All language subtitles for the.hot.zone.s01e02.480p.webrip.x264.rmteam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,490 --> 00:00:11,090
Previously on
The Hot Zone...
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,840
A package came in for pathology.
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,830
Want you to take a look at it.
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,100
Welcome to the hot zone.
5
00:00:16,170 --> 00:00:18,820
Every known filovirus on
Earth is in this freezer.
6
00:00:18,890 --> 00:00:20,720
My gut is that
Marburg is a match.
7
00:00:20,720 --> 00:00:21,920
It's negative.
8
00:00:21,920 --> 00:00:23,320
That's good?
9
00:00:23,390 --> 00:00:25,136
If it's not Marburg,
none of the other options are good.
10
00:00:25,160 --> 00:00:26,590
- Smell it.
- What?
11
00:00:26,590 --> 00:00:29,030
The easiest way to
determine if it's Pseudomonas.
12
00:00:29,960 --> 00:00:31,500
Carter, I need you.
13
00:00:31,560 --> 00:00:33,841
I've only seen one thing that
could cause this reaction.
14
00:00:34,280 --> 00:00:37,020
Ebola Zaire, one of the
deadliest viruses on Earth.
15
00:00:37,850 --> 00:00:39,590
Similar symptoms as Marburg.
16
00:00:39,990 --> 00:00:42,760
Instead of killing 30% of
its victims, it kills 90.
17
00:00:43,160 --> 00:00:44,590
Hole! Hole! Hole!
18
00:00:44,660 --> 00:00:45,660
Oh, God!
19
00:00:45,730 --> 00:00:48,030
We may have a
filovirus on our hands.
20
00:00:48,100 --> 00:00:49,700
And there's a chance
that it's Ebola...
21
00:00:49,700 --> 00:00:51,950
You're suspended
from Level Four as of now.
22
00:00:54,050 --> 00:00:55,690
Your whole colony is in danger.
23
00:00:55,760 --> 00:00:57,200
What the hell
am I dealing with here?
24
00:00:57,260 --> 00:01:00,460
I can't tell you that until I get
my hands on some fresh tissue.
25
00:01:00,530 --> 00:01:02,990
We can't have contaminated
blood dripping on the highway.
26
00:01:03,060 --> 00:01:05,000
You need to stay close
and watch for drips.
27
00:01:48,790 --> 00:01:52,060
If the institute thought we needed
protection wouldn't they have briefed us?
28
00:01:53,430 --> 00:01:56,600
We're 7,000
miles from the institute.
29
00:01:57,050 --> 00:01:58,870
Anyway, it's not for
us, it's for trade.
30
00:01:58,950 --> 00:02:01,050
Who knows what we'll need.
31
00:02:01,320 --> 00:02:04,490
So, you just buy a gun
off the soldiers of a warlord?
32
00:02:06,260 --> 00:02:09,030
This is the General's
plane; these are his guards.
33
00:02:09,100 --> 00:02:12,130
If it wasn't for the General,
we'd still be stuck in Brazzaville.
34
00:02:23,030 --> 00:02:26,330
Well, let's hope this "Doctor Ewonda"
can give us a better report in person.
35
00:02:26,900 --> 00:02:29,230
His write-up on the disease
isn't exactly scientific.
36
00:02:29,230 --> 00:02:32,820
Because he just heard some
tall tales from the jungle.
37
00:02:32,890 --> 00:02:34,820
Well, why would
he bother sending us that?
38
00:02:34,890 --> 00:02:37,890
A red flag can be the only way to get
people to show up to remote areas,
39
00:02:38,260 --> 00:02:41,660
like this Yambuku
Hospital, and bring supplies.
40
00:02:41,660 --> 00:02:44,260
This sounds a bit more serious
than just some plea for syringes,
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,220
you know: "A plague,
spreading through the jungle...
42
00:02:48,220 --> 00:02:51,890
Everything that made these
people human has been lost."
43
00:02:53,220 --> 00:02:54,990
Zombies.
44
00:03:05,450 --> 00:03:09,950
Well, if I had to guess, I'd say it's
probably some new strain of the flu.
45
00:03:10,920 --> 00:03:15,560
Look, no one would be happier than me
to just run into some boring old flu.
46
00:03:16,800 --> 00:03:19,060
Well, maybe my mom.
47
00:03:19,930 --> 00:03:24,290
But according to this report by Ewonda,
this thing moves fast and takes a lot of
48
00:03:24,290 --> 00:03:26,020
casualties with it.
49
00:03:26,090 --> 00:03:27,560
Don't worry about it.
50
00:03:27,620 --> 00:03:30,420
We'll get in there,
get the IDC a fresh sample of this thing,
51
00:03:30,430 --> 00:03:32,260
then get the hell out.
52
00:04:18,420 --> 00:04:19,460
Mbote.
53
00:04:19,530 --> 00:04:21,360
Mbote. Mbote.
54
00:04:21,990 --> 00:04:23,960
Time to earn your keep.
55
00:04:24,030 --> 00:04:26,760
Tell him we're looking for
Dr. Ewonda at the hospital.
56
00:04:37,760 --> 00:04:40,860
Okay, well, I, I think
I know where the hospital is.
57
00:04:41,260 --> 00:04:43,500
Ask him if people
are getting sick around here.
58
00:04:55,190 --> 00:04:57,800
What did he say?
59
00:04:59,430 --> 00:05:02,350
Look, I learned
Lingala at a night school.
60
00:05:02,350 --> 00:05:03,550
I'm not sure...
61
00:05:03,620 --> 00:05:05,690
What the hell did he say?
62
00:05:06,890 --> 00:05:09,320
He said,
"The forest is bleeding."
63
00:05:50,300 --> 00:05:52,180
Hey.
Where are you going?
64
00:05:53,120 --> 00:05:55,520
Uh, just work.
65
00:05:58,120 --> 00:05:59,520
It's
5:00 in the morning.
66
00:05:59,590 --> 00:06:02,090
Just-just
go back to sleep. It's fine.
67
00:06:39,230 --> 00:06:40,580
Move aside, come on!
68
00:06:40,820 --> 00:06:42,750
Look.
69
00:06:50,360 --> 00:06:51,990
- Pop the hood.
- What?
70
00:06:52,330 --> 00:06:57,620
Just do it. Why?
What are you doing?
71
00:06:59,590 --> 00:07:02,690
You've got
"engine trouble."
72
00:07:03,790 --> 00:07:05,690
Be right back.
73
00:07:28,630 --> 00:07:31,850
When the Ebola virus enters the
body, it targets the liver,
74
00:07:31,920 --> 00:07:34,520
immune system and
endothelial cells.
75
00:07:34,590 --> 00:07:37,860
It infiltrates a living cell by
fusing with its outer membrane.
76
00:07:38,590 --> 00:07:42,490
Like a Trojan horse, once it's
penetrated the cell's protective barrier,
77
00:07:42,560 --> 00:07:45,480
the virus hijacks the cell's machinery
to fulfill its own selfish needs.
78
00:07:46,400 --> 00:07:49,880
The first symptoms of infection
include headache, fever and nausea.
79
00:07:50,690 --> 00:07:52,190
Secondary symptoms include...
80
00:07:58,860 --> 00:08:00,960
We need to
bleach everything. Everything.
81
00:08:01,700 --> 00:08:03,100
Okay.
82
00:08:03,630 --> 00:08:05,620
I gotta re-bag the monkeys.
83
00:08:39,050 --> 00:08:41,020
Oh, uh, hi, Officer.
84
00:08:41,090 --> 00:08:43,190
I think I got it taken care of.
85
00:08:43,190 --> 00:08:46,060
Just gonna see if it starts up.
86
00:09:05,900 --> 00:09:07,600
What the hell are you doing?
87
00:09:09,260 --> 00:09:11,180
Colonel'd have your
ass if he caught you.
88
00:09:11,250 --> 00:09:13,020
Didn't he restrict your access?
89
00:09:13,090 --> 00:09:15,290
Wait a sec. Is that?
90
00:09:17,420 --> 00:09:19,790
Well, so much for protocol.
91
00:09:20,630 --> 00:09:22,190
I need to get in there.
92
00:09:22,260 --> 00:09:25,460
Don't you have a rule that
you never go in there alone?
93
00:09:25,530 --> 00:09:27,000
There's a first
time for everything.
94
00:09:27,070 --> 00:09:29,520
Can you just let me in?
95
00:09:29,590 --> 00:09:31,120
Look, I'll take the hit.
96
00:09:31,190 --> 00:09:34,360
Just, I'll tell
them I swiped your ID.
97
00:09:34,420 --> 00:09:37,260
You don't have to
step foot in there.
98
00:09:37,560 --> 00:09:40,330
Come on, Peter.
Just give it to me.
99
00:09:41,960 --> 00:09:45,650
I'm sorry. I can't let you
do something this stupid...
100
00:09:45,990 --> 00:09:49,190
Not without me.
101
00:09:51,590 --> 00:09:55,130
You were right.
There weren't any contaminants.
102
00:09:55,530 --> 00:09:57,660
You didn't screw
up the cultures.
103
00:09:59,730 --> 00:10:02,130
Come on.
104
00:10:31,860 --> 00:10:33,660
Ebola Zaire.
105
00:10:35,450 --> 00:10:36,850
How many monkeys are infected?
106
00:10:36,920 --> 00:10:39,750
Six.
That we know of.
107
00:10:39,820 --> 00:10:42,320
And they're all dead?
108
00:10:43,690 --> 00:10:46,360
Check me.
109
00:10:46,430 --> 00:10:50,880
Uh. Clear.
110
00:11:01,360 --> 00:11:04,600
Nothing.
You need to alert Tucker.
111
00:11:05,600 --> 00:11:06,660
This is Jaax.
112
00:11:06,730 --> 00:11:09,150
I need someone at
the pass-through. Now.
113
00:11:12,350 --> 00:11:15,220
Give me the
Colonel, highest priority...
114
00:11:15,830 --> 00:11:17,690
Then call him at home!
115
00:11:23,930 --> 00:11:25,480
Orman.
116
00:11:25,490 --> 00:11:27,850
Copy that, fax it to
Carter immediately.
117
00:11:27,920 --> 00:11:30,350
And include the image
of the exploded cells.
118
00:12:06,160 --> 00:12:08,990
With all due respect, there's no
way you're equipped to stop a virus
119
00:12:09,060 --> 00:12:11,030
that's never been
inside U.S. borders.
120
00:12:11,030 --> 00:12:12,860
We've been in
this business for decades.
121
00:12:12,930 --> 00:12:14,160
We know what we're doing.
122
00:12:14,230 --> 00:12:15,280
Really?
123
00:12:15,350 --> 00:12:17,050
Were all the infected
primates euthanized?
124
00:12:17,120 --> 00:12:19,020
Workers in Racal suits?
125
00:12:19,090 --> 00:12:21,836
You need to let me get in there today,
make sure that it's contained and
126
00:12:21,860 --> 00:12:23,790
that it doesn't spread
to the other primates.
127
00:12:23,860 --> 00:12:25,690
You're not going
anywhere near that facility.
128
00:12:25,760 --> 00:12:28,260
You stole four monkey cadavers
in the middle of the night.
129
00:12:28,330 --> 00:12:29,600
They were given to me.
130
00:12:29,600 --> 00:12:31,280
Not with my consent.
131
00:12:31,350 --> 00:12:32,750
Oh, you've got to be kidding me.
132
00:12:32,750 --> 00:12:36,650
Look, I oversee that facility,
but I'm just a middle rung
133
00:12:36,720 --> 00:12:38,290
on a very tall ladder here.
134
00:12:38,360 --> 00:12:40,760
This is a private company
with safety regulations.
135
00:12:40,830 --> 00:12:43,730
Nobody walks right in without
approval for a site visit.
136
00:12:44,430 --> 00:12:47,750
Mr. Humbolt, does anyone
here, on this ladder,
137
00:12:47,820 --> 00:12:50,750
know the first
thing about Ebola?
138
00:12:51,790 --> 00:12:55,460
It is a virus
found in monkeys in Africa.
139
00:12:57,390 --> 00:12:58,690
People shouldn't
eat monkey meat.
140
00:13:02,230 --> 00:13:04,870
I don't think you understand what
we're really dealing with here...
141
00:13:05,420 --> 00:13:08,220
Meat is just one
means of transmission.
142
00:13:08,290 --> 00:13:11,260
Ebola spreads easily
through caretakers.
143
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
Anyone handling
blood, feces, vomit...
144
00:13:13,990 --> 00:13:15,360
any bodily fluids.
145
00:13:15,430 --> 00:13:19,860
How many workers in your facility
right now fit that description?
146
00:13:20,430 --> 00:13:23,050
This thing has had a
10% survival rate.
147
00:13:24,290 --> 00:13:26,050
This just isn't my call.
148
00:13:26,120 --> 00:13:28,190
Lives are on the line, here.
149
00:13:28,260 --> 00:13:30,506
Your workers, they go home and
spread it to their families.
150
00:13:30,530 --> 00:13:31,730
Kiss their kids good night.
151
00:13:31,730 --> 00:13:34,800
Suddenly there's headaches,
hemorrhaging, cardiac arrest...
152
00:13:34,860 --> 00:13:37,720
most people crash and
bleed out within eight days.
153
00:13:38,220 --> 00:13:41,550
There's no cure.
No vaccine.
154
00:13:41,920 --> 00:13:45,360
Look, we know
all about chain of command.
155
00:13:47,230 --> 00:13:50,560
Now, you may not have the authority,
but you sure as hell have the ability
156
00:13:50,630 --> 00:13:53,200
to let us in that building.
157
00:13:57,050 --> 00:14:00,290
There is still
one monkey left from Cell H.
158
00:14:00,660 --> 00:14:03,660
I just got a call
from the colony manager.
159
00:14:03,660 --> 00:14:05,930
It's not eating.
160
00:14:43,730 --> 00:14:45,550
Hey, Ben, it's Peter.
161
00:14:45,620 --> 00:14:47,750
I guess your
pager's out of range...
162
00:14:47,750 --> 00:14:51,520
Um, uh, we got a
little bit of a problem.
163
00:14:52,720 --> 00:14:55,990
Um, just call me back at the
lab, when you have a chance.
164
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Thanks.
165
00:15:22,620 --> 00:15:24,560
Do you have an appointment?
166
00:15:24,960 --> 00:15:27,320
Um, nope.
167
00:15:47,900 --> 00:15:49,500
You just take a number.
168
00:15:49,560 --> 00:15:52,350
They'll use the
matching one to call you in.
169
00:15:52,420 --> 00:15:54,740
Oh, thanks.
170
00:16:06,330 --> 00:16:08,680
You don't wanna give your name.
171
00:16:08,750 --> 00:16:11,750
Just in case you test positive.
172
00:16:11,820 --> 00:16:15,460
They're starting to register
anyone with it, you know.
173
00:16:17,930 --> 00:16:21,060
I can't stand this part.
174
00:16:21,130 --> 00:16:22,960
Sorry? What?
175
00:16:22,970 --> 00:16:26,920
Just, all the places your mind
goes, you know, imagining the worst.
176
00:16:28,850 --> 00:16:31,290
The waiting...
177
00:16:37,530 --> 00:16:40,300
Well, unless you have concerns
about your fiancé's fidelity,
178
00:16:40,370 --> 00:16:41,690
you're not in a
high risk group...
179
00:16:41,750 --> 00:16:43,020
Uh, just checking.
180
00:16:43,090 --> 00:16:45,420
Everything here is
completely anonymous, right?
181
00:16:45,420 --> 00:16:49,220
Yep. Doctor "confidentiality"
doesn't mean anything anymore.
182
00:16:49,290 --> 00:16:52,360
This is the only place you can come
where your job, the government can't
183
00:16:52,430 --> 00:16:53,930
track down your status.
184
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
Perfect.
185
00:16:55,500 --> 00:16:58,261
I, I work somewhere where I think I
might've come into contact with...
186
00:17:00,550 --> 00:17:02,050
something.
187
00:17:02,120 --> 00:17:06,660
I just need to test my blood or I need
someone to show me how to draw it...
188
00:17:07,190 --> 00:17:09,130
So, you don't
want to take a test?
189
00:17:09,190 --> 00:17:12,260
Uh, no, not for HIV.
190
00:17:12,260 --> 00:17:16,220
Um, I'm a scientist, so,
yeah, I can do the testing.
191
00:17:18,950 --> 00:17:22,960
You want to take
your blood home with you?
192
00:17:23,260 --> 00:17:26,260
I-I, I-I don't think you've
come to the right place...
193
00:17:26,630 --> 00:17:29,430
Okay, okay, okay, look,
I know that this seems a little...
194
00:17:29,500 --> 00:17:33,350
uh, weird, but I can't have
it taken anywhere official.
195
00:17:33,420 --> 00:17:36,390
So, it's like, what am I
supposed to, I mean...
196
00:17:37,390 --> 00:17:40,590
Well, I know you guys use gloves,
you know, you take precautions.
197
00:17:40,660 --> 00:17:44,190
So, I just thought, maybe, I don't
know, maybe you could show me how
198
00:17:44,260 --> 00:17:45,930
to draw my own blood?
199
00:17:46,000 --> 00:17:49,250
What is it you that you think
that you were exposed to?
200
00:17:49,320 --> 00:17:53,190
Um, nothing you test for here.
201
00:17:56,120 --> 00:17:58,630
Well, the health department usually
lets us know if there's been
202
00:17:58,630 --> 00:18:00,290
some kind of outbreak...
203
00:18:00,360 --> 00:18:03,430
Let's just say the health department's
kinda out of the loop on this one.
204
00:18:03,500 --> 00:18:05,830
Look, can you show me how
to take my own blood or not?
205
00:18:05,870 --> 00:18:07,680
Like I said, I'm a
scientist, so it's like,
206
00:18:07,750 --> 00:18:11,960
I, I'm pretty sure I could
figure out how to um...
207
00:18:15,630 --> 00:18:16,790
I...
208
00:18:16,800 --> 00:18:18,530
You know what, don't sweat it.
209
00:18:18,530 --> 00:18:19,776
Um, I'll figure
something else out.
210
00:18:19,800 --> 00:18:23,250
Wait, wait...
You tell anyone, I'll deny it.
211
00:18:24,220 --> 00:18:27,290
Thank you.
212
00:18:27,360 --> 00:18:30,306
Whatever it is you're testing; you should
know the first thing we tell people is
213
00:18:30,330 --> 00:18:34,060
to make a list of partners or anyone
that you may have inadvertently exposed.
214
00:18:34,900 --> 00:18:38,180
They need to know so that
they don't expose other people.
215
00:18:39,020 --> 00:18:40,520
Okay.
216
00:18:45,820 --> 00:18:48,020
- Ben, there's no time.
- Oh, there's time.
217
00:18:55,620 --> 00:18:57,920
Nothing fancy.
Keep to the essentials.
218
00:18:59,560 --> 00:19:01,360
Trust me...
219
00:19:15,920 --> 00:19:17,690
- Abort!
- Get behind me.
220
00:19:17,760 --> 00:19:18,920
Get behind me.
221
00:19:18,920 --> 00:19:21,060
Ah! Bears!
222
00:19:28,080 --> 00:19:29,760
Hi! Hello!
Come here, come here, come here.
223
00:19:46,120 --> 00:19:48,990
- Ebola?
- How'd you hear?
224
00:19:48,990 --> 00:19:51,120
On this base, are you kidding?
225
00:19:55,590 --> 00:19:57,900
So, what's the op?
226
00:19:59,160 --> 00:20:01,230
Euthanize the
last infected monkey.
227
00:20:01,320 --> 00:20:02,350
Sterilize the room.
228
00:20:02,420 --> 00:20:04,720
Make sure no virus
is still in there.
229
00:20:04,790 --> 00:20:11,120
Today? This afternoon.
Let me go instead.
230
00:20:12,530 --> 00:20:13,760
Jerry...
231
00:20:13,830 --> 00:20:16,030
I give animals hundreds
of shots every week, Nancy.
232
00:20:16,100 --> 00:20:18,050
It's just one monkey.
233
00:20:18,120 --> 00:20:19,720
One monkey with Ebola.
234
00:20:19,790 --> 00:20:22,350
Which is why it has to be me.
235
00:20:22,420 --> 00:20:24,720
They're only letting
two of us in there.
236
00:20:24,790 --> 00:20:26,660
I wish you could
come in there with me.
237
00:20:26,660 --> 00:20:28,090
You and I would
make a good team.
238
00:20:28,160 --> 00:20:30,276
We cannot both be on the
front lines at the same time.
239
00:20:30,300 --> 00:20:31,590
We've agreed to this.
240
00:20:31,600 --> 00:20:34,460
Yes, for the kids.
241
00:20:36,420 --> 00:20:39,050
If they have any questions,
don't dodge it, okay?
242
00:20:39,120 --> 00:20:41,420
They're old enough.
243
00:20:43,760 --> 00:20:46,930
I really, I really hate this.
244
00:20:54,920 --> 00:20:57,250
You know, we both know
the person you need.
245
00:20:57,320 --> 00:20:59,120
I've faxed.
I've called.
246
00:20:59,190 --> 00:21:02,330
He won't pick up the phone.
247
00:21:02,390 --> 00:21:04,530
Well, I can't really blame him.
248
00:21:04,600 --> 00:21:08,480
Guy's been ostracized by
everyone in the field.
249
00:21:08,550 --> 00:21:10,950
I mean, maybe it's for the best.
250
00:21:11,020 --> 00:21:12,490
If he showed up on this base,
251
00:21:12,550 --> 00:21:14,290
who knows what
would happen, right?
252
00:21:14,290 --> 00:21:18,890
It would just be good to have someone who's
dealt with this thing outside of a lab.
253
00:21:19,860 --> 00:21:23,360
It's okay to be nervous.
254
00:21:23,430 --> 00:21:25,680
I'll be okay.
255
00:21:27,450 --> 00:21:29,220
I will.
256
00:21:34,060 --> 00:21:37,460
Please do not leave your baggage
or any belongings unattended.
257
00:21:37,530 --> 00:21:39,060
Confiscated items will...
258
00:21:39,060 --> 00:21:42,120
Fort Detrick, please.
259
00:22:11,130 --> 00:22:15,120
Getting ready
for a funeral procession.
260
00:22:15,450 --> 00:22:18,050
The women prep the bodies.
261
00:22:22,620 --> 00:22:25,290
Merci, merci.
262
00:22:25,360 --> 00:22:27,590
Here. Here you go.
One for you.
263
00:22:42,830 --> 00:22:45,800
- Excuse me, Sister?
- Oui?
264
00:22:46,930 --> 00:22:49,620
Uh, we're
looking for Doctor Ewonda.
265
00:22:49,620 --> 00:22:52,290
He's not here.
266
00:22:52,290 --> 00:22:55,360
Uh, when do you expect him back?
267
00:22:55,360 --> 00:22:58,430
Uh, we're from
International Disease Control.
268
00:22:58,430 --> 00:23:00,160
Wade Carter.
269
00:23:01,260 --> 00:23:02,760
Travis Rhodes.
270
00:23:02,830 --> 00:23:04,980
We brought some extra supplies.
271
00:23:05,050 --> 00:23:06,150
Thought you could use them.
272
00:23:06,220 --> 00:23:08,450
Desperately.
Thank you.
273
00:23:08,520 --> 00:23:10,250
Um, we need to
speak to the Doctor.
274
00:23:10,320 --> 00:23:11,650
He sent a report.
275
00:23:11,660 --> 00:23:14,020
He said there was a lot of
sick people around here.
276
00:23:14,090 --> 00:23:15,130
Not here.
277
00:23:15,190 --> 00:23:16,560
Uh, deeper in.
278
00:23:16,630 --> 00:23:17,990
Have you treated any of them?
279
00:23:18,060 --> 00:23:19,330
Oh no.
280
00:23:19,400 --> 00:23:22,780
When he came back, he just
described what he had seen...
281
00:23:23,220 --> 00:23:24,620
unthinkable things.
282
00:23:24,620 --> 00:23:26,490
Did he bring any samples?
283
00:23:26,560 --> 00:23:28,150
That's what we really need.
284
00:23:28,220 --> 00:23:29,690
I'm sorry.
285
00:23:29,760 --> 00:23:32,466
He only came back for what few supplies
we could sacrifice and then he went
286
00:23:32,490 --> 00:23:35,500
back to the village alone.
287
00:23:35,560 --> 00:23:37,930
We haven't heard
from him in weeks.
288
00:23:39,220 --> 00:23:42,220
This village he went back to,
could you point it out on a map?
289
00:23:48,560 --> 00:23:50,930
Uh, these villages
aren't very well marked.
290
00:23:54,130 --> 00:23:56,050
Here.
We are here.
291
00:23:56,720 --> 00:23:59,850
You can get to the village by heading
up river to Yakoma, north of here,
292
00:24:00,690 --> 00:24:02,290
by Abumonbazi.
293
00:24:02,360 --> 00:24:04,090
Okay.
Thank you, Sister.
294
00:24:04,160 --> 00:24:06,890
- Mmm.
- Thank you.
295
00:24:07,160 --> 00:24:08,800
Which river is it?
296
00:24:08,860 --> 00:24:12,050
The Ebola River.
297
00:24:23,130 --> 00:24:25,730
Mainframe wheel of capacity...
298
00:24:27,000 --> 00:24:28,450
Have you seen Peter?
299
00:24:28,520 --> 00:24:30,350
He left a message.
He wanted to talk to me.
300
00:24:30,350 --> 00:24:35,920
No, Ma'am. But front gate called.
Wade Carter's here to see you.
301
00:24:44,400 --> 00:24:46,050
You were right...
302
00:24:46,050 --> 00:24:50,550
Every semester you would start class with
one phrase, "The Monster will return."
303
00:24:52,960 --> 00:24:55,890
And here it is on our doorstep.
304
00:24:58,560 --> 00:25:00,730
I'm glad you came.
305
00:25:00,800 --> 00:25:03,480
Just wish it was for
a different reason.
306
00:25:04,020 --> 00:25:06,290
Why didn't you
give me a heads-up?
307
00:25:06,290 --> 00:25:08,920
I wasn't sure till I drove onto
the base if I was really gonna
308
00:25:08,990 --> 00:25:10,990
go through with this.
309
00:25:11,490 --> 00:25:14,960
So, Ebola Zaire, 20
miles from the Capitol.
310
00:25:16,500 --> 00:25:17,630
You ran it twice?
311
00:25:17,630 --> 00:25:19,780
Just as you taught me.
312
00:25:20,120 --> 00:25:21,380
And those studies you did...
313
00:25:21,450 --> 00:25:22,640
Have you shown anyone?
314
00:25:22,670 --> 00:25:24,420
No.
Not, not everything.
315
00:25:24,490 --> 00:25:26,766
I mean, they were so many years ago
and Gene and I never had a chance
316
00:25:26,790 --> 00:25:28,060
to replicate them.
317
00:25:28,060 --> 00:25:29,790
What's the contagion radius?
318
00:25:29,800 --> 00:25:31,660
Right now, it's
confined to one room.
319
00:25:31,660 --> 00:25:33,530
Cell H at the Reston Facility.
320
00:25:33,530 --> 00:25:37,620
I just need to get in, euthanize the
infected monkey and sterilize so the
321
00:25:37,690 --> 00:25:39,090
virus doesn't spread.
322
00:25:39,150 --> 00:25:40,720
Any human infections?
323
00:25:40,720 --> 00:25:43,590
As far as we know,
no one's shown any symptoms.
324
00:25:43,660 --> 00:25:46,730
All workers quarantined?
325
00:25:47,800 --> 00:25:49,860
We don't have the authority.
326
00:25:51,070 --> 00:25:52,880
Nothing ever changes, does it?
327
00:25:52,880 --> 00:25:56,390
So, we have potential exposure
risks walking around D.C.?
328
00:25:57,420 --> 00:25:59,160
That's what I've
been trying to tell them.
329
00:25:59,220 --> 00:26:01,790
Okay, we need to
find a way to shut that down.
330
00:26:01,860 --> 00:26:03,390
And get those workers contained.
331
00:26:03,460 --> 00:26:04,490
When are we heading out?
332
00:26:04,560 --> 00:26:05,800
Now.
333
00:26:05,860 --> 00:26:08,630
I just need to
talk to Tucker first.
334
00:26:08,700 --> 00:26:10,750
You haven't told
anyone you contacted me.
335
00:26:10,820 --> 00:26:12,620
They need you;
they just don't know it yet.
336
00:26:12,690 --> 00:26:14,520
Oh.
Story of my life.
337
00:26:32,820 --> 00:26:35,330
He's hoping he
doesn't have to talk to you.
338
00:26:35,390 --> 00:26:36,690
That makes two of us.
339
00:26:36,700 --> 00:26:37,890
So, we're a go?
340
00:26:37,900 --> 00:26:39,360
Just for today.
341
00:26:39,360 --> 00:26:40,960
We get our monkey,
wipe the place clean,
342
00:26:40,970 --> 00:26:42,780
then you're back
in the penalty box.
343
00:26:44,220 --> 00:26:45,620
Hell of a thank you.
344
00:26:45,690 --> 00:26:48,050
Steaks are on me tonight.
345
00:27:14,100 --> 00:27:15,050
- Hey, Ben...
- Hey.
346
00:27:15,120 --> 00:27:16,250
Did you get my messages?
347
00:27:16,250 --> 00:27:17,320
I paged you...
348
00:27:17,320 --> 00:27:18,990
No, I decided
to take a half day.
349
00:27:18,990 --> 00:27:22,720
You know, the kids, they wanted to stay
all night, but I forgot my solution.
350
00:27:22,790 --> 00:27:25,390
Damn things are more
trouble than they're worth.
351
00:27:25,460 --> 00:27:26,790
Yeah, I haven't
made the switch yet.
352
00:27:26,800 --> 00:27:28,800
They say it's harder
with an Astigmatism.
353
00:27:28,800 --> 00:27:32,150
Uh, look. I wanted to talk to you
about the tests we ran last week.
354
00:27:33,120 --> 00:27:34,820
Uh, what's up?
355
00:27:34,890 --> 00:27:38,360
Hey, did the uh, did the Hazleton guy
freak when he heard it was simian fever?
356
00:27:39,120 --> 00:27:43,230
Actually it might,
it might be more than SHF.
357
00:27:46,100 --> 00:27:47,760
You told me to smell it!
358
00:27:47,770 --> 00:27:49,520
Look.
I've done it 1,000 times.
359
00:27:49,520 --> 00:27:51,480
It's the most common way
to determine if it's been
360
00:27:51,550 --> 00:27:52,726
contaminated with Pseudomonas...
361
00:27:52,750 --> 00:27:54,150
Or Ebola?
362
00:27:54,220 --> 00:27:55,766
There's never
been a case of Ebola here.
363
00:27:55,790 --> 00:27:56,720
Ever.
364
00:27:56,730 --> 00:27:57,936
My God.
This can't be happening...
365
00:27:57,960 --> 00:28:00,460
Look, Ben, look,
come here, come here.
366
00:28:01,130 --> 00:28:04,460
All right. Okay.
I freaked out at first, too.
367
00:28:05,000 --> 00:28:06,320
Okay?
368
00:28:06,380 --> 00:28:08,420
Then I thought
about it for a second.
369
00:28:08,490 --> 00:28:10,350
The virus isn't airborne, right?
370
00:28:10,420 --> 00:28:15,020
There's like a 99.99999% chance
that we didn't inhale any droplets.
371
00:28:16,230 --> 00:28:17,690
I just wanted you to
hear it from me...
372
00:28:17,700 --> 00:28:20,300
But you can't tell me that we're
100% in the clear, can you?
373
00:28:20,360 --> 00:28:24,380
Well no, but
we're gonna be fine.
374
00:28:26,860 --> 00:28:28,490
What about Liz, my kids?
375
00:28:28,560 --> 00:28:32,660
Okay. Let's say by some
astronomical odds we are infected,
376
00:28:32,660 --> 00:28:35,800
the only way to pass it to someone
else is through bodily fluids.
377
00:28:35,860 --> 00:28:37,706
Oh, you mean like kissing your
wife or having sex with her in
378
00:28:37,730 --> 00:28:39,200
a tent all weekend long?
379
00:28:39,230 --> 00:28:41,620
Transmitting it that quickly after
exposure is next to impossible...
380
00:28:41,620 --> 00:28:42,950
My kids are at school.
381
00:28:42,950 --> 00:28:46,260
Ben, Ben, we don't have it.
382
00:28:46,320 --> 00:28:48,790
Okay? We don't have it.
383
00:28:50,600 --> 00:28:53,960
We just need to run daily tests on our
blood to prove that we don't have it.
384
00:28:54,030 --> 00:28:55,650
It's a 21 day window.
385
00:28:55,650 --> 00:28:58,550
Okay, okay.
So, what?
386
00:28:59,120 --> 00:29:02,190
We just check in with
the infirmary every day?
387
00:29:02,260 --> 00:29:03,536
Uh, no.
We can to do it ourselves.
388
00:29:03,560 --> 00:29:06,660
We'll just, we'll do it
right here in the back room.
389
00:29:08,400 --> 00:29:11,260
You haven't told anyone?
390
00:29:11,270 --> 00:29:14,850
Yeah, I mean, I was going to, but then
it's like, why get everyone all worked up
391
00:29:14,920 --> 00:29:17,020
when there's virtually
zero chance that we have it?
392
00:29:17,020 --> 00:29:19,690
Plus, I'm not gonna let them throw
us in the slammer for no reason.
393
00:29:19,690 --> 00:29:21,260
They'll lock us up
just as a precaution.
394
00:29:21,330 --> 00:29:22,860
We have to tell them.
395
00:29:22,930 --> 00:29:24,490
I don't think you get it, man.
396
00:29:24,560 --> 00:29:28,780
Nobody survives 21 days in
a small eight by eight cell.
397
00:29:28,850 --> 00:29:31,180
Not without seriously losing it.
398
00:29:31,190 --> 00:29:33,120
We don't have a choice, Peter.
399
00:29:33,190 --> 00:29:35,050
Listen to me.
Listen to me.
400
00:29:35,060 --> 00:29:38,720
They will treat us like lepers,
way, way worse than anything you've
401
00:29:38,790 --> 00:29:40,190
seen with AIDS.
402
00:29:40,260 --> 00:29:43,200
Depression gets so bad in there they
sedate you so you don't smash up
403
00:29:43,200 --> 00:29:45,200
the equipment or try to escape.
404
00:29:45,200 --> 00:29:48,220
It's part of the job.
We can handle it.
405
00:29:49,390 --> 00:29:51,690
Uh, what about your kids?
406
00:29:51,760 --> 00:29:53,620
Could your kids handle it?
407
00:29:53,690 --> 00:29:55,066
Being locked away
in solitary like that?
408
00:29:55,090 --> 00:29:59,430
They're gonna make us list everyone
that we came into contact with.
409
00:30:00,970 --> 00:30:04,180
Look, we're gonna be fine.
You're gonna be fine.
410
00:30:04,190 --> 00:30:09,620
You are fine. We just have
to keep it between us. Okay?
411
00:30:11,590 --> 00:30:13,460
Geez.
412
00:30:39,720 --> 00:30:41,860
Hey, I got 'em.
413
00:30:45,090 --> 00:30:47,390
Dad, is, uh, everything okay?
414
00:30:47,460 --> 00:30:49,400
Yeah.
415
00:30:49,460 --> 00:30:50,860
What a...
416
00:30:50,870 --> 00:30:54,680
I got a note from the front
office in the middle of trig,
417
00:30:54,690 --> 00:30:56,290
can you say mortified?
418
00:30:56,350 --> 00:30:58,796
You know, I don't remember ever
complaining about getting pulled
419
00:30:58,820 --> 00:31:00,960
out of school in the
middle of the day.
420
00:31:01,030 --> 00:31:02,690
But why isn't Mom picking us up?
421
00:31:02,690 --> 00:31:04,430
Mom got pulled onto a project.
422
00:31:04,430 --> 00:31:06,800
And that means Dad's
in charge of dinner.
423
00:31:06,860 --> 00:31:08,300
So, guess what I'm thinking?
424
00:31:08,370 --> 00:31:10,950
- Pizza?
- I call deep-dish.
425
00:31:19,430 --> 00:31:21,090
Not feeling well, Bruce?
426
00:31:21,160 --> 00:31:23,400
Just a headache.
427
00:31:23,700 --> 00:31:26,680
Uh. Head
home early if you need to.
428
00:31:26,750 --> 00:31:29,090
Ah, I'd hate to use
a sick day on a little fever.
429
00:31:29,150 --> 00:31:32,050
Promised my kids a fishing trip
to the Rockies this summer.
430
00:31:32,120 --> 00:31:36,190
Frank.
Can I get the keys to Cell H?
431
00:31:38,500 --> 00:31:40,360
Uh, if this is
about last night...
432
00:31:40,430 --> 00:31:44,280
Later.
Any change with our monkey?
433
00:31:44,950 --> 00:31:47,450
Still not eating.
434
00:31:50,060 --> 00:31:52,190
Confirm that it's SHF?
435
00:31:52,260 --> 00:31:53,830
Or something else?
436
00:31:53,890 --> 00:31:55,290
It's nothing
out of the ordinary.
437
00:31:55,360 --> 00:31:58,160
Corporate just wanted me to
cross the t's and dot the I's,
438
00:31:58,470 --> 00:32:01,380
so I'm gonna inspect
the cell myself.
439
00:32:01,890 --> 00:32:06,660
So, none of the guys need to do
their rounds in that area tonight.
440
00:32:06,720 --> 00:32:08,730
Okay.
441
00:32:38,360 --> 00:32:40,220
Okay.
We're going in that way.
442
00:32:40,290 --> 00:32:42,320
You can access Cell H
through the first room.
443
00:32:42,390 --> 00:32:43,966
Employees don't have
access to that entrance.
444
00:32:43,990 --> 00:32:45,700
Most of their work
is on the other side.
445
00:32:45,700 --> 00:32:47,130
No one knows we're here?
446
00:32:47,200 --> 00:32:49,280
This has to be kept quiet.
447
00:32:53,150 --> 00:32:54,890
How long are you gonna be in H?
448
00:32:54,960 --> 00:32:56,990
Couple of hours.
449
00:32:57,060 --> 00:32:59,500
We'll need to seal off the room
from the rest of the facility.
450
00:32:59,860 --> 00:33:01,290
Is that necessary?
451
00:33:01,310 --> 00:33:03,260
I've got half a
dozen people in there.
452
00:33:03,330 --> 00:33:05,550
I can't have them
asking questions.
453
00:33:06,620 --> 00:33:08,020
All right.
454
00:33:08,090 --> 00:33:09,750
We'll be going in the back way.
455
00:33:09,820 --> 00:33:11,550
There's a boiler
room that you can use.
456
00:33:11,620 --> 00:33:13,670
We can suit up there.
457
00:33:13,760 --> 00:33:15,830
Wait? Space suits?
458
00:33:15,890 --> 00:33:16,830
Racal's.
459
00:33:16,890 --> 00:33:19,030
Bright orange, full hoods?
460
00:33:19,100 --> 00:33:20,030
No.
461
00:33:20,100 --> 00:33:23,150
Suits aren't negotiable.
462
00:33:23,850 --> 00:33:26,550
Tyveks and surgical masks.
463
00:33:26,850 --> 00:33:30,160
Fine. But respirators.
464
00:33:30,220 --> 00:33:31,320
I don't have respirators...
465
00:33:31,390 --> 00:33:33,060
I do.
466
00:33:44,360 --> 00:33:48,390
These monkeys have good aim when
they spit and they aim for the eyes.
467
00:33:50,090 --> 00:33:53,700
Wiping spit off goggles
means extra movement.
468
00:33:53,970 --> 00:33:55,550
Extra risk.
469
00:33:55,550 --> 00:33:57,850
Best to avert your eyes as much as you can.
Act respectfully.
470
00:33:57,850 --> 00:33:59,850
Got it.
471
00:34:03,360 --> 00:34:05,720
Don't open the cage unless you're
confident that I can contain the
472
00:34:05,730 --> 00:34:06,930
son of a bitch.
473
00:34:06,930 --> 00:34:08,800
The virus
makes them lethargic...
474
00:34:08,860 --> 00:34:10,600
Till you jab 'em with a needle.
475
00:34:10,660 --> 00:34:13,350
Then they'll grab you by the head,
wrap their tail around your neck and
476
00:34:13,350 --> 00:34:15,320
attack your face.
477
00:34:17,420 --> 00:34:19,560
I've missed you.
478
00:34:33,120 --> 00:34:34,990
I don't like the
feel of this place.
479
00:34:34,990 --> 00:34:37,120
The whole building, it's rotten.
480
00:34:37,190 --> 00:34:41,230
Because something lives here
that isn't monkeys or people.
481
00:35:52,480 --> 00:35:53,950
It's not moving.
482
00:35:53,950 --> 00:35:57,250
This monkey's definitely sick.
483
00:36:10,650 --> 00:36:12,080
Once you open the door,
484
00:36:12,150 --> 00:36:14,250
I'll pin it down,
you inject it. Ready?
485
00:36:14,320 --> 00:36:16,060
Ready.
486
00:36:28,050 --> 00:36:30,420
Teeth aren't filed.
487
00:36:37,430 --> 00:36:39,460
Come on, I'm losing him.
488
00:37:11,530 --> 00:37:13,360
Hi, hon.
How was your day?
489
00:37:13,430 --> 00:37:15,820
Eh, it was good.
It was good.
490
00:37:15,880 --> 00:37:17,520
- Daddy!
- Hey!
491
00:37:17,580 --> 00:37:19,550
Whoa, uh, hey,
lab was a mess, okay?
492
00:37:19,550 --> 00:37:22,120
So, I'm gonna take a shower.
All right?
493
00:37:37,190 --> 00:37:39,320
You didn't tuck the kids in.
494
00:37:39,390 --> 00:37:42,790
Yeah, um, there's a flu going
around at work and I just,
495
00:37:42,790 --> 00:37:44,860
I didn't want to get them sick.
496
00:37:44,930 --> 00:37:47,460
Like you could expose them to
anything those ragamuffins in
497
00:37:47,530 --> 00:37:49,950
their class couldn't.
498
00:37:50,820 --> 00:37:53,490
I'll take my chances.
499
00:37:53,490 --> 00:37:55,590
Seriously?
500
00:37:55,660 --> 00:37:58,620
That chair's been
broken for two years.
501
00:38:01,230 --> 00:38:06,520
Um, something, um, potentially
very bad happened at work today,
502
00:38:07,790 --> 00:38:11,120
and I think it's best if I just
keep a little distance from you and
503
00:38:11,120 --> 00:38:12,590
the kids right now.
504
00:38:12,590 --> 00:38:15,520
Ben, what is going on?
505
00:38:17,160 --> 00:38:20,560
We, we have, um, a hot agent.
506
00:38:20,630 --> 00:38:23,720
A virus called Ebola.
507
00:38:26,350 --> 00:38:28,950
The thing from Africa?
508
00:38:29,290 --> 00:38:32,360
It's here.
In a research monkey.
509
00:38:32,360 --> 00:38:36,560
But that's what all
those labs are for, right?
510
00:38:39,180 --> 00:38:42,520
You're supposed to be safe in
there, all suited up and everything.
511
00:38:42,520 --> 00:38:45,250
That's what you told me.
512
00:38:46,020 --> 00:38:48,220
I got exposed to it.
513
00:38:48,290 --> 00:38:49,660
What do you mean "exposed"?
514
00:38:49,730 --> 00:38:51,260
It's, it's very low risk...
515
00:38:51,330 --> 00:38:54,860
If it was serious,
you'd be quarantined, right?
516
00:38:54,930 --> 00:38:59,150
- We didn't tell anyone.
- What are you saying?
517
00:39:00,320 --> 00:39:03,060
Oh, my God, you
brought it back here?
518
00:39:03,120 --> 00:39:04,360
To our home?
519
00:39:04,430 --> 00:39:06,530
There's basically no
chance that I have it, okay?
520
00:39:06,590 --> 00:39:09,360
But we need to
keep this between us.
521
00:39:09,430 --> 00:39:14,620
No, Ben, you, you, you have to go
back; you need to tell somebody.
522
00:39:24,230 --> 00:39:26,330
The first time's always rough.
523
00:39:27,660 --> 00:39:30,350
Did you see its eyes?
524
00:39:31,690 --> 00:39:34,950
Before today, you
just saw this thing in cells.
525
00:39:37,460 --> 00:39:41,260
Now you've seen it in a live being
and what it can do to them...
526
00:39:43,700 --> 00:39:46,520
It's a living monster.
527
00:39:48,550 --> 00:39:50,850
Go home.
528
00:39:56,030 --> 00:39:58,930
I'll see you tomorrow.
529
00:40:40,550 --> 00:40:44,190
Jaime? Jason?
530
00:40:53,320 --> 00:40:58,450
They're not here. I, uh,
took them to their cousin's for the night.
531
00:41:00,260 --> 00:41:03,690
Well, that's a mutual call.
532
00:41:03,760 --> 00:41:07,100
Well, you made
your call, I made mine.
533
00:41:08,930 --> 00:41:12,080
With everything
going on, I get it...
534
00:41:12,150 --> 00:41:13,190
Don't you think you're?
535
00:41:13,250 --> 00:41:16,460
No, I'm not overreacting.
536
00:41:16,820 --> 00:41:21,430
What was in your trunk, Nance?
537
00:41:22,700 --> 00:41:27,050
Sterilized three times over.
538
00:41:28,490 --> 00:41:31,650
You really think I would park
in the garage if I wasn't sure?
539
00:41:31,660 --> 00:41:33,090
You didn't even tell me.
540
00:41:33,160 --> 00:41:35,660
Well, I was going to.
It wasn't on purpose.
541
00:41:35,730 --> 00:41:37,130
Just everything's
been happening...
542
00:41:37,130 --> 00:41:39,930
You know, I get that what
you have to do is important,
543
00:41:40,000 --> 00:41:42,750
you have to protect everybody.
544
00:41:42,780 --> 00:41:46,550
But all I can do is
protect the kids.
545
00:41:50,420 --> 00:41:52,890
I'm gonna catch
the end of the game.
546
00:41:55,600 --> 00:41:58,230
There's some, uh,
pizza in the fridge.
547
00:43:03,830 --> 00:43:06,220
Who in the hell are you?
548
00:43:16,430 --> 00:43:17,560
Hey.
549
00:43:17,630 --> 00:43:20,600
I found a sick
monkey in another cell.
550
00:43:21,330 --> 00:43:23,180
What?
551
00:43:23,250 --> 00:43:26,350
We didn't catch it in time.
552
00:43:26,750 --> 00:43:29,790
Who knows how far it's spread.
553
00:43:34,460 --> 00:43:37,030
This is not good.
554
00:43:37,630 --> 00:43:39,720
- How'd it get there?
- Not about "how."
555
00:43:39,780 --> 00:43:41,650
"Who."
556
00:43:48,960 --> 00:43:50,690
Crap.
557
00:44:17,820 --> 00:44:19,820
Uh, he wants
to know who we are...
558
00:44:19,890 --> 00:44:21,590
Give him your wallet.
559
00:44:23,890 --> 00:44:26,430
Okay, okay, okay.
560
00:44:37,590 --> 00:44:39,630
Up!
561
00:44:40,190 --> 00:44:41,930
Maybe the
gun wasn't a great idea.
562
00:44:44,260 --> 00:44:46,380
I think he's asking who sent us.
563
00:44:46,450 --> 00:44:47,750
Tell him we're doctors.
564
00:44:47,750 --> 00:44:50,050
Tell him we need to
go to the village.
565
00:45:04,050 --> 00:45:08,190
Tell him to move the
damn rock and take us there.
566
00:45:13,390 --> 00:45:14,590
Yo, get down!
567
00:45:14,660 --> 00:45:16,730
He says we can't take the car.
We have to walk.
568
00:45:16,730 --> 00:45:18,760
Ugh.
569
00:46:31,420 --> 00:46:34,390
You think
those soldiers did this?
570
00:46:35,190 --> 00:46:38,290
This wasn't an act of war...
571
00:46:38,360 --> 00:46:41,400
These people burned themselves and
their village to contain this thing.
572
00:47:12,160 --> 00:47:15,030
I think I found the doctor.
573
00:47:30,860 --> 00:47:32,130
What's he doing?
574
00:47:32,200 --> 00:47:35,880
Wait, please!
Please, don't do that! Hold on!
575
00:47:36,620 --> 00:47:39,590
We need, we need samples,
please!
576
00:47:51,590 --> 00:47:53,050
You take it easy.
577
00:47:53,050 --> 00:47:55,450
We don't want these guys
thinking one of us has it.
578
00:47:55,520 --> 00:47:59,660
And don't put your hand on your
eyes, your nose or your mouth.
579
00:48:04,730 --> 00:48:07,650
Well, what do we do now?
580
00:48:14,020 --> 00:48:18,660
If this thing is bad
enough to burn down a village,
581
00:48:21,300 --> 00:48:23,720
then it's still out
there somewhere.
582
00:48:23,780 --> 00:48:27,220
And we're gonna find it.
583
00:48:51,300 --> 00:48:53,560
I found one more infected
monkey in another cell.
584
00:48:53,630 --> 00:48:56,060
It's spread.
We didn't contain it in time.
585
00:48:56,130 --> 00:48:58,880
Our army has never contained
an outbreak like this before.
586
00:48:59,720 --> 00:49:01,720
There is no protocol.
587
00:49:01,790 --> 00:49:03,250
Don't go in there.
588
00:49:03,320 --> 00:49:05,690
Sister Monica...
589
00:49:06,790 --> 00:49:08,190
Jesus!
590
00:49:08,260 --> 00:49:09,590
Ebola?
591
00:49:09,660 --> 00:49:12,260
The army wouldn't just walk away
if there was still a threat.
592
00:49:12,330 --> 00:49:13,750
My god Walt.
593
00:49:13,750 --> 00:49:15,620
Nancy?
594
00:49:15,620 --> 00:49:18,120
A worker has a fever; it may
have spilled over to humans!
595
00:49:18,190 --> 00:49:19,720
Let's get ready!
596
00:49:20,690 --> 00:49:21,890
I told my wife.
597
00:49:21,960 --> 00:49:23,190
Do you want to start a panic?
598
00:49:23,260 --> 00:49:24,630
I want to keep my family alive!
599
00:49:24,690 --> 00:49:26,760
You have no idea
what you're getting into.
600
00:49:26,830 --> 00:49:29,060
This is something new.
601
00:49:30,620 --> 00:49:35,290
You sacrificed a lot to be the one who
could name the next killer disease.
602
00:49:35,820 --> 00:49:37,120
What do you mean you sniffed it?
603
00:49:37,190 --> 00:49:38,790
And you're just
telling me this now?
604
00:49:38,860 --> 00:49:40,530
Peter is gone!
605
00:49:40,590 --> 00:49:41,790
He's exposed!
606
00:49:41,800 --> 00:49:43,530
It's learning!
It's evolved!
607
00:49:43,600 --> 00:49:45,900
You want this
to get out to spread?
608
00:49:45,970 --> 00:49:47,820
Nancy should
never have brought Carter in.
609
00:49:47,920 --> 00:49:50,020
Which one of
us is better prepared?
610
00:49:50,090 --> 00:49:51,250
I was trying to protect you.
611
00:49:51,320 --> 00:49:54,960
This is the day
I've been trained for!
612
00:49:55,630 --> 00:49:58,360
U.S. Army!
You need to get out of here!
613
00:49:58,430 --> 00:50:00,430
I'll be taking it from here.
614
00:50:00,500 --> 00:50:03,280
We can't afford to be the people
that did nothing because we were too
615
00:50:03,350 --> 00:50:04,880
scared to pull the trigger.
616
00:50:04,950 --> 00:50:07,390
Like it or not,
the virus is here.
617
00:50:07,720 --> 00:50:11,220
We are facing an enemy
that can devastate a city.
618
00:50:15,660 --> 00:50:17,330
Captioned by Cotter
Captioning Services.
46487