Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks, man.
5
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
So wounded soldier, six months.
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Okay.
7
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
What's the reading about the castle in West area?
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Yes.
9
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Why?
10
00:02:39,000 --> 00:02:46,000
It just, it seems so wonderful and such a miserable day.
11
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Perhaps thought why seems so wonderful.
12
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
No, no, it is so wonderful.
13
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
One more.
14
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Yes.
15
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
But it seems so wonderful.
16
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
One, yes.
17
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
But it's not worth wasting one's time thinking about it.
18
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
No, it is.
19
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
I believe with me, but I see you every Sunday in church.
20
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
And Chapel Street, Hampstead.
21
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
But we've never actually spoken.
22
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Oh, and Mrs. Rose-Albethron.
23
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Oh, thank you.
24
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
I'm Lottie Wilkins.
25
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Mrs. Lottie Wilkins.
26
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I don't suppose that means much to you.
27
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Sometimes it doesn't mean much to me.
28
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
I thought that I am Mrs. Wilkins.
29
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I'm sure you are.
30
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
I've never really liked the name Wilkins very much.
31
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
It's such a small name with a mean, a little twist at the end, you know.
32
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Kins.
33
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Kins.
34
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
It's like a pug dog's little tail, but it is Melash's name.
35
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Melash Wilkins is my husband, so I'm stuck with it.
36
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Um, he's a solicitor.
37
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
He's very handsome.
38
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
There must be nice for you.
39
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Why?
40
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Well, um, because beauty,
41
00:04:04,000 --> 00:04:12,000
that handsomeness is a gift from God, like any other, and if you use properly, it can be...
42
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Well, why don't we...
43
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Shh!
44
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Don't we try and get it?
45
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Get it?
46
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Yes.
47
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
Not just say how wonderful it would be when we go back to handstood without doing anything about it,
48
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
as we have been doing for years and years and years.
49
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
But how do you mean get it?
50
00:04:40,000 --> 00:04:46,000
Rent it, hire it, hire it, the castle, the wisteria, everything.
51
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
You and me?
52
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Yes.
53
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
We share.
54
00:04:49,000 --> 00:04:55,000
That one only goes off, and you look as though you wanted it as much as I do.
55
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
You look so beautiful and so sad.
56
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I'm...
57
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
I'm...
58
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
...bossed.
59
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
It's my face.
60
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I can't help it.
61
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
My husband says I have the face of a disappointed Madonna.
62
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
He has a way with the worst.
63
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
My husband never sees a blood too much or a blood too little.
64
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Sometimes I think he keeps caucus and everything he sees.
65
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
So it's very disheartening.
66
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
If you wish for something hard enough, it happens.
67
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Lottie, I've told you before about buying flowers.
68
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
They are extravagance of the most blatant kind.
69
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
They're always die-lottie.
70
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
And then you have to buy more.
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I know, my lurch, but I like the colour.
72
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
We're not rich, Lottie.
73
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I own no stocks and shares.
74
00:05:52,000 --> 00:05:58,000
What would happen to you if tomorrow I won't be knocked down by a tram?
75
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
And you were still buying flowers?
76
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
We have to watch every penny Lottie.
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I understand my lurch.
78
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
You are still recording every purchase you make in that book I bought.
79
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Yes.
80
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Even the flowers.
81
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Well, no.
82
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
About the party.
83
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
We should arrive at a time.
84
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
840, I think.
85
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Yes.
86
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
832 early.
87
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
We looked to Eager.
88
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
845, too late.
89
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
As if we're not interested.
90
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
840, it is.
91
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Can't I stay at home, my lurch?
92
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Always artists.
93
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
There are so many in Hampstead.
94
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I never know what to say to them.
95
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Oh, praise them, my dear.
96
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Praise them when you can't go wrong.
97
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
No one will know I'm there, even if I am.
98
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I'm sure your sister won't mind if I don't turn up.
99
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
But I would.
100
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
As a family solicitor, I have to be seen as a reliable family man.
101
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
With wife.
102
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Excellent soul, my dear.
103
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
My lurch, I've been thinking, as you know, this terrible weather.
104
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
And I wondered if you would mind.
105
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Apple dumplings.
106
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Would you mind some apple dumplings?
107
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Mine?
108
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
No, I love apple dumplings.
109
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
You're serving all my favorites, tonight.
110
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I'm sure you're serving all my favorites.
111
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
I'm sure you're serving all my favorites.
112
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I love apple dumplings.
113
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
You're serving all my favorites, tonight.
114
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
You haven't finished your soul?
115
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm not hungry.
116
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
No, I haven't.
117
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Temptations, friends.
118
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
The devil never sleeps when it comes to temptation.
119
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
Of course, two feet or two verse nine tells us
120
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
the Lord knows how to deliver the godly out of temptations,
121
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
but he doesn't always bother.
122
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
I see us, you and me, this April, in that castle by the sea.
123
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I'm certain of it.
124
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Have you ever seen things in a kind of flash before they happen?
125
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Never.
126
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
I'm sure it must be wrong to go on being good for so long to become miserable.
127
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
I can see you've been good for years and years and you aren't happy.
128
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
And I've been doing things for other people ever since I was a little girl.
129
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
And I don't believe I'm loved any better.
130
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
No.
131
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
No.
132
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Are you all right?
133
00:08:36,000 --> 00:08:42,000
You must believe I've never spoken to anyone like this in my life.
134
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
I don't know what's come over.
135
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
It's the apparentism.
136
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Yes.
137
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
And us being so miserable.
138
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
There's no harm in simply asking about it, is there?
139
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
Hello, my dear. You've been waded up.
140
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
I want to talk to you, Frederick.
141
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I've made you something.
142
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Thank you. I had enough of the reception.
143
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Yes, I can see.
144
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
That's wrong. It works for my book.
145
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
You should have been there, my dear. I missed you.
146
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I have wonder.
147
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Of course I did.
148
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
I thought about us in Vienna.
149
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Do you remember Vienna?
150
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Or was it Prague?
151
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Doesn't matter.
152
00:09:36,000 --> 00:09:42,000
The golden rule is, if you've got yourself in a hole, stop digging.
153
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Drink your milk, Frederick. It'll settle your stomach.
154
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
What do you think?
155
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
People seem to like it.
156
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Frederick.
157
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
No one should ever write a book God wouldn't like to read.
158
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
That's the way I own a living.
159
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Out of the immorality of fallen women.
160
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
They are dead.
161
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Sin never dies, Frederick.
162
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
That's rather a depressing thought.
163
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
Anyway, I know your views, so I've always been very careful.
164
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
You are married to fricking.
165
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You are married to Frederick, our butthnot, gentlemen.
166
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Gerald Aaron, Dorotvis and all the others.
167
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Nobody knows it assumed in him.
168
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
God knows.
169
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
God must know an awful lot. Why doesn't he do something?
170
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Bop, bop, bop, bop.
171
00:10:37,000 --> 00:10:43,000
Frederick, I'm thinking of taking a holiday in Italy, the spring with a friend.
172
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
To splendid idea.
173
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Yes, that's what I thought you'd say.
174
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
It's just what you need.
175
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
That's for the money.
176
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I should be using my own, Frederick.
177
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You only have to ask.
178
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Actually, it all works out rather well, because I shall be out and about promoting my book.
179
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
And of course I shall be starting the next one.
180
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Theadora, the slave princess.
181
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Do you think we should go on with this?
182
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
£60, Lottie.
183
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
That £60, plus fairs, plus expenses for food and such, like...
184
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
We could buy great many books for the poor without money.
185
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
We can advertise for two ladies to join us.
186
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
That way we'd only cost £15 each.
187
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Plus expenses.
188
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Oh, there's something in-hurl about all this.
189
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Oh, no. No, thank you. No.
190
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Excuse me, Mr. Briggs.
191
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
We've come and answered to your letter about renting the castle in Italy.
192
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
Oh, I do beg your pardon. I am very sorry. Do come in, ladies.
193
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Excuse me, sir.
194
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
I'm very sorry about the mess. I'm often a couple of days business.
195
00:12:13,000 --> 00:12:20,000
I'm afraid to Germany, France and Italy.
196
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Here's my card.
197
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
But my real love is the...
198
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
...Hobo.
199
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Do you play anything?
200
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
The piano forte.
201
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Oh.
202
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Better take it to the opera, Mr. Briggs.
203
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I'll do beg your pardon.
204
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
I played the flute when I was at school.
205
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
I've always thought of myself as a flute kind of person.
206
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Mr. Briggs.
207
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
£60?
208
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Oh, in cash.
209
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Well, Mrs. Albusnaut checks on more usual, but...
210
00:12:57,000 --> 00:13:04,000
...however I'm richer and you're happier and I've got the money and you've got San Salvatore and I think I know we're just best.
211
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
Well, now here are all the details.
212
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Yes, there we are.
213
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Plus photographs.
214
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
There we are.
215
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
And the spare key.
216
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
And I'll give you a receipt.
217
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Your, um...
218
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
...your husband is going with him, is it Albusnaut?
219
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Yeah.
220
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
No, I'm sorry.
221
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
I know right, too. I do understand...
222
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
...the sand times.
223
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
The war.
224
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Thank you, Mr. Briggs.
225
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Well, I think you'll fit in very well.
226
00:14:04,000 --> 00:14:09,000
That's San Salvatore. There are several portraits of you on the walls.
227
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Portraits of me?
228
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Madonna's.
229
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Exactly like you, Mrs. Albusnaut.
230
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Are they looking disappointed?
231
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Oh.
232
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
No more than usual.
233
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Yes.
234
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Rose.
235
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Rose, we've done it.
236
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
We've done it.
237
00:14:48,000 --> 00:14:59,000
You would have thought that hundreds would have jumped at the chance of sharing a month's piece
238
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
and quiet in San Salvatore.
239
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
I can't understand why we've only had two replies.
240
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Doesn't leave as much choice.
241
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I knew them all.
242
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
You know.
243
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
Dear Alfred Tennyson, who pulled my pigtails and said they were too long,
244
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
and I sat on Mr. Carlisle's knee.
245
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Oh, how is scald.
246
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
I'm a perfect sharer of your holiday, Mrs. Albusnaut.
247
00:15:28,000 --> 00:15:35,000
All I wish to do is sit in the shade and remember better times and better men.
248
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
I'm very fond of flowers, too.
249
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
And for what you tell me in your advertisement, San Salvatore will be perfect.
250
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
I remember spending a weekend with my father at Box Hill.
251
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Who lived at Box Hill?
252
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
George Meredith, the novelist.
253
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Did you know Keats?
254
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Keats?
255
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
No, I didn't.
256
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
And I didn't know Shakespeare or Chaucer either.
257
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Oh, no, no. Of course not.
258
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
It's just that they're immortal, aren't they?
259
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
And I've always thought of immortal as being...
260
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
Well, immortal. Not having died.
261
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I mean, they're alive, but they're dead.
262
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
And alive, it's odd.
263
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Very odd.
264
00:16:27,000 --> 00:16:32,000
I thought I saw Keats the other day in Austin, crossing the road to his house.
265
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
You know, the house where he lived. It was about tea time.
266
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Well, Mrs. Fisher time we were going.
267
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I really did see him. He was dressed as...
268
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
I hope you're not in the habit of seeing dead people, however distinguished.
269
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
It's not in the best of taste.
270
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
I'm sure the last thing I would want to see is my late husband, Mr. Fisher,
271
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
crossing the road in front of my house.
272
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I'm sure.
273
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Well, Mrs. Fisher, everything seems in order.
274
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
Provided your references are satisfactory.
275
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Our references.
276
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Aren't we the ones that ought to be asking for references from you, Mrs. Fisher?
277
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
These should be satisfactory.
278
00:17:25,000 --> 00:17:31,000
The President of the Royal Academy, Archbishop of Canterbury, the Governor of the Bank of England.
279
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
I've known them for years.
280
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
I don't think references are very nice things amongst decent people.
281
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
I mean, we are not businessmen, are we? They have to distrust each other.
282
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Mrs. Wilkins is right, Mrs. Fisher.
283
00:17:47,000 --> 00:17:54,000
References do bring a certain atmosphere into our plans, which isn't quite what we want,
284
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
so I don't think we'll take up yours or give you ours.
285
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
In which case I shall assume that you don't wish to join us.
286
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
We're very well. No references.
287
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Yeah, I waive all references.
288
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Yeah, forgive me if I don't see you ours.
289
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Lady Caroline Destor.
290
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
Oh, she sounds very grand. Very smart.
291
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
You see her with us at San Salvador.
292
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I'm Caroline Destor.
293
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I'm Mrs. Albathnot.
294
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
And this is Mrs. Wilkins.
295
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Do you do?
296
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Do sit down. Thank you.
297
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
You realize it will be very quiet?
298
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
It sounds now the Tory.
299
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Nothing. No.
300
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Just the waves. Sounds like heaven.
301
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
I'll be in Italy, but I love and not know, doh, or gin loath.
302
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Best of all, I won't be staying with friends. I'll be with strangers. Wonderful.
303
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Why is that so wonderful?
304
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Well, you won't be able to mention a single person I know.
305
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
You don't know anyone I know, do you?
306
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
No, I don't think so.
307
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
No, do I. Good.
308
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
It's so boring, otherwise.
309
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
It's no holiday show, but the same old thing, same old people.
310
00:19:45,000 --> 00:19:51,000
I want to just sit and not talk and not be the centre of everything all the time.
311
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
You know, that's right.
312
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
No, I don't. Neither do I.
313
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Well, it's very rare.
314
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Everybody makes demands.
315
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Especially Matt.
316
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Yes.
317
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Hello, my name is
318
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Errol.
319
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Errol.
320
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Hello, my name is Errol.
321
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Hello, my name is Errol.
322
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Hello, my name is Errol.
323
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
The language is part of the language.
324
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I'm not sure if you really deserve it.
325
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
And this one I haven't strived with a personal message for you.
326
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Errol, thank you so much.
327
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Now, I would rather like you to meet my friends.
328
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Yes, but I will say that you don't know that.
329
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
No, no, no.
330
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Errol, I'll sit there to communicate with you.
331
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Errol.
332
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Errol.
333
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Congratulations on the book.
334
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Thank you, Caroline.
335
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Your mother has been most generous in setting this up.
336
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
You rock love.
337
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
I know, thank you, Gerald.
338
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
You mustn't monopolise, Caroline. It doesn't fair.
339
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Even though you are the guest of honor, Mr. Errol.
340
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
You're going away, I hear.
341
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Who's been talking?
342
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
All of us have ways.
343
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Was it mother?
344
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
My lips are sealed.
345
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I need to get away.
346
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Where are you going?
347
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
If I told you I wouldn't be getting away, would I?
348
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
It's a secret, is it?
349
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
I'm going to please don't try and find out.
350
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
No, no.
351
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Why did you go home?
352
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I just must have some time alone.
353
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Stop, honey.
354
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
You must have got your face.
355
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Hold it.
356
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
You're all right.
357
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
No.
358
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
No.
359
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
No.
360
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
No.
361
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Frederick?
362
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
No idea.
363
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
No.
364
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Oh.
365
00:22:21,000 --> 00:22:28,000
Splendid, my dear.
366
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
The apricot tart was especially fine.
367
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Melush.
368
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
There's something I want to talk to you about.
369
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
There's something I want to talk to you too about, my dear.
370
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
I'm thinking of taking you to Italy for Easter.
371
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
What?
372
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
I'm thinking of taking you to Italy for Easter.
373
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
We could both do with the change.
374
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
It would be nice to go together.
375
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
A second person is always useful in a country whose language one doesn't speak.
376
00:22:58,000 --> 00:23:04,000
To look after the luggage while one communicates with the natives.
377
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
You seem stunned, my dear.
378
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I am.
379
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Yes, well, you don't seem very enthusiastic about it.
380
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
It really is the most extraordinary coincidence, Melush.
381
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Really extraordinary.
382
00:23:22,000 --> 00:23:29,000
You see, I've been invited by a friend to spend April with her in Italy.
383
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
She has a house there.
384
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
What?
385
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Well, that kind of castle, really.
386
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
So I said yes.
387
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
This is outrageous, Blotty.
388
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
You accept an invitation from a friend without consulting me.
389
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I'm consulting you now.
390
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
You can write to her and tell her you can't go.
391
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
It's absolutely an other question.
392
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
I can't do that.
393
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Why not?
394
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Because I don't want to.
395
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I'm afraid it's all settled, Melush.
396
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I can't go back on my work now.
397
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
So, no, nothing's settled.
398
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I don't believe a word of it.
399
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Have a friend with a castle in Italy, what friend?
400
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
You have money, Professor Rosano?
401
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Rosalba's not.
402
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Rosalba's not.
403
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
You heard of Rosalba's not.
404
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
She's very nice.
405
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Everybody say so.
406
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Tell me if you'd like another helping of April Cottard.
407
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
No, I won't stop.
408
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Tell me if you need to go to Tarte.
409
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Blotty, you are not going to Italy alone.
410
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Absolutely not.
411
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Please!
412
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
There is nothing.
413
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Please, John!
414
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Don't panic weird.
415
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
You put her in the bush and t Supra.
416
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
An old lady in her head...
417
00:24:57,000 --> 00:25:02,000
She went close to her...
418
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
It's tragic that I can show her who's in the forest.
419
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Day, one morning chap.
420
00:25:08,000 --> 00:25:18,000
There's no one here to meet us.
421
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
We are poor, Owesmate.
422
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Oh, oh, Stockton!
423
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Oh, Stockton!
424
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Oh, oh, oh.
425
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Oh, oh.
426
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
But then, I don't need this for lunch.
427
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Don't tell my stories.
428
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Don't tell my stories.
429
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Don't tell my stories.
430
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Don't tell my stories.
431
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Don't tell my stories.
432
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Oh, not me.
433
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Not me.
434
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Oh.
435
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
It's a little quiet!
436
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
That's not true.
437
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
They must have sent it.
438
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
What?
439
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Oh.
440
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Not me.
441
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
That's not my story.
442
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Oh, what a car do.
443
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
There, my car do.
444
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
My horsey, good horsey.
445
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Oh, no, oh no.
446
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
We're in God's hands now.
447
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
No, just tell me,
448
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
know how to do that.
449
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
No!
450
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
No!
451
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Oh, don't come here.
452
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Pepper, Veriate, Pradilla Vallegia, Amira.
453
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
We have no choice, Lottie.
454
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
A side to the east.
455
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Please, send Pricot from here.
456
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
A side to the east.
457
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
A side to the east.
458
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
A side to the west.
459
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
A side to the east.
460
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Eko Chicoa, Puesda San Salvador.
461
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
San Salvador.
462
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
San Salvador.
463
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
San Salvador.
464
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
San Salvador.
465
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
San Salvador.
466
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
San Salvador.
467
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
San Salvador.
468
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
When he goes down that I told him when I got here, he's the gardener.
469
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
It's good to be independent and to know exactly what one wants.
470
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
It says time.
471
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
But you shouldn't be too independent that people have no chance to be generous.
472
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
You know, I hadn't realised you were so pretty.
473
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
That's very kind of you to say so.
474
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
You're really quite lovely.
475
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I hope you make the most of it.
476
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
Yes, I've been making the most of it ever since I can remember.
477
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Because it won't last.
478
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I know.
479
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
I mustn't miss breakfast.
480
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
There you are.
481
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
We had no idea you were here.
482
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Oh, yes, I'm here.
483
00:30:43,000 --> 00:30:43,000
Cuckoo's.
484
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Nothing.
485
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I was just thinking about cuckoo's for some reason.
486
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Oh.
487
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Tea or coffee?
488
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Coffee.
489
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Coffee.
490
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
I'm going to go to the table for a little bit.
491
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Lady Caroline's Italian is much better than mine.
492
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
My Italian is the Italian of Dante.
493
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Very old.
494
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
I was taught it by Mr. Robert Browning.
495
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Wonderful.
496
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
London doesn't exist anymore.
497
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I suppose you realise we've got to heaven.
498
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Thank you, that's it.
499
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
Now, I intend to spend most of my time reading by myself.
500
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Nobody wants to see an old woman hobbling about everywhere.
501
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Oh, I do hope your bedroom is comfortable.
502
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Quite.
503
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
It had two beds and, if for some reason, so I had one taken up.
504
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Oh, so that's why I've got two beds.
505
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Well, I've got two beds as well.
506
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
The second one must be Lady Caroline.
507
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
We simply asked for them to take them out.
508
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
We didn't need them.
509
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
All night that we do, we roast our husbands out here to put in.
510
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
In my day, husbands and beds were rarely spoken of in the same breath.
511
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Husbands were taken seriously.
512
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
As the only real obstacle to sin.
513
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Would you like some more coffee, Mrs. Obasto?
514
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
No.
515
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
No. Thank you.
516
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Oh, would you?
517
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
No.
518
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Now, have you all you want?
519
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Yes, thank you.
520
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Have you?
521
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
Mrs. Obasto, you have the most interesting habit of answering a question with the same question.
522
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
There are no known apologists.
523
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I wasn't going to.
524
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Well, I'd better get home with my wife.
525
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
I'm fine, duties.
526
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
What time would you like much?
527
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Lettuce is at half past twelve.
528
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Oh, I'll tell Coke.
529
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
We'll be able to be struggling with that most little dictionary.
530
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Oh, the Coke knows.
531
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Lady Caroline has already told her.
532
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
She speaks to sort of Italian cooks, understand.
533
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
I couldn't get into the kitchen.
534
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
The food must stick.
535
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Really?
536
00:33:35,000 --> 00:33:43,000
Tell me the voice of El A.
537
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
paste in the chisel.
538
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Good afternoon.
539
00:33:56,000 --> 00:34:25,000
I just want to get my feathers smooth again.
540
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Not spoken to, not grabbed.
541
00:34:30,000 --> 00:34:36,000
If I can be left quiet for one month, forget things.
542
00:34:36,000 --> 00:34:41,000
I might be able to get myself straight.
543
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
I've wasted so much time being beautiful.
544
00:34:55,000 --> 00:35:13,000
Not one of them here.
545
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Lacks, lacks.
546
00:35:16,000 --> 00:35:24,000
Swoman, encore, camp, la la, Francesca.
547
00:35:24,000 --> 00:35:34,000
Are you all right?
548
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Did you hear the gong?
549
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Yes.
550
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Oh, headache.
551
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Oh, I'm so sorry.
552
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Perhaps some team might do you some good.
553
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
No, I expect what she really wants is to be left quiet.
554
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Yes.
555
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
But I can't bear to think of you out here with a headache.
556
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Perhaps some bad conch.
557
00:35:54,000 --> 00:35:59,000
What she really wants is to be left alone.
558
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
I can't bear.
559
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
What she really wants is to be left alone.
560
00:36:06,000 --> 00:36:19,000
Yeah, may I have the bread, please.
561
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Do you know the Italian for aspirin?
562
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
The proper cure of her headaches is castor oil.
563
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
She hasn't got a headache.
564
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Carla has suffered tetra and liver and headaches and new ralta.
565
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
You always took castor oil.
566
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Now, what Lady Caroline wants is a dose.
567
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Only one mind.
568
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
It's a mistake to keep on taking castor oil.
569
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Do you know the Italian for it?
570
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
No, I don't think I do.
571
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
No castor oil isn't any classical Italian.
572
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
She hasn't got a headache.
573
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Why pray?
574
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Should she say she has, Mrs Wilkins?
575
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Well, she's just trying to be polite.
576
00:36:57,000 --> 00:37:03,000
Since she won't have to try, she'll just be herself without trying.
577
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Lottie has a theory about this place.
578
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Yeah, I'm sure.
579
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
But I didn't understand why you assume Lady Caroline is not telling the truth.
580
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
I don't assume.
581
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
I know.
582
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
And how pray do you know?
583
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
I saw inside her.
584
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
I hear you're not well.
585
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
I expect the journey is upcepts you.
586
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
Now, what you need is a good dose of some simple medicine like castor oil.
587
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Yeah, I thought you went to sleep.
588
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Now, take my advice and don't neglect what might turn into an illness.
589
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
This is a good thing.
590
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
I'm not going to do it.
591
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
I don't think I'm going to do it.
592
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
I'm going to do it.
593
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
I'm going to do it.
594
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
I'm going to do it.
595
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
I'm going to do it.
596
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
I'm going to do it.
597
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
I'm going to do it.
598
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
And don't neglect what might turn into an illness.
599
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
This is Italy.
600
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Don't worry about me.
601
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
I'm just lying here thinking.
602
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Well, that's dangerous too.
603
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Now I should go to bed and get wealth.
604
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I am well.
605
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Then why did you send a message saying you were in?
606
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
I didn't.
607
00:38:04,000 --> 00:38:09,000
Then I have had all the trouble of coming out here for nothing.
608
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Yes, but don't you prefer coming out and finding me well,
609
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
then coming out and finding me ill?
610
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
No.
611
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Isn't this a delightful room we've just discovered?
612
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Well, really.
613
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Why don't you like us being here?
614
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
I should have thought you could see. This is my room.
615
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
The note paper.
616
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
That's my note paper.
617
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
End the pen.
618
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
It's yours?
619
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I'm very sorry.
620
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
I've been writing some very nice things with it, so I don't think I've hurt it in any way.
621
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
But why can't we be here?
622
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
This is a sitting room and we've been sitting.
623
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
There's another one.
624
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
You and your friend can't sit in two rooms at once.
625
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
And if I have no wish to disturb you and yours, you shouldn't disturb me and my...
626
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
It's all right.
627
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
Soon you'll want us to share. You'll probably even ask me to use your pen if you know that I haven't got one.
628
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
I need a room to myself.
629
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
I'm a noble woman. I can't get about because of my stick.
630
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
I have to sit.
631
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
I want some of us, but I won't be disturbed.
632
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Is this for sure? I assure you we have no intention.
633
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
No, we're only too glad for you to have this room if it makes you happy.
634
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
We just didn't know about it. That's all.
635
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
We wouldn't have come in if we had.
636
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Not until you invited us anyway.
637
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
And you probably will do, you know, very soon.
638
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
It isn't our room.
639
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
I've been thinking about Milash.
640
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Why?
641
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
I've been a mean dog.
642
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Oh, what?
643
00:40:18,000 --> 00:40:23,000
All this coming away and leaving him in that dreary place while I'm here, enjoying myself in heaven.
644
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
You know, he planned a holiday in Italy with me.
645
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
And I planned a holiday in Italy by myself.
646
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
I think he must be very hurt.
647
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I've written and told him everything.
648
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
You mean about the advertisement in your nest egg?
649
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Oh, no, no, no. I'll tell him about that when he comes.
650
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
Oh, when he comes, I've written and invited him to stay.
651
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
It's the least I could do.
652
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
It would be me not to share all this.
653
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Do you think he'll come?
654
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Oh, I hope so, Paul.
655
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
I see him here.
656
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Not he.
657
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Not he. I can't keep up.
658
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
The whole idea about coming here was to get away.
659
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Wasn't it?
660
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
And now after just one day you want to rise and to the very people.
661
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
The very people we're trying to get away from.
662
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Yes, I know.
663
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
It's idiotic, isn't it, Rose? But I feel so happy here.
664
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
This place makes me feel flooded with love.
665
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
The important thing is to have lots of love about.
666
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
I was very stingy with it, back home.
667
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
I used to measure and count it out.
668
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
I had this obsession with justice, you see.
669
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
I wouldn't love Melersh unless he loved me back exactly as much.
670
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
That he didn't.
671
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
And I would rely on the emptiness of it all.
672
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
I don't think I'll come down to the bridge.
673
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
I'd like to stay here and think.
674
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I don't think too long.
675
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I might invite him now.
676
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
And Brad, who? Your husband!
677
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Lottie can write and Melersh will answer.
678
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Frederick won't.
679
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Or if you did it would be.
680
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Thanks for the letter.
681
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Don't hurry back.
682
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Say if you want money.
683
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Frederick.
684
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
I'll be back.
685
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
That's a beautiful dress.
686
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
No, I had it all.
687
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
But you must be very cold in it.
688
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
It's easy to catch a chill here after dark.
689
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
You look as though you had nothing more than under here.
690
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
I haven't.
691
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
It's very important.
692
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
I'm very improper.
693
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
There are no men here.
694
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
So how can it be improper?
695
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Have you noticed how difficult it is to be improper when there are no men about?
696
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
That's sad, but true.
697
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
I've had a wonderful day.
698
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I decided to invite someone to stay here.
699
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
What?
700
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
I think you'll like it.
701
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Wilkins.
702
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
And his?
703
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
A relation.
704
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
A husband.
705
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
I thought you would have wore a wig.
706
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Why?
707
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
There are so many of them above.
708
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
When we were in London we agreed that we could invite one guest each, didn't we?
709
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I don't remember.
710
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I do, but it's incredible you should want to.
711
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
I thought the whole idea was to get away from my friends.
712
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
And husband.
713
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
And family affection.
714
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
And lack of family affection.
715
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Yeah, really.
716
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
That wouldn't be so bad it would give a person room to breathe.
717
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
No, it would be terrible.
718
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Like having no clothes on.
719
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
I like that.
720
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Really?
721
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Well, that's a good feeling getting rid of things.
722
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
But it's so cold having nothing on.
723
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
And knowing that you'll never have anything on again.
724
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
You're going to get colder and colder.
725
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Until at last you'd die of it.
726
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
That's what it's like living with someone who doesn't love you.
727
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
What would you pass from the cream?
728
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
But doesn't he love you?
729
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Malorsha.
730
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
He shows no signs of it.
731
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Delicious.
732
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Really?
733
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
I didn't think it was delicious.
734
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
That was miserable.
735
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
And then today I got well.
736
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
I can't ever be happy shutting him out.
737
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
I must share.
738
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
Now I know exactly what the Blessed Dammazelle is like.
739
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Who's the Blessed Dammazelle?
740
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
It's a poem.
741
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I'll end you a copy.
742
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Please don't.
743
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
And the author.
744
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Mr. Brazetti.
745
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Though not all one would wish.
746
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Whilst frequently invited to my father's house.
747
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
How terrible for him.
748
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
That's what my mother's always doing inviting authors.
749
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I hate all of this, don't you?
750
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Me?
751
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Well, sometimes.
752
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Oh, and mine's in much a good and bright books.
753
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
They're going about the nurse.
754
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Oh, really?
755
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Well, it's all these beds.
756
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Eight beds and only four people.
757
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
That's dreadful.
758
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
I want Rose to invite her husband here too.
759
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Oh, really?
760
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Sorry.
761
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
You didn't realize, of course.
762
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
That there is only one spare bedroom in the house.
763
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Well, who's in all the others?
764
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
We are.
765
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
There are six rooms.
766
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
We have four.
767
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Francesca has the first.
768
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
And the sixth is empty.
769
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Oh, dear, oh dear.
770
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
I want to love him a lot, but not necessarily spend every night with him.
771
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
What am I going to put him?
772
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
I'm not wondering enough of him.
773
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
Yes, but then there won't be room left for anybody that you may want to invite here.
774
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I don't want to.
775
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
No.
776
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
And Rose doesn't count.
777
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
She'd want to share her room with her husband.
778
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
It's written all over her.
779
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Lottie.
780
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Really?
781
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Really? What?
782
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Really?
783
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Am I to understand?
784
00:46:52,000 --> 00:46:57,000
You propose to reserve the only spare bedroom for the exclusive use of your family.
785
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Malersh, isn't my family?
786
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Is my husband.
787
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
And it's nobody seems to want the room.
788
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Malersh must have it.
789
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
I have a friend.
790
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Kate Lumbly.
791
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Perhaps you know her?
792
00:47:14,000 --> 00:47:21,000
I wish to invite her to join me.
793
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
That's that of Malersh then.
794
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Oh.
795
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Fred, your room, Fred Lottie.
796
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
That's of course he can't come.
797
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
No, no.
798
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
I see him here.
799
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
I see him.
800
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Why am I so restless?
801
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
I haven't felt this restless since I was a child.
802
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
It's too absurd for someone my age.
803
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
I can't look at me.
804
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
I can't keep still.
805
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I feel something is going to happen.
806
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
I won't let it.
807
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
I won't let it.
808
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
I can't.
809
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
It's odd how one's mind.
810
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
It's a sideways and a place like this.
811
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
I walk to that mud stick today.
812
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
It's very strange.
813
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
If you knew me, you'd know how strange it was.
814
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
You can talk to your Kate Lumbly about that when she comes.
815
00:49:23,000 --> 00:49:28,000
Then Kate would end up looking at me and suggest a cup of tea.
816
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
I'm starving.
817
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
I've had another wonderful day.
818
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Has the letter gone?
819
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
What note is that?
820
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Inviting her husband.
821
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Oh, I see don't.
822
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
I'm not.
823
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Who is her husband?
824
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Mr. Abatnot, of course.
825
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
I mean, what is Mr. Abatnot?
826
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
My husband.
827
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
I'm a princess.
828
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I love the things I love.
829
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
I love the things I love.
830
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
The things I love.
831
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I love the things I love.
832
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
The things I love.
833
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I love the things I love.
834
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
As summer grows, is a wine.
835
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
And that's what we mean when we say that the thing is welcome.
836
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
As flowers return in the spring.
837
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Caroline's right.
838
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Mine slips sideways.
839
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
How could I invite him?
840
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
What would we talk about?
841
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
The truth is.
842
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
I'd bore him.
843
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
And there's no way back.
844
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
No, if you bore somebody,
845
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
it's almost impossible to unbore him.
846
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Is that Lady Caroline, Dessa?
847
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
No.
848
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Rose.
849
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Mrs. Abatnot.
850
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Caroline will still be in bed.
851
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Caroline, you call her Caroline?
852
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
I must say, I got your letter and found you were on holiday with Lady Caroline Dessa.
853
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
I was impressed.
854
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Isn't it beautiful here, Melissa?
855
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Do you know that Dessa's are one of the richest families in England?
856
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
For once, not you're being really useful.
857
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
The air is golden.
858
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Now, first, I think I'll have a bath.
859
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
Then it's shaved, then I'll change my clothes, have a sleep, and then I'll lunch.
860
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
And then you can introduce me to Lady Caroline Dessa.
861
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
I've planned exactly what I'm going to say.
862
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Well, I should do believe he came all this way just to see Lady Caroline.
863
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
And not me.
864
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
No.
865
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
No, my dear. No, no, no.
866
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
No, I came here to see you.
867
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Oh, yes.
868
00:51:44,000 --> 00:51:48,000
If, however, it's so doing, I can improve our business prospects.
869
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Oh, I don't mind.
870
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
You're here.
871
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
That's the important thing.
872
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
And you change.
873
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
I'm dreaming you were better at it.
874
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Yeah.
875
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Yeah.
876
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Yeah.
877
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Oh, no.
878
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Stop it.
879
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
I'm going to get it.
880
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Stop it.
881
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
I'll shoot you.
882
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Stop it.
883
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Stop it.
884
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Stop it.
885
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Stop it.
886
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Stop it.
887
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Stop it.
888
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
Stop it.
889
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Stop it.
890
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
Stop it.
891
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Stop it.
892
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Stop it.
893
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Stop it.
894
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Stop it.
895
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Stop it.
896
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Stop it.
897
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Stop it.
898
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Stop it.
899
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Stop it.
900
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Stop it.
901
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Jay Jingane Kelly.
902
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Turn up racket, Ishieldo.
903
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Thank you very much.
904
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Thank you for that.
905
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Thank you every hour.
906
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Thank you very much.
907
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Thank you.
908
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
For that.
909
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
It's really nice to meet you.
910
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Thank you very much.
911
00:52:46,000 --> 00:52:54,000
And remember remember, good day.
912
00:52:54,000 --> 00:52:58,000
Thank you very much.
913
00:52:58,000 --> 00:53:18,000
There it goes.
914
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Oh, my God.
915
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
How do you do?
916
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
How do you do?
917
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
I'm Carolina Dester.
918
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
Allow me to introduce myself, but...
919
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
My name's Melersh Wilkins.
920
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
I'm...
921
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
I'm...
922
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
I'm...
923
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
I'm...
924
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
I'm...
925
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
I'm...
926
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
I'm...
927
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
I'm...
928
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
I'm...
929
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
I'm...
930
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
I'm...
931
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
I'm...
932
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
I'm...
933
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
I'm...
934
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
I'm afraid I used unpardonable language.
935
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
I thought it most appropriate in the circumstances.
936
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Oh, you...
937
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Oh, it's great.
938
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Mrs. Fisher, allow me to introduce Mr. Melersh Wilkins.
939
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Mrs. Mrs. Fisher.
940
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Oh, oh.
941
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Always a pleasure to meet a friend of my wives.
942
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
I was just taking a bath.
943
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
I...
944
00:54:19,000 --> 00:54:24,000
I didn't know Pericolozo meant explosion.
945
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Otherwise, I would have remained dirty.
946
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
Oh, but now Melersh, you look absolutely spotless.
947
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
You look clean enough to eat dinner off.
948
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
Lady Caroline acted with true grace.
949
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
And Mrs. Fisher is remarkable, too, isn't it?
950
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
And Mrs. Fisher is remarkable, too, in her way.
951
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
A woman of parts and property, if I'm not mistaken.
952
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Who may need my counseling.
953
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Lottie, your friends are splendid.
954
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
Splendid?
955
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Why, you kept them as secretive beyond me.
956
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
I'm not a...
957
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
I'm not a...
958
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
I'm not a...
959
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
I'm a...
960
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
I'm a...
961
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
I'm a...
962
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
I'm a...
963
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
I'm a...
964
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
I'm a...
965
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
I'm a...
966
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
I'm a...
967
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
I'm a...
968
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
I'm a...
969
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
I'm a...
970
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
I'm a...
971
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
I think she's talking about the housekeeping bills.
972
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
But you're nothing to do with those, you're a guest here.
973
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
I'm afraid I'm not.
974
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
The four of us are sharing the expense of this holiday.
975
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
I'm paying for my share out of my nest egg.
976
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
You've every right to be angry with me.
977
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Nonsense.
978
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Well, it's your money, Afro.
979
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
And you needed a holiday like this.
980
00:55:33,000 --> 00:55:36,000
Where else would you meet such interesting people?
981
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
Oh, Malash, you really are sweet.
982
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
It's a new day.
983
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
It's all, it's all, it's all, it's all, it's all, you see.
984
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Malash, you belong here.
985
00:55:55,000 --> 00:56:02,000
This is the result of one week's unbridled license and it must stop.
986
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Long trip was yellow.
987
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
I'm a little bit too young.
988
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
I'm a little bit too young.
989
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
I'm a little bit too young.
990
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
I'm a little bit too young.
991
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
I'm a little bit too young.
992
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
I'm a little bit too young.
993
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Mr. Wilkins, I don't prove of men smoking indoors.
994
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
I thought you wouldn't.
995
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
I'm looking for that Lady Caroline, Del.
996
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Ah, a most agreeable guest.
997
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
A agreeable?
998
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
She's been letting the bills run up in a most terrible fashion.
999
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
What does Lady Caroline have to do with the bills?
1000
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
The housekeeping was left to hire.
1001
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Lady Caroline, housekeeping for a party that includes my wife.
1002
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
You're ready to be speechless.
1003
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
You do know she's the daughter of Lord Dester.
1004
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
The Lord Dester.
1005
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
Ah, well, those accounts for it then.
1006
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
The botchup have had the men in his department during the war.
1007
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
It was a natural scandal.
1008
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
They never could actually prove anything.
1009
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Your two have told me we're not doing the household bills.
1010
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
I didn't know you thought I was.
1011
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
What do you propose we do for the rest of the time, Caroline?
1012
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Nothing.
1013
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Nothing.
1014
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Nothing.
1015
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
That lady's...
1016
00:57:04,000 --> 00:57:09,000
May I make a suggestion?
1017
00:57:09,000 --> 00:57:15,000
Why not allow a certain amount per head and tell the cook from that sum she must cater for you as well as ever?
1018
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
It's easily reckoned out.
1019
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
The charges of a modest hotel, perhaps.
1020
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Harved.
1021
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
That's very sensible, Mr. Wilkins.
1022
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
Yes, it is.
1023
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
But what about the other?
1024
00:57:25,000 --> 00:57:26,000
No, it is.
1025
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
But what about the terrifying bills for this last week?
1026
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Neither.
1027
00:57:30,000 --> 00:57:34,000
Don't worry, I'll pay them to be my present to sense how Victorian.
1028
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
I don't want lotting worried in any way.
1029
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
That is most generous of you.
1030
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
Well, if you wish to wish your money, I agree.
1031
00:57:41,000 --> 00:57:42,000
Good.
1032
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Well, we needn't bother Lady Caroline any further.
1033
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Oh, really, Mrs. Fisher?
1034
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Do tell me about Raskin.
1035
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
I like him.
1036
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
I didn't think I would, but I do.
1037
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
It doesn't bother.
1038
00:57:59,000 --> 00:58:00,000
It doesn't grab.
1039
00:58:01,000 --> 00:58:02,000
If it's him.
1040
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
I shouldn't, but...
1041
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
He won't come.
1042
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
What do I want for the holiday?
1043
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
This place is making me soft.
1044
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
The work is the only salvation.
1045
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
No, I won't best it.
1046
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Then go and do it.
1047
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
It's this place.
1048
00:58:51,000 --> 00:58:54,000
Different from in the next terrace.
1049
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Nothing young there.
1050
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Reticulous.
1051
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
This feeling I'm suddenly going to burst out.
1052
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Absurded my age.
1053
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
I won't have it.
1054
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
I won't have it.
1055
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
Thank you, my dear.
1056
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
I've made up my mind.
1057
01:00:22,000 --> 01:00:49,000
I've made up my mind.
1058
01:00:49,000 --> 01:00:56,000
I've decided to pay your expenses for this holiday as well as my own.
1059
01:00:56,000 --> 01:01:03,000
Your nest egg will not be touched.
1060
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
Oh, my lache. How nice of you.
1061
01:01:06,000 --> 01:01:10,000
Go careful, careful.
1062
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
No, I realize how valuable you are to me.
1063
01:01:16,000 --> 01:01:26,000
In my profession, a man is always helped by having a clever and attractive wife.
1064
01:01:26,000 --> 01:01:33,000
Lady Caroline thinks you're attractive.
1065
01:01:33,000 --> 01:01:39,000
So do I.
1066
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
Do you think I'm attractive, Melash?
1067
01:01:44,000 --> 01:01:50,000
Yes, I do.
1068
01:01:50,000 --> 01:01:59,000
One thing puzzles me, though.
1069
01:01:59,000 --> 01:02:09,000
Why would you attract him sooner?
1070
01:02:09,000 --> 01:02:15,000
I've been lucky. All the advantages I was born with.
1071
01:02:15,000 --> 01:02:22,000
I've misused them. Perhaps if Jack hadn't been killed.
1072
01:02:22,000 --> 01:02:27,000
No. No. That's an excuse.
1073
01:02:27,000 --> 01:02:34,000
Thousands of women lost men in the war.
1074
01:02:34,000 --> 01:02:40,000
I've finished my blessings.
1075
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
So why aren't I satisfied?
1076
01:02:43,000 --> 01:02:48,000
I have it all.
1077
01:02:48,000 --> 01:02:53,000
Why can't I hold on to it?
1078
01:03:34,000 --> 01:03:43,000
I'm not satisfied.
1079
01:03:43,000 --> 01:03:47,000
You have got your letter by now.
1080
01:03:47,000 --> 01:03:51,000
I shouldn't have sent it.
1081
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
Oh, no. You'll get a message very soon.
1082
01:03:54,000 --> 01:03:59,000
He's saying he's on his way.
1083
01:03:59,000 --> 01:04:05,000
It works for you. You have a gift for happiness.
1084
01:04:05,000 --> 01:04:24,000
Oh, Mrs. Albatnoss, I was looking for you. There's a telegram.
1085
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Is it a joke?
1086
01:04:27,000 --> 01:04:33,000
Not bad news, I trust.
1087
01:04:33,000 --> 01:04:40,000
No, no. On the contrary.
1088
01:04:40,000 --> 01:04:45,000
I'm passing on way to room and we'll pay my respects.
1089
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
And who is George Briggs?
1090
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Fiona, it's his house.
1091
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
It's very nice.
1092
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
Mr. Briggs?
1093
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
It's like Jesus.
1094
01:05:13,000 --> 01:05:18,000
There's a really extraordinary the likeness.
1095
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
Oh, well, I don't know quite so solemn.
1096
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
It isn't really so much like me.
1097
01:05:24,000 --> 01:05:30,000
Well, I can see deeper than most George I can find.
1098
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
You and Lottie should get on very well. She sees inside people too.
1099
01:05:35,000 --> 01:05:39,000
Les Nura feature, esta prenden d'incaffe.
1100
01:05:39,000 --> 01:05:42,000
Is her a mole to mole to contenta?
1101
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
David.
1102
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Who's the Nura fish?
1103
01:05:46,000 --> 01:05:50,000
One of the four of us who is sharing your house.
1104
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
Four?
1105
01:05:52,000 --> 01:05:57,000
Well, my friend and I decided we couldn't afford it on our own, so...
1106
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
I didn't know.
1107
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
Come on, I'll introduce you to Mrs. Richard.
1108
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
Oh, well, won't you keep.
1109
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Won't you show me around first?
1110
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
It's your house.
1111
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
Well, no, it's not.
1112
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
One till Monday week.
1113
01:06:10,000 --> 01:06:14,000
Come on, you show me all your views and I'll show you mine.
1114
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
Careful, not yet?
1115
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
There we are.
1116
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
What? What do you love, then?
1117
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
It's like coming home.
1118
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Oh, it's a six-year-old, honey.
1119
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
No, no, no, I mean like coming home to a family.
1120
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
I never had a family, you see. I'm an orphan.
1121
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Oh, I am sorry.
1122
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Oh, no, no, no.
1123
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
I'm going to do more longer.
1124
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
No, I mean, what?
1125
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
I don't know what I mean.
1126
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
No, I was adopted, happily.
1127
01:06:52,000 --> 01:06:55,000
But I was missing my having a family in the city.
1128
01:06:55,000 --> 01:06:59,000
What about you that's exactly my idea of a family yourself?
1129
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
Warm?
1130
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
Well, you wouldn't have thought if you saw my house in London.
1131
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
There's nothing more than that.
1132
01:07:06,000 --> 01:07:11,000
Well, not at all. I believe any place you lived in a big zacka like you.
1133
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
No, you're not going to tell me that Santa
1134
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
of a total is like you.
1135
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
No, of course. I mean, you must admit it's beautiful.
1136
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
Here.
1137
01:07:41,000 --> 01:08:11,000
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
1138
01:08:11,000 --> 01:08:41,000
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, I was just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just just
1139
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Dad, we'll go.
1140
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
Oh, congratulations.
1141
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Child.
1142
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Child.
1143
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
Excuse me, do you remember me?
1144
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
Yes, of course Mr. Briggs.
1145
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Yes, you must have some tea.
1146
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
I'll get Francesca to make some fresh.
1147
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Oh, I know. I... I'm sorry.
1148
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
I'm forgetting myself.
1149
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
You're very natural.
1150
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
I... I'll go and ask Francesca.
1151
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Oh, no. No.
1152
01:09:08,000 --> 01:09:18,000
I was there explaining this bookings that I'm just on my way to Rome and I thought I'd just look in and make sure you were all comfortable.
1153
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
And where are you staying Mr. Briggs?
1154
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
I'm at a hotel in Midsarck.
1155
01:09:22,000 --> 01:09:26,000
Well no, you must stay here. It's your home. You can have Kate Lumley's room.
1156
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
You wouldn't mind him using it. The one night would you miss his picture?
1157
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
Kate Lumley isn't actually in it.
1158
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
No, she isn't.
1159
01:09:33,000 --> 01:09:38,000
Kate Lumley is unfortunately a very wide person and that's a very narrow room.
1160
01:09:38,000 --> 01:09:44,000
Now Kate might get into it, but once in she would probably never get out.
1161
01:09:44,000 --> 01:09:48,000
So you see, dear boy, you must stay here.
1162
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
Yes, you must.
1163
01:09:50,000 --> 01:09:56,000
Well if you all agree, love to be a guest here, especially with three such lovely hostesses.
1164
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
But there is a fourth, isn't it?
1165
01:10:00,000 --> 01:10:05,000
Er, yes, you can ask her yourself, Mr. Briggs.
1166
01:10:05,000 --> 01:10:10,000
Caroline, this is Mr. Briggs, the owner. We invited him to stay tonight.
1167
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Yes, if there's a room in there.
1168
01:10:12,000 --> 01:10:17,000
Oh Lord, another man. Looks like a grabber. Grab, grab, grab.
1169
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
There's Kate Lum in this room. She's not coming unless she was his fisher.
1170
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
Well, not if I can help it.
1171
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
Oh, thank you. Then I join in the invitation.
1172
01:10:24,000 --> 01:10:30,000
Well, thank you. So we'll have another whole day to explore San Salvadori if you let me.
1173
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
I'd be delighted.
1174
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Good.
1175
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
It'll give you some of those cherries, I don't know.
1176
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
You'd better get your things, Mr. Briggs.
1177
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
Oh yes, sir.
1178
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Oh, we can easily send to America.
1179
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
Well, only if you're sure it wouldn't be any trouble, Mrs. Albothnaw.
1180
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Mr. Briggs.
1181
01:10:48,000 --> 01:10:49,000
Hmm.
1182
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
Do tell Caroline about the Olyander tree.
1183
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
Oh, well. Yes, um...
1184
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Yes, you see this Olyander just here.
1185
01:11:00,000 --> 01:11:04,000
One of my father, many years ago,
1186
01:11:06,000 --> 01:11:10,000
stuck his cherry wood walking stick in to that spot and sent to the head gardener.
1187
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
This is where we'll have an Olyander.
1188
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
And he left it there as a reminder.
1189
01:11:16,000 --> 01:11:20,000
And after a while, quite how long nobody can miss your.
1190
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
It, the stick began to sprout.
1191
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
And it was an Olyander.
1192
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
Is that true?
1193
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
It doesn't matter.
1194
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
It's such a pretty story.
1195
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
Yes, it is.
1196
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
He seemed very taken with the rose.
1197
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
He certainly didn't grab like the rest of them.
1198
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
I'm pleased.
1199
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Yes, I'm very pleased.
1200
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
Of course I'm pleased.
1201
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Gerald.
1202
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Gerald and Olyander can't be.
1203
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
Oh, my goodness.
1204
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Caroline, I didn't expect.
1205
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
What are you doing here?
1206
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
You must forgive me, dear Caroline.
1207
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
My mother told me where you are.
1208
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
As I happened to be passing on my way to Rome, I thought I'd get out of it.
1209
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
Let's go and just look in.
1210
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
I see how you are.
1211
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
If that's all right.
1212
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
But didn't mother tell you I was having a rescue?
1213
01:12:36,000 --> 01:12:37,000
Yes, she did.
1214
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
That's why I didn't come out in.
1215
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
Left it till near dinner time, didn't want to intrude.
1216
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
I thought you might be bored.
1217
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
I'm not.
1218
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
I do apologize for bouncing in like this.
1219
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
No, no, I'm rather glad to see you.
1220
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Tell me all about mother.
1221
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
She's taken to wearing a wig.
1222
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
A wig?
1223
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Blonde.
1224
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
You're a brother like Bernilda.
1225
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
I must run on, never be ready in time.
1226
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
Don't worry about me.
1227
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
I'd just like to have a sit over that wall.
1228
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
See you at dinner.
1229
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Bye.
1230
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Bye.
1231
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Bye.
1232
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
Bye.
1233
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
Bye.
1234
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
Bye.
1235
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
Great drink.
1236
01:15:41,000 --> 01:15:42,000
Rose.
1237
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
I knew you'd come.
1238
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
When did you start?
1239
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Start.
1240
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Yesterday morning.
1241
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Are you starting right away?
1242
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Right away, yes.
1243
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
You're going to go right in a very quickly.
1244
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
I know.
1245
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
You're there.
1246
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
Very quick.
1247
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Sweetheart.
1248
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
I'm so glad you came.
1249
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Oh, I'm sorry.
1250
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
I didn't mean to.
1251
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
Mr. Briggs.
1252
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Well, I'm damned.
1253
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
This is my husband.
1254
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
Frederick, how about that?
1255
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
Oh, um...
1256
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
I thought you were a widow.
1257
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
I know.
1258
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
Why?
1259
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
Well, no, I thought, um...
1260
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
There were so many women seemed to be...
1261
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
Frederick, this is Mr. Briggs.
1262
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
Here in Sakaasold.
1263
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
How you do?
1264
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
Oh, how you do?
1265
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
Well, I'm...
1266
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
Yes.
1267
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
You better go on.
1268
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
No.
1269
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
Oh, come on.
1270
01:17:14,000 --> 01:17:15,000
It mustn't be late for dinner.
1271
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
But, like Caroline.
1272
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
Caroline?
1273
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
She's the one who's late.
1274
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Lady Caroline, just her.
1275
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
She's one of my friends.
1276
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
I know.
1277
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
I know.
1278
01:17:22,000 --> 01:17:23,000
I know.
1279
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
I know.
1280
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
I know.
1281
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
I know.
1282
01:17:26,000 --> 01:17:27,000
I know.
1283
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
I know.
1284
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
I know.
1285
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
I know.
1286
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
I know.
1287
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
I know.
1288
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
I know.
1289
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
I know.
1290
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
I know.
1291
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
I know.
1292
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
I know.
1293
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
I know.
1294
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
I know.
1295
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
I know, I do.
1296
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Never better.
1297
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Yeah.
1298
01:17:48,000 --> 01:18:01,000
Of course, Mrs. Fishery would be undoubtedly best if one's out would appearance and one's feelings matched, but so often they don't.
1299
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
One can't have everything.
1300
01:18:04,000 --> 01:18:12,000
I, for example, am at the moment feeling happy, joyfully with you.
1301
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
But do I show it?
1302
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
I kept telling Rose you'd come, didn't I, Rose?
1303
01:18:16,000 --> 01:18:21,000
You did. I didn't believe it, but here you are.
1304
01:18:21,000 --> 01:18:25,000
You're right, Lottie, it's this place. It's a tub of love.
1305
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
No!
1306
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
Hey, Chase.
1307
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
Move what?
1308
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
A tub of love.
1309
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
This is Caroline.
1310
01:18:34,000 --> 01:18:37,000
I'm Frederick Arbuthnot. Frederick Arbuthnot.
1311
01:18:37,000 --> 01:18:41,000
My name's Frederick Arbuthnot. I'm Rose's husband. I've just come down to see her.
1312
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Yes, yes, yes.
1313
01:18:43,000 --> 01:18:48,000
Oh, nice. And I'm late on your very first evening.
1314
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
Do forgive me.
1315
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
Oh, yes.
1316
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
Isn't she beautiful?
1317
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
Love?
1318
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Yes.
1319
01:19:10,000 --> 01:19:22,000
You know, it's a great thing to get on with once, loving. And not to waste time.
1320
01:19:22,000 --> 01:19:31,000
I suppose you think that Rose's husband is just a little aged, red-faced, rather ordinary man.
1321
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
He isn't.
1322
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
Isn't he? No.
1323
01:19:35,000 --> 01:19:44,000
Rose sees through all that. She sees what we can't see because she loves him.
1324
01:19:44,000 --> 01:19:49,000
Lottie, we must be friends forever and forever.
1325
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
Oh.
1326
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
Thank you for not, uh...
1327
01:20:24,000 --> 01:20:28,000
I don't know what you mean, Mr. Arbuthnot.
1328
01:20:28,000 --> 01:20:31,000
I think Rose is waiting for you.
1329
01:20:59,000 --> 01:21:08,000
Frederick, how's your book, Ray?
1330
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
My book.
1331
01:21:10,000 --> 01:21:17,000
Mm. Sounds exciting. Theo, the slave prince.
1332
01:21:17,000 --> 01:21:23,000
Theodora, the slave princess, can wait.
1333
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
Oh, hello. Who's that?
1334
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
It's me, the Caroline Dester.
1335
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
Oh. I hope I'm not disturbing you.
1336
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
Oh, no. No.
1337
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Forgive me.
1338
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
I couldn't help noticing how miserable you seemed.
1339
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
Was it the unexpected arrival of Mr. Arbuthnot?
1340
01:21:51,000 --> 01:21:54,000
Yes.
1341
01:21:54,000 --> 01:21:59,000
I thought Mr. Arbuthnot had died.
1342
01:21:59,000 --> 01:22:03,000
Well, I thought it was a good thing.
1343
01:22:03,000 --> 01:22:07,000
I thought it was a good thing.
1344
01:22:07,000 --> 01:22:10,000
I thought it was a good thing.
1345
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
I thought Mr. Arbuthnot had died.
1346
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
Well, so many men died.
1347
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Yes. So many.
1348
01:22:17,000 --> 01:22:20,000
Yes, it's, um...
1349
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
Well, you may not have noticed about it. I'm rather short-sighted.
1350
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
Indeed.
1351
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
But were the war.
1352
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
Does it give you any pain?
1353
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
Oh, no, no.
1354
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
Absolutely not. Nothing to it at all, but it does run.
1355
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
I mean, I never get a...
1356
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
a good-looked people.
1357
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
You know, they...
1358
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
He's the same.
1359
01:22:40,000 --> 01:22:44,000
I tend to judge people by their voices, you know,
1360
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
the inside person.
1361
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
And, um...
1362
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
Well, it did rather seem to me that Mrs. Arbuthnot was...
1363
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
wonderful.
1364
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Inside.
1365
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
Wonderful inside.
1366
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
Yes.
1367
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
That's important.
1368
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
Yes.
1369
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
Oh, I...
1370
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
I'm a devil.
1371
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
It's a beautiful night to be miserable.
1372
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
Do I do, Mr. Starr?
1373
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
No!
1374
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
Oh, no!
1375
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Sorry.
1376
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
I have to grab you.
1377
01:23:15,000 --> 01:23:20,000
All my dead friends don't seem worth reading tonight.
1378
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
They all were sizzling.
1379
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
They were all the same.
1380
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
They were all the same.
1381
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
I was a little bit scared.
1382
01:23:29,000 --> 01:23:32,000
But, um, they were all the same tonight.
1383
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
They all were say the same things.
1384
01:23:35,000 --> 01:23:40,000
Good things, but always the same.
1385
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
They were...
1386
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
they are...
1387
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
great.
1388
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
But they have untenable disadvantage.
1389
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
They're all dead.
1390
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
I'm tired of the dead.
1391
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
I want the living.
1392
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Thank you, my dear.
1393
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
I was feeling a little melancholy.
1394
01:24:09,000 --> 01:24:12,000
Where were the others?
1395
01:24:12,000 --> 01:24:16,000
They all seemed to have paired off, Mrs. Fisher.
1396
01:24:16,000 --> 01:24:21,000
It does seem that people can only be happy in pairs.
1397
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
All sorts of pairs.
1398
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
They knew and I will be a pair, Mrs. Fisher.
1399
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
We're going to be very good friends.
1400
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
I hope so, lovely.
1401
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
I see it.
1402
01:24:34,000 --> 01:24:37,000
Then we will be...
1403
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
very exactly all the others.
1404
01:24:40,000 --> 01:24:43,000
Well, the roses are in love in the rose garden.
1405
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
The roses?
1406
01:24:45,000 --> 01:24:48,000
Why not call them the Arbath Knots, my dear?
1407
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
Very well, Malash.
1408
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Arbath.
1409
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
And the Carolines.
1410
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
The who?
1411
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
The Brixies there.
1412
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
The Brixies?
1413
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
Oh, are you at?
1414
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
They never said eyes on each other before today.
1415
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
That's why they're able to go ahead.
1416
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Go ahead.
1417
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
It's no use, Malash.
1418
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
I see them as the Brixies.
1419
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
You coming, my dear?
1420
01:25:24,000 --> 01:25:26,000
Just so you're here.
1421
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
You better.
1422
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
You need to be lucky.
1423
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
Just another idea.
1424
01:25:32,000 --> 01:25:34,000
You go on.
1425
01:25:34,000 --> 01:25:38,000
Are you sure you'll go on ahead and join your present?
1426
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
All right.
1427
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Please.
1428
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
I'm going to be here.
1429
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
I'm going to be here.
1430
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
I'm going to be here.
1431
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
I'm going to be here.
1432
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
I'm going to join your present.
1433
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
All right.
1434
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
Put it down there.
1435
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
Mind your stuff now.
1436
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
It's not such a beautiful place.
1437
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Mark.
1438
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
One last look.
1439
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
All right.
1440
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
Excuse me.
1441
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
Thank you.
1442
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
Perfago re, do manico.
1443
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Go.
1444
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
This is Tisha.
1445
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
It's a beautiful place.
1446
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
It's a beautiful place.
1447
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
It's a beautiful place.
1448
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
It's a beautiful place.
1449
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
It's a beautiful place.
1450
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
It's a beautiful place.
1451
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
That last week,
1452
01:26:30,000 --> 01:26:34,000
the whole country seemed to dress itself in white.
1453
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
There were white lilies,
1454
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
white stalks,
1455
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
white banks of your roses,
1456
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
and the fragrance of the acacious.
1457
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
Even after we got to the bottom of the hill
1458
01:26:44,000 --> 01:26:47,000
and passed through the iron gates and out into the village,
1459
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
we could still smell the acacious.
1460
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
We could smell them even when we reached London.
1461
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
But that's another story.
1462
01:27:14,000 --> 01:27:18,000
The
1463
01:27:18,000 --> 01:27:22,000
The
1464
01:27:22,000 --> 01:27:28,000
The
1465
01:27:28,000 --> 01:27:32,000
The
1466
01:27:32,000 --> 01:27:36,000
The
1467
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
The
1468
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
The
1469
01:27:42,000 --> 01:27:46,000
The
1470
01:27:46,000 --> 01:27:50,000
The
1471
01:27:50,000 --> 01:27:56,000
The
1472
01:27:56,000 --> 01:28:00,000
The
1473
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
The
1474
01:28:02,000 --> 01:28:06,000
The
1475
01:28:06,000 --> 01:28:10,000
The
1476
01:28:10,000 --> 01:28:14,000
The
1477
01:28:14,000 --> 01:28:18,000
The
1478
01:28:18,000 --> 01:28:22,000
The
1479
01:28:22,000 --> 01:28:26,000
The
1480
01:28:26,000 --> 01:28:30,000
The
1481
01:28:30,000 --> 01:28:34,000
The
1482
01:28:34,000 --> 01:28:38,000
The
1483
01:28:38,000 --> 01:28:42,000
The
1484
01:28:42,000 --> 01:28:46,000
The
1485
01:28:46,000 --> 01:28:50,000
The
1486
01:28:50,000 --> 01:28:54,000
The
1487
01:28:54,000 --> 01:28:58,000
The
1488
01:28:58,000 --> 01:29:02,000
The
1489
01:29:02,000 --> 01:29:06,000
The
1490
01:29:06,000 --> 01:29:10,000
The
1491
01:29:10,000 --> 01:29:14,000
The
1492
01:29:14,000 --> 01:29:18,000
The
1493
01:29:18,000 --> 01:29:22,000
The
1494
01:29:22,000 --> 01:29:26,000
The
1495
01:29:26,000 --> 01:29:30,000
The
1496
01:29:30,000 --> 01:29:34,000
The
96162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.