and garlic. Yes, I... But...
384
00:24:42,916 --> 00:24:43,916
What?
385
00:24:44,375 --> 00:24:46,833
Filoncino, what the hell is he doing here?
386
00:24:46,916 --> 00:24:50,375
Padre Santissimo, what are you saying?
Your diabetes is no joke!
387
00:24:53,583 --> 00:24:55,208
Padre Santissimo, this way! Quick!
388
00:24:55,291 --> 00:24:57,000
POLICE
389
00:24:58,041 --> 00:24:59,333
Move it! Move it!
390
00:25:00,250 --> 00:25:02,458
Freeze! All of you! Get your hands up!
391
00:25:02,541 --> 00:25:04,416
Don't move! Hands up!
392
00:25:05,000 --> 00:25:06,083
Drop the bag!
393
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Mama.
394
00:25:27,833 --> 00:25:29,333
But these tokens don't work.
395
00:25:30,166 --> 00:25:31,625
Freeze! Police!
396
00:25:32,916 --> 00:25:35,791
Of course they don't work.
They're just satellite trackers, Sale.
397
00:26:08,750 --> 00:26:10,666
This way, Holy Father.
398
00:26:20,958 --> 00:26:22,500
Freeze, you're under arrest!
399
00:26:22,583 --> 00:26:24,416
Freeze, you're under arrest!
400
00:26:28,541 --> 00:26:29,708
Salvo,
401
00:26:30,625 --> 00:26:32,125
you need to let us through.
402
00:26:32,208 --> 00:26:34,625
- No!
- Fire the gun, Tonino.
403
00:26:34,708 --> 00:26:38,041
He will never
have the guts to actually fire. Fire.
404
00:26:39,875 --> 00:26:41,208
I said fire!
405
00:26:41,875 --> 00:26:44,291
I am not a useless thing like Tonino.
406
00:26:46,875 --> 00:26:48,125
Freeze! Police!
407
00:26:48,208 --> 00:26:51,125
- Nobody move! Hands up! Police!
- Nobody move!
408
00:26:56,208 --> 00:26:58,958
You are the most useless thing ever.
409
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Yes, I know.
410
00:27:02,083 --> 00:27:04,500
See I've always been a useless thing,
411
00:27:04,583 --> 00:27:07,166
because I missed out on my life so far,
accompanying you.
412
00:27:08,333 --> 00:27:12,166
But now, finally,
I'll live my life as I please.
413
00:27:25,750 --> 00:27:28,291
You know this is an error.
414
00:27:28,375 --> 00:27:29,375
You need me.
415
00:27:31,333 --> 00:27:34,041
The State will be in need of us.
416
00:27:34,791 --> 00:27:36,291
The planet is complex,
417
00:27:36,375 --> 00:27:39,625
and you alone
are not capable of solving it all.
418
00:27:41,958 --> 00:27:43,041
At some point,
419
00:27:43,541 --> 00:27:46,625
I know there will be
a knock at my cell door.
420
00:27:52,458 --> 00:27:55,000
For so many years,
I've waited for this moment.
421
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Picturing exactly what
422
00:27:58,583 --> 00:28:00,916
I would say and what I would do.
423
00:28:02,875 --> 00:28:04,541
But here I stand now,
424
00:28:06,041 --> 00:28:08,333
and my duty is all that's on my mind.
425
00:28:12,083 --> 00:28:15,083
Operation "Useless Padre Santissimo," hm,
426
00:28:15,166 --> 00:28:16,375
Is concluded.
427
00:28:18,791 --> 00:28:20,166
Take him away.
428
00:28:27,375 --> 00:28:28,875
- Congratulations.
- Huh.
429
00:28:29,958 --> 00:28:32,791
Not even Detective Jackson
could've solved this case.
430
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
You're watching it!?
431
00:28:36,166 --> 00:28:37,875
I've watched it once or twice.
432
00:28:43,333 --> 00:28:44,625
Yeah, I know, right?
433
00:28:44,708 --> 00:28:46,208
Valentino, you'll never guess.
434
00:28:46,291 --> 00:28:49,041
The prosecutor is watching
The Touch of the Killer.
435
00:28:49,125 --> 00:28:50,791
Salvo, I swear, you maniac.
436
00:28:50,875 --> 00:28:53,041
How did you get
the crazy idea of doing this?
437
00:28:53,125 --> 00:28:55,625
And plus, you with a pistol, huh?
But was it even loaded?
438
00:28:56,791 --> 00:28:57,875
But of course.
439
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Come on.
440
00:30:42,333 --> 00:30:43,833
They're coming! Here they are!
441
00:30:43,916 --> 00:30:46,833
We're seeing them arrive
at this very moment through the gate.
442
00:30:46,916 --> 00:30:50,708
Once again, our Sicily, she gives us
the sweet taste of victory
443
00:30:50,791 --> 00:30:52,166
and bitterness of...
444
00:30:54,333 --> 00:30:56,000
the sweet taste of victory.
445
00:31:18,000 --> 00:31:19,250
My darling!
446
00:31:30,416 --> 00:31:31,458
Honey, were you worried?
447
00:31:32,041 --> 00:31:32,875
No,
448
00:31:32,958 --> 00:31:35,875
because Valentino told me
he would bring you home.
449
00:31:43,166 --> 00:31:45,458
Sorry. I have to go to the bathroom.
450
00:31:47,166 --> 00:31:48,375
Sorry, Agata, I...
451
00:31:53,333 --> 00:31:55,166
- You see, Prosecutor?
- Yeah.
452
00:31:55,250 --> 00:31:57,416
The way that he is embracing her
453
00:31:57,500 --> 00:31:59,250
and the way their hands are placed,
454
00:31:59,333 --> 00:32:01,500
you can see that this is sincere.
455
00:32:02,666 --> 00:32:03,916
Ah.
456
00:32:04,000 --> 00:32:05,708
And what's the name of that show?
457
00:32:05,791 --> 00:32:07,125
The Body Language.
458
00:32:07,208 --> 00:32:08,333
The Body Language.
459
00:32:09,416 --> 00:32:11,833
Maybe I'll watch it.
460
00:32:13,541 --> 00:32:16,291
I missed you,
my darling little sweetheart.
461
00:32:16,375 --> 00:32:17,375
And you!
462
00:32:18,875 --> 00:32:22,708
Salvo. Look. It's amazing!
We got them returned!
463
00:32:22,791 --> 00:32:24,500
Wow, that's so great.
464
00:32:25,416 --> 00:32:26,666
Look at this.
465
00:32:31,375 --> 00:32:33,291
I so missed you, Tortellina.
466
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
And I you, Tortellini.
467
00:32:39,875 --> 00:32:43,208
Oh man, I've had enough
of these cheesy, boring endings, huh?
468
00:32:46,500 --> 00:32:47,625
Uh...
469
00:33:01,916 --> 00:33:02,916
Oh.
470
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
Yeah, I know you're here
watching over us at this moment,
471
00:33:13,958 --> 00:33:15,541
dear Girolamo.
472
00:33:16,291 --> 00:33:17,500
I know.
473
00:33:47,541 --> 00:33:49,333
FRAMED!
474
00:33:49,416 --> 00:33:51,083
You are late to work!
475
00:33:51,166 --> 00:33:52,208
Okay.
476
00:33:53,958 --> 00:33:55,750
Hope to see you soon, guys.
477
00:33:59,166 --> 00:34:01,166
FRAMED!
34202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.