All language subtitles for Charlies.Letters.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,470 --> 00:01:44,470 And see. 2 00:01:44,950 --> 00:01:49,270 The lad to cook Hitler's goose. 3 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 Why don't you throw it? 4 00:03:09,900 --> 00:03:14,080 Watch it, you might break the window. 5 00:03:15,680 --> 00:03:16,680 You coming down? 6 00:03:17,380 --> 00:03:18,380 See you there in a second. 7 00:03:22,560 --> 00:03:23,800 How long's your leave for? 8 00:03:24,120 --> 00:03:26,380 That's the thing, I'm not really supposed to be here. 9 00:03:26,780 --> 00:03:28,160 Can't you get in trouble for that? 10 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 I'm stationed out in Cookmere, middle of bloody nowhere. 11 00:03:31,700 --> 00:03:32,700 No one will find out. 12 00:03:33,040 --> 00:03:35,440 It's nice there though. When the war's over I'll take it. 13 00:03:35,740 --> 00:03:36,740 That'd be nice. 14 00:03:42,570 --> 00:03:43,830 What do you think you're doing? 15 00:03:44,070 --> 00:03:45,070 Coming for a swim. 16 00:03:55,790 --> 00:03:56,790 Oh, it's freezing. 17 00:03:59,410 --> 00:04:00,490 You're coming in then, Top. 18 00:05:22,719 --> 00:05:23,960 Hey, another tiger. 19 00:05:24,540 --> 00:05:25,540 Hang on a minute. 20 00:05:25,780 --> 00:05:27,340 Standing, innit? Yeah, that's right. 21 00:05:27,580 --> 00:05:31,040 I'm sorry, I can't quite remember your... Crimes. And your crimes. 22 00:05:31,340 --> 00:05:32,340 What are you in for? 23 00:05:32,420 --> 00:05:33,420 Oh, this and that. 24 00:05:34,620 --> 00:05:35,620 How about yourself? 25 00:05:36,220 --> 00:05:37,660 Collect for a bloody training exercise. 26 00:05:38,040 --> 00:05:40,480 Oh, we'll come down on you like a ton of bricks. 27 00:05:41,120 --> 00:05:43,900 Storming a bloody teacup, innit? I could do with a cup of tea about now. 28 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 Join the club. 29 00:05:45,840 --> 00:05:47,440 Do you get your transfer thingy through? 30 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 Yeah, yeah, the wife won't do, please. 31 00:05:50,320 --> 00:05:51,580 Can't imagine she would be. 32 00:05:52,200 --> 00:05:55,480 I'm telling you, them rich tops in Downing Street came to their senses. 33 00:05:55,700 --> 00:05:57,420 They put me in old Churchill's seat. 34 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 I'd have this entire war sorted out in a jiffy. 35 00:06:00,120 --> 00:06:02,600 The way I see it, it's about land, empire. 36 00:06:03,340 --> 00:06:05,360 This is yours, and this is ours. 37 00:06:06,060 --> 00:06:07,500 I mean, take Poland. 38 00:06:07,840 --> 00:06:10,220 Why they wanted to start a war over it, I'll never know. 39 00:06:10,920 --> 00:06:11,920 You've been there? 40 00:06:12,240 --> 00:06:13,740 No. Nah, neither. 41 00:06:14,100 --> 00:06:16,880 Let them have the shithole, as long as we can hold on to India. 42 00:06:17,390 --> 00:06:19,490 I mean, starting the war over Africa, I can understand. 43 00:06:20,350 --> 00:06:21,590 It's because of the oil, isn't it? 44 00:06:21,870 --> 00:06:23,870 Yeah, well, we'll be off there soon. 45 00:06:24,450 --> 00:06:26,490 Yeah. I'll tell you one thing I'll miss. 46 00:06:26,790 --> 00:06:29,930 It's that barman's daughter down at the Bellinons. 47 00:06:30,350 --> 00:06:33,030 Of course, I'm Yanko Aver before I get back. 48 00:06:33,350 --> 00:06:35,270 You never know. We'll go over by Christmas. 49 00:06:35,590 --> 00:06:37,530 Yeah, and I'm fucking Santa Claus. 50 00:06:37,910 --> 00:06:39,650 That's what they say every single time. 51 00:06:39,970 --> 00:06:42,530 You know, you're too bloody optimistic. That's your problem. 52 00:06:42,910 --> 00:06:45,730 No, I'm a realist. You're a pessimist. That's the difference. 53 00:07:07,020 --> 00:07:08,620 I brought you a cup of tea, Charlie. 54 00:07:12,240 --> 00:07:14,000 She's had her wits' end in there, Charlie. 55 00:07:14,480 --> 00:07:16,620 There was nothing I could do. I know, lad. 56 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 I've been there myself before. 57 00:07:19,080 --> 00:07:24,680 Just take care of yourself, keep your head down, and you'll be all right. 58 00:07:46,640 --> 00:07:47,640 Do you want to die? Is that it? 59 00:07:48,060 --> 00:07:49,220 No, no I don't. 60 00:07:49,760 --> 00:07:50,780 Why are you going? 61 00:07:51,120 --> 00:07:53,520 Every man has to do his bit. I'm doing it for you. 62 00:07:54,340 --> 00:07:55,460 No, no you're not. 63 00:07:57,980 --> 00:07:59,540 We'll get through this. I promise. 64 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 Me, you and Terry. 65 00:08:01,960 --> 00:08:03,500 I'm going to come back. I know it. 66 00:08:04,160 --> 00:08:05,300 You have a family. 67 00:08:05,680 --> 00:08:06,900 It'll be over by Christmas. 68 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 I'll come home then. 69 00:08:08,660 --> 00:08:11,980 They said that last time. They always say that. My son's going to grow up 70 00:08:11,980 --> 00:08:13,600 without a father. Like you did. 71 00:08:14,349 --> 00:08:17,170 Let someone else go. Well, that would just mean another boy will grow up 72 00:08:17,170 --> 00:08:19,010 a father, and another wife will be a widow. 73 00:08:19,790 --> 00:08:21,470 That man won't be as lucky as me. 74 00:08:21,810 --> 00:08:23,470 I'm going to come back, I promise you. 75 00:08:24,350 --> 00:08:25,490 I need you here. 76 00:08:26,790 --> 00:08:28,090 I'll do this by myself. 77 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 I'll do it. 78 00:10:31,050 --> 00:10:32,550 Captain Thompson reporting, sir. 79 00:10:32,890 --> 00:10:33,990 Thompson, yes. 80 00:10:35,030 --> 00:10:36,030 Yes, sir. 81 00:10:36,890 --> 00:10:38,930 I've got a new assignment for you. 82 00:10:39,290 --> 00:10:41,670 German tanks are expected there. 83 00:10:42,470 --> 00:10:44,350 And infantry there. 84 00:10:44,810 --> 00:10:46,890 You're to assemble a four -man squad. 85 00:10:47,410 --> 00:10:51,230 Go in quick and quiet and... Damn it, man. 86 00:10:51,710 --> 00:10:54,390 The whole bloody thing rests on your shoulders. 87 00:10:55,210 --> 00:10:58,290 In other words, don't cock it up. 88 00:11:02,000 --> 00:11:04,280 For his sake, I'm... We're going out on ready. 89 00:11:04,620 --> 00:11:08,900 When? We're out tomorrow morning. Say, oh, it's this hundred hours. I need two 90 00:11:08,900 --> 00:11:09,900 more minutes. 91 00:11:10,040 --> 00:11:12,240 Oh, um... Groin? 92 00:11:12,460 --> 00:11:13,460 You do. 93 00:11:13,500 --> 00:11:14,740 Then how about clock? 94 00:11:15,860 --> 00:11:16,860 This morning. 95 00:11:16,880 --> 00:11:18,420 Christ. Standing then. 96 00:11:18,880 --> 00:11:20,600 I'll settle them outside command. 97 00:11:20,960 --> 00:11:22,200 You try to get some transport. 98 00:13:22,540 --> 00:13:23,540 Oh, bloody heat. 99 00:13:24,440 --> 00:13:28,460 You should be glad it isn't raining standing in the girls' plough. 100 00:13:29,260 --> 00:13:30,460 The captain's right. 101 00:13:30,700 --> 00:13:31,960 You should look on the bright side. 102 00:13:32,420 --> 00:13:34,620 That's the problem. Everything's so bloody bright out here. 103 00:13:35,440 --> 00:13:37,160 You're just a village idiot, Milton. 104 00:13:38,500 --> 00:13:40,820 You'd better watch it, Grimes, you cocky bastard. 105 00:13:41,180 --> 00:13:42,480 I'm a higher rank than you. 106 00:13:45,740 --> 00:13:48,660 I just like to keep positive. 107 00:13:49,160 --> 00:13:50,480 How the hell do you do that? 108 00:13:50,960 --> 00:13:52,140 Ah, it's not so hard. 109 00:13:53,080 --> 00:13:54,360 Optimism runs in my family. 110 00:13:55,140 --> 00:13:56,160 Just take me grandad. 111 00:13:56,480 --> 00:13:58,100 Oh, you've gone and done it now, Chas. 112 00:13:58,660 --> 00:14:01,360 Christ, we're all going to have to read about that bloody grandad story again. 113 00:14:02,900 --> 00:14:05,920 I'll have slipped me a wrist before Jerry even has a chance to take a pop at 114 00:14:06,200 --> 00:14:07,400 Why the hell have you got that? 115 00:14:07,740 --> 00:14:09,620 Boy off an errand for a bar of Cadbury's. 116 00:14:10,200 --> 00:14:13,200 Besides, I've got it all planned out for when we get to Germany. 117 00:14:13,560 --> 00:14:17,860 See, I'll take this knife, snip off Hitler's one and only, and then serve it 118 00:14:17,860 --> 00:14:19,260 to old Ava on a silver platter. 119 00:14:20,160 --> 00:14:22,100 Thanks for that image. No problem, Cap. 120 00:14:23,600 --> 00:14:25,720 I've established the Hun's general course. 121 00:14:26,320 --> 00:14:28,520 Only thing is, it goes through a minefield. 122 00:14:29,460 --> 00:14:30,980 What if they've re -mined it? 123 00:14:31,960 --> 00:14:37,580 Not so bloody positive now, are you? Unless Jerry sent in the bombers, 124 00:14:37,580 --> 00:14:38,600 way through for his armour. 125 00:14:38,900 --> 00:14:41,740 Well, if we get through, what happens if we run into the crowd? 126 00:14:41,960 --> 00:14:44,580 Well, that is rather the point of our mission. 127 00:14:45,500 --> 00:14:49,280 We just have to hope that somebody up there is rather fond of us. 128 00:14:50,930 --> 00:14:54,750 If we do run into them, we'll talk our way out of it. Oh, you speak Kraut now 129 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 then, do you? 130 00:14:57,150 --> 00:14:58,330 It's a work in progress. 131 00:15:02,050 --> 00:15:04,110 Anyway, we shall be done here soon. 132 00:15:04,450 --> 00:15:05,890 I've a bad feeling about this. 133 00:15:07,070 --> 00:15:08,290 Yeah, feeling's mutual. 134 00:15:08,710 --> 00:15:10,690 If we get to the tracks, it'll be fine, right? 135 00:16:58,160 --> 00:17:00,440 Fuck! Help me! Come on! 136 00:17:00,660 --> 00:17:02,340 Ah, fuck! Ah, 137 00:17:03,180 --> 00:17:06,500 fucking... Ah, fuck! 138 00:17:07,240 --> 00:17:08,900 Ah, fucking easy! 139 00:17:09,359 --> 00:17:15,560 Jesus! Ah, fucking... Ah, fuck! 140 00:17:16,140 --> 00:17:17,319 Ah, easy! 141 00:17:17,560 --> 00:17:18,579 Fucking hell! 142 00:17:19,020 --> 00:17:20,020 Fuck, yeah! 143 00:17:24,819 --> 00:17:26,000 It's over, mate. 144 00:17:30,250 --> 00:17:31,250 Don't shoot! 145 00:17:34,090 --> 00:17:35,090 We surrender! 146 00:19:27,500 --> 00:19:28,960 We've been here since Tobruk. 147 00:19:29,260 --> 00:19:32,720 Old Cooper came here weighing 160 pounds. Now he's 94. 148 00:19:34,160 --> 00:19:36,400 Roll call at dawn, meals twice a day. 149 00:19:37,640 --> 00:19:39,700 It's four men to a bed, but they can hold six. 150 00:19:40,340 --> 00:19:44,280 Try and make your Red Cross packs last a while, because the food here ain't the 151 00:19:44,280 --> 00:19:48,600 Ritz, but other than that, you're living the life of Riley. 152 00:20:13,620 --> 00:20:14,640 We've won in Africa. 153 00:20:29,940 --> 00:20:36,720 I'm telling 154 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 you, I ain't even touched a girl since embarkation. 155 00:20:39,880 --> 00:20:42,040 Neither. To be honest, I'm trying to stop the desire. 156 00:20:50,540 --> 00:20:51,359 How about you? 157 00:20:51,360 --> 00:20:52,360 You got a girl back home? 158 00:21:51,440 --> 00:21:53,680 at the time of surrender with the light. 159 00:21:55,860 --> 00:22:00,460 Right, listen up, lads. There's a few words I want to have with you before 160 00:22:00,460 --> 00:22:01,460 night's out. 161 00:22:02,340 --> 00:22:07,080 Now, first of all, there is to be no fraternisation with the Aitais. 162 00:22:07,280 --> 00:22:08,279 Is that clear? 163 00:22:08,280 --> 00:22:09,279 Yes, sir. 164 00:22:09,280 --> 00:22:10,900 Right, a few other things. 165 00:22:12,260 --> 00:22:14,500 I've got sentries on the main gate mounted. 166 00:22:15,320 --> 00:22:20,700 We send a party out to rescue the local area in case the Hun does turn up. 167 00:22:21,130 --> 00:22:23,090 but I don't think that will happen. 168 00:22:23,870 --> 00:22:25,070 Intelligence is this. 169 00:22:25,870 --> 00:22:31,850 Our boys are landing in Rome and Milan, and the Navy, they should be coming in 170 00:22:31,850 --> 00:22:33,110 Genoa and Rimini. 171 00:22:34,310 --> 00:22:35,470 So this is it. 172 00:22:36,390 --> 00:22:41,910 By my reckoning, we have just 24 hours to hold out, and then it's our time. 173 00:22:42,170 --> 00:22:43,170 Good luck, boys. 174 00:22:54,480 --> 00:22:56,640 You need to have a drink, mate. Take some of mine. 175 00:22:57,200 --> 00:22:58,200 Strong mind. 176 00:22:58,280 --> 00:23:01,260 Some fella over there has been drinking it out of an enamelled mug, and the 177 00:23:01,260 --> 00:23:03,460 enamel's coming off. Don't you get it? We have to leave now. 178 00:23:03,780 --> 00:23:07,300 Calm down, mate. Now ain't the time for quick action. But it is. The Allies 179 00:23:07,300 --> 00:23:09,800 aren't going to come. The Krauts are coming here, and they'll ship you off to 180 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Germany. 181 00:23:12,180 --> 00:23:13,400 I'm telling you, let them come. 182 00:23:13,780 --> 00:23:17,320 But I'll tell you, we go out there, a couple of Brits like us, don't speak the 183 00:23:17,320 --> 00:23:19,100 lingo, they will fucking shoot us. 184 00:23:19,500 --> 00:23:21,900 Look, have I ever given you reason not to trust me? 185 00:23:22,620 --> 00:23:26,430 No. So listen to me now. If we get out of here and make it back to the Allied 186 00:23:26,430 --> 00:23:29,230 lines, they'll send us home. Our part in this war will be over. 187 00:23:29,630 --> 00:23:30,630 Allied lines? 188 00:23:31,190 --> 00:23:34,730 You're bloody delusional. We're better off here, waiting with food and drink, 189 00:23:34,890 --> 00:23:36,290 and wait for them to come to us. 190 00:23:36,690 --> 00:23:37,790 They're the devil you know. 191 00:23:38,670 --> 00:23:40,130 I understand what you're saying, mate. 192 00:23:40,970 --> 00:23:42,110 But it ain't worth the risk. 193 00:23:42,850 --> 00:23:43,850 I'm sorry. 194 00:23:44,230 --> 00:23:45,230 But I ain't going. 195 00:29:21,390 --> 00:29:22,390 Amici, amici. 196 00:29:23,270 --> 00:29:24,450 Alemania, Alemania. 197 00:29:25,170 --> 00:29:28,350 Americano. Wait, wait, wait. I'm English, I'm English, I'm English. 198 00:29:28,610 --> 00:29:29,870 Fumare. Wait. 199 00:29:30,410 --> 00:29:31,410 Cigarette. 200 00:29:31,990 --> 00:29:32,990 Amici. 201 00:29:33,270 --> 00:29:36,170 Iglesias. We like, we like. 202 00:29:38,350 --> 00:29:39,490 Wait, wait, wait. 203 00:29:41,090 --> 00:29:42,350 Follow, come on. 204 00:29:43,570 --> 00:29:45,090 Follow, follow. 205 00:29:45,650 --> 00:29:46,670 Come on, follow. 206 00:29:50,620 --> 00:29:51,620 Good. 207 00:29:52,800 --> 00:29:59,040 Who is it? It's an English soldier. 208 00:29:59,260 --> 00:30:01,140 Can't you take this to the German bank? 209 00:30:02,060 --> 00:30:03,100 It's in the stairs. 210 00:30:03,500 --> 00:30:04,700 They won't find it. 211 00:30:20,330 --> 00:30:22,030 Yes, it's better, isn't it? 212 00:30:26,090 --> 00:30:28,570 He has to work to earn his living. 213 00:30:28,830 --> 00:30:30,630 We don't have enough for ourselves. 214 00:30:32,490 --> 00:30:34,470 My wife, she has a pay order. 215 00:30:34,850 --> 00:30:36,430 But I think she understands. 216 00:30:47,970 --> 00:30:49,350 My dearest Charlie, 217 00:30:50,220 --> 00:30:54,080 I've been counting the days, but now I'm counting the months since your last 218 00:30:54,080 --> 00:30:55,080 letter. 219 00:30:55,320 --> 00:30:56,440 Where are you, my love? 220 00:30:57,340 --> 00:31:01,760 I have nothing left to hold except the hope that one day you'll return to me. 221 00:31:02,720 --> 00:31:03,840 Charlie, come back to me. 222 00:31:04,660 --> 00:31:05,660 Come back. 223 00:31:11,560 --> 00:31:14,320 Senor Lido, you work too hard? 224 00:31:14,620 --> 00:31:18,360 I like hard work. I worked on the train back over in England. 225 00:31:18,860 --> 00:31:20,100 What is it like in England? 226 00:31:21,420 --> 00:31:22,460 You live in London? 227 00:31:22,780 --> 00:31:23,780 Yeah, London. 228 00:31:25,060 --> 00:31:27,560 Raffaele, when did the snows help? 229 00:31:32,820 --> 00:31:39,520 I'm afraid for your child, 230 00:31:39,680 --> 00:31:41,180 when the snow comes. 231 00:32:21,320 --> 00:32:24,940 that there she ever come, it is not a saviour. 232 00:32:25,780 --> 00:32:28,560 I take you into the mountains, there is a cave. 233 00:32:29,400 --> 00:32:30,720 The Germans have come. 234 00:32:31,540 --> 00:32:35,600 Go into the forest. Oh, Giovanni, he will find you there. 235 00:33:05,130 --> 00:33:06,370 I must go now, Charlie. 236 00:33:07,750 --> 00:33:08,750 You will not be safe. 237 00:34:07,020 --> 00:34:08,520 You need to stop helping me, you know. 238 00:34:09,300 --> 00:34:11,460 Charlie, it's... It's a Nephilim. 239 00:34:12,600 --> 00:34:17,420 Charlie, on the radio, he says, uh, if we help you, the Allies will die. 240 00:34:19,120 --> 00:34:20,120 I've never heard that. 241 00:34:20,600 --> 00:34:21,600 Is it true? 242 00:34:23,000 --> 00:34:25,400 And you knew? And your wife and your leader, do they know? 243 00:34:27,120 --> 00:34:28,159 How did you get away? 244 00:34:28,880 --> 00:34:31,139 The Germans, uh, they came up to the mill. 245 00:34:32,440 --> 00:34:34,159 They took Senor Lee. 246 00:34:34,520 --> 00:34:35,520 How did they know I was there? 247 00:34:35,719 --> 00:34:36,719 Top of my hotel. 248 00:34:36,860 --> 00:34:38,060 The fascists. 249 00:34:38,500 --> 00:34:39,860 What's the situation down there? 250 00:34:40,139 --> 00:34:41,760 Many more border have to come. 251 00:34:42,280 --> 00:34:43,699 They've billeted the town. 252 00:34:44,360 --> 00:34:45,360 Terrible border. 253 00:34:46,400 --> 00:34:47,580 Putting you all in danger. 254 00:34:48,880 --> 00:34:50,280 I should never have stayed here. 255 00:40:24,110 --> 00:40:25,110 Thank you very much. 256 00:41:36,710 --> 00:41:37,710 You got a light? 257 00:41:39,410 --> 00:41:40,570 I don't like it. 258 00:41:42,670 --> 00:41:43,670 Okay. 259 00:41:45,950 --> 00:41:47,170 What happened to your arm? 260 00:41:48,410 --> 00:41:49,870 Training exercise went wrong. 261 00:41:50,650 --> 00:41:52,710 So, what's a nice girl like you doing around here? 262 00:41:54,170 --> 00:41:55,170 My son. 263 00:41:55,370 --> 00:41:56,370 He's sick. 264 00:41:56,870 --> 00:41:58,250 Well, I hope he gets better soon. 265 00:41:58,990 --> 00:42:00,810 I'm Michael, by the way. Michael Romero. 266 00:42:01,830 --> 00:42:02,990 Where are you from, Michael? 267 00:42:03,490 --> 00:42:04,690 I'm from Vancouver. 268 00:42:05,840 --> 00:42:06,840 Is that in America? 269 00:42:08,060 --> 00:42:09,420 No, it's Canada. 270 00:42:11,060 --> 00:42:12,300 I really should be going. 271 00:42:12,800 --> 00:42:14,120 But I don't even know your name. 272 00:44:30,090 --> 00:44:31,090 Americano! 273 00:45:28,779 --> 00:45:29,779 Hey. Sorry. 274 00:45:29,820 --> 00:45:33,080 Hey, I know you. You're the lady from the hospital. You have a good memory. 275 00:45:34,040 --> 00:45:35,040 Hey, wait a minute. 276 00:45:35,400 --> 00:45:36,900 Hey, how's your kid? 277 00:45:37,740 --> 00:45:40,280 I'm on my way to get him from school, so if you don't mind. 278 00:45:41,580 --> 00:45:42,920 My arm's much better, by the way. 279 00:45:44,200 --> 00:45:47,360 Well, it won't be for much longer. We keep running out of buildings, not 280 00:45:47,360 --> 00:45:49,040 where you're going. You bumped into me. 281 00:45:49,700 --> 00:45:52,220 Well, without me to catch you, you would have run straight into the road. 282 00:45:52,480 --> 00:45:54,660 Well, it would have been a whole lot worse if I went into a car. 283 00:45:55,050 --> 00:45:56,590 I'm not sure worse is the right word. 284 00:45:56,890 --> 00:45:57,890 Hey, that's not fair. 285 00:45:58,590 --> 00:46:01,650 Isn't there some other girl you can bother? I'd rather bother you. Well, 286 00:46:01,650 --> 00:46:02,650 doing a good job. 287 00:46:03,070 --> 00:46:04,330 What is it with you people? 288 00:46:04,590 --> 00:46:05,850 I'm just trying to be friendly. 289 00:46:06,290 --> 00:46:08,630 We're a lot smarter than you lot from across the pond. 290 00:46:09,070 --> 00:46:10,610 You're not trying to be my friend. 291 00:46:11,150 --> 00:46:12,610 It's true what they say about you. 292 00:46:13,290 --> 00:46:14,290 Overpaid and sexy. 293 00:46:14,910 --> 00:46:16,070 Hey, I'm not overpaid. 294 00:46:16,630 --> 00:46:19,390 Well, I'm sure there are plenty of other girls who want to be your friend. 295 00:46:19,630 --> 00:46:21,390 Damn you English girls are a hard crowd. 296 00:46:21,990 --> 00:46:24,150 Damn you Canadians, you're a consistent lot. 297 00:46:24,560 --> 00:46:26,860 Well, I'd like a chance to prove myself to you. Here. 298 00:46:27,880 --> 00:46:29,740 Let's call it 7 o 'clock Saturday night. 299 00:46:32,980 --> 00:46:34,100 So what do I call you? 300 00:46:34,480 --> 00:46:35,540 You can call me Tab. 301 00:46:36,060 --> 00:46:37,060 What does that mean? 302 00:46:37,560 --> 00:46:41,740 It's like a nickname when I was a girl. Your daughter would tap in to get sweet. 303 00:46:41,980 --> 00:46:43,060 That kind of stuff. 304 00:46:45,460 --> 00:46:47,220 He just had this charm about him. 305 00:46:48,120 --> 00:46:49,860 He was quite remarkable, really. 306 00:46:50,540 --> 00:46:51,540 Well, then. 307 00:46:52,460 --> 00:46:53,460 I can't go. 308 00:46:54,250 --> 00:46:55,250 Why not? 309 00:46:56,350 --> 00:47:00,830 Well, if you aren't going to go, then I will. No, why not? 310 00:47:03,870 --> 00:47:07,590 I wish I had a Canadian Air Force captain. 311 00:47:07,990 --> 00:47:10,850 All I've got is a bloody telecommunications officer. 312 00:47:12,370 --> 00:47:17,130 Tell you what, you go with him, I'll take Terry, and he can stay the night at 313 00:47:17,130 --> 00:47:18,130 mine. 314 00:47:18,370 --> 00:47:19,370 Really? 315 00:47:21,310 --> 00:47:23,170 Just when I thought my luck was in. 316 00:47:23,760 --> 00:47:25,140 Dad won't be too pleased, though. 317 00:47:27,420 --> 00:47:29,160 Ivy, how could you have done this? 318 00:47:29,360 --> 00:47:33,980 Have you forgotten your husband in Italy? What do you think he's doing, 319 00:47:33,980 --> 00:47:35,480 around with Italian flutes? 320 00:47:35,860 --> 00:47:38,960 He's over there fighting for you and your son. 321 00:47:39,300 --> 00:47:41,680 What, you think it's been easy for me these last few years? 322 00:47:41,880 --> 00:47:44,160 To be left alone at home while others fight for me. 323 00:47:45,100 --> 00:47:46,100 It's been hell. 324 00:47:46,960 --> 00:47:49,280 I don't know how you could be so selfish. 325 00:48:01,610 --> 00:48:02,610 Could you? 326 00:48:02,630 --> 00:48:03,930 She has a husband. 327 00:48:04,430 --> 00:48:06,050 And what if he don't come back? 328 00:48:06,590 --> 00:48:11,130 There's been no news for weeks now, and his father never came back in the last 329 00:48:11,130 --> 00:48:13,150 war. No, but I did. 330 00:48:13,850 --> 00:48:16,150 I know what men go through over there. 331 00:48:17,230 --> 00:48:20,230 What I've seen and done, just remember that. 332 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 dearest wife. 333 00:48:32,180 --> 00:48:35,400 This letter will probably never get to you, but it brings me comfort to write 334 00:48:35,400 --> 00:48:38,940 it. I'm alive and well and living in the safety of a convent. 335 00:48:40,160 --> 00:48:42,160 What is this world in which we find ourselves? 336 00:48:43,040 --> 00:48:45,640 How can men unleash such evil upon one another? 337 00:48:47,040 --> 00:48:50,300 War doesn't make heroes out of us. It turns us into animals. 338 00:48:51,280 --> 00:48:54,660 Sometimes I feel this war has changed me so much that I won't be the same man 339 00:48:54,660 --> 00:48:55,660 when I return to you. 340 00:48:56,780 --> 00:48:57,880 But that hope... 341 00:48:58,200 --> 00:49:01,000 I hope that someday I'll return if the only thing that keeps me going. 342 00:49:02,500 --> 00:49:04,580 All my love, your Charlie. 343 00:53:03,440 --> 00:53:07,400 Along every road, in endless procession, refugees streamed toward collecting 344 00:53:07,400 --> 00:53:09,860 stations set up by the Allied military government. 345 00:53:10,280 --> 00:53:14,360 Many helpless families, made homeless by the German seizure of their country, 346 00:53:14,560 --> 00:53:16,760 were forced north during the Nazi retreat. 347 00:53:17,360 --> 00:53:21,960 Stripped of most of their possessions, only a few were adequately clothed or 348 00:53:21,960 --> 00:53:24,260 until the Allied Fifth Army landed. 349 00:53:35,880 --> 00:53:39,760 Removing these helpless people from the ruins of their shattered homes is one of 350 00:53:39,760 --> 00:53:41,580 the great rescue achievements of the war. 351 00:53:42,020 --> 00:53:46,400 The real tragedy is the plight of the very young. The world into which they 352 00:53:46,400 --> 00:53:49,000 born has been a world of suffering and sorrow. 353 00:53:49,460 --> 00:53:54,240 Now the Allied authorities open the way to a new haven, a haven where they may 354 00:53:54,240 --> 00:53:56,180 wait in safety for the day of peace. 355 00:53:56,520 --> 00:54:00,900 As quickly as possible, army trucks take them to ports of embarkation. 356 00:54:10,759 --> 00:54:16,400 Hey buddy, you see a girl with a black and white dress just came down here? 357 00:54:16,460 --> 00:54:17,500 sorry mate, tip off. 358 00:55:37,160 --> 00:55:38,620 Who are you? I'm a soldier. 359 00:55:39,760 --> 00:55:41,260 American? English. 360 00:55:43,560 --> 00:55:45,080 You're lucky, I'm with the resistance. 361 00:56:15,649 --> 00:56:17,070 The fascists killed my family. 362 00:56:19,130 --> 00:56:20,130 They'll pay for it. 363 00:56:20,870 --> 00:56:22,150 I'm trying to get back to mine. 364 00:56:23,270 --> 00:56:24,270 Good luck. 365 00:56:49,230 --> 00:56:50,230 I fascisti. 366 00:56:50,930 --> 00:56:52,850 1800 lire is the price for you. 367 00:56:53,510 --> 00:56:54,510 That's a lot of money. 368 00:56:58,030 --> 00:57:00,210 Do you know the song? What song? 369 00:57:00,770 --> 00:57:07,550 Se potessi avere mille lire al mese, mille lire al mese. 370 00:57:10,310 --> 00:57:11,810 I will not give you two effects. 371 00:57:12,570 --> 00:57:13,650 I deserve them. 372 00:57:14,130 --> 00:57:15,130 Oh, really? 373 00:57:16,050 --> 00:57:17,050 Sì. 374 00:57:17,290 --> 00:57:19,370 The mountain is full of young men. 375 00:57:21,050 --> 00:57:25,530 The fascists are too scared of your English and Americano to catch you. 376 00:57:26,170 --> 00:57:29,290 I bet they'll be the first to wave their flags when our boys march through in 377 00:57:29,290 --> 00:57:30,290 the end. 378 00:57:30,790 --> 00:57:33,150 Okay, but first we have to kill the Germans. 379 00:57:33,550 --> 00:57:35,330 I'm going south to find a bandit. 380 00:57:48,910 --> 00:57:49,910 He's a cop. 381 00:57:50,570 --> 00:57:53,350 Yeah, well, Italian pictures are the best. 382 00:57:53,670 --> 00:57:54,670 Like women. 383 00:57:55,490 --> 00:57:56,650 You know, el culo. 384 00:58:11,570 --> 00:58:13,270 It's too dangerous for a fire. 385 00:58:29,950 --> 00:58:30,990 Thank you. 386 01:02:30,610 --> 01:02:34,670 What do you think? Who are you? 387 01:02:35,470 --> 01:02:37,810 Capture him now and I'll shoot. 388 01:02:38,670 --> 01:02:39,770 Capture him immediately. 389 01:02:41,090 --> 01:02:42,710 We haven't killed him. 390 01:04:55,060 --> 01:04:56,060 You know what I mean? 391 01:04:56,400 --> 01:04:57,920 But then if you think about it... 392 01:06:26,700 --> 01:06:28,140 Hey, Grimes! Grimes! 393 01:06:29,660 --> 01:06:31,520 Hey, so, uh, when did you get back? 394 01:06:33,720 --> 01:06:35,580 Transport got in two weeks ago. 395 01:06:35,840 --> 01:06:36,840 Well, it's good to see you. 396 01:06:37,140 --> 01:06:38,840 What happened after I left? 397 01:06:40,400 --> 01:06:43,060 Jerry came a couple of days later, like you said they would. 398 01:06:43,820 --> 01:06:45,320 Put us in a train from Germany. 399 01:06:47,840 --> 01:06:48,840 The cold. 400 01:06:50,160 --> 01:06:51,520 Italy was fucking abundant. 401 01:06:52,520 --> 01:06:53,520 How'd that happen? 402 01:06:53,840 --> 01:06:54,840 Dickie. 403 01:06:55,720 --> 01:06:56,720 He didn't make it. 404 01:06:58,080 --> 01:06:59,380 He kept trying to escape. 405 01:07:00,460 --> 01:07:01,640 He brought his body back. 406 01:07:03,280 --> 01:07:06,140 Four days and nights on that train packed like cattle. 407 01:07:07,280 --> 01:07:10,280 It wasn't until February until the Allies came and they sent a plane. 408 01:07:11,140 --> 01:07:12,400 Well, it'll be over soon. 409 01:07:13,160 --> 01:07:14,260 Once we beat the Japs. 410 01:07:15,880 --> 01:07:17,440 I was just being demotivated. 411 01:07:17,820 --> 01:07:18,900 So what are you going to do now? 412 01:07:20,600 --> 01:07:21,700 Well, the worst is over. 413 01:07:24,040 --> 01:07:25,580 I think we're going to get better here on out. 414 01:07:26,680 --> 01:07:27,780 That's what I think, anyway. 415 01:07:29,360 --> 01:07:30,520 So I'm heading down to Bristol. 416 01:07:30,840 --> 01:07:33,000 Nice. So you got down again, then? 417 01:07:33,840 --> 01:07:37,880 No, I... I just need to get away for a bit. 418 01:07:40,600 --> 01:07:42,360 I can't take being called a hero. 419 01:07:43,700 --> 01:07:44,700 What I've seen? 420 01:07:45,800 --> 01:07:46,800 Done? 421 01:07:47,520 --> 01:07:49,080 How can I be proud of that? 422 01:07:49,980 --> 01:07:51,360 I'm so fucked up. 423 01:07:55,049 --> 01:07:57,850 Sometimes, sometimes I wish I was the one who got stuck in that dream. 424 01:07:59,070 --> 01:08:00,070 I really do. 425 01:08:00,990 --> 01:08:02,030 Are you all right, mate? 426 01:08:03,810 --> 01:08:04,810 Yeah, yeah. 427 01:08:05,490 --> 01:08:06,490 I've never been better. 428 01:08:07,610 --> 01:08:09,770 I'd, uh, just be off. 429 01:08:10,270 --> 01:08:13,390 Well, if you're, um, driving down Sussex Way, you'll probably be all right. 430 01:08:14,870 --> 01:08:15,870 Sounds good. 431 01:08:16,870 --> 01:08:18,670 Yeah, it's good to be here. 432 01:08:46,729 --> 01:08:51,189 My dearest wife, it won't be long now, and I shall be able to see you both 433 01:08:51,189 --> 01:08:52,189 night. 434 01:08:52,430 --> 01:08:56,069 All I hope, my darling, is you won't get too used to seeing me, and then we 435 01:08:56,069 --> 01:08:59,670 start living like other married couples, just taking things for granted. 436 01:09:00,550 --> 01:09:02,710 But when we get our own home, we should be happy. 437 01:09:03,310 --> 01:09:07,510 And if you want your little girl by then, well, all you have to do is ask 438 01:09:08,310 --> 01:09:09,990 I suppose you still do want her. 439 01:09:11,370 --> 01:09:13,250 Well, this is about all I can write for tonight. 440 01:09:13,760 --> 01:09:16,120 So if I get a letter from you tomorrow, I'll write again too. 441 01:09:16,979 --> 01:09:18,060 All my love, darling. 442 01:09:18,800 --> 01:09:20,859 Charlie P .S. 443 01:09:21,180 --> 01:09:25,060 Kid Terry for me and tell him I got his letter and I hope he comes to meet me 444 01:09:25,060 --> 01:09:26,060 again on Saturday. 445 01:15:29,230 --> 01:15:30,230 Thank you. 31418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.