All language subtitles for Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,985 --> 00:01:04,985 www.titlovi.com 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 {\an8}PRED TREMI LETI 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Vladar, po�a��ujete nas s svojo... 5 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psihozgodovina. 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Rad bi izvedel ve�. 7 00:01:55,741 --> 00:02:00,412 - Imamo nekaj prvih izdaj, ki... - Kallejin deveti dokaz pregibanja. 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Menda je bil to osnovni navdih. 9 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Vladar gotovo ve tudi, da ga je prepovedal... 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Kleon XII.? 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Da. 12 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 V zbirki Redke knjige bo. 13 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Semkaj, prosim. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Najve� dva �loveka, �al. 15 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Strog nadzor temperature. 16 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Zapu��ina Harija Seldona ostaja ko�ljiva tematika. 17 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Ta dela seveda hranimo bolj kot artefakte, ne kot �tivo. 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Mislim, da ne bodo kvarno vplivala name. 19 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Zgodovine se ne bojim. 20 00:03:24,079 --> 00:03:28,416 - Potrebujem rokavice? - �e vas knji�ni�ar sili nositi rokavice, 21 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 ko listate staro knjigo, ho�e na vas zgolj narediti vtis. 22 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Z rokavicami boste strani po�kodovali prej kot s ko�o. 23 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Dotik moje dlani je manj �kodljiv od vro�e sape mojih telesnih stra�arjev. 24 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 To je nepri�akovano. 25 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Vedno se mi je zdelo, da je hotel Krokar Seldon svariti, ne groziti. 26 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Vladar ima tri glave. Je v vseh prostor za take misli? 27 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Izvirni rokopis naj bi bilo strnjeno besedilo na svilenih straneh, 28 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 stkanih na Thraxu. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 To je trakijska svila. 30 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon je izvirni rokopis iz te knji�nice dal Gaal Dornick. 31 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Vzela ga je na Odre�itev, vendar ni pri�la na Terminus. 32 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Kako se je to delo vrnilo sem? 33 00:05:00,425 --> 00:05:04,930 Zgodba o tem je zelo zanimiva. Vendar je ne morem povedati jaz. 34 00:05:05,597 --> 00:05:08,392 - Kdo pa jo lahko? - Sodelavka. 35 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Tista, ki mi je povedala, 36 00:05:12,729 --> 00:05:16,859 da bi tistega, ki bi vpra�al po tej knjigi, 37 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 zelo rada osebno spoznala. 38 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 V okraju Ery je �ajnica. 39 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Jutri zve�er. Zgodaj. 40 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Na mizi bodo �koljke. 41 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Pravijo, da �ajne listi�e dobivajo z Jovana. 42 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 To nikakor ne dr�i. Jovan je zdaj pripada Temeljem. 43 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 �aj je obupen, ampak tukaj mi je v�e�. 44 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Gaal Dornick si. 45 00:06:31,642 --> 00:06:36,479 Ogledal sem si tvoje holograme s sojenja Hariju Seldonu pred tristo leti. 46 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 47 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Kako, da si torej... - Tukaj? 48 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Hotel sem re�i �iva. 49 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Za to je na voljo veliko tehnik. 50 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Tudi redni cikli kriogenskega spanca in prebujanja. 51 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 �e vedno sem ista Gaal Dornick. 52 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Potem ti je uspelo nemogo�e. 53 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Proti tebi se zdi Kleon zelo kon�en. 54 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 No, to ni ni� slabega. Tega me je nau�il prijatelj. 55 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Si vedela, da sem iskal deveti dokaz? 56 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Mislili smo, da nam bo to pomagalo prepoznati enako misle�e. 57 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 �eprav nismo pri�akovali, da bomo ujeli vladarja. 58 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 - Govori� o Temeljih? - Recimo. 59 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Novi Terminus ne ve, da obstajam. 60 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 �e nima� ni� proti, bi rada, da tako ostane. 61 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 - Ali pa bi te dal aretirati. - Ampak ne bo�. 62 00:07:36,373 --> 00:07:41,211 Tukaj si. In zelo si se potrudil, da bi bil neopazen. 63 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Gola radovednost je. 64 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Po mojem ni zelo gola. 65 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Tvoja preobleka: 66 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 preprosta obla�ila, obarvane kontaktne le�e, brki in brada... 67 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Mimogrede, precej pomanjkljivi so. 68 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Zaradi mojega prednika so motilci prepoznave obraza izsledljivi. 69 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Veliko si razmi�ljal o tem. 70 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Zakaj si �el v knji�nico, Vladar? 71 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Primarno �ari��e. 72 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Na�a svetovalka ga ima. - �ari��e imate? 73 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Nisi vedela? 74 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon ga je dal Demerzel tik pred uni�enjem Terminusa. 75 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Prvi� sem ga videl pri petih letih. 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Ko so se izra�uni premikali po njem... 77 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 Bilo je kot jezik angelov. 78 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Toda ona izra�unava, kaj je najbolj�e za gensko dinastijo. 79 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Ne za preostanek... - �love�tva. 80 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Ni enega recepta za vso galaksijo. 81 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Vse mi zelo olaj�uje�. 82 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 �e bi hotel, bi lahko kaj naredil. 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Naj ugibam. 84 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Izdal dinastijo? 85 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Prek tebe Temeljem pomagal strmoglaviti imperij? 86 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Vsi propadejo tudi brez na�e pomo�i. 87 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Pa to sploh je izdaja, �e pravila oblikuje� ti? 88 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Trenutni brat Dan menda zanemarja svoje dol�nosti, 89 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 zato si na oblasti dejansko ti. 90 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Oziroma bo� kmalu. 91 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Ne bi smela vedeti za brata Dana. 92 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Vemo marsikaj, �esar ne bi smeli. 93 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Manipulacijo znam prepoznati. 94 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 �e bo� preve� pritisnila name, me bo� izgubila. 95 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 In takrat nas bo� lahko razkril in uni�il mene. 96 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 To tvegam s prihodom sem. 97 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Ni�esar mi �e nisi ponudila. 98 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Kaj bi rad? 99 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Ve�, kaj mislim? 100 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Svit XIV. je posku�al pala�o zapustiti z vrtnarko, 101 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Svit XVIII. je s Trantorja pobegnil s tujo kraljico... 102 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 - Ta Svita sta bila izdajalca. Dezerterja. - Ne. 103 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Samo mo�ka, ki sta za�ela samostojno razmi�ljati. 104 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Videl si izra�une. 105 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Kako delujejo. 106 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Zato razmi�lja� �ir�e. 107 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 �elja je �e vedno tu. 108 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Po istem, kar si v tvojih letih �eli vsak Kleon. 109 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Po zasilnem izhodu. 110 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Jaz ti ga lahko omogo�im. 111 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Samo to morava narediti. 112 00:10:55,322 --> 00:10:59,867 To je vse? Nobenih velikopoteznih na�rtov? 113 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 V nekem trenutku 114 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 se bo pojavila nevarnost, mo�ki z imenom Mula. 115 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Ampak o njem bova govorila kdaj drugi�. 116 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Za zdaj se strinjajva le o tem, da se bova pogovarjala naprej. 117 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 - Kdaj se bo� vrnila? - Svit, saj me sploh ni bilo tu. 118 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 {\an8}ZDAJ 119 00:12:25,662 --> 00:12:29,790 Mula. Tvoj klic sem pri�akoval, takoj ko sem zasli�al ime. 120 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Vladar, �as je, da postane� koristen. 121 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Napovedala si ga. 122 00:12:34,880 --> 00:12:37,673 - Toda �ari��e ga ni moglo. - Kaj ve� o njem? 123 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 Vesoljski pirat je, majhna ekipa. 124 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 �e leta mi pripoveduje� o njem, 125 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 nikoli pa nisi povedala, kaj je. 126 00:12:46,183 --> 00:12:49,018 - Lahko bi pomagal. - Je �e kaj zahteval? 127 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 �e ne. 128 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Zahtevaj obro�. 129 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Kaj? 130 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Ho�em, da za Kalgan zahteva� obro�. 131 00:12:57,611 --> 00:13:02,198 Ne. Kalgan ni na�. Temelji bodo to imeli za vojno dejanje... 132 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Z njimi bom uredila jaz. 133 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Za uporabo flote potrebujeva dovoljenje Sveta. 134 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 Ne bodo se strinjali. 135 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Svetnike mora� samo zbrati na izredni seji. 136 00:13:14,378 --> 00:13:18,631 Ne daj se zavesti. Mula je zdaj tam. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Zelo kratek �as bo osamljen. 138 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Ukrepajva, sicer bova izgubila. 139 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 Nave�i stik. 140 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 Sre�aj se z njim, izvedi, kar lahko, toda le hologramsko. 141 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 Ne po�iljaj poslancev, ne sre�uj se v �ivo. 142 00:13:36,859 --> 00:13:40,027 - Zakaj ne? - Morda si sli�al govorice o njem. 143 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 Da lahko z mislimi nadzoruje ljudi. 144 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Te govorice so resni�ne. 145 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 To ni mogo�e. 146 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Je? 147 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Kmalu povem ve�. 148 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Stotnik, kaj naj narediva, ko zagledava Mulo? 149 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Ni�. Samo moja vstopnica sta. 150 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Stojta za mano in mol�ita. To je izvidnica. 151 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Ugotoviti moram, kdo je in kaj ho�e. 152 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 Opozorita me, �e opazita oro�je. Sicer pa... 153 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 To je njegov baladar, Magnifico Giganticus. 154 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Mula ga menda s sabo jemlje celo v bitko. 155 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 - Zakaj nas nih�e ne gleda? - Zaradi glasbe. 156 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Hipnoti�na je. 157 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Zvok se te dotakne, kajne, gumbek? 158 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Mogo�e je to poanta. 159 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Tam je. Pribli�ati se mu moram. 160 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 Tak si kot jaz. 161 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 Kdo je Gaal Dornick? 162 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Stotnik Pritcher? 163 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Kaj je narobe? 164 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Ne bi smel priti. 165 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Pojdita domov. 166 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravado! 167 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravado! 168 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Bravo. 169 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 170 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Moj ple�asti tep�ek dobro piha z obeh strani. 171 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Ni tako? 172 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Nadaljujte, prosim. 173 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Si dava du�ka? Nadle�ni stotnik je od�el. 174 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Res je. In to zelo nenadno. 175 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Ugotoviva, kaj se dogaja. 176 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Gumbek, ve�, ta Mula mi krav�lja �ivce, 177 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 odkar nama je ukradel sonce. 178 00:18:23,103 --> 00:18:26,899 - Nadaljuj. - Z veseljem ukradem malo njegovega. 179 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Stotnik Pritcher je hotel podatke o njem. 180 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Opazila sem nekoga, ki bi jih lahko imel. 181 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Lahko govorim z njim, a g. Mula me ne sme videti. 182 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Mo�ki, ki zavzame planet in priredi �ur, 183 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 je mo�ki, ki ho�e biti razvpit. 184 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 �e mu je kaj do slave, me bo hotel spoznati. 185 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Zmore� to, �esar Pritcher ni znal. Samo o�arljiv mora� biti. 186 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 In pija�a! Prinesi jo. 187 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Brez skrbi, pirati. Prihajam v miru. 188 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Videl sem ga �e. Slaven je. 189 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 190 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Bodiva prijatelja. Lahko poskrbim za vino in zabavo. 191 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 In veseli me, da vsi di�ite bolje, kot so mi rekli. 192 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Torej... - Posku�a� nas u�aliti. 193 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Ne. Moje vedenje se nekaterim zdi... 194 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Poni�evalno. 195 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Daj, popijva kaj. 196 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Spet me u�ali. 197 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Kaj? 198 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 U�ali me. 199 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Na mojem planetu imamo obi�aj, da se obkladamo z �aljivkami. 200 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Igra �aljivk. U�ali me. 201 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 No�em. 202 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Obljubil si zabavo. 203 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Do konca te pesmi ima� �as, da me primerno u�ali�. 204 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 �e me ne bo�, se bom nehal smehljati. 205 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Zmanjkuje ti �asa, sloki trst. 206 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Meni pravi�, da sem slok? Nisem jaz tisti, ki spominja na umirajo�o �ival. 207 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Znano. Pri�akovano. 208 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 �e, ampak razdirati moram take, ki jih lahko razume�. 209 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Mogo�e ti jih lahko razlo�i ta pijana mal�ica. 210 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Je tvoja? 211 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Ne more biti, mule so sterilne, imam prav? 212 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 To je, ne? 213 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Ubogi neljubljeni Mula s skupino razo�aranih prile�nic 214 00:21:44,012 --> 00:21:48,724 in ogromno zavistjo prileti na ladji z imenom, ki zveni kot spolna bolezen. 215 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 V brezupni �elji, da bi ga kdo opazil. 216 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Ampak si samo nepomemben diktator, 217 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 ki milo upa, da se ga bodo ljudje usmilili in se ne bodo smejali 218 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 njegovemu od sifilisa razjedenemu on�tu. 219 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Bravo. U�aljen sem. 220 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Grob je s tabo, kaj? 221 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Zelo mi je �al. Hudobni Mula. 222 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Govorila bom z njim. 223 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Kar Bayta mi reci. 224 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 U�alil si me z... 225 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 Idejo, da so moji na�rti malenkostni. 226 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Misli�, da ho�em vladati samo temu planetu? 227 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Vse ho�em. 228 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Zelo preprosto je. 229 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Podredil si bom vso Dr�avo in vse Temelje. 230 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 �e zagledam kaj, kar mi je v�e�... 231 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Si to vzamem. Kar tako. 232 00:23:31,787 --> 00:23:36,458 �e pa zagledam kaj, kar mi ni v�e�... 233 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Prosim. 234 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Boli. 235 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Ampak kmalu bo� prosil, �e mi lahko da� �e ve� svoje ko�e. 236 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 V neznosnem trpljenju bo� pokazal svojo najbolj�o plat. 237 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Umrl bo� odrt in hvale�en. 238 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Si pripravljen? Si pripravljen, da ti bo to v�e�? 239 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Poblisnita. 240 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 241 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 242 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 Greva! 243 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 Hitro! 244 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Greva. Si kaj izvedela? 245 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - O ja. Maggie! Maggie, pridi. - To niso informacije. 246 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 Pozdravljeni. Zme�am pija�o? 247 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Ja, prosim. 248 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Kaj se je zgodilo? 249 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Kaj je naredil? 250 00:25:08,217 --> 00:25:10,843 - Kje je? Ubila ga bom. - Znebil sem se ga! 251 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Ne, nisi. 252 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 V redu je. 253 00:25:44,545 --> 00:25:48,382 Kdo bi si mislil, kaj? Res sva dober par. 254 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Trije smo. 255 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Trije smo. 256 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 Pribli�uje se sovra�no plovilo. 257 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Obli� za spanje! 258 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Daj, sko�i! - Ska�em. 259 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Sko�ili so. 260 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 In Magnifico? 261 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Ja. 262 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Ni pomembno. Ulovili jih bomo. Ali pa ne. 263 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Vse se izide tako, kot se mora. 264 00:26:40,058 --> 00:26:42,936 Za to obstaja izraz. Da je dolo�eno. 265 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 To je ta izraz, Vandagh. 266 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Nekatere stvari so preprosto... Dolo�ene vnaprej. 267 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 {\an8}VLADAR 268 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 - Vladar je tukaj. - Vladar je tu. 269 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Utegne�? 270 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Na mesto voljno. Odidite. 271 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 �e nisi hotel vzbujati pozornosti, 272 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 sprevod golih vojakov ni bila najbolj�a izbira. 273 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Razvpit ekscentrik sem. 274 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Poveljnik, tvojo pomo� potrebujem. Ho�e� tvegati? 275 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Tvoj prvi stra�ar sem. Niti ne. 276 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 �koda. Iz pala�e morava. 277 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Vladar si. Po�ne� lahko, kar ho�e�. 278 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Druga�e je. Moja brata ne smeta vedeti. 279 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel ne sme vedeti. 280 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Odhaja� za stalno? 281 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Ja. In jaz se mu bom pridru�ila z neokrnjenim spominom. 282 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Pa moj spomin? Preverjajo nas. 283 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Povedal sem ti, da bo nevarno. Tudi ti mora� oditi. 284 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Za vedno. 285 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Le do stare Stanelove utrdbe lahko prideva. 286 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Za dostop do zunanjega oddelka potrebujeva tebe. 287 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Vladar, to je moja te�ava. Ni nevarno le zame. 288 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 - Vem. - Brez zamere, vendar ne verjamem. 289 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Vsi izre�emo prisego, toda besede nikomur niso mar. 290 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Vedo, da bomo zvesti, ker vsak stra�ar potrebuje dru�ino. 291 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Nastanite nas v pala�i, 292 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 da ne pozabimo, da so na�i najdra�ji talci. 293 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Ne morem vam ustre�i. Niti za srednji prestol ne. 294 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Pomislil sem na tvojo dru�ino. S tabo bo �la. 295 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - In za to odrekanje... - Ne morem... 296 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...bom pozdravil tvojo h�erko. 297 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Kaj? 298 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Moji vladarski naniti. �e nama bo� pomagal, bodo njeni. 299 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Dal ti bom toliko denarja, da bo� lahko �el na katerikoli planet. 300 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Hudirja, za toliko denarja si bo� lahko enega kupil. 301 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Razmisli. 302 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 - Mu lahko zaupava? - Dvomim. A ga potrebujeva. 303 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Pa �e naju izda? 304 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Ne moti se, njegovo dru�ino res zadr�ujemo kot talce. 305 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Ne more naju sli�ati. 306 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Tako. Zdaj naju ne more. 307 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Kaj je to? 308 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Mavona si opozoril nanjo, zdaj pa to? 309 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Zakaj se je tako boji�? 310 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Ve� trosov potrebujem. 311 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Ne. �e zdaj te daje preganjavica. 312 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Daj no. 313 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Tvoja svetovalka je. Ni� �alega ti ne bo naredila. 314 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Ne razume�. Ne bi imela izbire. Ta stvor... 315 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Zakaj o njej tako govori�? 316 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Ne morem. Daj. 317 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Ja, lahko. Lahko mi pove�. 318 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Z mano govori�. 319 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Zakaj bi si prikrivala skrivnosti, �e bo sveta konec? 320 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel je robot. 321 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Kaj? 322 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Res je. 323 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Nobenih robotov ni. Vse so uni�ili. 324 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Razen enega. 325 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 La�e�. 326 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel je stroj. 327 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 To vedo le trije ljudje v galaksiji 328 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 in vsem nam je ime Kleon. 329 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 In zdaj ve� tudi ti. 330 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Zadovoljna? 331 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Pojdiva pakirat. 332 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Na�rt. Nimava veliko �asa. 333 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Mula je odprl tajni kanal, kot si zahteval. 334 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Zakaj sploh tratimo �as? 335 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 �e prihodnji teden ga lahko odstavi nov pirat z bolj�im imenom. 336 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 In morda bo hotel ve�, kot je vzel ta. 337 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Vseeno, zadeva je ob�utljiva. Diplomacijo bi morali izvajati osebno. 338 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Govori se, da ima Mula duhovne sposobnosti. 339 00:32:43,005 --> 00:32:46,133 - Izogniti se jim morava. - Traparija. �en�e. 340 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Poslu�aj, s skrajno previdnostjo nimava kaj izgubiti. 341 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 No... 342 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Tu si kot svetovalec. 343 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Kontinuiteta je glavna. En obraz v ospredju, ko bom postal Dan. 344 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Vse, kar si me nau�il. 345 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Vladar? 346 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Tudi prav... Dan. 347 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 Kaj je? 348 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Hladen sprejem za nekoga, ki je privolil v sre�anje v dobri veri. 349 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Sem Kleon XXV. 350 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Naj te imenujem Mula ali naslavljam kot novega poglavarja Kalgana? 351 00:33:41,605 --> 00:33:44,732 Marsikaj sem �e bil. A nikoli to, kar sem hotel. 352 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 Spremenim ime in postanem najve�ja gnida v vesolju. 353 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 Ampak poglavar mi je v�e�. To �e nisem bil. 354 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Pogovorit sem se pri�el o pogojih podrejenosti Kalgana. 355 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 Namestnika po�iljajo? 356 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Armada ladij in sonca mi pravi Vladar. 357 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Lahko bi poskrbel, da ohrani� naziv poglavar. 358 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Prinesel bi obveznosti in ugodnosti. 359 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Postal bom vrhovni vladar Kalgana. 360 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Pla�eval bo� davke in mi dovoljeval uporabiti Kalganovo mornarico. 361 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 V zameno bo� imel dostop do na�e nadsvetlobne trgovske mre�e 362 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 in za��ito Trantorja. 363 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 Kalgana vam �e ni uspelo zavarovati. Za to sem dokaz jaz. 364 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Kaj je bilo to? 365 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 �i��enje. Nadaljuj, prosim. 366 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 �e bo� te pogoje zavrnil, bi to lahko bil povod za vojno. 367 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 Vojno? 368 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 Kaj pa ve� o vojni? 369 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Fanti� si. 370 00:34:49,840 --> 00:34:54,178 Medtem ko si se u�il razgrinjati prti�ke, sem se jaz u�il ubijati. 371 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 �ivi� lagodno. 372 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 Vojna ni lagodna. 373 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Portal zavarovan. 374 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 - Kak�en preplah? - Onesposobljen pred vdorom. 375 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Sporo�i, da je vse v redu. 376 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Vse kot vedno. Ni se nam �e treba bahati s trofejo. 377 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 VKLOPLJENO 378 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Nisem vedno tak. 379 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Navadno bi ti pustil u�ivati. 380 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Ampak nekdo... 381 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ...mi je vzel baladarja. 382 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 In njegova glasba... 383 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ...me je tola�ila. 384 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Brez nje sem... 385 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 �e manj sem miren, in zdaj vidi� posledice. 386 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Ima� kdaj ob�utek, da �ivljenje ni tvoje? 387 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Da ga je zavzel neki sveti duh? 388 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 To je... 389 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 To je transcendentalen ob�utek, 390 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 ki ga mora� v sebi ubiti. 391 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 Mula je bil na videz tak kot vsi pirati. 392 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 Surov, prenapet, brezupno �eljan pozornosti. 393 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Toda pod nasiljem in kaosom 394 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 je na skrivaj nastajal na�rt, 395 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 ki bo vplival na vse dele galaksije. 396 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Tukaj. 397 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 �la bova na vzhod, k terminalu svetlobne ceste, 398 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 ki je v isti prefekturi kot Mycogen. Potem pa... 399 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Ljubica, si v redu? Nisi zau�ila mamil. 400 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Povej. 401 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 402 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 O njej govori�, kot da je stvar. 403 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Toda �e je tvoj robot, je veliko ve�. 404 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Zapleten odnos imava. 405 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Nisem ti povedal, da bi te prestra�il. 406 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel je ovira. Samo to. 407 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Ne vem, ali je prav, da greva. - Kaj? Zakaj? 408 00:38:29,643 --> 00:38:34,773 - O tem sva govorila. - Ja, ho�em iti. Res. Ampak... 409 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 �e je tam tako hudo, kot pravi�, morava ostati blizu Demerzel. 410 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Pa ne �e ti. 411 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Narediti ho�em nekaj normalnega. Samo enkrat. 412 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Odpeljala me bo� k sebi domov. Me predstavila doma�im. 413 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Ne verjamem, da ti bodo v�e�. 414 00:38:55,961 --> 00:38:59,756 Vladar? Svit vas kli�e v dvorano prestolov. 415 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Stvora nisem videl stati tam. Si ga ti? 416 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Se opravi�ujem, da sem tako zmotila. 417 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Za tabo. 418 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Brat, pretirava�. 419 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Kalgan je zavzel v enem dnevu. Videl si ga. 420 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 La�en je. 421 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Hotel bo ve�, in to kmalu. 422 00:39:32,414 --> 00:39:36,709 Vklenimo ga v obro�. Obrzdajmo. Zdaj, dokler ga �e lahko. 423 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 To �e ne kli�e po ukrepanju flote. Preprosto ne. 424 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Mula je v srednjem pasu. 425 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan ni dale� od Nicose, na�e mornari�ke baze v regiji. 426 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Da. Seveda. Dr�i. 427 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Kdo je Mula? 428 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Novi poglavar Kalgana. 429 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 �e bi s kalgansko mornarico izvedel uspe�en napad, 430 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 bi si odprl pot do Trantorja. 431 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Pirat je. Oportunist, ne samomorilec. 432 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 In to bi izzvalo Temelje. 433 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Svit, 434 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 kaj je to? 435 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Zakaj si obseden s Kalganom? 436 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Ugotavljam, zakaj bo na�e dinastije �ez �tiri mesece konec. 437 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Brata, �e mislita, da ta ladja, na�a dr�ava, tone, 438 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 in �elita zadnje dni zapraviti za vtikanje prstov v luknje, 439 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 si jih najprej vtaknita v rit. 440 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Tako bosta vsaj u�ivala. 441 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Zanima me, zakaj sem tukaj. 442 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Ker lahko srednji prestol sam skli�e izredno zasedanje. 443 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Tudi �e bi Dan to naredil, bi glasovali proti tebi. 444 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Svet bo �e zaradi zahtevka dobil ve�jo mo� nad dinastijo. 445 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Ne more� vedeti, ali nam bo Mula �kodoval. 446 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 Toda Svet nam bo, �e bo dobil prilo�nost. 447 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Brat, �al mi je. 448 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Ne. 449 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Srednji prestol zavra�a zahtevo. 450 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 �esa tako pametnega ni rekel �e dvajset let. 451 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Prav. 452 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Prav, ampak Mulo ho�em opazovati. 453 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Demerzel, po�lji sonde. Okoli Kalgana ho�em nadzorno mre�o. Je to v moji mo�i? 454 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Da, Vladar. 455 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Vem, da ni odgovor, ki si ga hotel. 456 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Brat, �al mi je. 457 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Pozabil sem na tvoj obla�ilni obred, kajne? 458 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Jaz sem vsko�il. - Si... 459 00:42:09,488 --> 00:42:13,950 - Si naredil tisto? Potem? - Naredil kaj? 460 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Ne. Imela sva pomembnej�e... - Kaj bi lahko bilo pomembnej�e? 461 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Tisto je najpomembnej�e. 462 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 O �em govorita? 463 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Saj lahko narediva zdaj. Jo ima� pri sebi? 464 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Kaj pa? 465 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Daj. Zanj. 466 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Ko je Kleon VII. postal Dan, 467 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 je zvezde prosil za mo�, modrost in pogum. 468 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Svetovalec mu je izro�il vse troje. 469 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Vedel sem, da jo ima�. 470 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Vedel sem, da jo ima. 471 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Mo�. 472 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Modrost. 473 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Pogum. 474 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Mo�. 475 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Modrost. 476 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Pogum. 477 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Zdaj pa ti... 478 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Daj. 479 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Popij. 480 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Mo�. 481 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Modrost. 482 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Pogum! - Pogum. 483 00:43:41,663 --> 00:43:44,957 O, bogovi. Kaj je to? 484 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Bogovi ti ne morejo pomagati. Ta peko�ina prihaja iz pekla. 485 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Izpij modrost. 486 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Zmanjkuje je. Ve� je bomo potrebovali. 487 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Ve� poguma potrebujem. 488 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Imam ga. 489 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Naj se lu� nikoli ne omra�i. 490 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Pala�o dobro pozna�. 491 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Stanelovi stari zidovi vodijo do vode. Lahko prikrijejo tvoj odhod. 492 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Ali to pomeni, da si zraven? 493 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Oblecita se kot stra�arja. 494 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Vodil vaju bom skozi garnizijo in do zunanjega oddelka. 495 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 In tvoja h�i bo dobila zdravilo. 496 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Res me navdihuje� za malo zvestobe. 497 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 �ivim za medlo hvalo. 498 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Tvoja �irafa je �la mimo. Za las si jo zgre�il. 499 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Mislim, da se izgovori girafa. 500 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Moti� se. 501 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Na Zemlji je bil starodaven jezik, ki je uporabljal slike. 502 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 �irafa je bila del besede za napovedi. 503 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 Ker je videla, kaj je pred njimi. 504 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Osupljivo. Kako salamensko zlove��a �ival. 505 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Kje je Pesem? 506 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Dotaknila se je svoje roke. 507 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Le to, ampak je bilo dovolj. Njena prihodnost je bila napovedana. 508 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Pokazala je nadlaket in se je dotaknila s prsti druge roke. 509 00:46:14,233 --> 00:46:17,694 - Ve�, kaj to pomeni? - Semantika je polna naukov. 510 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Blagoslov vere. Znan le pe��ici. 511 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Zakopan globoko v kosteh Trantorja, v sektorju Mycogen, 512 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 od koder je tvoja Pesem. 513 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Presene�en si. Ti ni povedala? 514 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Njena vera je prepovedana �e tiso�letja. 515 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Imenujejo jo Dedi��ina. 516 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 �astijo robote. 517 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Sekta verjame, da se bodo umetna bitja neko� vrnila 518 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 ter odpravila vso okrutnost, krivico in bedo. 519 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 To je obljuba. Dedi��ina. 520 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Nisem vedela, da �e obstaja. 521 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 To verovanje se kaznuje s smrtjo. 522 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Kaj si naredila? - Sekti sem vzela nekaj, 523 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 kar bi jo lahko znova razvnelo. 524 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Naredila sem, kar bi morala �e pred meseci. 525 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Tvojega u�ivanja je konec. 526 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Izbrisala sem ji spomin. 527 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Vse, kar si ji povedal, kar sta si pomenila. 528 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Je �iva? 529 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Poslala sem jo v Mycogen. 530 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Sprejmi to kot usmiljenje in bodi hvale�en. 531 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Hvale�en? 532 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Lahko bi jo ubila, vendar je nisem. 533 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Ve�, zakaj sem ji prizanesla? 534 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Zate. 535 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Svojo skrivnost sem dol�na varovati. Nimam izbire. 536 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 To sem naredila zate. 537 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Odidi. 538 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Odidi! 539 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Prevedla: Polona Mertelj 540 00:50:07,338 --> 00:50:11,338 Preuzeto sa www.titlovi.com 39803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.