Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,470 --> 00:01:44,470
And see.
2
00:01:44,950 --> 00:01:49,270
The lad to cook Hitler's goose.
3
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
Why don't you throw it?
4
00:03:09,900 --> 00:03:14,080
Watch it, you might break the window.
5
00:03:15,680 --> 00:03:16,680
You coming down?
6
00:03:17,380 --> 00:03:18,380
See you there in a second.
7
00:03:22,560 --> 00:03:23,800
How long's your leave for?
8
00:03:24,120 --> 00:03:26,380
That's the thing, I'm not really
supposed to be here.
9
00:03:26,780 --> 00:03:28,160
Can't you get in trouble for that?
10
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
I'm stationed out in Cookmere, middle of
bloody nowhere.
11
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
No one will find out.
12
00:03:33,040 --> 00:03:35,440
It's nice there though. When the war's
over I'll take it.
13
00:03:35,740 --> 00:03:36,740
That'd be nice.
14
00:03:42,570 --> 00:03:43,830
What do you think you're doing?
15
00:03:44,070 --> 00:03:45,070
Coming for a swim.
16
00:03:55,790 --> 00:03:56,790
Oh, it's freezing.
17
00:03:59,410 --> 00:04:00,490
You're coming in then, Top.
18
00:05:22,719 --> 00:05:23,960
Hey, another tiger.
19
00:05:24,540 --> 00:05:25,540
Hang on a minute.
20
00:05:25,780 --> 00:05:27,340
Standing, innit? Yeah, that's right.
21
00:05:27,580 --> 00:05:31,040
I'm sorry, I can't quite remember
your... Crimes. And your crimes.
22
00:05:31,340 --> 00:05:32,340
What are you in for?
23
00:05:32,420 --> 00:05:33,420
Oh, this and that.
24
00:05:34,620 --> 00:05:35,620
How about yourself?
25
00:05:36,220 --> 00:05:37,660
Collect for a bloody training exercise.
26
00:05:38,040 --> 00:05:40,480
Oh, we'll come down on you like a ton of
bricks.
27
00:05:41,120 --> 00:05:43,900
Storming a bloody teacup, innit? I could
do with a cup of tea about now.
28
00:05:44,300 --> 00:05:45,300
Join the club.
29
00:05:45,840 --> 00:05:47,440
Do you get your transfer thingy through?
30
00:05:47,960 --> 00:05:49,960
Yeah, yeah, the wife won't do, please.
31
00:05:50,320 --> 00:05:51,580
Can't imagine she would be.
32
00:05:52,200 --> 00:05:55,480
I'm telling you, them rich tops in
Downing Street came to their senses.
33
00:05:55,700 --> 00:05:57,420
They put me in old Churchill's seat.
34
00:05:57,680 --> 00:05:59,880
I'd have this entire war sorted out in a
jiffy.
35
00:06:00,120 --> 00:06:02,600
The way I see it, it's about land,
empire.
36
00:06:03,340 --> 00:06:05,360
This is yours, and this is ours.
37
00:06:06,060 --> 00:06:07,500
I mean, take Poland.
38
00:06:07,840 --> 00:06:10,220
Why they wanted to start a war over it,
I'll never know.
39
00:06:10,920 --> 00:06:11,920
You've been there?
40
00:06:12,240 --> 00:06:13,740
No. Nah, neither.
41
00:06:14,100 --> 00:06:16,880
Let them have the shithole, as long as
we can hold on to India.
42
00:06:17,390 --> 00:06:19,490
I mean, starting the war over Africa, I
can understand.
43
00:06:20,350 --> 00:06:21,590
It's because of the oil, isn't it?
44
00:06:21,870 --> 00:06:23,870
Yeah, well, we'll be off there soon.
45
00:06:24,450 --> 00:06:26,490
Yeah. I'll tell you one thing I'll miss.
46
00:06:26,790 --> 00:06:29,930
It's that barman's daughter down at the
Bellinons.
47
00:06:30,350 --> 00:06:33,030
Of course, I'm Yanko Aver before I get
back.
48
00:06:33,350 --> 00:06:35,270
You never know. We'll go over by
Christmas.
49
00:06:35,590 --> 00:06:37,530
Yeah, and I'm fucking Santa Claus.
50
00:06:37,910 --> 00:06:39,650
That's what they say every single time.
51
00:06:39,970 --> 00:06:42,530
You know, you're too bloody optimistic.
That's your problem.
52
00:06:42,910 --> 00:06:45,730
No, I'm a realist. You're a pessimist.
That's the difference.
53
00:07:07,020 --> 00:07:08,620
I brought you a cup of tea, Charlie.
54
00:07:12,240 --> 00:07:14,000
She's had her wits' end in there,
Charlie.
55
00:07:14,480 --> 00:07:16,620
There was nothing I could do. I know,
lad.
56
00:07:16,840 --> 00:07:18,400
I've been there myself before.
57
00:07:19,080 --> 00:07:24,680
Just take care of yourself, keep your
head down, and you'll be all right.
58
00:07:46,640 --> 00:07:47,640
Do you want to die? Is that it?
59
00:07:48,060 --> 00:07:49,220
No, no I don't.
60
00:07:49,760 --> 00:07:50,780
Why are you going?
61
00:07:51,120 --> 00:07:53,520
Every man has to do his bit. I'm doing
it for you.
62
00:07:54,340 --> 00:07:55,460
No, no you're not.
63
00:07:57,980 --> 00:07:59,540
We'll get through this. I promise.
64
00:08:00,160 --> 00:08:01,240
Me, you and Terry.
65
00:08:01,960 --> 00:08:03,500
I'm going to come back. I know it.
66
00:08:04,160 --> 00:08:05,300
You have a family.
67
00:08:05,680 --> 00:08:06,900
It'll be over by Christmas.
68
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
I'll come home then.
69
00:08:08,660 --> 00:08:11,980
They said that last time. They always
say that. My son's going to grow up
70
00:08:11,980 --> 00:08:13,600
without a father. Like you did.
71
00:08:14,349 --> 00:08:17,170
Let someone else go. Well, that would
just mean another boy will grow up
72
00:08:17,170 --> 00:08:19,010
a father, and another wife will be a
widow.
73
00:08:19,790 --> 00:08:21,470
That man won't be as lucky as me.
74
00:08:21,810 --> 00:08:23,470
I'm going to come back, I promise you.
75
00:08:24,350 --> 00:08:25,490
I need you here.
76
00:08:26,790 --> 00:08:28,090
I'll do this by myself.
77
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
I'll do it.
78
00:10:31,050 --> 00:10:32,550
Captain Thompson reporting, sir.
79
00:10:32,890 --> 00:10:33,990
Thompson, yes.
80
00:10:35,030 --> 00:10:36,030
Yes, sir.
81
00:10:36,890 --> 00:10:38,930
I've got a new assignment for you.
82
00:10:39,290 --> 00:10:41,670
German tanks are expected there.
83
00:10:42,470 --> 00:10:44,350
And infantry there.
84
00:10:44,810 --> 00:10:46,890
You're to assemble a four -man squad.
85
00:10:47,410 --> 00:10:51,230
Go in quick and quiet and... Damn it,
man.
86
00:10:51,710 --> 00:10:54,390
The whole bloody thing rests on your
shoulders.
87
00:10:55,210 --> 00:10:58,290
In other words, don't cock it up.
88
00:11:02,000 --> 00:11:04,280
For his sake, I'm... We're going out on
ready.
89
00:11:04,620 --> 00:11:08,900
When? We're out tomorrow morning. Say,
oh, it's this hundred hours. I need two
90
00:11:08,900 --> 00:11:09,900
more minutes.
91
00:11:10,040 --> 00:11:12,240
Oh, um... Groin?
92
00:11:12,460 --> 00:11:13,460
You do.
93
00:11:13,500 --> 00:11:14,740
Then how about clock?
94
00:11:15,860 --> 00:11:16,860
This morning.
95
00:11:16,880 --> 00:11:18,420
Christ. Standing then.
96
00:11:18,880 --> 00:11:20,600
I'll settle them outside command.
97
00:11:20,960 --> 00:11:22,200
You try to get some transport.
98
00:13:22,540 --> 00:13:23,540
Oh, bloody heat.
99
00:13:24,440 --> 00:13:28,460
You should be glad it isn't raining
standing in the girls' plough.
100
00:13:29,260 --> 00:13:30,460
The captain's right.
101
00:13:30,700 --> 00:13:31,960
You should look on the bright side.
102
00:13:32,420 --> 00:13:34,620
That's the problem. Everything's so
bloody bright out here.
103
00:13:35,440 --> 00:13:37,160
You're just a village idiot, Milton.
104
00:13:38,500 --> 00:13:40,820
You'd better watch it, Grimes, you cocky
bastard.
105
00:13:41,180 --> 00:13:42,480
I'm a higher rank than you.
106
00:13:45,740 --> 00:13:48,660
I just like to keep positive.
107
00:13:49,160 --> 00:13:50,480
How the hell do you do that?
108
00:13:50,960 --> 00:13:52,140
Ah, it's not so hard.
109
00:13:53,080 --> 00:13:54,360
Optimism runs in my family.
110
00:13:55,140 --> 00:13:56,160
Just take me grandad.
111
00:13:56,480 --> 00:13:58,100
Oh, you've gone and done it now, Chas.
112
00:13:58,660 --> 00:14:01,360
Christ, we're all going to have to read
about that bloody grandad story again.
113
00:14:02,900 --> 00:14:05,920
I'll have slipped me a wrist before
Jerry even has a chance to take a pop at
114
00:14:06,200 --> 00:14:07,400
Why the hell have you got that?
115
00:14:07,740 --> 00:14:09,620
Boy off an errand for a bar of
Cadbury's.
116
00:14:10,200 --> 00:14:13,200
Besides, I've got it all planned out for
when we get to Germany.
117
00:14:13,560 --> 00:14:17,860
See, I'll take this knife, snip off
Hitler's one and only, and then serve it
118
00:14:17,860 --> 00:14:19,260
to old Ava on a silver platter.
119
00:14:20,160 --> 00:14:22,100
Thanks for that image. No problem, Cap.
120
00:14:23,600 --> 00:14:25,720
I've established the Hun's general
course.
121
00:14:26,320 --> 00:14:28,520
Only thing is, it goes through a
minefield.
122
00:14:29,460 --> 00:14:30,980
What if they've re -mined it?
123
00:14:31,960 --> 00:14:37,580
Not so bloody positive now, are you?
Unless Jerry sent in the bombers,
124
00:14:37,580 --> 00:14:38,600
way through for his armour.
125
00:14:38,900 --> 00:14:41,740
Well, if we get through, what happens if
we run into the crowd?
126
00:14:41,960 --> 00:14:44,580
Well, that is rather the point of our
mission.
127
00:14:45,500 --> 00:14:49,280
We just have to hope that somebody up
there is rather fond of us.
128
00:14:50,930 --> 00:14:54,750
If we do run into them, we'll talk our
way out of it. Oh, you speak Kraut now
129
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
then, do you?
130
00:14:57,150 --> 00:14:58,330
It's a work in progress.
131
00:15:02,050 --> 00:15:04,110
Anyway, we shall be done here soon.
132
00:15:04,450 --> 00:15:05,890
I've a bad feeling about this.
133
00:15:07,070 --> 00:15:08,290
Yeah, feeling's mutual.
134
00:15:08,710 --> 00:15:10,690
If we get to the tracks, it'll be fine,
right?
135
00:16:58,160 --> 00:17:00,440
Fuck! Help me! Come on!
136
00:17:00,660 --> 00:17:02,340
Ah, fuck! Ah,
137
00:17:03,180 --> 00:17:06,500
fucking... Ah, fuck!
138
00:17:07,240 --> 00:17:08,900
Ah, fucking easy!
139
00:17:09,359 --> 00:17:15,560
Jesus! Ah, fucking... Ah, fuck!
140
00:17:16,140 --> 00:17:17,319
Ah, easy!
141
00:17:17,560 --> 00:17:18,579
Fucking hell!
142
00:17:19,020 --> 00:17:20,020
Fuck, yeah!
143
00:17:24,819 --> 00:17:26,000
It's over, mate.
144
00:17:30,250 --> 00:17:31,250
Don't shoot!
145
00:17:34,090 --> 00:17:35,090
We surrender!
146
00:19:27,500 --> 00:19:28,960
We've been here since Tobruk.
147
00:19:29,260 --> 00:19:32,720
Old Cooper came here weighing 160
pounds. Now he's 94.
148
00:19:34,160 --> 00:19:36,400
Roll call at dawn, meals twice a day.
149
00:19:37,640 --> 00:19:39,700
It's four men to a bed, but they can
hold six.
150
00:19:40,340 --> 00:19:44,280
Try and make your Red Cross packs last a
while, because the food here ain't the
151
00:19:44,280 --> 00:19:48,600
Ritz, but other than that, you're living
the life of Riley.
152
00:20:13,620 --> 00:20:14,640
We've won in Africa.
153
00:20:29,940 --> 00:20:36,720
I'm telling
154
00:20:36,720 --> 00:20:39,320
you, I ain't even touched a girl since
embarkation.
155
00:20:39,880 --> 00:20:42,040
Neither. To be honest, I'm trying to
stop the desire.
156
00:20:50,540 --> 00:20:51,359
How about you?
157
00:20:51,360 --> 00:20:52,360
You got a girl back home?
158
00:21:51,440 --> 00:21:53,680
at the time of surrender with the light.
159
00:21:55,860 --> 00:22:00,460
Right, listen up, lads. There's a few
words I want to have with you before
160
00:22:00,460 --> 00:22:01,460
night's out.
161
00:22:02,340 --> 00:22:07,080
Now, first of all, there is to be no
fraternisation with the Aitais.
162
00:22:07,280 --> 00:22:08,279
Is that clear?
163
00:22:08,280 --> 00:22:09,279
Yes, sir.
164
00:22:09,280 --> 00:22:10,900
Right, a few other things.
165
00:22:12,260 --> 00:22:14,500
I've got sentries on the main gate
mounted.
166
00:22:15,320 --> 00:22:20,700
We send a party out to rescue the local
area in case the Hun does turn up.
167
00:22:21,130 --> 00:22:23,090
but I don't think that will happen.
168
00:22:23,870 --> 00:22:25,070
Intelligence is this.
169
00:22:25,870 --> 00:22:31,850
Our boys are landing in Rome and Milan,
and the Navy, they should be coming in
170
00:22:31,850 --> 00:22:33,110
Genoa and Rimini.
171
00:22:34,310 --> 00:22:35,470
So this is it.
172
00:22:36,390 --> 00:22:41,910
By my reckoning, we have just 24 hours
to hold out, and then it's our time.
173
00:22:42,170 --> 00:22:43,170
Good luck, boys.
174
00:22:54,480 --> 00:22:56,640
You need to have a drink, mate. Take
some of mine.
175
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
Strong mind.
176
00:22:58,280 --> 00:23:01,260
Some fella over there has been drinking
it out of an enamelled mug, and the
177
00:23:01,260 --> 00:23:03,460
enamel's coming off. Don't you get it?
We have to leave now.
178
00:23:03,780 --> 00:23:07,300
Calm down, mate. Now ain't the time for
quick action. But it is. The Allies
179
00:23:07,300 --> 00:23:09,800
aren't going to come. The Krauts are
coming here, and they'll ship you off to
180
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
Germany.
181
00:23:12,180 --> 00:23:13,400
I'm telling you, let them come.
182
00:23:13,780 --> 00:23:17,320
But I'll tell you, we go out there, a
couple of Brits like us, don't speak the
183
00:23:17,320 --> 00:23:19,100
lingo, they will fucking shoot us.
184
00:23:19,500 --> 00:23:21,900
Look, have I ever given you reason not
to trust me?
185
00:23:22,620 --> 00:23:26,430
No. So listen to me now. If we get out
of here and make it back to the Allied
186
00:23:26,430 --> 00:23:29,230
lines, they'll send us home. Our part in
this war will be over.
187
00:23:29,630 --> 00:23:30,630
Allied lines?
188
00:23:31,190 --> 00:23:34,730
You're bloody delusional. We're better
off here, waiting with food and drink,
189
00:23:34,890 --> 00:23:36,290
and wait for them to come to us.
190
00:23:36,690 --> 00:23:37,790
They're the devil you know.
191
00:23:38,670 --> 00:23:40,130
I understand what you're saying, mate.
192
00:23:40,970 --> 00:23:42,110
But it ain't worth the risk.
193
00:23:42,850 --> 00:23:43,850
I'm sorry.
194
00:23:44,230 --> 00:23:45,230
But I ain't going.
195
00:29:21,390 --> 00:29:22,390
Amici, amici.
196
00:29:23,270 --> 00:29:24,450
Alemania, Alemania.
197
00:29:25,170 --> 00:29:28,350
Americano. Wait, wait, wait. I'm
English, I'm English, I'm English.
198
00:29:28,610 --> 00:29:29,870
Fumare. Wait.
199
00:29:30,410 --> 00:29:31,410
Cigarette.
200
00:29:31,990 --> 00:29:32,990
Amici.
201
00:29:33,270 --> 00:29:36,170
Iglesias. We like, we like.
202
00:29:38,350 --> 00:29:39,490
Wait, wait, wait.
203
00:29:41,090 --> 00:29:42,350
Follow, come on.
204
00:29:43,570 --> 00:29:45,090
Follow, follow.
205
00:29:45,650 --> 00:29:46,670
Come on, follow.
206
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
Good.
207
00:29:52,800 --> 00:29:59,040
Who is it? It's an English soldier.
208
00:29:59,260 --> 00:30:01,140
Can't you take this to the German bank?
209
00:30:02,060 --> 00:30:03,100
It's in the stairs.
210
00:30:03,500 --> 00:30:04,700
They won't find it.
211
00:30:20,330 --> 00:30:22,030
Yes, it's better, isn't it?
212
00:30:26,090 --> 00:30:28,570
He has to work to earn his living.
213
00:30:28,830 --> 00:30:30,630
We don't have enough for ourselves.
214
00:30:32,490 --> 00:30:34,470
My wife, she has a pay order.
215
00:30:34,850 --> 00:30:36,430
But I think she understands.
216
00:30:47,970 --> 00:30:49,350
My dearest Charlie,
217
00:30:50,220 --> 00:30:54,080
I've been counting the days, but now I'm
counting the months since your last
218
00:30:54,080 --> 00:30:55,080
letter.
219
00:30:55,320 --> 00:30:56,440
Where are you, my love?
220
00:30:57,340 --> 00:31:01,760
I have nothing left to hold except the
hope that one day you'll return to me.
221
00:31:02,720 --> 00:31:03,840
Charlie, come back to me.
222
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Come back.
223
00:31:11,560 --> 00:31:14,320
Senor Lido, you work too hard?
224
00:31:14,620 --> 00:31:18,360
I like hard work. I worked on the train
back over in England.
225
00:31:18,860 --> 00:31:20,100
What is it like in England?
226
00:31:21,420 --> 00:31:22,460
You live in London?
227
00:31:22,780 --> 00:31:23,780
Yeah, London.
228
00:31:25,060 --> 00:31:27,560
Raffaele, when did the snows help?
229
00:31:32,820 --> 00:31:39,520
I'm afraid for your child,
230
00:31:39,680 --> 00:31:41,180
when the snow comes.
231
00:32:21,320 --> 00:32:24,940
that there she ever come, it is not a
saviour.
232
00:32:25,780 --> 00:32:28,560
I take you into the mountains, there is
a cave.
233
00:32:29,400 --> 00:32:30,720
The Germans have come.
234
00:32:31,540 --> 00:32:35,600
Go into the forest. Oh, Giovanni, he
will find you there.
235
00:33:05,130 --> 00:33:06,370
I must go now, Charlie.
236
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
You will not be safe.
237
00:34:07,020 --> 00:34:08,520
You need to stop helping me, you know.
238
00:34:09,300 --> 00:34:11,460
Charlie, it's... It's a Nephilim.
239
00:34:12,600 --> 00:34:17,420
Charlie, on the radio, he says, uh, if
we help you, the Allies will die.
240
00:34:19,120 --> 00:34:20,120
I've never heard that.
241
00:34:20,600 --> 00:34:21,600
Is it true?
242
00:34:23,000 --> 00:34:25,400
And you knew? And your wife and your
leader, do they know?
243
00:34:27,120 --> 00:34:28,159
How did you get away?
244
00:34:28,880 --> 00:34:31,139
The Germans, uh, they came up to the
mill.
245
00:34:32,440 --> 00:34:34,159
They took Senor Lee.
246
00:34:34,520 --> 00:34:35,520
How did they know I was there?
247
00:34:35,719 --> 00:34:36,719
Top of my hotel.
248
00:34:36,860 --> 00:34:38,060
The fascists.
249
00:34:38,500 --> 00:34:39,860
What's the situation down there?
250
00:34:40,139 --> 00:34:41,760
Many more border have to come.
251
00:34:42,280 --> 00:34:43,699
They've billeted the town.
252
00:34:44,360 --> 00:34:45,360
Terrible border.
253
00:34:46,400 --> 00:34:47,580
Putting you all in danger.
254
00:34:48,880 --> 00:34:50,280
I should never have stayed here.
255
00:40:24,110 --> 00:40:25,110
Thank you very much.
256
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
You got a light?
257
00:41:39,410 --> 00:41:40,570
I don't like it.
258
00:41:42,670 --> 00:41:43,670
Okay.
259
00:41:45,950 --> 00:41:47,170
What happened to your arm?
260
00:41:48,410 --> 00:41:49,870
Training exercise went wrong.
261
00:41:50,650 --> 00:41:52,710
So, what's a nice girl like you doing
around here?
262
00:41:54,170 --> 00:41:55,170
My son.
263
00:41:55,370 --> 00:41:56,370
He's sick.
264
00:41:56,870 --> 00:41:58,250
Well, I hope he gets better soon.
265
00:41:58,990 --> 00:42:00,810
I'm Michael, by the way. Michael Romero.
266
00:42:01,830 --> 00:42:02,990
Where are you from, Michael?
267
00:42:03,490 --> 00:42:04,690
I'm from Vancouver.
268
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
Is that in America?
269
00:42:08,060 --> 00:42:09,420
No, it's Canada.
270
00:42:11,060 --> 00:42:12,300
I really should be going.
271
00:42:12,800 --> 00:42:14,120
But I don't even know your name.
272
00:44:30,090 --> 00:44:31,090
Americano!
273
00:45:28,779 --> 00:45:29,779
Hey. Sorry.
274
00:45:29,820 --> 00:45:33,080
Hey, I know you. You're the lady from
the hospital. You have a good memory.
275
00:45:34,040 --> 00:45:35,040
Hey, wait a minute.
276
00:45:35,400 --> 00:45:36,900
Hey, how's your kid?
277
00:45:37,740 --> 00:45:40,280
I'm on my way to get him from school, so
if you don't mind.
278
00:45:41,580 --> 00:45:42,920
My arm's much better, by the way.
279
00:45:44,200 --> 00:45:47,360
Well, it won't be for much longer. We
keep running out of buildings, not
280
00:45:47,360 --> 00:45:49,040
where you're going. You bumped into me.
281
00:45:49,700 --> 00:45:52,220
Well, without me to catch you, you would
have run straight into the road.
282
00:45:52,480 --> 00:45:54,660
Well, it would have been a whole lot
worse if I went into a car.
283
00:45:55,050 --> 00:45:56,590
I'm not sure worse is the right word.
284
00:45:56,890 --> 00:45:57,890
Hey, that's not fair.
285
00:45:58,590 --> 00:46:01,650
Isn't there some other girl you can
bother? I'd rather bother you. Well,
286
00:46:01,650 --> 00:46:02,650
doing a good job.
287
00:46:03,070 --> 00:46:04,330
What is it with you people?
288
00:46:04,590 --> 00:46:05,850
I'm just trying to be friendly.
289
00:46:06,290 --> 00:46:08,630
We're a lot smarter than you lot from
across the pond.
290
00:46:09,070 --> 00:46:10,610
You're not trying to be my friend.
291
00:46:11,150 --> 00:46:12,610
It's true what they say about you.
292
00:46:13,290 --> 00:46:14,290
Overpaid and sexy.
293
00:46:14,910 --> 00:46:16,070
Hey, I'm not overpaid.
294
00:46:16,630 --> 00:46:19,390
Well, I'm sure there are plenty of other
girls who want to be your friend.
295
00:46:19,630 --> 00:46:21,390
Damn you English girls are a hard crowd.
296
00:46:21,990 --> 00:46:24,150
Damn you Canadians, you're a consistent
lot.
297
00:46:24,560 --> 00:46:26,860
Well, I'd like a chance to prove myself
to you. Here.
298
00:46:27,880 --> 00:46:29,740
Let's call it 7 o 'clock Saturday night.
299
00:46:32,980 --> 00:46:34,100
So what do I call you?
300
00:46:34,480 --> 00:46:35,540
You can call me Tab.
301
00:46:36,060 --> 00:46:37,060
What does that mean?
302
00:46:37,560 --> 00:46:41,740
It's like a nickname when I was a girl.
Your daughter would tap in to get sweet.
303
00:46:41,980 --> 00:46:43,060
That kind of stuff.
304
00:46:45,460 --> 00:46:47,220
He just had this charm about him.
305
00:46:48,120 --> 00:46:49,860
He was quite remarkable, really.
306
00:46:50,540 --> 00:46:51,540
Well, then.
307
00:46:52,460 --> 00:46:53,460
I can't go.
308
00:46:54,250 --> 00:46:55,250
Why not?
309
00:46:56,350 --> 00:47:00,830
Well, if you aren't going to go, then I
will. No, why not?
310
00:47:03,870 --> 00:47:07,590
I wish I had a Canadian Air Force
captain.
311
00:47:07,990 --> 00:47:10,850
All I've got is a bloody
telecommunications officer.
312
00:47:12,370 --> 00:47:17,130
Tell you what, you go with him, I'll
take Terry, and he can stay the night at
313
00:47:17,130 --> 00:47:18,130
mine.
314
00:47:18,370 --> 00:47:19,370
Really?
315
00:47:21,310 --> 00:47:23,170
Just when I thought my luck was in.
316
00:47:23,760 --> 00:47:25,140
Dad won't be too pleased, though.
317
00:47:27,420 --> 00:47:29,160
Ivy, how could you have done this?
318
00:47:29,360 --> 00:47:33,980
Have you forgotten your husband in
Italy? What do you think he's doing,
319
00:47:33,980 --> 00:47:35,480
around with Italian flutes?
320
00:47:35,860 --> 00:47:38,960
He's over there fighting for you and
your son.
321
00:47:39,300 --> 00:47:41,680
What, you think it's been easy for me
these last few years?
322
00:47:41,880 --> 00:47:44,160
To be left alone at home while others
fight for me.
323
00:47:45,100 --> 00:47:46,100
It's been hell.
324
00:47:46,960 --> 00:47:49,280
I don't know how you could be so
selfish.
325
00:48:01,610 --> 00:48:02,610
Could you?
326
00:48:02,630 --> 00:48:03,930
She has a husband.
327
00:48:04,430 --> 00:48:06,050
And what if he don't come back?
328
00:48:06,590 --> 00:48:11,130
There's been no news for weeks now, and
his father never came back in the last
329
00:48:11,130 --> 00:48:13,150
war. No, but I did.
330
00:48:13,850 --> 00:48:16,150
I know what men go through over there.
331
00:48:17,230 --> 00:48:20,230
What I've seen and done, just remember
that.
332
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
dearest wife.
333
00:48:32,180 --> 00:48:35,400
This letter will probably never get to
you, but it brings me comfort to write
334
00:48:35,400 --> 00:48:38,940
it. I'm alive and well and living in the
safety of a convent.
335
00:48:40,160 --> 00:48:42,160
What is this world in which we find
ourselves?
336
00:48:43,040 --> 00:48:45,640
How can men unleash such evil upon one
another?
337
00:48:47,040 --> 00:48:50,300
War doesn't make heroes out of us. It
turns us into animals.
338
00:48:51,280 --> 00:48:54,660
Sometimes I feel this war has changed me
so much that I won't be the same man
339
00:48:54,660 --> 00:48:55,660
when I return to you.
340
00:48:56,780 --> 00:48:57,880
But that hope...
341
00:48:58,200 --> 00:49:01,000
I hope that someday I'll return if the
only thing that keeps me going.
342
00:49:02,500 --> 00:49:04,580
All my love, your Charlie.
343
00:53:03,440 --> 00:53:07,400
Along every road, in endless procession,
refugees streamed toward collecting
344
00:53:07,400 --> 00:53:09,860
stations set up by the Allied military
government.
345
00:53:10,280 --> 00:53:14,360
Many helpless families, made homeless by
the German seizure of their country,
346
00:53:14,560 --> 00:53:16,760
were forced north during the Nazi
retreat.
347
00:53:17,360 --> 00:53:21,960
Stripped of most of their possessions,
only a few were adequately clothed or
348
00:53:21,960 --> 00:53:24,260
until the Allied Fifth Army landed.
349
00:53:35,880 --> 00:53:39,760
Removing these helpless people from the
ruins of their shattered homes is one of
350
00:53:39,760 --> 00:53:41,580
the great rescue achievements of the
war.
351
00:53:42,020 --> 00:53:46,400
The real tragedy is the plight of the
very young. The world into which they
352
00:53:46,400 --> 00:53:49,000
born has been a world of suffering and
sorrow.
353
00:53:49,460 --> 00:53:54,240
Now the Allied authorities open the way
to a new haven, a haven where they may
354
00:53:54,240 --> 00:53:56,180
wait in safety for the day of peace.
355
00:53:56,520 --> 00:54:00,900
As quickly as possible, army trucks take
them to ports of embarkation.
356
00:54:10,759 --> 00:54:16,400
Hey buddy, you see a girl with a black
and white dress just came down here?
357
00:54:16,460 --> 00:54:17,500
sorry mate, tip off.
358
00:55:37,160 --> 00:55:38,620
Who are you? I'm a soldier.
359
00:55:39,760 --> 00:55:41,260
American? English.
360
00:55:43,560 --> 00:55:45,080
You're lucky, I'm with the resistance.
361
00:56:15,649 --> 00:56:17,070
The fascists killed my family.
362
00:56:19,130 --> 00:56:20,130
They'll pay for it.
363
00:56:20,870 --> 00:56:22,150
I'm trying to get back to mine.
364
00:56:23,270 --> 00:56:24,270
Good luck.
365
00:56:49,230 --> 00:56:50,230
I fascisti.
366
00:56:50,930 --> 00:56:52,850
1800 lire is the price for you.
367
00:56:53,510 --> 00:56:54,510
That's a lot of money.
368
00:56:58,030 --> 00:57:00,210
Do you know the song? What song?
369
00:57:00,770 --> 00:57:07,550
Se potessi avere mille lire al mese,
mille lire al mese.
370
00:57:10,310 --> 00:57:11,810
I will not give you two effects.
371
00:57:12,570 --> 00:57:13,650
I deserve them.
372
00:57:14,130 --> 00:57:15,130
Oh, really?
373
00:57:16,050 --> 00:57:17,050
Sì.
374
00:57:17,290 --> 00:57:19,370
The mountain is full of young men.
375
00:57:21,050 --> 00:57:25,530
The fascists are too scared of your
English and Americano to catch you.
376
00:57:26,170 --> 00:57:29,290
I bet they'll be the first to wave their
flags when our boys march through in
377
00:57:29,290 --> 00:57:30,290
the end.
378
00:57:30,790 --> 00:57:33,150
Okay, but first we have to kill the
Germans.
379
00:57:33,550 --> 00:57:35,330
I'm going south to find a bandit.
380
00:57:48,910 --> 00:57:49,910
He's a cop.
381
00:57:50,570 --> 00:57:53,350
Yeah, well, Italian pictures are the
best.
382
00:57:53,670 --> 00:57:54,670
Like women.
383
00:57:55,490 --> 00:57:56,650
You know, el culo.
384
00:58:11,570 --> 00:58:13,270
It's too dangerous for a fire.
385
00:58:29,950 --> 00:58:30,990
Thank you.
386
01:02:30,610 --> 01:02:34,670
What do you think? Who are you?
387
01:02:35,470 --> 01:02:37,810
Capture him now and I'll shoot.
388
01:02:38,670 --> 01:02:39,770
Capture him immediately.
389
01:02:41,090 --> 01:02:42,710
We haven't killed him.
390
01:04:55,060 --> 01:04:56,060
You know what I mean?
391
01:04:56,400 --> 01:04:57,920
But then if you think about it...
392
01:06:26,700 --> 01:06:28,140
Hey, Grimes! Grimes!
393
01:06:29,660 --> 01:06:31,520
Hey, so, uh, when did you get back?
394
01:06:33,720 --> 01:06:35,580
Transport got in two weeks ago.
395
01:06:35,840 --> 01:06:36,840
Well, it's good to see you.
396
01:06:37,140 --> 01:06:38,840
What happened after I left?
397
01:06:40,400 --> 01:06:43,060
Jerry came a couple of days later, like
you said they would.
398
01:06:43,820 --> 01:06:45,320
Put us in a train from Germany.
399
01:06:47,840 --> 01:06:48,840
The cold.
400
01:06:50,160 --> 01:06:51,520
Italy was fucking abundant.
401
01:06:52,520 --> 01:06:53,520
How'd that happen?
402
01:06:53,840 --> 01:06:54,840
Dickie.
403
01:06:55,720 --> 01:06:56,720
He didn't make it.
404
01:06:58,080 --> 01:06:59,380
He kept trying to escape.
405
01:07:00,460 --> 01:07:01,640
He brought his body back.
406
01:07:03,280 --> 01:07:06,140
Four days and nights on that train
packed like cattle.
407
01:07:07,280 --> 01:07:10,280
It wasn't until February until the
Allies came and they sent a plane.
408
01:07:11,140 --> 01:07:12,400
Well, it'll be over soon.
409
01:07:13,160 --> 01:07:14,260
Once we beat the Japs.
410
01:07:15,880 --> 01:07:17,440
I was just being demotivated.
411
01:07:17,820 --> 01:07:18,900
So what are you going to do now?
412
01:07:20,600 --> 01:07:21,700
Well, the worst is over.
413
01:07:24,040 --> 01:07:25,580
I think we're going to get better here
on out.
414
01:07:26,680 --> 01:07:27,780
That's what I think, anyway.
415
01:07:29,360 --> 01:07:30,520
So I'm heading down to Bristol.
416
01:07:30,840 --> 01:07:33,000
Nice. So you got down again, then?
417
01:07:33,840 --> 01:07:37,880
No, I... I just need to get away for a
bit.
418
01:07:40,600 --> 01:07:42,360
I can't take being called a hero.
419
01:07:43,700 --> 01:07:44,700
What I've seen?
420
01:07:45,800 --> 01:07:46,800
Done?
421
01:07:47,520 --> 01:07:49,080
How can I be proud of that?
422
01:07:49,980 --> 01:07:51,360
I'm so fucked up.
423
01:07:55,049 --> 01:07:57,850
Sometimes, sometimes I wish I was the
one who got stuck in that dream.
424
01:07:59,070 --> 01:08:00,070
I really do.
425
01:08:00,990 --> 01:08:02,030
Are you all right, mate?
426
01:08:03,810 --> 01:08:04,810
Yeah, yeah.
427
01:08:05,490 --> 01:08:06,490
I've never been better.
428
01:08:07,610 --> 01:08:09,770
I'd, uh, just be off.
429
01:08:10,270 --> 01:08:13,390
Well, if you're, um, driving down Sussex
Way, you'll probably be all right.
430
01:08:14,870 --> 01:08:15,870
Sounds good.
431
01:08:16,870 --> 01:08:18,670
Yeah, it's good to be here.
432
01:08:46,729 --> 01:08:51,189
My dearest wife, it won't be long now,
and I shall be able to see you both
433
01:08:51,189 --> 01:08:52,189
night.
434
01:08:52,430 --> 01:08:56,069
All I hope, my darling, is you won't get
too used to seeing me, and then we
435
01:08:56,069 --> 01:08:59,670
start living like other married couples,
just taking things for granted.
436
01:09:00,550 --> 01:09:02,710
But when we get our own home, we should
be happy.
437
01:09:03,310 --> 01:09:07,510
And if you want your little girl by
then, well, all you have to do is ask
438
01:09:08,310 --> 01:09:09,990
I suppose you still do want her.
439
01:09:11,370 --> 01:09:13,250
Well, this is about all I can write for
tonight.
440
01:09:13,760 --> 01:09:16,120
So if I get a letter from you tomorrow,
I'll write again too.
441
01:09:16,979 --> 01:09:18,060
All my love, darling.
442
01:09:18,800 --> 01:09:20,859
Charlie P .S.
443
01:09:21,180 --> 01:09:25,060
Kid Terry for me and tell him I got his
letter and I hope he comes to meet me
444
01:09:25,060 --> 01:09:26,060
again on Saturday.
445
01:15:29,230 --> 01:15:30,230
Thank you.
31418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.