All language subtitles for Charlies.Letters.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,470 --> 00:01:44,470
And see.
2
00:01:44,950 --> 00:01:49,270
The lad to cook Hitler's goose.
3
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
Why don't you throw it?
4
00:03:09,900 --> 00:03:14,080
Watch it, you might break the window.
5
00:03:15,680 --> 00:03:16,680
You coming down?
6
00:03:17,380 --> 00:03:18,380
See you there in a second.
7
00:03:22,560 --> 00:03:23,800
How long's your leave for?
8
00:03:24,120 --> 00:03:26,380
That's the thing, I'm not really
supposed to be here.
9
00:03:26,780 --> 00:03:28,160
Can't you get in trouble for that?
10
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
I'm stationed out in Cookmere, middle of
bloody nowhere.
11
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
No one will find out.
12
00:03:33,040 --> 00:03:35,440
It's nice there though. When the war's
over I'll take it.
13
00:03:35,740 --> 00:03:36,740
That'd be nice.
14
00:03:42,570 --> 00:03:43,830
What do you think you're doing?
15
00:03:44,070 --> 00:03:45,070
Coming for a swim.
16
00:03:55,790 --> 00:03:56,790
Oh, it's freezing.
17
00:03:59,410 --> 00:04:00,490
You're coming in then, Top.
18
00:05:22,719 --> 00:05:23,960
Hey, another tiger.
19
00:05:24,540 --> 00:05:25,540
Hang on a minute.
20
00:05:25,780 --> 00:05:27,340
Standing, innit? Yeah, that's right.
21
00:05:27,580 --> 00:05:31,040
I'm sorry, I can't quite remember
your... Crimes. And your crimes.
22
00:05:31,340 --> 00:05:32,340
What are you in for?
23
00:05:32,420 --> 00:05:33,420
Oh, this and that.
24
00:05:34,620 --> 00:05:35,620
How about yourself?
25
00:05:36,220 --> 00:05:37,660
Collect for a bloody training exercise.
26
00:05:38,040 --> 00:05:40,480
Oh, we'll come down on you like a ton of
bricks.
27
00:05:41,120 --> 00:05:43,900
Storming a bloody teacup, innit? I could
do with a cup of tea about now.
28
00:05:44,300 --> 00:05:45,300
Join the club.
29
00:05:45,840 --> 00:05:47,440
Do you get your transfer thingy through?
30
00:05:47,960 --> 00:05:49,960
Yeah, yeah, the wife won't do, please.
31
00:05:50,320 --> 00:05:51,580
Can't imagine she would be.
32
00:05:52,200 --> 00:05:55,480
I'm telling you, them rich tops in
Downing Street came to their senses.
33
00:05:55,700 --> 00:05:57,420
They put me in old Churchill's seat.
34
00:05:57,680 --> 00:05:59,880
I'd have this entire war sorted out in a
jiffy.
35
00:06:00,120 --> 00:06:02,600
The way I see it, it's about land,
empire.
36
00:06:03,340 --> 00:06:05,360
This is yours, and this is ours.
37
00:06:06,060 --> 00:06:07,500
I mean, take Poland.
38
00:06:07,840 --> 00:06:10,220
Why they wanted to start a war over it,
I'll never know.
39
00:06:10,920 --> 00:06:11,920
You've been there?
40
00:06:12,240 --> 00:06:13,740
No. Nah, neither.
41
00:06:14,100 --> 00:06:16,880
Let them have the shithole, as long as
we can hold on to India.
42
00:06:17,390 --> 00:06:19,490
I mean, starting the war over Africa, I
can understand.
43
00:06:20,350 --> 00:06:21,590
It's because of the oil, isn't it?
44
00:06:21,870 --> 00:06:23,870
Yeah, well, we'll be off there soon.
45
00:06:24,450 --> 00:06:26,490
Yeah. I'll tell you one thing I'll miss.
46
00:06:26,790 --> 00:06:29,930
It's that barman's daughter down at the
Bellinons.
47
00:06:30,350 --> 00:06:33,030
Of course, I'm Yanko Aver before I get
back.
48
00:06:33,350 --> 00:06:35,270
You never know. We'll go over by
Christmas.
49
00:06:35,590 --> 00:06:37,530
Yeah, and I'm fucking Santa Claus.
50
00:06:37,910 --> 00:06:39,650
That's what they say every single time.
51
00:06:39,970 --> 00:06:42,530
You know, you're too bloody optimistic.
That's your problem.
52
00:06:42,910 --> 00:06:45,730
No, I'm a realist. You're a pessimist.
That's the difference.
53
00:07:07,020 --> 00:07:08,620
I brought you a cup of tea, Charlie.
54
00:07:12,240 --> 00:07:14,000
She's had her wits' end in there,
Charlie.
55
00:07:14,480 --> 00:07:16,620
There was nothing I could do. I know,
lad.
56
00:07:16,840 --> 00:07:18,400
I've been there myself before.
57
00:07:19,080 --> 00:07:24,680
Just take care of yourself, keep your
head down, and you'll be all right.
58
00:07:46,640 --> 00:07:47,640
Do you want to die? Is that it?
59
00:07:48,060 --> 00:07:49,220
No, no I don't.
60
00:07:49,760 --> 00:07:50,780
Why are you going?
61
00:07:51,120 --> 00:07:53,520
Every man has to do his bit. I'm doing
it for you.
62
00:07:54,340 --> 00:07:55,460
No, no you're not.
63
00:07:57,980 --> 00:07:59,540
We'll get through this. I promise.
64
00:08:00,160 --> 00:08:01,240
Me, you and Terry.
65
00:08:01,960 --> 00:08:03,500
I'm going to come back. I know it.
66
00:08:04,160 --> 00:08:05,300
You have a family.
67
00:08:05,680 --> 00:08:06,900
It'll be over by Christmas.
68
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
I'll come home then.
69
00:08:08,660 --> 00:08:11,980
They said that last time. They always
say that. My son's going to grow up
70
00:08:11,980 --> 00:08:13,600
without a father. Like you did.
71
00:08:14,349 --> 00:08:17,170
Let someone else go. Well, that would
just mean another boy will grow up
72
00:08:17,170 --> 00:08:19,010
a father, and another wife will be a
widow.
73
00:08:19,790 --> 00:08:21,470
That man won't be as lucky as me.
74
00:08:21,810 --> 00:08:23,470
I'm going to come back, I promise you.
75
00:08:24,350 --> 00:08:25,490
I need you here.
76
00:08:26,790 --> 00:08:28,090
I'll do this by myself.
77
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
I'll do it.
78
00:10:31,050 --> 00:10:32,550
Captain Thompson reporting, sir.
79
00:10:32,890 --> 00:10:33,990
Thompson, yes.
80
00:10:35,030 --> 00:10:36,030
Yes, sir.
81
00:10:36,890 --> 00:10:38,930
I've got a new assignment for you.
82
00:10:39,290 --> 00:10:41,670
German tanks are expected there.
83
00:10:42,470 --> 00:10:44,350
And infantry there.
84
00:10:44,810 --> 00:10:46,890
You're to assemble a four -man squad.
85
00:10:47,410 --> 00:10:51,230
Go in quick and quiet and... Damn it,
man.
86
00:10:51,710 --> 00:10:54,390
The whole bloody thing rests on your
shoulders.
87
00:10:55,210 --> 00:10:58,290
In other words, don't cock it up.
88
00:11:02,000 --> 00:11:04,280
For his sake, I'm... We're going out on
ready.
89
00:11:04,620 --> 00:11:08,900
When? We're out tomorrow morning. Say,
oh, it's this hundred hours. I need two
90
00:11:08,900 --> 00:11:09,900
more minutes.
91
00:11:10,040 --> 00:11:12,240
Oh, um... Groin?
92
00:11:12,460 --> 00:11:13,460
You do.
93
00:11:13,500 --> 00:11:14,740
Then how about clock?
94
00:11:15,860 --> 00:11:16,860
This morning.
95
00:11:16,880 --> 00:11:18,420
Christ. Standing then.
96
00:11:18,880 --> 00:11:20,600
I'll settle them outside command.
97
00:11:20,960 --> 00:11:22,200
You try to get some transport.
98
00:13:22,540 --> 00:13:23,540
Oh, bloody heat.
99
00:13:24,440 --> 00:13:28,460
You should be glad it isn't raining
standing in the girls' plough.
100
00:13:29,260 --> 00:13:30,460
The captain's right.
101
00:13:30,700 --> 00:13:31,960
You should look on the bright side.
102
00:13:32,420 --> 00:13:34,620
That's the problem. Everything's so
bloody bright out here.
103
00:13:35,440 --> 00:13:37,160
You're just a village idiot, Milton.
104
00:13:38,500 --> 00:13:40,820
You'd better watch it, Grimes, you cocky
bastard.
105
00:13:41,180 --> 00:13:42,480
I'm a higher rank than you.
106
00:13:45,740 --> 00:13:48,660
I just like to keep positive.
107
00:13:49,160 --> 00:13:50,480
How the hell do you do that?
108
00:13:50,960 --> 00:13:52,140
Ah, it's not so hard.
109
00:13:53,080 --> 00:13:54,360
Optimism runs in my family.
110
00:13:55,140 --> 00:13:56,160
Just take me grandad.
111
00:13:56,480 --> 00:13:58,100
Oh, you've gone and done it now, Chas.
112
00:13:58,660 --> 00:14:01,360
Christ, we're all going to have to read
about that bloody grandad story again.
113
00:14:02,900 --> 00:14:05,920
I'll have slipped me a wrist before
Jerry even has a chance to take a pop at
114
00:14:06,200 --> 00:14:07,400
Why the hell have you got that?
115
00:14:07,740 --> 00:14:09,620
Boy off an errand for a bar of
Cadbury's.
116
00:14:10,200 --> 00:14:13,200
Besides, I've got it all planned out for
when we get to Germany.
117
00:14:13,560 --> 00:14:17,860
See, I'll take this knife, snip off
Hitler's one and only, and then serve it
118
00:14:17,860 --> 00:14:19,260
to old Ava on a silver platter.
119
00:14:20,160 --> 00:14:22,100
Thanks for that image. No problem, Cap.
120
00:14:23,600 --> 00:14:25,720
I've established the Hun's general
course.
121
00:14:26,320 --> 00:14:28,520
Only thing is, it goes through a
minefield.
122
00:14:29,460 --> 00:14:30,980
What if they've re -mined it?
123
00:14:31,960 --> 00:14:37,580
Not so bloody positive now, are you?
Unless Jerry sent in the bombers,
124
00:14:37,580 --> 00:14:38,600
way through for his armour.
125
00:14:38,900 --> 00:14:41,740
Well, if we get through, what happens if
we run into the crowd?
126
00:14:41,960 --> 00:14:44,580
Well, that is rather the point of our
mission.
127
00:14:45,500 --> 00:14:49,280
We just have to hope that somebody up
there is rather fond of us.
128
00:14:50,930 --> 00:14:54,750
If we do run into them, we'll talk our
way out of it. Oh, you speak Kraut now
129
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
then, do you?
130
00:14:57,150 --> 00:14:58,330
It's a work in progress.
131
00:15:02,050 --> 00:15:04,110
Anyway, we shall be done here soon.
132
00:15:04,450 --> 00:15:05,890
I've a bad feeling about this.
133
00:15:07,070 --> 00:15:08,290
Yeah, feeling's mutual.
134
00:15:08,710 --> 00:15:10,690
If we get to the tracks, it'll be fine,
right?
135
00:16:58,160 --> 00:17:00,440
Fuck! Help me! Come on!
136
00:17:00,660 --> 00:17:02,340
Ah, fuck! Ah,
137
00:17:03,180 --> 00:17:06,500
fucking... Ah, fuck!
138
00:17:07,240 --> 00:17:08,900
Ah, fucking easy!
139
00:17:09,359 --> 00:17:15,560
Jesus! Ah, fucking... Ah, fuck!
140
00:17:16,140 --> 00:17:17,319
Ah, easy!
141
00:17:17,560 --> 00:17:18,579
Fucking hell!
142
00:17:19,020 --> 00:17:20,020
Fuck, yeah!
143
00:17:24,819 --> 00:17:26,000
It's over, mate.
144
00:17:30,250 --> 00:17:31,250
Don't shoot!
145
00:17:34,090 --> 00:17:35,090
We surrender!
146
00:19:27,500 --> 00:19:28,960
We've been here since Tobruk.
147
00:19:29,260 --> 00:19:32,720
Old Cooper came here weighing 160
pounds. Now he's 94.
148
00:19:34,160 --> 00:19:36,400
Roll call at dawn, meals twice a day.
149
00:19:37,640 --> 00:19:39,700
It's four men to a bed, but they can
hold six.
150
00:19:40,340 --> 00:19:44,280
Try and make your Red Cross packs last a
while, because the food here ain't the
151
00:19:44,280 --> 00:19:48,600
Ritz, but other than that, you're living
the life of Riley.
152
00:20:13,620 --> 00:20:14,640
We've won in Africa.
153
00:20:29,940 --> 00:20:36,720
I'm telling
154
00:20:36,720 --> 00:20:39,320
you, I ain't even touched a girl since
embarkation.
155
00:20:39,880 --> 00:20:42,040
Neither. To be honest, I'm trying to
stop the desire.
156
00:20:50,540 --> 00:20:51,359
How about you?
157
00:20:51,360 --> 00:20:52,360
You got a girl back home?
158
00:21:51,440 --> 00:21:53,680
at the time of surrender with the light.
159
00:21:55,860 --> 00:22:00,460
Right, listen up, lads. There's a few
words I want to have with you before
160
00:22:00,460 --> 00:22:01,460
night's out.
161
00:22:02,340 --> 00:22:07,080
Now, first of all, there is to be no
fraternisation with the Aitais.
162
00:22:07,280 --> 00:22:08,279
Is that clear?
163
00:22:08,280 --> 00:22:09,279
Yes, sir.
164
00:22:09,280 --> 00:22:10,900
Right, a few other things.
165
00:22:12,260 --> 00:22:14,500
I've got sentries on the main gate
mounted.
166
00:22:15,320 --> 00:22:20,700
We send a party out to rescue the local
area in case the Hun does turn up.
167
00:22:21,130 --> 00:22:23,090
but I don't think that will happen.
168
00:22:23,870 --> 00:22:25,070
Intelligence is this.
169
00:22:25,870 --> 00:22:31,850
Our boys are landing in Rome and Milan,
and the Navy, they should be coming in
170
00:22:31,850 --> 00:22:33,110
Genoa and Rimini.
171
00:22:34,310 --> 00:22:35,470
So this is it.
172
00:22:36,390 --> 00:22:41,910
By my reckoning, we have just 24 hours
to hold out, and then it's our time.
173
00:22:42,170 --> 00:22:43,170
Good luck, boys.
174
00:22:54,480 --> 00:22:56,640
You need to have a drink, mate. Take
some of mine.
175
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
Strong mind.
176
00:22:58,280 --> 00:23:01,260
Some fella over there has been drinking
it out of an enamelled mug, and the
177
00:23:01,260 --> 00:23:03,460
enamel's coming off. Don't you get it?
We have to leave now.
178
00:23:03,780 --> 00:23:07,300
Calm down, mate. Now ain't the time for
quick action. But it is. The Allies
179
00:23:07,300 --> 00:23:09,800
aren't going to come. The Krauts are
coming here, and they'll ship you off to
180
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
Germany.
181
00:23:12,180 --> 00:23:13,400
I'm telling you, let them come.
182
00:23:13,780 --> 00:23:17,320
But I'll tell you, we go out there, a
couple of Brits like us, don't speak the
183
00:23:17,320 --> 00:23:19,100
lingo, they will fucking shoot us.
184
00:23:19,500 --> 00:23:21,900
Look, have I ever given you reason not
to trust me?
185
00:23:22,620 --> 00:23:26,430
No. So listen to me now. If we get out
of here and make it back to the Allied
186
00:23:26,430 --> 00:23:29,230
lines, they'll send us home. Our part in
this war will be over.
187
00:23:29,630 --> 00:23:30,630
Allied lines?
188
00:23:31,190 --> 00:23:34,730
You're bloody delusional. We're better
off here, waiting with food and drink,
189
00:23:34,890 --> 00:23:36,290
and wait for them to come to us.
190
00:23:36,690 --> 00:23:37,790
They're the devil you know.
191
00:23:38,670 --> 00:23:40,130
I understand what you're saying, mate.
192
00:23:40,970 --> 00:23:42,110
But it ain't worth the risk.
193
00:23:42,850 --> 00:23:43,850
I'm sorry.
194
00:23:44,230 --> 00:23:45,230
But I ain't going.
195
00:29:21,390 --> 00:29:22,390
Amici, amici.
196
00:29:23,270 --> 00:29:24,450
Alemania, Alemania.
197
00:29:25,170 --> 00:29:28,350
Americano. Wait, wait, wait. I'm
English, I'm English, I'm English.
198
00:29:28,610 --> 00:29:29,870
Fumare. Wait.
199
00:29:30,410 --> 00:29:31,410
Cigarette.
200
00:29:31,990 --> 00:29:32,990
Amici.
201
00:29:33,270 --> 00:29:36,170
Iglesias. We like, we like.
202
00:29:38,350 --> 00:29:39,490
Wait, wait, wait.
203
00:29:41,090 --> 00:29:42,350
Follow, come on.
204
00:29:43,570 --> 00:29:45,090
Follow, follow.
205
00:29:45,650 --> 00:29:46,670
Come on, follow.
206
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
Good.
207
00:29:52,800 --> 00:29:59,040
Who is it? It's an English soldier.
208
00:29:59,260 --> 00:30:01,140
Can't you take this to the German bank?
209
00:30:02,060 --> 00:30:03,100
It's in the stairs.
210
00:30:03,500 --> 00:30:04,700
They won't find it.
211
00:30:20,330 --> 00:30:22,030
Yes, it's better, isn't it?
212
00:30:26,090 --> 00:30:28,570
He has to work to earn his living.
213
00:30:28,830 --> 00:30:30,630
We don't have enough for ourselves.
214
00:30:32,490 --> 00:30:34,470
My wife, she has a pay order.
215
00:30:34,850 --> 00:30:36,430
But I think she understands.
216
00:30:47,970 --> 00:30:49,350
My dearest Charlie,
217
00:30:50,220 --> 00:30:54,080
I've been counting the days, but now I'm
counting the months since your last
218
00:30:54,080 --> 00:30:55,080
letter.
219
00:30:55,320 --> 00:30:56,440
Where are you, my love?
220
00:30:57,340 --> 00:31:01,760
I have nothing left to hold except the
hope that one day you'll return to me.
221
00:31:02,720 --> 00:31:03,840
Charlie, come back to me.
222
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Come back.
223
00:31:11,560 --> 00:31:14,320
Senor Lido, you work too hard?
224
00:31:14,620 --> 00:31:18,360
I like hard work. I worked on the train
back over in England.
225
00:31:18,860 --> 00:31:20,100
What is it like in England?
226
00:31:21,420 --> 00:31:22,460
You live in London?
227
00:31:22,780 --> 00:31:23,780
Yeah, London.
228
00:31:25,060 --> 00:31:27,560
Raffaele, when did the snows help?
229
00:31:32,820 --> 00:31:39,520
I'm afraid for your child,
230
00:31:39,680 --> 00:31:41,180
when the snow comes.
231
00:32:21,320 --> 00:32:24,940
that there she ever come, it is not a
saviour.
232
00:32:25,780 --> 00:32:28,560
I take you into the mountains, there is
a cave.
233
00:32:29,400 --> 00:32:30,720
The Germans have come.
234
00:32:31,540 --> 00:32:35,600
Go into the forest. Oh, Giovanni, he
will find you there.
235
00:33:05,130 --> 00:33:06,370
I must go now, Charlie.
236
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
You will not be safe.
237
00:34:07,020 --> 00:34:08,520
You need to stop helping me, you know.
238
00:34:09,300 --> 00:34:11,460
Charlie, it's... It's a Nephilim.
239
00:34:12,600 --> 00:34:17,420
Charlie, on the radio, he says, uh, if
we help you, the Allies will die.
240
00:34:19,120 --> 00:34:20,120
I've never heard that.
241
00:34:20,600 --> 00:34:21,600
Is it true?
242
00:34:23,000 --> 00:34:25,400
And you knew? And your wife and your
leader, do they know?
243
00:34:27,120 --> 00:34:28,159
How did you get away?
244
00:34:28,880 --> 00:34:31,139
The Germans, uh, they came up to the
mill.
245
00:34:32,440 --> 00:34:34,159
They took Senor Lee.
246
00:34:34,520 --> 00:34:35,520
How did they know I was there?
247
00:34:35,719 --> 00:34:36,719
Top of my hotel.
248
00:34:36,860 --> 00:34:38,060
The fascists.
249
00:34:38,500 --> 00:34:39,860
What's the situation down there?
250
00:34:40,139 --> 00:34:41,760
Many more border have to come.
251
00:34:42,280 --> 00:34:43,699
They've billeted the town.
252
00:34:44,360 --> 00:34:45,360
Terrible border.
253
00:34:46,400 --> 00:34:47,580
Putting you all in danger.
254
00:34:48,880 --> 00:34:50,280
I should never have stayed here.
255
00:40:24,110 --> 00:40:25,110
Thank you very much.
256
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
You got a light?
257
00:41:39,410 --> 00:41:40,570
I don't like it.
258
00:41:42,670 --> 00:41:43,670
Okay.
259
00:41:45,950 --> 00:41:47,170
What happened to your arm?
260
00:41:48,410 --> 00:41:49,870
Training exercise went wrong.
261
00:41:50,650 --> 00:41:52,710
So, what's a nice girl like you doing
around here?
262
00:41:54,170 --> 00:41:55,170
My son.
263
00:41:55,370 --> 00:41:56,370
He's sick.
264
00:41:56,870 --> 00:41:58,250
Well, I hope he gets better soon.
265
00:41:58,990 --> 00:42:00,810
I'm Michael, by the way. Michael Romero.
266
00:42:01,830 --> 00:42:02,990
Where are you from, Michael?
267
00:42:03,490 --> 00:42:04,690
I'm from Vancouver.
268
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
Is that in America?
269
00:42:08,060 --> 00:42:09,420
No, it's Canada.
270
00:42:11,060 --> 00:42:12,300
I really should be going.
271
00:42:12,800 --> 00:42:14,120
But I don't even know your name.
272
00:44:30,090 --> 00:44:31,090
Americano!
273
00:45:28,779 --> 00:45:29,779
Hey. Sorry.
274
00:45:29,820 --> 00:45:33,080
Hey, I know you. You're the lady from
the hospital. You have a good memory.
275
00:45:34,040 --> 00:45:35,040
Hey, wait a minute.
276
00:45:35,400 --> 00:45:36,900
Hey, how's your kid?
277
00:45:37,740 --> 00:45:40,280
I'm on my way to get him from school, so
if you don't mind.
278
00:45:41,580 --> 00:45:42,920
My arm's much better, by the way.
279
00:45:44,200 --> 00:45:47,360
Well, it won't be for much longer. We
keep running out of buildings, not
280
00:45:47,360 --> 00:45:49,040
where you're going. You bumped into me.
281
00:45:49,700 --> 00:45:52,220
Well, without me to catch you, you would
have run straight into the road.
282
00:45:52,480 --> 00:45:54,660
Well, it would have been a whole lot
worse if I went into a car.
283
00:45:55,050 --> 00:45:56,590
I'm not sure worse is the right word.
284
00:45:56,890 --> 00:45:57,890
Hey, that's not fair.
285
00:45:58,590 --> 00:46:01,650
Isn't there some other girl you can
bother? I'd rather bother you. Well,
286
00:46:01,650 --> 00:46:02,650
doing a good job.
287
00:46:03,070 --> 00:46:04,330
What is it with you people?
288
00:46:04,590 --> 00:46:05,850
I'm just trying to be friendly.
289
00:46:06,290 --> 00:46:08,630
We're a lot smarter than you lot from
across the pond.
290
00:46:09,070 --> 00:46:10,610
You're not trying to be my friend.
291
00:46:11,150 --> 00:46:12,610
It's true what they say about you.
292
00:46:13,290 --> 00:46:14,290
Overpaid and sexy.
293
00:46:14,910 --> 00:46:16,070
Hey, I'm not overpaid.
294
00:46:16,630 --> 00:46:19,390
Well, I'm sure there are plenty of other
girls who want to be your friend.
295
00:46:19,630 --> 00:46:21,390
Damn you English girls are a hard crowd.
296
00:46:21,990 --> 00:46:24,150
Damn you Canadians, you're a consistent
lot.
297
00:46:24,560 --> 00:46:26,860
Well, I'd like a chance to prove myself
to you. Here.
298
00:46:27,880 --> 00:46:29,740
Let's call it 7 o 'clock Saturday night.
299
00:46:32,980 --> 00:46:34,100
So what do I call you?
300
00:46:34,480 --> 00:46:35,540
You can call me Tab.
301
00:46:36,060 --> 00:46:37,060
What does that mean?
302
00:46:37,560 --> 00:46:41,740
It's like a nickname when I was a girl.
Your daughter would tap in to get sweet.
303
00:46:41,980 --> 00:46:43,060
That kind of stuff.
304
00:46:45,460 --> 00:46:47,220
He just had this charm about him.
305
00:46:48,120 --> 00:46:49,860
He was quite remarkable, really.
306
00:46:50,540 --> 00:46:51,540
Well, then.
307
00:46:52,460 --> 00:46:53,460
I can't go.
308
00:46:54,250 --> 00:46:55,250
Why not?
309
00:46:56,350 --> 00:47:00,830
Well, if you aren't going to go, then I
will. No, why not?
310
00:47:03,870 --> 00:47:07,590
I wish I had a Canadian Air Force
captain.
311
00:47:07,990 --> 00:47:10,850
All I've got is a bloody
telecommunications officer.
312
00:47:12,370 --> 00:47:17,130
Tell you what, you go with him, I'll
take Terry, and he can stay the night at
313
00:47:17,130 --> 00:47:18,130
mine.
314
00:47:18,370 --> 00:47:19,370
Really?
315
00:47:21,310 --> 00:47:23,170
Just when I thought my luck was in.
316
00:47:23,760 --> 00:47:25,140
Dad won't be too pleased, though.
317
00:47:27,420 --> 00:47:29,160
Ivy, how could you have done this?
318
00:47:29,360 --> 00:47:33,980
Have you forgotten your husband in
Italy? What do you think he's doing,
319
00:47:33,980 --> 00:47:35,480
around with Italian flutes?
320
00:47:35,860 --> 00:47:38,960
He's over there fighting for you and
your son.
321
00:47:39,300 --> 00:47:41,680
What, you think it's been easy for me
these last few years?
322
00:47:41,880 --> 00:47:44,160
To be left alone at home while others
fight for me.
323
00:47:45,100 --> 00:47:46,100
It's been hell.
324
00:47:46,960 --> 00:47:49,280
I don't know how you could be so
selfish.
325
00:48:01,610 --> 00:48:02,610
Could you?
326
00:48:02,630 --> 00:48:03,930
She has a husband.
327
00:48:04,430 --> 00:48:06,050
And what if he don't come back?
328
00:48:06,590 --> 00:48:11,130
There's been no news for weeks now, and
his father never came back in the last
329
00:48:11,130 --> 00:48:13,150
war. No, but I did.
330
00:48:13,850 --> 00:48:16,150
I know what men go through over there.
331
00:48:17,230 --> 00:48:20,230
What I've seen and done, just remember
that.
332
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
dearest wife.
333
00:48:32,180 --> 00:48:35,400
This letter will probably never get to
you, but it brings me comfort to write
334
00:48:35,400 --> 00:48:38,940
it. I'm alive and well and living in the
safety of a convent.
335
00:48:40,160 --> 00:48:42,160
What is this world in which we find
ourselves?
336
00:48:43,040 --> 00:48:45,640
How can men unleash such evil upon one
another?
337
00:48:47,040 --> 00:48:50,300
War doesn't make heroes out of us. It
turns us into animals.
338
00:48:51,280 --> 00:48:54,660
Sometimes I feel this war has changed me
so much that I won't be the same man
339
00:48:54,660 --> 00:48:55,660
when I return to you.
340
00:48:56,780 --> 00:48:57,880
But that hope...
341
00:48:58,200 --> 00:49:01,000
I hope that someday I'll return if the
only thing that keeps me going.
342
00:49:02,500 --> 00:49:04,580
All my love, your Charlie.
343
00:53:03,440 --> 00:53:07,400
Along every road, in endless procession,
refugees streamed toward collecting
344
00:53:07,400 --> 00:53:09,860
stations set up by the Allied military
government.
345
00:53:10,280 --> 00:53:14,360
Many helpless families, made homeless by
the German seizure of their country,
346
00:53:14,560 --> 00:53:16,760
were forced north during the Nazi
retreat.
347
00:53:17,360 --> 00:53:21,960
Stripped of most of their possessions,
only a few were adequately clothed or
348
00:53:21,960 --> 00:53:24,260
until the Allied Fifth Army landed.
349
00:53:35,880 --> 00:53:39,760
Removing these helpless people from the
ruins of their shattered homes is one of
350
00:53:39,760 --> 00:53:41,580
the great rescue achievements of the
war.
351
00:53:42,020 --> 00:53:46,400
The real tragedy is the plight of the
very young. The world into which they
352
00:53:46,400 --> 00:53:49,000
born has been a world of suffering and
sorrow.
353
00:53:49,460 --> 00:53:54,240
Now the Allied authorities open the way
to a new haven, a haven where they may
354
00:53:54,240 --> 00:53:56,180
wait in safety for the day of peace.
355
00:53:56,520 --> 00:54:00,900
As quickly as possible, army trucks take
them to ports of embarkation.
356
00:54:10,759 --> 00:54:16,400
Hey buddy, you see a girl with a black
and white dress just came down here?
357
00:54:16,460 --> 00:54:17,500
sorry mate, tip off.
358
00:55:37,160 --> 00:55:38,620
Who are you? I'm a soldier.
359
00:55:39,760 --> 00:55:41,260
American? English.
360
00:55:43,560 --> 00:55:45,080
You're lucky, I'm with the resistance.
361
00:56:15,649 --> 00:56:17,070
The fascists killed my family.
362
00:56:19,130 --> 00:56:20,130
They'll pay for it.
363
00:56:20,870 --> 00:56:22,150
I'm trying to get back to mine.
364
00:56:23,270 --> 00:56:24,270
Good luck.
365
00:56:49,230 --> 00:56:50,230
I fascisti.
366
00:56:50,930 --> 00:56:52,850
1800 lire is the price for you.
367
00:56:53,510 --> 00:56:54,510
That's a lot of money.
368
00:56:58,030 --> 00:57:00,210
Do you know the song? What song?
369
00:57:00,770 --> 00:57:07,550
Se potessi avere mille lire al mese,
mille lire al mese.
370
00:57:10,310 --> 00:57:11,810
I will not give you two effects.
371
00:57:12,570 --> 00:57:13,650
I deserve them.
372
00:57:14,130 --> 00:57:15,130
Oh, really?
373
00:57:16,050 --> 00:57:17,050
Sì.
374
00:57:17,290 --> 00:57:19,370
The mountain is full of young men.
375
00:57:21,050 --> 00:57:25,530
The fascists are too scared of your
English and Americano to catch you.
376
00:57:26,170 --> 00:57:29,290
I bet they'll be the first to wave their
flags when our boys march through in
377
00:57:29,290 --> 00:57:30,290
the end.
378
00:57:30,790 --> 00:57:33,150
Okay, but first we have to kill the
Germans.
379
00:57:33,550 --> 00:57:35,330
I'm going south to find a bandit.
380
00:57:48,910 --> 00:57:49,910
He's a cop.
381
00:57:50,570 --> 00:57:53,350
Yeah, well, Italian pictures are the
best.
382
00:57:53,670 --> 00:57:54,670
Like women.
383
00:57:55,490 --> 00:57:56,650
You know, el culo.
384
00:58:11,570 --> 00:58:13,270
It's too dangerous for a fire.
385
00:58:29,950 --> 00:58:30,990
Thank you.
386
01:02:30,610 --> 01:02:34,670
What do you think? Who are you?
387
01:02:35,470 --> 01:02:37,810
Capture him now and I'll shoot.
388
01:02:38,670 --> 01:02:39,770
Capture him immediately.
389
01:02:41,090 --> 01:02:42,710
We haven't killed him.
390
01:04:55,060 --> 01:04:56,060
You know what I mean?
391
01:04:56,400 --> 01:04:57,920
But then if you think about it...
392
01:06:26,700 --> 01:06:28,140
Hey, Grimes! Grimes!
393
01:06:29,660 --> 01:06:31,520
Hey, so, uh, when did you get back?
394
01:06:33,720 --> 01:06:35,580
Transport got in two weeks ago.
395
01:06:35,840 --> 01:06:36,840
Well, it's good to see you.
396
01:06:37,140 --> 01:06:38,840
What happened after I left?
397
01:06:40,400 --> 01:06:43,060
Jerry came a couple of days later, like
you said they would.
398
01:06:43,820 --> 01:06:45,320
Put us in a train from Germany.
399
01:06:47,840 --> 01:06:48,840
The cold.
400
01:06:50,160 --> 01:06:51,520
Italy was fucking abundant.
401
01:06:52,520 --> 01:06:53,520
How'd that happen?
402
01:06:53,840 --> 01:06:54,840
Dickie.
403
01:06:55,720 --> 01:06:56,720
He didn't make it.
404
01:06:58,080 --> 01:06:59,380
He kept trying to escape.
405
01:07:00,460 --> 01:07:01,640
He brought his body back.
406
01:07:03,280 --> 01:07:06,140
Four days and nights on that train
packed like cattle.
407
01:07:07,280 --> 01:07:10,280
It wasn't until February until the
Allies came and they sent a plane.
408
01:07:11,140 --> 01:07:12,400
Well, it'll be over soon.
409
01:07:13,160 --> 01:07:14,260
Once we beat the Japs.
410
01:07:15,880 --> 01:07:17,440
I was just being demotivated.
411
01:07:17,820 --> 01:07:18,900
So what are you going to do now?
412
01:07:20,600 --> 01:07:21,700
Well, the worst is over.
413
01:07:24,040 --> 01:07:25,580
I think we're going to get better here
on out.
414
01:07:26,680 --> 01:07:27,780
That's what I think, anyway.
415
01:07:29,360 --> 01:07:30,520
So I'm heading down to Bristol.
416
01:07:30,840 --> 01:07:33,000
Nice. So you got down again, then?
417
01:07:33,840 --> 01:07:37,880
No, I... I just need to get away for a
bit.
418
01:07:40,600 --> 01:07:42,360
I can't take being called a hero.
419
01:07:43,700 --> 01:07:44,700
What I've seen?
420
01:07:45,800 --> 01:07:46,800
Done?
421
01:07:47,520 --> 01:07:49,080
How can I be proud of that?
422
01:07:49,980 --> 01:07:51,360
I'm so fucked up.
423
01:07:55,049 --> 01:07:57,850
Sometimes, sometimes I wish I was the
one who got stuck in that dream.
424
01:07:59,070 --> 01:08:00,070
I really do.
425
01:08:00,990 --> 01:08:02,030
Are you all right, mate?
426
01:08:03,810 --> 01:08:04,810
Yeah, yeah.
427
01:08:05,490 --> 01:08:06,490
I've never been better.
428
01:08:07,610 --> 01:08:09,770
I'd, uh, just be off.
429
01:08:10,270 --> 01:08:13,390
Well, if you're, um, driving down Sussex
Way, you'll probably be all right.
430
01:08:14,870 --> 01:08:15,870
Sounds good.
431
01:08:16,870 --> 01:08:18,670
Yeah, it's good to be here.
432
01:08:46,729 --> 01:08:51,189
My dearest wife, it won't be long now,
and I shall be able to see you both
433
01:08:51,189 --> 01:08:52,189
night.
434
01:08:52,430 --> 01:08:56,069
All I hope, my darling, is you won't get
too used to seeing me, and then we
435
01:08:56,069 --> 01:08:59,670
start living like other married couples,
just taking things for granted.
436
01:09:00,550 --> 01:09:02,710
But when we get our own home, we should
be happy.
437
01:09:03,310 --> 01:09:07,510
And if you want your little girl by
then, well, all you have to do is ask
438
01:09:08,310 --> 01:09:09,990
I suppose you still do want her.
439
01:09:11,370 --> 01:09:13,250
Well, this is about all I can write for
tonight.
440
01:09:13,760 --> 01:09:16,120
So if I get a letter from you tomorrow,
I'll write again too.
441
01:09:16,979 --> 01:09:18,060
All my love, darling.
442
01:09:18,800 --> 01:09:20,859
Charlie P .S.
443
01:09:21,180 --> 01:09:25,060
Kid Terry for me and tell him I got his
letter and I hope he comes to meet me
444
01:09:25,060 --> 01:09:26,060
again on Saturday.
445
01:15:29,230 --> 01:15:30,230
Thank you.
31418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.