Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,600
Spune-mi cum funcţionează.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,600
Sunt treaz, cu soţia mea,
şi închid ochii.
3
00:00:05,635 --> 00:00:06,800
Îi redeschid.
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,100
Şi sunt treaz cu fiul meu.
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,600
Asta se întâmplă de la accident?
6
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
Deci începi să lucrezi la un caz
aici, în realitate,
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,400
după care, brusc,
începi să lucrezi la un alt caz
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,300
acolo, în vis.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,550
Pentru mine totul pare absolut real.
10
00:00:22,585 --> 00:00:24,700
Nu ştii dacă eşti treaz sau dormi
11
00:00:24,735 --> 00:00:25,700
în acest moment?
12
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Te asigur,
13
00:00:26,900 --> 00:00:29,100
dle detectiv Britten,
acesta nu e un vis.
14
00:00:29,135 --> 00:00:31,300
Exact asta a spus
şi celălalt psiholog.
15
00:00:33,400 --> 00:00:35,500
AWAKE
S01 Ep 03- Vinovat
16
00:00:36,300 --> 00:00:42,300
Traducerea: Kprice/Bonzi/Avocatul3
Sync. WEB-DL - AlexV
17
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
Am terminat.
18
00:00:56,400 --> 00:00:59,300
Mereu eşti ca o statuie.
19
00:00:59,400 --> 00:01:02,000
N-am mai văzut pe nimeni
stând aşa nemişcat.
20
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Unul dintre lucrurile pe care
le-am învăţat este răbdarea.
21
00:01:07,800 --> 00:01:10,100
Ne vedem săptămâna viitoare.
22
00:01:10,135 --> 00:01:12,200
Poate nu.
23
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Poate voi avea noroc.
24
00:01:13,400 --> 00:01:15,700
Da? Cine o să-ţi dea un rinichi?
25
00:01:15,800 --> 00:01:18,300
Ei nu trec prizonierii
pe lista niciunui donator.
26
00:01:18,400 --> 00:01:20,100
Pot să visez, nu?
27
00:01:20,200 --> 00:01:21,100
Da?
28
00:01:21,200 --> 00:01:22,400
Visează în continuare.
29
00:01:25,400 --> 00:01:26,950
Cine te crezi, Cooper?
30
00:01:26,985 --> 00:01:28,500
Mama a trebuit să aştepte
31
00:01:28,600 --> 00:01:30,200
3 luni s-o vadă un doctor,
32
00:01:30,235 --> 00:01:32,300
iar tu eşti aici,
33
00:01:32,400 --> 00:01:33,900
irosind taxele contribuabililor.
34
00:01:48,600 --> 00:01:50,800
Gata, hai să mergem.
35
00:02:00,400 --> 00:02:01,500
Închide uşa.
36
00:02:01,535 --> 00:02:03,000
Haide.
37
00:02:03,100 --> 00:02:04,500
Închide-o!
38
00:02:04,600 --> 00:02:06,200
N-am nimic de pierdut, Perez.
39
00:02:06,300 --> 00:02:09,000
Nu vrei să-l pui la încercare
pe unu' care n-are nimic de pierdut.
40
00:02:11,500 --> 00:02:12,700
Închide-o!
41
00:02:16,100 --> 00:02:17,700
- Gata?
- Aşa cred.
42
00:02:17,735 --> 00:02:19,300
E bine că ai emoţii.
43
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
Emoţiile sunt constructive
înaintea unui turneu.
44
00:02:20,700 --> 00:02:22,050
Vei fi minunat.
45
00:02:22,085 --> 00:02:23,400
Bună, Tara.
46
00:02:23,500 --> 00:02:25,100
Mă uitam la puştiul ăsta,
47
00:02:25,135 --> 00:02:26,800
favoritul turneului.
48
00:02:26,835 --> 00:02:28,200
E foarte bun.
49
00:02:28,235 --> 00:02:29,400
Bun?
50
00:02:29,500 --> 00:02:30,800
E al XV-lea pe ţară.
51
00:02:30,900 --> 00:02:32,500
Îi spuneam lui Rex
că îl poate învinge
52
00:02:32,535 --> 00:02:33,900
dacă îl ţine dincolo de careu.
53
00:02:34,000 --> 00:02:35,400
Am deja antrenor, tată.
54
00:02:35,500 --> 00:02:37,300
De asta cred că n-ar trebui să vii.
55
00:02:37,335 --> 00:02:38,600
Nu trebuie să vin.
56
00:02:38,700 --> 00:02:40,000
- Îmi doresc să vin.
- De ce?
57
00:02:40,035 --> 00:02:41,100
Să mă vezi pierzând?
58
00:02:44,900 --> 00:02:46,400
- Scuze.
- Da.
59
00:02:46,435 --> 00:02:47,600
Britten.
60
00:02:47,700 --> 00:02:49,100
De când te deranjează
61
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
să te vadă tatăl tău jucând?
62
00:02:50,300 --> 00:02:51,800
De unde?
63
00:02:51,900 --> 00:02:54,100
Serveşte cu 100km/h.
64
00:02:54,200 --> 00:02:55,950
Cum aş putea să i-o întorc?
65
00:02:55,985 --> 00:02:57,700
Când s-a întâmplat asta?
66
00:02:57,800 --> 00:02:59,000
Acum 5 ore.
67
00:02:59,100 --> 00:03:00,300
CHP l-a observat
68
00:03:00,400 --> 00:03:02,600
cu o cameră de supraveghere a traficului
îndreptându-se spre sud, pe 405.
69
00:03:02,635 --> 00:03:05,000
Înseamnă că ar putea fi încă
în L.A.
70
00:03:05,100 --> 00:03:07,600
Căpitanul alcătuieşte o echipă
de căutare a fugarului
71
00:03:07,635 --> 00:03:09,500
pentru a-i verifica toate cunoştinţele.
72
00:03:09,600 --> 00:03:10,600
Aceeaşi poveste.
73
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
Fiul tipului, în vârsta de 14 ani,
74
00:03:12,400 --> 00:03:14,700
împuşcă furnizorul
şi e condamnat pe viaţă.
75
00:03:14,735 --> 00:03:16,200
Stai.
76
00:03:16,300 --> 00:03:19,100
Pe tip îl cheamă...
77
00:03:19,200 --> 00:03:21,000
Cooper... John Cooper?
78
00:03:21,035 --> 00:03:22,367
Da. De unde ştii?
79
00:03:22,402 --> 00:03:23,700
Eu l-am arestat.
80
00:03:23,800 --> 00:03:26,800
Nu trebuie decât să parezi.
Dă cu paleta în minge
81
00:03:26,835 --> 00:03:28,200
- şi vei înscrie.
- Ne vedem acolo.
82
00:03:28,300 --> 00:03:31,650
A intervenit ceva la serviciu.
Îmi pare rău.
83
00:03:31,685 --> 00:03:35,000
Dacă ajungi în finală,
asta ar fi duminică, nu?
84
00:03:35,100 --> 00:03:36,600
Ar trebui să pot ajunge acolo
până duminică.
85
00:03:36,700 --> 00:03:38,800
Ar fi grozav.
86
00:03:40,100 --> 00:03:42,000
Nu fi aşa dezamăgit.
87
00:03:42,100 --> 00:03:44,700
Am mai spus o dată că nu trebuie
să vii. Deci nu-i nimic.
88
00:03:44,735 --> 00:03:46,500
Sună-mă când ajungeţi acolo.
89
00:04:00,600 --> 00:04:01,800
Semnează aici.
90
00:04:01,835 --> 00:04:02,900
Jim.
91
00:04:03,000 --> 00:04:04,600
- Bună.
- E în regulă.
92
00:04:06,100 --> 00:04:08,300
Mă bucur să te văd, Michael.
93
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
Faci faţă situaţiei?
94
00:04:10,135 --> 00:04:12,400
Da, sunt bine.
95
00:04:13,600 --> 00:04:15,200
Ce face Rex?
96
00:04:15,235 --> 00:04:16,800
Joacă tenis.
97
00:04:16,900 --> 00:04:18,200
E într-un turneu în acest weekend.
98
00:04:18,300 --> 00:04:20,200
Ar fi trebuit să fiu acolo, dar...
99
00:04:20,235 --> 00:04:21,600
Sigur e bun.
100
00:04:21,700 --> 00:04:23,000
Îmi amintesc cât de bună
era Hannah.
101
00:04:23,100 --> 00:04:24,400
Te bătea măr.
102
00:04:25,700 --> 00:04:27,500
Mulţumesc c-ai venit aşa repede.
103
00:04:27,535 --> 00:04:29,000
Era şi cazul meu.
104
00:04:29,100 --> 00:04:31,400
M-aş fi supărat
dacă nu m-ai fi chemat.
105
00:04:31,435 --> 00:04:32,600
În regulă.
106
00:04:32,700 --> 00:04:35,400
Să mergem la vânat oameni,
ca pe vremuri.
107
00:04:37,500 --> 00:04:40,900
Cum a reuşit Cooper să facă asta?
108
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
A evadat după tratamentul de dializă
din afara închisorii.
109
00:04:44,100 --> 00:04:46,100
A folosit un paralizant
împotriva gardianului.
110
00:04:46,135 --> 00:04:47,600
Crezi că l-a luat dinăuntru?
111
00:04:47,700 --> 00:04:49,200
Puricăm personalul chiar acum.
112
00:04:49,300 --> 00:04:50,600
Vrei să-ţi cunoşti predecesorul?
113
00:04:50,700 --> 00:04:53,300
E tipul pe care-l aveam pe cap
înainte de-a te avea pe tine.
114
00:04:53,400 --> 00:04:54,700
Jim, mă bucur să te revăd.
115
00:04:54,800 --> 00:04:56,100
Şi eu mă bucur să te văd, Bird.
116
00:04:56,135 --> 00:04:58,117
Vă cunoaşteţi?
117
00:04:58,152 --> 00:05:00,100
Ne-am cunoscut.
118
00:05:01,400 --> 00:05:03,500
La înmormântarea Hannahei.
119
00:05:09,100 --> 00:05:12,000
- Bună.
- Salutare, transpiratule.
120
00:05:13,200 --> 00:05:14,900
Vrei micul dejun?
121
00:05:15,000 --> 00:05:17,100
Vreau să fac duş mai întâi.
122
00:05:17,200 --> 00:05:20,100
Vrei să faci duş cu mine?
123
00:05:20,135 --> 00:05:21,200
Să economisim apa?
124
00:05:21,300 --> 00:05:23,100
De dragul mediului înconjurător.
125
00:05:27,000 --> 00:05:28,300
A sunat David.
126
00:05:28,400 --> 00:05:31,100
Am discutat despre strângerea
de fonduri de mâine.
127
00:05:31,200 --> 00:05:33,600
Credeam că i-am spus
că nu mergem.
128
00:05:33,700 --> 00:05:35,400
Da, i-am spus.
129
00:05:35,500 --> 00:05:38,700
Conducerea angajează
un nou consilier de criză,
130
00:05:38,800 --> 00:05:40,900
şi vor numi funcţia
în memoria lui Rex.
131
00:05:40,935 --> 00:05:42,900
Ce drăguţ!
132
00:05:42,935 --> 00:05:44,000
Da.
133
00:05:44,100 --> 00:05:45,700
Era un loc important pentru el.
134
00:05:45,800 --> 00:05:48,500
Făcea voluntariat acolo
de trei ori pe săptămână.
135
00:05:49,700 --> 00:05:51,700
Ce?
136
00:05:52,700 --> 00:05:55,200
Nu ştiu, iubito.
137
00:05:55,300 --> 00:05:57,900
Eşti sigură că eşti pregătită
pentru asta?
138
00:05:59,300 --> 00:06:02,600
Nu. M-am gândit că va fi dificil,
139
00:06:02,700 --> 00:06:06,400
dar au un program întreg
în memoria lui Rex.
140
00:06:06,435 --> 00:06:08,900
Simt c-ar trebui să mergem.
141
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Cum ai rezolvat asta cu Hannah?
142
00:06:12,035 --> 00:06:13,300
Cum crezi?
143
00:06:13,400 --> 00:06:14,600
Mergem la strângerea de fonduri.
144
00:06:14,700 --> 00:06:16,800
Şi ce simţi vizavi de asta?
145
00:06:16,900 --> 00:06:18,700
Ce simt?
146
00:06:18,800 --> 00:06:21,400
Nu vreau ca ea să sufere.
147
00:06:21,435 --> 00:06:23,300
Vreau s-o protejez.
148
00:06:23,400 --> 00:06:25,000
Te-ai gândit că poate vrei
149
00:06:25,035 --> 00:06:26,500
să protejezi altceva?
150
00:06:26,600 --> 00:06:28,600
Ce anume?
151
00:06:28,700 --> 00:06:31,700
Visul în care fiul tău trăieşte.
152
00:06:31,800 --> 00:06:35,100
Evenimentul la care
nu vrei să participi
153
00:06:35,135 --> 00:06:38,300
e despre comemorarea lui Rex.
154
00:06:38,400 --> 00:06:42,300
Cum te aştepţi să poţi comemora
un fiu a cărei moarte
155
00:06:42,400 --> 00:06:44,800
nu ai acceptat-o cu adevărat?
156
00:06:46,900 --> 00:06:48,900
Rex, chiar nu-ţi doreşti
157
00:06:49,000 --> 00:06:50,300
ca tatăl tău să te vadă jucând
158
00:06:50,335 --> 00:06:52,800
sau voiai să-l enervezi?
159
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
Dacă nu vrei să vorbeşti
despre asta, înţeleg.
160
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
Se străduieşte prea mult.
161
00:07:01,235 --> 00:07:02,600
Tot timpul vrea
162
00:07:02,700 --> 00:07:05,600
să discutăm, să fim împreună,
163
00:07:05,700 --> 00:07:08,500
de parcă am fi cei mai buni prieteni.
164
00:07:08,535 --> 00:07:10,200
Acesta e reproşul tău?
165
00:07:11,700 --> 00:07:14,900
Nu vreau să am de-a face cu el
chiar acum.
166
00:07:14,935 --> 00:07:17,800
Aproape te-a pierdut.
167
00:07:17,900 --> 00:07:19,700
Cred că poţi suporta câteva îmbrăţişări
168
00:07:19,735 --> 00:07:21,300
şi un pic de conversaţie bizară.
169
00:07:21,335 --> 00:07:23,600
Nu el este problema.
170
00:07:24,700 --> 00:07:26,300
Eu sunt.
171
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
Ce înseamnă asta?
172
00:07:28,500 --> 00:07:30,750
Înseamnă că sunt un om îngrozitor.
173
00:07:30,785 --> 00:07:33,000
Nu eşti îngrozitor.
Eşti adolescent.
174
00:07:33,100 --> 00:07:36,200
Când suntem doar noi doi
175
00:07:36,300 --> 00:07:38,800
şi mă întreabă ce-am făcut
în acea zi, îmi pregăteşte cina,
176
00:07:38,835 --> 00:07:41,400
încearcă să discute despre sport
177
00:07:41,500 --> 00:07:45,000
şi e foarte amabil cu mine,
178
00:07:48,100 --> 00:07:51,400
nu pot să nu mă gândesc
179
00:07:51,500 --> 00:07:53,700
că aş fi vrut să fie ea
în locul lui.
180
00:07:54,700 --> 00:07:56,400
Ce fel de persoană
181
00:07:56,500 --> 00:08:01,250
priveşte pe cineva în ochi,
pe cineva care-şi dă toată silinţa,
182
00:08:01,285 --> 00:08:06,000
şi îşi doreşte ca acel cineva
să fi murit în locul altcuiva?
183
00:08:08,700 --> 00:08:11,500
De câte ori îmi zâmbeşte,
mă îmbrăţişează
184
00:08:11,535 --> 00:08:14,800
şi îmi spune că mă iubeşte,
185
00:08:16,200 --> 00:08:19,650
mi-e teamă c-o să observe
186
00:08:19,685 --> 00:08:23,100
că eu nu l-am ales pe el.
187
00:08:26,200 --> 00:08:28,600
Că o vreau pe ea în locul lui.
188
00:08:28,700 --> 00:08:32,700
Dacă ai aceste trăiri
nu înseamnă că eşti rău.
189
00:08:32,800 --> 00:08:34,900
Nu există un mod bun sau rău
190
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
în care să percepi ce s-a întâmplat.
191
00:08:36,635 --> 00:08:38,100
Dar indiferent ce simţi,
192
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
nu trebuie să ţii doar pentru tine.
193
00:08:40,635 --> 00:08:42,900
E bine că mi-ai spus.
194
00:08:54,600 --> 00:08:55,900
Ce naiba?
195
00:08:56,000 --> 00:08:57,300
Eşti bine?
196
00:08:58,500 --> 00:09:00,600
Sunt bine.
197
00:09:01,700 --> 00:09:03,200
Bun. Rămâi aici.
198
00:09:03,300 --> 00:09:05,400
Revin imediat.
199
00:09:14,200 --> 00:09:15,900
Nu e chiar aşa rău.
200
00:09:15,935 --> 00:09:17,600
E o mică zgârietură.
201
00:09:17,700 --> 00:09:19,100
Noi trebuie să ajungem undeva
202
00:09:19,200 --> 00:09:21,800
şi aş prefera să nu aştept
să completez raportul pentru poliţie.
203
00:09:43,900 --> 00:09:46,000
Tipul care l-a răpit pe Rex
era îmbrăcat
204
00:09:46,100 --> 00:09:47,800
cu un hanorac verde, cu glugă.
205
00:09:47,835 --> 00:09:49,500
Tocmai i-am spus poliţistului.
206
00:09:49,600 --> 00:09:51,500
Spune-mi şi mie.
Ce-a spus?
207
00:09:51,600 --> 00:09:52,400
N-a spus nimic.
208
00:09:52,500 --> 00:09:53,300
Niciun cuvânt? Niciun sunet?
209
00:09:53,400 --> 00:09:54,500
Înainte să-mi dau seama
ce se întâmplă,
210
00:09:54,600 --> 00:09:58,300
mi-a pus o batistă pe gură,
care mirosea a chimicale.
211
00:09:58,400 --> 00:09:59,600
Asta-i tot.
212
00:09:59,700 --> 00:10:01,200
Asta-i tot ce îmi amintesc.
213
00:10:01,300 --> 00:10:02,800
Ba nu, trebuie să-ţi mai aminteşti
şi altceva.
214
00:10:02,900 --> 00:10:04,300
- Uiţi ceva, un detaliu.
- Ba nu uit.
215
00:10:04,400 --> 00:10:05,700
- Nu uit.
- Ce maşină conducea?
216
00:10:05,735 --> 00:10:07,200
Nu ştiu. Eu...
217
00:10:07,300 --> 00:10:08,400
Era înarmat?
218
00:10:08,435 --> 00:10:09,500
Nu. Nu ştiu...
219
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Tara, gândeşte.
220
00:10:10,700 --> 00:10:12,300
Cooper vrea ceva.
Vreau să ştiu ce anume.
221
00:10:12,335 --> 00:10:13,900
- Omiţi ceva.
- Îmi pare rău, Michael.
222
00:10:13,935 --> 00:10:15,100
Michael, vino.
223
00:10:17,000 --> 00:10:18,300
Scuze.
224
00:10:18,400 --> 00:10:20,200
Ne-a spus tot ce ştie.
225
00:10:20,235 --> 00:10:22,300
Da. Ce e?
226
00:10:22,400 --> 00:10:25,000
Celularul Tarei n-a fost găsit încă.
227
00:10:25,100 --> 00:10:28,500
Dacă l-a luat Rex,
am putea identifica locaţia.
228
00:10:28,600 --> 00:10:30,350
N-are nicio logică.
229
00:10:30,385 --> 00:10:32,100
Ce vrea de la Rex?
230
00:10:32,200 --> 00:10:33,700
Vrea să se răzbune pe tine.
231
00:10:33,800 --> 00:10:35,200
Erai unul dintre poliţiştii
care l-au arestat.
232
00:10:35,235 --> 00:10:36,300
Şi tu la fel.
233
00:10:36,400 --> 00:10:37,800
Dacă voia să se răzbune,
eram deja morţi.
234
00:10:37,835 --> 00:10:38,900
De ce nu s-a luat de noi?
235
00:10:38,935 --> 00:10:41,000
Vrea ceva.
236
00:10:41,100 --> 00:10:42,900
Indiferent ce-ar vrea,
237
00:10:42,935 --> 00:10:44,700
vom afla în curând.
238
00:10:44,800 --> 00:10:45,900
Îţi ascultăm telefoanele,
239
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
în caz că ia legătura cu tine.
240
00:10:47,600 --> 00:10:49,300
Asistenta care-i făcea dializă
lui Cooper,
241
00:10:49,335 --> 00:10:51,100
a picat testul poligraf.
242
00:10:51,200 --> 00:10:52,850
Dacă l-a ajutat pe Cooper...
243
00:10:52,885 --> 00:10:54,500
Ar putea şti unde-i Rex.
244
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Nu ştiu ce vrei,
245
00:12:05,100 --> 00:12:08,100
dar ar trebui să ştii
că tata e poliţist.
246
00:12:10,200 --> 00:12:13,200
În curând mă vor căuta
foarte mulţi oameni.
247
00:12:13,300 --> 00:12:17,900
Înainte de a face ceva ireversibil,
248
00:12:17,935 --> 00:12:21,100
te rog...
249
00:12:21,200 --> 00:12:22,600
Lasă-mă să plec.
250
00:12:22,635 --> 00:12:25,117
Bine?
251
00:12:25,152 --> 00:12:27,600
Te rog.
252
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Te rog...
253
00:12:35,200 --> 00:12:37,700
Ajutor!
254
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
Să mă ajute cineva, vă rog!
255
00:12:39,835 --> 00:12:42,100
Ajutor!
256
00:12:45,200 --> 00:12:47,300
Dumnezeu mi-e martor,
nu l-aş fi ajutat
257
00:12:47,335 --> 00:12:49,400
dacă aş fi ştiut ce-o să se întâmple.
258
00:12:49,435 --> 00:12:51,600
Eşti complice.
259
00:12:51,700 --> 00:12:53,800
Înţelegi asta?
260
00:12:53,900 --> 00:12:56,600
Înseamnă că în ochii justiţiei,
eşti la fel de vinovată precum Cooper.
261
00:12:56,635 --> 00:13:00,500
Iar răpirea se pedepseşte
cu cel puţin 20 ani închisoare.
262
00:13:00,535 --> 00:13:03,600
Îţi jur,
nu ştiu unde l-a dus pe fiul tău,
263
00:13:03,635 --> 00:13:05,900
nu îţi pot spune nimic.
264
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
N-a pomenit niciodată de vreun anume loc?
265
00:13:10,600 --> 00:13:13,400
Există cineva cu care a fost în contact?
266
00:13:13,435 --> 00:13:15,200
Un prieten, un membru al familiei?
267
00:13:15,235 --> 00:13:18,565
Nu mai are pe nimeni.
268
00:13:18,600 --> 00:13:21,900
Eu eram singura lui cunoştinţă.
269
00:13:22,500 --> 00:13:27,100
Petreceam împreună trei ore pe zi,
de două ori pe săptămână.
270
00:13:27,135 --> 00:13:29,300
A vrut să ne rugăm împreună.
271
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Spunea că este nevinovat.
272
00:13:35,000 --> 00:13:36,700
Da.
273
00:13:36,800 --> 00:13:39,800
Sper ca într-o bună zi să mă ierţi.
274
00:13:42,300 --> 00:13:45,200
Mă voi ruga pentru fiul tău.
275
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Unde este Jim?
276
00:13:53,100 --> 00:13:54,400
Investighează posibile piste.
277
00:13:54,500 --> 00:13:56,600
Oricine l-a cunoscut pe Cooper,
oricine l-a vizitat
278
00:13:56,635 --> 00:13:58,400
în închisoare,
îi trecem pe toţi prin filtru.
279
00:13:58,435 --> 00:14:00,600
Tara şi-a terminat declaraţia.
280
00:14:00,700 --> 00:14:03,800
Este la biroul tău,
vrea să îţi vorbească.
281
00:14:05,500 --> 00:14:08,700
Bună, Tara.
Te simţi bine?
282
00:14:08,735 --> 00:14:11,400
A sunat el.
283
00:14:11,500 --> 00:14:13,800
Cooper... mi-a lăsat un mesaj
pe robotul de acasă.
284
00:14:13,900 --> 00:14:15,400
A sunat la tine, acasă?
285
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
Mi-am verificat mesageria şi
i-am auzit mesajul.
286
00:14:17,535 --> 00:14:18,800
- Când?
- Chiar acum.
287
00:14:18,835 --> 00:14:20,100
Ce spunea?
288
00:14:20,200 --> 00:14:22,700
Şi-a lăsat numărul de telefon
şi vrea să îl suni tu.
289
00:14:22,735 --> 00:14:24,900
Michael, Michael.
290
00:14:25,000 --> 00:14:28,300
A zis că dacă spui cuiva,
o să ştie şi îl va ucide pe Rex.
291
00:14:31,400 --> 00:14:33,600
Sunt detectivul
Britten, legitimaţia nr 8277.
292
00:14:33,700 --> 00:14:36,200
Vreau să verificaţi de unde s-a sunat
la un număr de telefon.
293
00:14:36,235 --> 00:14:39,900
310-555-1212.
294
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Caut acum.
Un moment, dle detectiv.
295
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Dle detectiv?
296
00:14:46,035 --> 00:14:46,900
Da.
297
00:14:47,000 --> 00:14:48,300
Numărul aparţine unui telefon public
298
00:14:48,400 --> 00:14:51,000
aflat intre bd. McClintock
şi Third Street.
299
00:14:51,100 --> 00:14:53,950
Nu, aceasta este adresa secţiei
de unde sun acum.
300
00:14:53,985 --> 00:14:56,800
Este aceeaşi
cu adresa telefonului public, dle.
301
00:14:56,835 --> 00:14:59,600
Se afla în partea din Nord-Vest.
302
00:15:12,500 --> 00:15:14,400
- Cooper?
- Cine?!
303
00:15:17,000 --> 00:15:19,400
- Unde este el?
- Individul care mi-a dat asta?
304
00:15:19,435 --> 00:15:20,700
- Da.
- A zis că îmi dă încă 20$
305
00:15:20,800 --> 00:15:22,200
dacă mai stau pe aici vreo două ore.
306
00:15:22,300 --> 00:15:24,400
I-am zis că-s de acord,
n-am nimic de făcut.
307
00:15:24,435 --> 00:15:26,600
În regulă, şterge-o.
308
00:15:26,700 --> 00:15:29,400
- Cum rămâne cu banii mei?
- Pleacă!
309
00:15:33,200 --> 00:15:34,400
Cooper?
310
00:15:34,500 --> 00:15:35,700
Tata, sunt eu.
311
00:15:35,800 --> 00:15:37,000
Rex?
312
00:15:37,100 --> 00:15:38,500
Eşti bine, fiule?
313
00:15:38,600 --> 00:15:39,700
Sunt în deşert,
într-un fel de baracă,
314
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
- la două ore distanţă de centru...!
- Ţine-ţi gura!
315
00:15:41,635 --> 00:15:42,500
Rex!
316
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
Ţine-ţi gura!
317
00:15:44,700 --> 00:15:45,600
Rex!
318
00:15:45,700 --> 00:15:48,300
Dacă vrei să îţi mai vezi vreodată
fiul în viaţă,
319
00:15:48,335 --> 00:15:50,000
faci exact ce îţi spun eu.
320
00:15:50,035 --> 00:15:52,800
Ascult.
321
00:15:52,900 --> 00:15:56,900
La ora 10. Drumul Industrial, nr 2211
în San Bernardino.
322
00:15:57,000 --> 00:15:58,900
Vii singur.
323
00:15:59,000 --> 00:16:00,300
Dacă mai văd pe cineva...
324
00:16:00,400 --> 00:16:03,300
Doar să cred că văd pe altcineva...
şi băiatul tău o să moară.
325
00:16:03,335 --> 00:16:04,700
M-ai înţeles?
326
00:16:04,800 --> 00:16:07,600
Înţeleg.
327
00:16:07,700 --> 00:16:10,100
Voi face orice doreşti.
328
00:16:10,200 --> 00:16:13,500
Numai... să nu-i faci vreun rău.
329
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
Te rog.
330
00:16:17,900 --> 00:16:20,900
Cooper?
Cooper?!
331
00:16:27,200 --> 00:16:29,300
Îmi pare rău că s-a ajuns la asta.
332
00:16:29,400 --> 00:16:33,700
Niciun fiu n-ar trebui să plătească
pentru păcatele tatălui său.
333
00:17:13,400 --> 00:17:14,900
Ridică-te.
334
00:17:15,200 --> 00:17:16,800
Ridică-te!
335
00:17:20,100 --> 00:17:21,400
Unde este fiul meu?
336
00:17:22,600 --> 00:17:24,100
Spune-mi unde este! Acum!
337
00:17:24,200 --> 00:17:27,800
Chiar dacă ţi-aş spune unde este,
338
00:17:27,900 --> 00:17:31,200
până să îţi dai seama dacă spun adevărul,
339
00:17:31,235 --> 00:17:33,000
fiul tău o să moară de deshidratare.
340
00:17:33,035 --> 00:17:35,900
Nu îl vei găsi fără mine.
341
00:17:36,000 --> 00:17:40,100
Aşa că ia-ţi mâinile de pe mine
şi hai să vorbim.
342
00:17:49,000 --> 00:17:50,600
Ce vrei?
343
00:17:50,700 --> 00:17:56,300
Exact ce-am vrut în ultimii zece ani:
344
00:17:56,335 --> 00:17:57,800
dreptate.
345
00:18:00,300 --> 00:18:04,000
Derek Bell a meritat să moară,
dar nu l-am ucis eu.
346
00:18:04,100 --> 00:18:08,400
Spune-mi ce trebuie să fac eu,
ca să îmi dai fiul înapoi.
347
00:18:08,500 --> 00:18:10,800
Dovedeşte cine mi-a înscenat crima.
348
00:18:10,835 --> 00:18:13,600
Nimeni nu te-a înscenat.
349
00:18:13,700 --> 00:18:16,300
Cineva a pus arma,
în noaptea aceea.
350
00:18:16,335 --> 00:18:18,900
Voi nu aţi căutat suficient de bine.
351
00:18:19,000 --> 00:18:22,200
Mi-a luat zece ani,
dar în final mi-am dat seama
352
00:18:22,300 --> 00:18:24,200
cine la ucis pe Derek Bell,
în acea noapte.
353
00:18:24,300 --> 00:18:26,100
Iar tu o să mă ajuţi s-o dovedesc.
354
00:18:29,200 --> 00:18:31,100
- Aruncaţi armele!
- A- Aşteptaţi.
355
00:18:31,200 --> 00:18:32,800
Nu, nu, nu!
Opriţi!
356
00:18:32,835 --> 00:18:34,567
Nu!
357
00:18:34,602 --> 00:18:36,300
Nu! Nu!
358
00:18:36,400 --> 00:18:38,900
Cooper. Hei, Cooper.
359
00:18:39,000 --> 00:18:40,500
N-au venit cu mine, îţi jur.
360
00:18:40,600 --> 00:18:43,200
Cooper!
Spune-mi unde este fiul meu.
361
00:18:43,235 --> 00:18:45,800
Te rog. Te rog, spune-mi unde este.
362
00:18:45,900 --> 00:18:47,700
Suspectul a fost doborât.
363
00:18:47,800 --> 00:18:49,900
Unde este?
364
00:18:49,935 --> 00:18:52,000
Nu. Nu.
365
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Nu pot să îl pierd din nou.
366
00:18:55,435 --> 00:18:57,800
Haide!
367
00:18:57,900 --> 00:18:59,200
Michael.
368
00:18:59,300 --> 00:19:01,100
Lasă-mă în pace.
369
00:19:03,000 --> 00:19:05,800
Tocmai mi-ai ucis fiul.
370
00:19:07,400 --> 00:19:11,400
Tocmai mi-ai ucis fiul!
371
00:19:14,100 --> 00:19:16,100
Să îl luăm de aici.
372
00:19:29,400 --> 00:19:31,300
De ce m-ai urmărit?
373
00:19:31,400 --> 00:19:35,200
Căpitanul s-a gândit că s-ar putea
să te contacteze Cooper.
374
00:19:38,000 --> 00:19:39,300
A spus ceva?
375
00:19:39,400 --> 00:19:42,300
Adică ceva care să ne ajute
să îl găsim pe Rex?
376
00:19:42,335 --> 00:19:44,000
Era pe cale să o facă.
377
00:19:44,035 --> 00:19:45,900
Ce anume?
378
00:19:46,000 --> 00:19:47,200
Să îmi spună.
379
00:19:47,300 --> 00:19:50,300
Cum îl pot ajuta
să îşi dovedească nevinovăţia.
380
00:19:50,335 --> 00:19:51,200
Haide, Mike.
381
00:19:51,300 --> 00:19:52,600
Un om nevinovat nu l-ar fi răpit pe Rex.
382
00:19:54,700 --> 00:19:56,400
Nu te chinui singur.
383
00:19:56,500 --> 00:19:58,100
Nimic din ce s-a întâmplat
nu este din vina ta.
384
00:19:58,135 --> 00:20:00,100
Cooper a fost vinovat.
385
00:20:02,100 --> 00:20:04,300
Cel mai bun lucru pe care-l poţi face
pentru Rex, acum
386
00:20:04,335 --> 00:20:06,000
este să îţi păstrezi mintea liberă.
387
00:20:06,035 --> 00:20:09,800
Aici nu poţi face nimic nou.
388
00:20:09,835 --> 00:20:11,500
Şi ce, să mă duc acasă?
389
00:20:11,600 --> 00:20:14,200
Ce sugerezi,
să îmi iau o pauză?
390
00:21:00,900 --> 00:21:02,800
Hei, Vega, eşti lângă biroul tău?
391
00:21:02,835 --> 00:21:04,100
Aş putea ajunge. De ce?
392
00:21:04,200 --> 00:21:06,600
Vreau să intri în baza de date
a închisorii de stat,
393
00:21:06,635 --> 00:21:08,300
să verifici statutul unui deţinut.
394
00:21:08,335 --> 00:21:09,817
Îl cheamă John Cooper.
395
00:21:09,852 --> 00:21:11,300
Despre ce este vorba?
396
00:21:11,400 --> 00:21:12,500
Suntem contra cronometru, Vega.
397
00:21:12,600 --> 00:21:14,200
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
398
00:21:14,300 --> 00:21:16,200
Doar spune-mi dacă mai este
în închisoarea Tehachapi.
399
00:21:16,235 --> 00:21:17,600
Numele este John...
400
00:21:17,700 --> 00:21:20,300
John Cooper.
Da, te-am auzit de prima dată.
401
00:21:20,335 --> 00:21:22,400
Da, Cooper este încă deţinut.
402
00:21:22,435 --> 00:21:23,800
Ce se întâmplă?
403
00:21:23,900 --> 00:21:27,100
Îmi iau o zi liberă.
Acoperă-mă tu.
404
00:21:27,135 --> 00:21:28,500
Mă duc la Tehachapi.
405
00:21:28,600 --> 00:21:30,200
Din cauza tipului ăsta, Cooper?
406
00:21:31,900 --> 00:21:33,300
Bine, n-ai de gând să îmi spui.
407
00:21:33,400 --> 00:21:35,100
Ce-ar trebui să îi spun căpitanului?
408
00:21:35,200 --> 00:21:36,365
Orice vrei tu.
409
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
Şi ar trebui să fac asta pentru că...?
410
00:21:37,835 --> 00:21:39,600
Pentru că eşti partenerul meu.
411
00:21:39,700 --> 00:21:42,100
Ştii, asta ar trebui să funcţioneze
în ambele sensuri, Michael.
412
00:21:44,100 --> 00:21:45,950
O să te sun înapoi.
413
00:21:45,985 --> 00:21:47,800
- Eşti treaz.
- Hei.
414
00:21:47,900 --> 00:21:49,900
Şi îmbrăcat.
415
00:21:52,100 --> 00:21:55,200
Te-ai zvârcolit noaptea trecută.
416
00:21:55,300 --> 00:21:56,800
Ai avut un coşmar?
417
00:21:58,800 --> 00:22:01,000
Nici eu nu am dormit foarte bine.
418
00:22:01,100 --> 00:22:03,100
Cred că probabil eram îngrijorată
pentru ziua de astăzi.
419
00:22:03,135 --> 00:22:05,200
- Ziua de astăzi?
- M-am gândit.
420
00:22:05,300 --> 00:22:07,600
Poate unul dintre noi
ar trebui să spună ceva,
421
00:22:07,635 --> 00:22:10,600
de vreme ce ei fac asta pentru Rex.
422
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Iubito...
423
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
Nu o să pot veni la strângerea de fonduri.
424
00:22:19,035 --> 00:22:20,300
Îmi pare foarte rău.
425
00:22:21,300 --> 00:22:23,300
Nu o să poţi veni?
426
00:22:23,400 --> 00:22:25,400
- Ce?
- Nu pot... eu...
427
00:22:25,500 --> 00:22:27,800
- Am vorbit cu Vega la telefon, este...
- Dar tu...
428
00:22:27,900 --> 00:22:28,900
O răpire a unui copil.
429
00:22:29,000 --> 00:22:31,800
Puştiul ăsta este
cam de aceeaşi vârstă cu Rex.
430
00:22:31,835 --> 00:22:34,000
Michael...
431
00:22:35,000 --> 00:22:37,300
- M-au sunat.
- Bine, asta este îngrozitor,
432
00:22:37,400 --> 00:22:39,300
dar nu eşti singurul detectiv.
433
00:22:39,335 --> 00:22:40,400
Ştiu.
434
00:22:40,500 --> 00:22:41,950
Strângerea de fonduri este peste două ore.
435
00:22:41,985 --> 00:22:43,400
- Au nevoie de mine.
- Ei au nevoie de tine?
436
00:22:43,500 --> 00:22:45,000
Eu am nevoie de tine!
437
00:22:45,100 --> 00:22:47,300
Eu... Michael, este peste două ore. Bine?
438
00:22:47,400 --> 00:22:48,800
Te poţi întoarce după acea la slujbă.
439
00:22:48,900 --> 00:22:50,300
Eu...
440
00:22:50,400 --> 00:22:52,700
Lucruri rele or să se întâmple
întotdeauna altor oameni,
441
00:22:52,735 --> 00:22:54,517
dar ceva foarte rău
442
00:22:54,552 --> 00:22:56,300
ni s-a întâmplat nouă.
443
00:22:56,400 --> 00:22:57,300
Ştiu.
444
00:22:57,400 --> 00:22:59,700
Şi? Vino cu mine astăzi.
445
00:23:01,700 --> 00:23:04,700
Iubito, nu pot.
Eu...
446
00:23:22,100 --> 00:23:27,000
Fiul meu a început să lucreze
voluntar aici acum un an,
447
00:23:27,035 --> 00:23:28,500
şi sincer, a făcut-o
448
00:23:28,600 --> 00:23:32,800
pentru că munca în serviciul
comunităţii îi folosea la şcoală.
449
00:23:32,900 --> 00:23:36,700
La început, tot ce am auzit
eu şi cu soţul meu în continuu a fost...
450
00:23:36,735 --> 00:23:39,800
"De ce trebuie să fac asta?"
451
00:23:39,900 --> 00:23:42,900
Cred că număra zilele
până când se putea întoarce
452
00:23:42,935 --> 00:23:45,300
să stea cu prietenii după şcoală,
453
00:23:45,400 --> 00:23:46,900
în loc să răspundă aici la telefoane.
454
00:23:47,000 --> 00:23:52,400
Dar în cele din urmă,
fără ca noi să realizăm,
455
00:23:52,435 --> 00:23:56,000
a încetat să se mai plângă.
456
00:23:56,100 --> 00:24:00,000
Iar într-o noapte, Rex nu a venit acasă
aşa cum trebuia să facă,
457
00:24:00,100 --> 00:24:02,150
şi... nu răspundea la telefon.
458
00:24:02,185 --> 00:24:04,200
Am fost foarte îngrijorată.
459
00:24:04,300 --> 00:24:05,900
L-am găsit aici...
460
00:24:08,300 --> 00:24:10,900
la două ore după ce i se terminase tură,
461
00:24:11,000 --> 00:24:14,300
şi vorbea la telefon cu o fată de 14 ani
462
00:24:14,400 --> 00:24:19,300
care era deprimată
şi se gândea să-şi facă rău.
463
00:24:21,900 --> 00:24:26,600
Am stat în spatele lui Rex
aproape o oră,
464
00:24:26,700 --> 00:24:29,100
şi l-am privit...
465
00:24:32,500 --> 00:24:35,400
cum a convins-o pe această fată
să primească ajutor.
466
00:24:37,300 --> 00:24:42,700
Era persoana pe care o ţinusem în braţe
când era bebeluş...
467
00:24:44,800 --> 00:24:47,100
care tocmai salvase viaţa cuiva.
468
00:24:50,500 --> 00:24:55,200
Şi am simţit... un val de mândrie.
469
00:24:55,300 --> 00:24:59,400
Şi... l-am îmbrăţişat şi...
470
00:24:59,435 --> 00:25:01,817
Am început să plâng.
471
00:25:01,852 --> 00:25:04,200
Nu mă puteam opri.
472
00:25:09,500 --> 00:25:11,500
Iar Rex a spus că îl făceam
să se simtă jenat,
473
00:25:11,535 --> 00:25:13,200
şi mi-a cerut să plec.
474
00:25:15,900 --> 00:25:18,300
Aşa că am plecat...
475
00:25:18,400 --> 00:25:22,200
cu un dar pe care
îl voi purta întotdeauna cu mine.
476
00:25:24,000 --> 00:25:25,700
În acea seară...
477
00:25:25,800 --> 00:25:29,300
în această încăpere...
478
00:25:29,400 --> 00:25:33,100
Rex mi-a arătat cine era cu adevărat...
479
00:25:34,000 --> 00:25:39,300
şi m-a făcut să zăresc
pe bărbatul care urma să devină.
480
00:25:43,700 --> 00:25:48,000
Vă mulţumesc că vă amintiţi
de fiul meu astăzi...
481
00:25:50,400 --> 00:25:53,000
şi că faceţi parte din acest loc minunat.
482
00:25:55,000 --> 00:25:58,200
Hei, iubito, eu sunt.
Sper că merge bine.
483
00:25:58,300 --> 00:26:00,000
Îmi pare rău că nu sunt acolo.
484
00:26:04,400 --> 00:26:06,800
Ştii, sunt sigur
că nu asta vrei să auzi acum,
485
00:26:06,835 --> 00:26:10,700
dar... fac tot ce pot.
486
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
Oricine va găsi asta...
487
00:26:14,600 --> 00:26:16,900
vă rog daţi-i-o tatălui meu.
488
00:26:18,500 --> 00:26:23,700
Este detectiv la poliţia din Los Angeles,
Michael Britten.
489
00:26:23,735 --> 00:26:27,600
Speram să vorbesc cu el faţă în faţă, dar...
490
00:26:27,700 --> 00:26:30,800
începe să pară că asta
nu o să se întâmple niciodată.
491
00:26:49,500 --> 00:26:51,700
Nu, nu muri!
492
00:26:56,800 --> 00:26:58,100
Cu excepţia fostei mele soţii,
493
00:26:58,200 --> 00:27:01,200
eşti ultima persoană
pe care mă aşteptam să o văd din nou.
494
00:27:01,235 --> 00:27:05,500
Sunt aici pentru că după apelul tău
a fost respins,
495
00:27:05,535 --> 00:27:09,000
am primit un telefon de la o sursă anonimă.
496
00:27:09,035 --> 00:27:10,800
A spus că îţi cunoaşte cazul
497
00:27:10,900 --> 00:27:14,300
şi că are probe
care ţi-ar putea dovedi nevinovăţia.
498
00:27:14,335 --> 00:27:16,700
Serios?
499
00:27:16,800 --> 00:27:19,250
Dacă m-am înşelat în ce te priveşte,
500
00:27:19,285 --> 00:27:21,700
aş vrea o şansă să îndrept lucrurile.
501
00:27:21,735 --> 00:27:23,600
Să îndrepţi lucrurile?
502
00:27:24,600 --> 00:27:25,900
Bine.
503
00:27:26,000 --> 00:27:29,100
Ce zici să-mi restitui
ultimii zece ani din viaţă?
504
00:27:29,200 --> 00:27:31,600
Poţi să faci asta?
505
00:27:31,700 --> 00:27:34,200
Nu, dar dacă poţi corobora
cu ceea ce mi-a spus sursa,
506
00:27:34,235 --> 00:27:35,900
te pot scoate de aici.
507
00:27:37,900 --> 00:27:41,600
A menţionat ceva
în legătură cu un loc din deşert.
508
00:27:44,500 --> 00:27:47,400
Ce îmi poţi spune despre asta?
509
00:27:49,100 --> 00:27:51,000
Omule, lasă-mă să-ţi spun ceva.
510
00:27:51,035 --> 00:27:52,900
Nu ştiu despre ce este vorba,
511
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
dar ştiu când sunt minţit.
512
00:27:56,400 --> 00:27:58,100
Să spunem doar
513
00:27:58,200 --> 00:28:00,700
că ştiu unde este acest loc.
514
00:28:00,800 --> 00:28:03,400
Ce legătură are
cu dovedirea nevinovăţiei mele?
515
00:28:09,100 --> 00:28:11,800
Nu m-ai crede dacă ţi-aş spune.
516
00:28:11,900 --> 00:28:14,400
Aşa cum nici tu nu mă crezi pe mine.
517
00:28:16,400 --> 00:28:18,900
Crezi în continuare că l-am ucis
pe Derek Bell, nu-i aşa?
518
00:28:21,300 --> 00:28:23,100
Şi motivul pentru care nu mă crezi
519
00:28:23,200 --> 00:28:24,800
este pentru că nu vrei.
520
00:28:24,900 --> 00:28:29,000
Pentru că înseamnă că va trebui
să trăieşti cu ceea ce mi-ai făcut.
521
00:28:29,035 --> 00:28:30,900
Dar sunt bine, omule.
522
00:28:31,000 --> 00:28:34,500
Nu mai am nevoie să mă crezi.
523
00:28:34,600 --> 00:28:36,900
Am nevoie doar să mă scoţi de aici.
524
00:28:36,935 --> 00:28:38,100
Şi după ce o să faci asta,
525
00:28:38,200 --> 00:28:39,850
o să-ţi spun despre locul ăsta din deşert.
526
00:28:39,885 --> 00:28:41,500
Ei bine, până atunci
ar putea fi prea târziu.
527
00:28:41,535 --> 00:28:43,100
Prea târziu pentru cine, omule?
528
00:28:45,900 --> 00:28:49,300
Bine, să spunem
că nu l-ai ucis pe Derek Bell.
529
00:28:49,335 --> 00:28:52,000
Spune-mi cine crezi că a făcut-o.
530
00:28:54,700 --> 00:28:57,000
Multă vreme am crezut că tu ai făcut-o.
531
00:28:57,100 --> 00:28:58,600
Da.
532
00:28:58,700 --> 00:29:02,100
Vezi tu, m-am gândit că trebuia
să fie un poliţist, bine?
533
00:29:02,200 --> 00:29:05,600
Cineva care putea controla probele.
534
00:29:09,500 --> 00:29:11,800
Da. Ştii despre cine vorbesc.
535
00:29:14,200 --> 00:29:15,700
Alo?
536
00:29:15,800 --> 00:29:18,400
Jim, hei, eu sunt, Michael.
537
00:29:18,500 --> 00:29:21,200
Michael, hei, mă bucur să-ţi aud vocea.
538
00:29:21,235 --> 00:29:22,200
Ce mai faci?
539
00:29:22,300 --> 00:29:25,400
Ştii, vânez în continuare infractori.
540
00:29:25,435 --> 00:29:27,400
Ce mai face Hannah?
541
00:29:28,300 --> 00:29:30,100
Rezistăm.
542
00:29:30,200 --> 00:29:33,500
Ascultă, Iisuse, îmi cer scuze.
543
00:29:33,535 --> 00:29:35,500
Am vrut să te caut,
544
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
să te invit la o bere.
545
00:29:37,700 --> 00:29:40,500
Sună bine.
Ce zici de mai târziu?
546
00:29:40,535 --> 00:29:42,500
Da, ar fi grozav.
547
00:29:42,600 --> 00:29:44,600
Treci pe aici.
548
00:29:55,900 --> 00:29:57,600
- Michael!
- Jim.
549
00:29:57,635 --> 00:29:58,900
Hei.
550
00:29:59,000 --> 00:30:00,300
A trecut prea mult timp.
551
00:30:00,335 --> 00:30:01,700
- Da.
- Te rog.
552
00:30:01,800 --> 00:30:03,100
Ce ai păţit la mână?
553
00:30:03,200 --> 00:30:05,600
Nimic.
Un accident micuţ la sala de sport.
554
00:30:05,700 --> 00:30:07,700
Margaret mă bate la cap să mai slăbesc
vreo 5 kilograme.
555
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
Este aici? Margaret?
556
00:30:09,900 --> 00:30:12,100
Nu, îmi pare rău. Ai ratat-o.
Îţi transmite toate cele bune.
557
00:30:12,135 --> 00:30:13,500
Să-ţi aduc o bere?
558
00:30:13,600 --> 00:30:15,850
Ca să fiu sincer, nu sunt aici
559
00:30:15,885 --> 00:30:18,100
într-o vizită de curtoazie.
560
00:30:18,200 --> 00:30:20,500
S-a întâmplat ceva cu Hannah?
561
00:30:20,535 --> 00:30:22,400
Nu, Hannah este bine.
562
00:30:22,435 --> 00:30:24,600
Slavă Domnului.
563
00:30:24,700 --> 00:30:28,500
Trebuie să vorbim, Jim,
despre... John Cooper.
564
00:30:28,600 --> 00:30:31,200
Execută o sentinţă pe viaţă
pentru uciderea lui Derek Bell.
565
00:30:31,300 --> 00:30:32,700
Îţi aminteşti.
566
00:30:32,800 --> 00:30:35,600
Bell avea un milion de dolari cash
în noaptea aia,
567
00:30:35,635 --> 00:30:38,400
şi îmi amintesc că am recuperat
mai puţin de 100.000$.
568
00:30:38,435 --> 00:30:42,900
Aşa că am pus cap la cap...
şi uite-mă aici.
569
00:30:44,600 --> 00:30:46,200
L-ai ucis pe Bell,
ai luat banii,
570
00:30:46,300 --> 00:30:48,600
ai pus arma în casa lui Cooper.
571
00:30:48,635 --> 00:30:50,300
De unde ai scos asta?
572
00:30:50,400 --> 00:30:52,000
O parte de la Cooper,
573
00:30:52,100 --> 00:30:54,800
şi din alte locuri.
Am pus lucrurile cap la cap.
574
00:30:54,835 --> 00:30:56,100
Ascultă, crezi în cuvântul
575
00:30:56,200 --> 00:30:57,700
unui condamnat pentru crimă
mai mult decât în cuvântul meu.
576
00:30:57,800 --> 00:31:00,100
Jim, m-ai înţeles greşit.
Nu sunt aici să te arestez
577
00:31:00,135 --> 00:31:01,900
şi nici să te judec.
578
00:31:02,000 --> 00:31:05,800
Nu-mi pasă dacă Cooper putrezeşte
în închisoare pentru tot restul vieţii lui.
579
00:31:05,835 --> 00:31:08,500
Vreau doar ce este al meu.
580
00:31:08,600 --> 00:31:11,100
Oamenii se îmbogăţesc în timp
ce alţii îşi riscă vieţile,
581
00:31:11,135 --> 00:31:13,900
ca noi, şi nu obţinem nimic.
582
00:31:14,000 --> 00:31:16,100
Îmi vreau partea.
583
00:31:16,200 --> 00:31:17,800
Partea ta?
584
00:31:17,900 --> 00:31:19,100
A fost arestarea noastră.
585
00:31:19,135 --> 00:31:21,400
Sunt banii noştri.
586
00:31:21,500 --> 00:31:24,800
Michael, nu am înscenat nimănui crima.
Nu există banii.
587
00:31:24,835 --> 00:31:27,017
Nimic din asta nu este adevărat.
588
00:31:27,052 --> 00:31:29,200
Nu cred că m-am făcut înţeles, Jim.
589
00:31:29,300 --> 00:31:32,800
Nu... nu îţi dau de ales.
590
00:31:32,900 --> 00:31:36,800
Dacă nu mă plăteşti,
o să mă duc la Afaceri Interne.
591
00:31:36,835 --> 00:31:39,000
Poţi să te duci să vorbeşti cât vrei cu ei,
592
00:31:39,035 --> 00:31:42,100
dar o să arăţi doar ca un nebun.
593
00:31:42,200 --> 00:31:45,700
Şi din câte am auzit,
nu ai nevoie de mult ajutor.
594
00:31:45,800 --> 00:31:48,900
Îmi pare rău că am spus asta.
Am vorbit cu căpitanul Harper.
595
00:31:48,935 --> 00:31:53,000
Mi-a spus ce se petrece de la accident;
596
00:31:53,035 --> 00:31:55,800
despre comportamentul tău ciudat.
597
00:31:55,900 --> 00:31:57,900
Nu am realizat cât de serios este.
598
00:31:58,000 --> 00:32:00,250
Nu asta se petrece aici, şi ştii asta.
599
00:32:00,285 --> 00:32:02,500
Te-a obligat să vezi un psihiatru.
600
00:32:02,600 --> 00:32:05,000
Ţi-a încredinţat un partener nou
601
00:32:05,035 --> 00:32:08,000
care să te supravegheze.
602
00:32:08,100 --> 00:32:11,300
Îmi dai partea, sau nu?
603
00:32:11,400 --> 00:32:14,100
Ascultă ce spui.
Uită-te la tine.
604
00:32:14,200 --> 00:32:16,600
Trebuie să te ajutăm.
605
00:32:16,700 --> 00:32:19,800
În regulă, este suficient.
Am terminat.
606
00:32:19,900 --> 00:32:22,500
Să-ţi spun cum o să facem.
Să-l sunăm pe doctorul tău, bine?
607
00:32:22,535 --> 00:32:24,100
Putem rezolva împreună asta.
608
00:32:24,200 --> 00:32:26,400
Uite ce o să fac.
O să ies pe uşă,
609
00:32:26,500 --> 00:32:28,000
şi o să mă duc direct la căpitan.
610
00:32:28,100 --> 00:32:31,200
Următorul lucru, îţi vor investiga
oficial înregistrările bancare,
611
00:32:31,235 --> 00:32:34,100
şi îţi vei petrece restul vieţii
în închisoare
612
00:32:34,135 --> 00:32:36,100
precum Cooper.
613
00:32:37,400 --> 00:32:40,400
Asta vrei?
614
00:32:40,500 --> 00:32:43,600
Sunt prietenul tău.
Am venit aici să-ţi ofer o şansă,
615
00:32:43,700 --> 00:32:46,200
dar de tine depinde să o accepţi.
616
00:32:46,235 --> 00:32:49,200
Este decizia ta.
617
00:33:08,100 --> 00:33:10,600
Nu a mai rămas mult.
618
00:33:16,400 --> 00:33:19,900
Este uimitor cât de rapid
se cheltuie banii...
619
00:33:19,935 --> 00:33:23,600
dar ceea ce a rămas... sunt ai tăi.
620
00:33:25,400 --> 00:33:26,600
Dacă aş putea,
621
00:33:26,700 --> 00:33:29,700
aş schimba tot ce s-a petrecut
în noaptea aia, dar...
622
00:33:29,800 --> 00:33:31,100
banii erau acolo,
623
00:33:31,200 --> 00:33:35,100
am apăsat pe trăgaci
şi nu mai aveam cale de întoarcere.
624
00:33:43,500 --> 00:33:44,900
Michael?
625
00:33:45,000 --> 00:33:47,700
Michael, unde pleci?
626
00:33:47,800 --> 00:33:50,300
Ţi-am spus că o să-ţi dau banii.
627
00:33:53,100 --> 00:33:56,500
Dle, eşti arestat
pentru uciderea lui Derek Bell.
628
00:33:56,535 --> 00:33:58,000
Ai dreptul să nu spui nimic.
629
00:33:58,100 --> 00:34:00,600
Orice spui poate
şi va fi folosit împotriva ta.
630
00:34:00,700 --> 00:34:02,200
Ai dreptul la un avocat.
631
00:34:03,900 --> 00:34:06,700
Hei, pentru o clipă,
m-a făcut să mă întreb
632
00:34:06,800 --> 00:34:08,800
dacă nu inventezi toate astea.
633
00:34:08,900 --> 00:34:10,100
Nu ai fost singurul.
634
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
Sunt detectivul Michael Britten.
635
00:34:12,100 --> 00:34:14,100
Vreau să vorbesc
cu directorul închisorii, Gutierrez.
636
00:34:14,135 --> 00:34:16,100
Spune-i că este o urgenţă.
637
00:34:16,200 --> 00:34:20,500
Dle director, trebuie să mi-l dai imediat
la telefon pe John Cooper.
638
00:34:24,700 --> 00:34:27,300
Încă nu-mi dau seama de ce
nu-mi poţi spune cine ţi-a zis
639
00:34:27,400 --> 00:34:29,600
despre locul lui Cooper din deşert.
640
00:34:29,635 --> 00:34:31,800
Nu am voie să-mi deconspir sursa.
641
00:34:31,835 --> 00:34:35,100
Nu ai voie?
642
00:34:35,200 --> 00:34:36,800
Este complicat.
643
00:34:36,900 --> 00:34:39,500
Din cauza acestei surse Afacerile
Interne îl investighează pe Mayhew?
644
00:34:39,535 --> 00:34:42,000
Am un prieten acolo.
645
00:34:42,100 --> 00:34:43,400
Am auzit că l-au arestat,
646
00:34:43,500 --> 00:34:45,000
că îi cercetează conturile bancare.
647
00:34:45,100 --> 00:34:46,600
Ei spun că Mayhew este cel care
648
00:34:46,700 --> 00:34:48,300
l-a ucis pe Derek Bell
şi i-a luat toţi banii.
649
00:34:48,400 --> 00:34:50,900
Da.
650
00:34:51,000 --> 00:34:53,500
Asta înseamnă că Cooper era nevinovat.
651
00:34:53,535 --> 00:34:55,800
Da.
652
00:35:14,600 --> 00:35:17,000
Rex! Rex!
653
00:35:17,100 --> 00:35:19,800
Înăuntru! Rex! Fereşte.
654
00:35:25,100 --> 00:35:27,400
Rex!
655
00:35:27,500 --> 00:35:28,700
Rex, mă poţi auzi?
656
00:35:28,735 --> 00:35:30,317
Tată...
657
00:35:30,352 --> 00:35:31,900
Rex?
658
00:35:37,000 --> 00:35:38,200
Vino aici.
659
00:35:38,300 --> 00:35:40,800
Rex, sunt paramedic.
Sunt aici să te ajut.
660
00:35:40,900 --> 00:35:42,350
Înţelegi ce spun?
661
00:35:42,385 --> 00:35:43,800
Îmi pare rău, fiule.
662
00:35:43,900 --> 00:35:46,200
Temperatura este foarte mare.
663
00:35:46,235 --> 00:35:47,200
O să fii în regulă.
664
00:35:47,300 --> 00:35:48,800
Îşi va reveni.
Dă-mi o perfuzie.
665
00:35:50,100 --> 00:35:51,600
Rămâi cu noi, amice.
666
00:35:51,700 --> 00:35:53,000
Acum sunt aici cu tine.
667
00:35:53,035 --> 00:35:54,900
Poftim.
668
00:36:05,100 --> 00:36:07,200
Ştii, la un nivel subconştient,
669
00:36:07,300 --> 00:36:09,700
ai suspectat întotdeauna că
Cooper era nevinovat.
670
00:36:09,800 --> 00:36:13,200
Apelul respins al lui Cooper
a coincis cu moartea fiului tău,
671
00:36:13,300 --> 00:36:16,200
care te-a făcut să creezi un vis
în care trebuia
672
00:36:16,300 --> 00:36:17,700
să-i dovedeşti nevinovăţia lui Cooper.
673
00:36:17,800 --> 00:36:20,500
Sau trebuia să retrăieşti
pierderea fiului tău.
674
00:36:20,535 --> 00:36:22,900
Dacă aş fi ştiut, dacă aş fi suspectat
675
00:36:23,000 --> 00:36:25,100
că este ceva în neregulă
la cazul lui Cooper,
676
00:36:25,135 --> 00:36:27,200
aş fi făcut ceva acum mult timp.
677
00:36:27,300 --> 00:36:29,700
Dar nu ai ştiut, şi este de înţeles de ce.
678
00:36:29,800 --> 00:36:31,800
Oamenii în mod natural
fug de propria lor vină.
679
00:36:31,835 --> 00:36:34,200
O dau la o parte.
680
00:36:34,300 --> 00:36:38,600
Visul ăsta a fost o cale de a te forţa
să faci ceea ce trebuie.
681
00:36:38,700 --> 00:36:42,800
Un fel de... dare de seamă
a conştiinţei tale.
682
00:36:45,300 --> 00:36:47,500
Un om nevinovat a pierdut
zece ani din viaţă
683
00:36:47,600 --> 00:36:49,500
pentru că eu nu am putut vedea adevărul.
684
00:36:49,535 --> 00:36:53,000
Nu găsesc asta a fi admirabil.
685
00:36:53,035 --> 00:36:54,600
Aşadar te învinovăţeşti
686
00:36:54,700 --> 00:36:58,000
pentru că l-ai trimis în mod greşit
pe Cooper la închisoare,
687
00:36:58,035 --> 00:37:00,300
şi pentru moartea sa?
688
00:37:00,400 --> 00:37:03,150
Desigur că mă învinovăţesc.
Este vina mea.
689
00:37:03,185 --> 00:37:05,900
Aş putea argumenta că este vina lui Mayhew
690
00:37:05,935 --> 00:37:08,967
mai mult decât este vina ta.
691
00:37:09,002 --> 00:37:12,051
Ideea este că te simţi vinovat.
692
00:37:12,086 --> 00:37:15,100
Şi pentru a uşura aceasta vină,
693
00:37:15,200 --> 00:37:19,300
ai creat un vis în care
l-ai eliberat pe Cooper.
694
00:37:19,335 --> 00:37:23,000
Dacă aşa stau lucrurile, nu a funcţionat.
695
00:37:23,100 --> 00:37:26,400
Nu mă simt mai bine în legătură
cu ceea ce i s-a întâmplat.
696
00:37:26,435 --> 00:37:28,300
Nu este asta interesant?
697
00:37:28,400 --> 00:37:31,500
Chiar când mergi atât de departe
încât să visezi o lume
698
00:37:31,535 --> 00:37:33,917
în care se rezolvă totul,
699
00:37:33,952 --> 00:37:36,300
încă eşti copleşit de vină.
700
00:37:38,600 --> 00:37:41,800
Aş vrea să-ţi pui o întrebare, detectivule.
701
00:37:41,835 --> 00:37:45,000
De unde crezi că vine această neputinţă
702
00:37:45,035 --> 00:37:48,100
de a te ierta?
703
00:38:17,200 --> 00:38:19,200
Bună.
704
00:38:19,300 --> 00:38:21,400
Bună.
705
00:38:21,500 --> 00:38:23,350
Cum se simte?
706
00:38:23,385 --> 00:38:25,200
Este în regulă.
707
00:38:25,300 --> 00:38:27,400
Doctorii spun că poate merge acasă mâine.
708
00:38:27,435 --> 00:38:28,300
Poate poimâine.
709
00:38:28,400 --> 00:38:31,100
Astea sunt veşti grozave.
710
00:38:31,135 --> 00:38:32,900
Da.
711
00:38:35,100 --> 00:38:37,400
Mă gândesc în continuare
că dacă nu l-ai fi găsit...
712
00:38:37,500 --> 00:38:38,900
Hei, l-am găsit.
713
00:38:39,000 --> 00:38:42,800
Dacă încă te învinuieşti pentru asta,
nu fă asta.
714
00:38:42,835 --> 00:38:46,700
Nu este vina nimănui decât a mea, bine?
715
00:38:47,900 --> 00:38:50,600
Vino aici.
Este în regulă.
716
00:38:54,700 --> 00:39:00,500
Am venit să-ţi dau asta.
717
00:39:00,535 --> 00:39:01,900
Este telefonul meu.
718
00:39:02,000 --> 00:39:04,600
Cei de la criminalistică l-au găsit
719
00:39:04,635 --> 00:39:07,400
şi mi l-au înapoiat.
720
00:39:07,500 --> 00:39:11,500
Se pare că Rex s-a înregistrat acolo.
721
00:39:15,000 --> 00:39:16,900
Ar trebui să asculţi ce a spus.
722
00:39:19,100 --> 00:39:21,200
Mulţumesc.
723
00:39:25,100 --> 00:39:26,700
Dacă vezi asta,
724
00:39:26,800 --> 00:39:30,000
bănuiesc că eşti distrus
în legătură cu ce s-a întâmplat.
725
00:39:30,035 --> 00:39:32,900
Dar vreau să-ţi spun nişte lucruri...
726
00:39:33,000 --> 00:39:35,400
lucruri la care...
727
00:39:35,500 --> 00:39:37,700
am avut mult timp să mă gândesc.
728
00:39:37,800 --> 00:39:42,500
Ştiu că lucrurile nu au fost uşoare
între noi în ultima vreme,
729
00:39:42,535 --> 00:39:46,900
că nu am fost...
comunicativ.
730
00:39:47,000 --> 00:39:50,400
Cred că motivul este
731
00:39:50,500 --> 00:39:54,300
că mi-a fost teamă de ce aş putea spune...
732
00:39:54,335 --> 00:39:57,700
din cauza a cât de furios eram...
733
00:39:57,800 --> 00:40:01,200
în legătură cu moartea mamei.
734
00:40:01,235 --> 00:40:03,900
Mama era...
735
00:40:04,000 --> 00:40:06,700
ea era cea care ne ţinea împreună.
736
00:40:06,800 --> 00:40:10,500
Fără ea, nu am ştiut ce să fac.
737
00:40:10,535 --> 00:40:14,200
Şi cred că şi tu ai simţit asta.
738
00:40:14,300 --> 00:40:17,800
Dar vreau să ştii...
739
00:40:17,900 --> 00:40:20,100
şi asta este foarte important...
740
00:40:20,200 --> 00:40:22,700
că nu te învinuiesc
pentru ce s-a întâmplat,
741
00:40:22,735 --> 00:40:24,100
pentru faptul că ea nu mai este.
742
00:40:24,200 --> 00:40:27,000
Aşa că te rog nu te învinui singur.
743
00:40:28,300 --> 00:40:30,500
L-aţi găsit?
744
00:40:30,600 --> 00:40:33,600
Pe băiatul care a fost răpit?
745
00:40:33,635 --> 00:40:35,200
L-aţi găsit?
746
00:40:35,300 --> 00:40:38,450
Da. Da, l-am găsit.
747
00:40:38,485 --> 00:40:41,600
O să fie în regulă?
748
00:40:43,500 --> 00:40:47,300
Da... aşa cred.
749
00:40:53,300 --> 00:40:55,900
M-am gândit la tine întreaga zi.
750
00:40:55,935 --> 00:40:59,400
Am vrut să fiu acolo...
751
00:40:59,500 --> 00:41:01,100
să fiu cu tine.
752
00:41:01,200 --> 00:41:03,500
Ştiu.
753
00:41:03,600 --> 00:41:07,000
Îmi pare rău.
754
00:41:16,600 --> 00:41:19,700
Aşadar... cum a fost?
755
00:41:19,735 --> 00:41:22,800
A fost dificil...
756
00:41:25,000 --> 00:41:26,300
până când nu a mai fost aşa.
757
00:41:29,300 --> 00:41:31,900
Era foarte multă dragoste.
758
00:41:32,000 --> 00:41:36,600
Şi am simţit că el...
era în încăpere cu mine.
759
00:41:38,100 --> 00:41:40,650
Îmi doresc să fi fost acolo,
760
00:41:40,685 --> 00:41:43,200
ca să poţi să ştii cum este.
761
00:41:51,800 --> 00:41:54,900
Nu am mai vorbit despre asta
de multă vreme...
762
00:41:54,935 --> 00:41:59,300
dar cred că este ceva după viaţa asta.
763
00:41:59,335 --> 00:42:01,700
Vreau să ştii că te iubesc.
764
00:42:01,800 --> 00:42:03,600
Şi la asta o să mă gândesc...
765
00:42:03,700 --> 00:42:05,600
până când o să te văd din nou.
766
00:42:06,000 --> 00:42:12,000
Subtitrarea: Kprice/Bonzi/Avocatul31
767
00:42:12,200 --> 00:42:17,700
Sync. WEB-DL - AlexV
52212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.