Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,236 --> 00:00:25,507
♪ ♪
2
00:00:34,501 --> 00:00:40,773
♪ ♪
3
00:00:41,708 --> 00:00:46,345
(graznido).
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,503
(graznido).
5
00:01:06,683 --> 00:01:12,371
(graznido).
6
00:01:29,673 --> 00:01:35,410
(pasos).
7
00:01:36,847 --> 00:01:39,648
(dificultad para respirar).
8
00:01:42,335 --> 00:01:46,939
(Hablando francés).
9
00:01:59,836 --> 00:02:01,703
(gimiendo).
10
00:02:01,772 --> 00:02:03,705
(inaudible).
11
00:02:15,735 --> 00:02:21,406
(charla inaudible).
12
00:02:21,741 --> 00:02:24,309
(exhala).
13
00:02:40,310 --> 00:02:43,211
(jadeos).
14
00:02:43,280 --> 00:02:49,168
(charla inaudible).
15
00:03:00,513 --> 00:03:04,333
(exhala).
16
00:03:05,735 --> 00:03:06,902
(toses).
17
00:03:06,970 --> 00:03:10,572
(Se retira).
18
00:03:18,982 --> 00:03:23,602
(Se retira).
19
00:03:26,940 --> 00:03:29,241
AUXILIAR DE VUELO:
¿Puedo ayudarlo señor?
20
00:03:29,609 --> 00:03:31,944
MONET: Gracias.
21
00:03:59,939 --> 00:04:01,907
HOMBRE: ¿Qué pasa?
con usted señor
22
00:04:02,476 --> 00:04:04,476
(escalofríos).
23
00:04:04,478 --> 00:04:06,545
(gags).
24
00:04:18,642 --> 00:04:20,775
DR MUSOKE: Señor, por favor,
enrolle la manga
25
00:04:20,778 --> 00:04:23,411
(tosiendo).
26
00:04:23,480 --> 00:04:26,181
ENFERMERA: ¡Doctor! ¡Doctor!
27
00:04:34,841 --> 00:04:38,560
Uh, doctor, el paciente es
mostrando signos de dolores de cabeza,
Vómitos y náuseas.
28
00:04:39,413 --> 00:04:41,346
DR MUSOKE: es de
El oeste, el Congo?
29
00:04:41,348 --> 00:04:44,266
ENFERMERA: (inaudible).
No lejos de la
Zona del río Nzoia.
30
00:04:45,402 --> 00:04:47,569
¿Es la nueva enfermedad?
31
00:04:47,904 --> 00:04:50,822
DR MUSOKE: No lo sé.
No hay signos de
Sarcoma, sin meningitis.
32
00:04:50,891 --> 00:04:52,941
Tenemos hemorragia masiva.
33
00:04:53,009 --> 00:04:54,776
Señor, señor, ¿puedes oírme?
34
00:04:54,844 --> 00:04:56,177
(suave gemido).
35
00:04:56,180 --> 00:04:57,645
DR MUSOKE: ¿Tiene usted
estado viajando a cualquier parte?
36
00:04:57,648 --> 00:04:59,881
MONET: Kitum.
Uh, las cuevas.
37
00:04:59,949 --> 00:05:02,000
DR MUSOKE: Limpia una habitación, él
Necesita líquidos, una transfusión.
38
00:05:02,068 --> 00:05:04,603
Ha perdido mucho
sangre. Vamonos.
39
00:05:13,313 --> 00:05:16,848
ENFERMERA: Su piel está suelta.
¿Doctor?
40
00:05:17,434 --> 00:05:20,202
(gemidos suaves).
41
00:05:20,804 --> 00:05:22,737
(asfixia).
42
00:05:22,806 --> 00:05:24,239
DR MUSOKE: Se está ahogando.
Él necesita un tubo de respiración.
43
00:05:24,307 --> 00:05:26,708
¡Tráeme un tubo de respiración!
44
00:05:29,579 --> 00:05:35,667
(asfixia).
45
00:05:37,771 --> 00:05:40,572
Algo está en el camino.
46
00:05:45,612 --> 00:05:48,613
(Se retira).
47
00:05:51,935 --> 00:05:56,304
(toses).
48
00:06:03,914 --> 00:06:09,801
♪ ♪
49
00:06:19,746 --> 00:06:25,934
♪ ♪
50
00:06:37,714 --> 00:06:43,969
(Tema musical toca).
51
00:06:46,740 --> 00:06:49,207
♪ Feliz Navidad bebé ♪
52
00:06:49,209 --> 00:06:51,476
♪ Claro que me ha tratado bien ♪
53
00:06:51,545 --> 00:06:53,211
(exhala).
54
00:06:54,681 --> 00:06:56,148
(Suspiros).
55
00:06:56,216 --> 00:06:57,465
TÍA: Ooh.
56
00:06:57,534 --> 00:07:00,301
JAIME: mamá, demasiado temprano
Para la música de navidad.
57
00:07:00,304 --> 00:07:04,005
NANCY: Uh, el chef se pone
dibs en la musica, es
una regla de acción de gracias.
58
00:07:04,508 --> 00:07:05,774
JAIME: Eso es falso.
59
00:07:05,842 --> 00:07:07,642
NANCY: Eso es la vida, cariño.
60
00:07:07,644 --> 00:07:09,911
Ayuda a tu abuelo
a la mesa y
Ve a buscar a tu hermano.
61
00:07:09,980 --> 00:07:12,514
Jason, ¿puedes venir?
en y ayuda, por favor?
62
00:07:14,251 --> 00:07:15,667
Yo no era nada de eso.
63
00:07:15,735 --> 00:07:18,536
AUNT: Idéntico.
Excepto con los fondos de campana.
64
00:07:18,605 --> 00:07:20,438
JERRY: y un
Top de bikini macramé.
65
00:07:20,507 --> 00:07:21,807
NANCY: ni siquiera he tenido
Un top de bikini macramé.
66
00:07:21,875 --> 00:07:23,341
JERRY: Oh, lo recuerdo bien.
67
00:07:23,409 --> 00:07:24,609
NANCY: ¿En serio?
JERRY: Muy difícil de bajar.
68
00:07:24,678 --> 00:07:26,211
NANCY: Ooh. Maldición.
69
00:07:26,213 --> 00:07:27,212
Tía: Oh, Nancy.
70
00:07:27,280 --> 00:07:29,247
JERRY: Cariño.
Déjame ver. UH Huh.
71
00:07:29,315 --> 00:07:31,266
NANCY: Está bien, está bien.
Gracias.
72
00:07:31,334 --> 00:07:32,901
JERRY: Pensé que podía confiar
usted con una cuchilla afilada.
73
00:07:32,969 --> 00:07:34,836
NANCY: Al parecer
no en la cocina
74
00:07:34,904 --> 00:07:36,337
JERRY: Hmm.
Lo conseguiré.
75
00:07:36,406 --> 00:07:41,343
(tosiendo).
76
00:07:44,280 --> 00:07:45,547
NANCY: podríamos
Han venido a él.
77
00:07:45,615 --> 00:07:47,832
Tia: tu conoces a tu padre
la tradicion es importante
78
00:07:47,901 --> 00:07:50,602
Me ofrecí a repasar
allí, todo listo,
Él no lo escucharía.
79
00:07:51,338 --> 00:07:53,838
NANCY: Jason, cariño, puedes
vienes y obtienes algo
platos para la mesa?
80
00:07:53,907 --> 00:07:55,841
Gracias.
81
00:07:56,610 --> 00:08:00,312
(tosiendo).
82
00:08:00,713 --> 00:08:03,365
NANCY: sólo voy a
Ve por un poco de Pepsi.
83
00:08:05,369 --> 00:08:07,502
REPORTERO (por televisión): El SIDA la colcha es un recordatorio aleccionador de
84
00:08:07,504 --> 00:08:09,771
el alcance de la tragedia en este país.
85
00:08:09,773 --> 00:08:13,508
A medida que el virus se ha extendido y más familias se ven afectadas por sus consecuencias mortales,
86
00:08:13,577 --> 00:08:16,211
la colcha sigue creciendo.
87
00:08:19,549 --> 00:08:21,599
JERRY: Oye.
NANCY: Oye.
88
00:08:21,668 --> 00:08:24,402
JERRY: ¿Estás bien?
89
00:08:25,305 --> 00:08:27,939
NANCY: es mucho
peor que el verano pasado.
90
00:08:30,944 --> 00:08:34,179
¿Por qué no me lo dijo?
91
00:08:35,281 --> 00:08:38,900
JERRY: Lo siento.
¿Que puedo hacer?
92
00:08:39,736 --> 00:08:41,436
NANCY: solo necesito
Unos minutos más.
93
00:08:41,504 --> 00:08:43,171
JERRY: está bien
94
00:08:43,240 --> 00:08:45,874
Solo les diré a todos
Pepsi está peleando.
95
00:09:00,473 --> 00:09:01,606
Oh, aquí tienes, cariño.
96
00:09:01,608 --> 00:09:03,608
Tía: esto se ve
simplemente delicioso
97
00:09:03,610 --> 00:09:05,343
JERRY: Mmm.
Realmente lo hace
98
00:09:05,412 --> 00:09:07,211
NANCY: esperemos
Sabe tan bien como se ve.
99
00:09:07,214 --> 00:09:08,646
TÍA: Una fiesta gloriosa.
NANCY: Gracias.
100
00:09:08,715 --> 00:09:09,814
PADRE: de acuerdo tu
dos, eso es suficiente
101
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
JERRY: ... hermosa,
novio.
102
00:09:11,000 --> 00:09:12,300
¿Quien tiene hambre?
103
00:09:12,369 --> 00:09:13,434
JASON: Ow.
PADRE: Basta.
104
00:09:13,503 --> 00:09:14,502
De acuerdo, ¿todos tienen vino?
105
00:09:14,570 --> 00:09:15,737
NANCY: vas a
Quiero más que eso.
106
00:09:15,805 --> 00:09:18,173
PADRE: Querido Señor ...
107
00:09:18,241 --> 00:09:24,546
Gracias por las bendiciones
De esta comida y de esta familia.
108
00:09:25,415 --> 00:09:28,900
Ayuda a las águilas a aplastar
Vaqueros hoy, por favor.
109
00:09:29,603 --> 00:09:33,805
Y por favor mira
sobre nuestra familia
110
00:09:37,945 --> 00:09:42,414
Nancy, mi hermana, Jerry,
Y estos dos monstruos.
111
00:09:42,883 --> 00:09:44,332
(risitas).
112
00:09:44,400 --> 00:09:46,368
En tu nombre rezamos, amén.
113
00:09:46,436 --> 00:09:47,702
TODOS: Amén.
114
00:09:48,838 --> 00:09:49,938
NANCY: cavar en.
115
00:09:59,315 --> 00:10:05,303
♪ ♪
116
00:10:11,477 --> 00:10:16,214
♪ ♪
117
00:10:17,250 --> 00:10:19,167
JAIME: firmaste
¿El papel para el entrenador?
118
00:10:19,235 --> 00:10:22,403
NANCY: En tu mochila.
Invitacionales del Estado
ya eh
119
00:10:22,472 --> 00:10:23,838
JAIME: Sí. Tu eres
para carpool.
120
00:10:23,906 --> 00:10:25,506
NANCY: está bien
121
00:10:25,509 --> 00:10:27,509
Jason: tienes
Alguna vez has visto el SIDA?
122
00:10:27,577 --> 00:10:29,477
JAIME: mamá no lo hace
Ver pacientes humanos.
123
00:10:29,545 --> 00:10:32,780
Además, la mamá de Tammy.
dice que todo el sida
están en Nueva York ...
124
00:10:32,849 --> 00:10:36,401
NANCY: Um, la mamá de Tammy
cree que Falcon
Crest es un lugar real.
125
00:10:36,469 --> 00:10:38,803
Vamos a pegarnos
a la ciencia, ¿de acuerdo?
126
00:10:38,871 --> 00:10:40,572
Sólo hechos.
127
00:10:40,807 --> 00:10:43,875
Tenemos viales de VIH, pero
no es un agente de nivel 4
128
00:10:43,943 --> 00:10:45,743
En realidad es difícil contratar.
129
00:10:45,812 --> 00:10:48,647
Jason: has visto
algo peor?
130
00:10:49,849 --> 00:10:53,401
NANCY: Jason, no lo hagas
preocuparse por que
Estás viendo en la televisión.
131
00:10:53,837 --> 00:10:56,204
Trabajo en una de las
Los lugares más seguros del mundo.
132
00:10:56,640 --> 00:10:58,773
Vamos, vamos a llegar tarde.
133
00:11:04,915 --> 00:11:09,367
♪ ♪
134
00:11:10,603 --> 00:11:12,604
GUARDIA: Buenos días, señora.
135
00:11:12,939 --> 00:11:15,206
Tenga un buen día...
136
00:11:18,444 --> 00:11:19,878
Mañana...
137
00:11:26,736 --> 00:11:33,007
♪ ♪
138
00:11:35,645 --> 00:11:37,879
NANCY: Oye.
BEN: Mañana.
139
00:11:39,349 --> 00:11:42,533
NANCY: ah, que
tenemos aqui
140
00:11:42,602 --> 00:11:45,570
Realmente se escabulleron
en el envoltorio de regalo.
141
00:11:45,638 --> 00:11:48,573
BEN: ¿Quién dejaría caer un paquete?
¿Pareces así?
142
00:11:48,658 --> 00:11:50,374
NANCY: Hazleton.
143
00:11:50,443 --> 00:11:52,176
Ben: esas investigaciones
monos chicos?
144
00:11:52,179 --> 00:11:55,246
NANCY: Sí. Bien,
Hola, mono O53.
145
00:11:59,836 --> 00:12:02,537
Guau. Simplemente se pone mejor.
146
00:12:04,507 --> 00:12:06,741
Parece un bazo.
147
00:12:06,810 --> 00:12:08,343
Huh
148
00:12:08,411 --> 00:12:10,779
A ver que trajo
Usted aquí hoy.
149
00:12:22,809 --> 00:12:24,208
Hmm
150
00:12:24,277 --> 00:12:25,409
BEN: ¿Qué pasa?
151
00:12:25,478 --> 00:12:29,247
NANCY: no es solo
un bazo, es ...
152
00:12:30,517 --> 00:12:33,935
uh, un coágulo de sangre, creo.
153
00:12:34,704 --> 00:12:37,205
Engorged desde ...
154
00:12:37,207 --> 00:12:40,241
Estoy adivinando de
Hemorragia subcutánea.
155
00:12:40,543 --> 00:12:41,843
BEN: ¿Qué causaría eso?
156
00:12:41,862 --> 00:12:43,544
NANCY: El virus,
una poderosa
157
00:12:43,613 --> 00:12:45,613
Y, si esto es un primate,
probablemente es SHF.
158
00:12:45,682 --> 00:12:47,899
BEN: Uh, lo siento.
Peter es el tipo del virus.
159
00:12:47,967 --> 00:12:49,901
NANCY: Simian
Fiebre hemorrágica.
160
00:12:49,969 --> 00:12:51,903
Altamente contagioso.
161
00:12:51,971 --> 00:12:55,306
Donde nunca este chico
vino de, podría limpiar
toda la colonia.
162
00:12:56,376 --> 00:12:57,508
Oh, estás a salvo.
163
00:12:57,511 --> 00:12:59,310
(risitas).
164
00:12:59,312 --> 00:13:01,646
Se arranca el infierno de
el interior de los monos, pero
no se transmite a los humanos
165
00:13:02,348 --> 00:13:04,766
Haremos unas cuantas culturas.
ver que esta pasando
166
00:13:10,239 --> 00:13:13,274
Si este mono tiene simian
Fiebre que estas buscando
167
00:13:13,343 --> 00:13:16,578
maíz negro pequeño de pimienta
Formas en el estofado.
168
00:13:20,249 --> 00:13:21,899
PETER: Monos muertos
Hazme triste.
169
00:13:21,968 --> 00:13:25,369
NANCY: nunca lo se
como descifrar tu
nivel de sarcasmo.
170
00:13:25,438 --> 00:13:27,572
PETER: Hmm. Bueno yo
Supongo que nos pondría en un ...
171
00:13:27,574 --> 00:13:29,507
algo así como un nivel 3?
172
00:13:29,575 --> 00:13:31,442
NANCY: No es realmente el
juego de palabras, Jahrling.
173
00:13:31,444 --> 00:13:33,411
Quédate con el acerbic.
174
00:13:33,479 --> 00:13:35,179
PETER: ¿Sardónica?
NANCY: Ácido.
175
00:13:35,182 --> 00:13:36,314
PETER: Me lo llevo.
176
00:13:36,382 --> 00:13:39,501
BEN: Chicos. Es no
bueno. Todo es lechoso.
177
00:13:49,812 --> 00:13:52,747
NANCY: apenas puedo
ver cualquier cosa.
178
00:13:52,815 --> 00:13:54,365
Está fuera del plástico.
179
00:13:54,433 --> 00:13:55,500
BEN: Esto es lo que estoy diciendo.
180
00:13:55,568 --> 00:13:57,435
NANCY: SHF no
matar celulas como esta
181
00:13:57,503 --> 00:13:59,637
Hay solo unas pocas cosas en
El mundo que podría hacer esto.
182
00:13:59,639 --> 00:14:01,806
PETER: Error de usuario.
183
00:14:02,508 --> 00:14:03,708
(risitas).
184
00:14:03,776 --> 00:14:05,376
¿Qué?
185
00:14:05,445 --> 00:14:09,380
Mira, le dije a Hazleton.
para enviarnos muestras si
Vio las características de SHF.
186
00:14:09,849 --> 00:14:12,333
¿Mi conjetura?
Tu primer presentimiento fue correcto.
187
00:14:12,402 --> 00:14:15,537
Algunas bacterias al azar
invadió la cultura donde
Estás preparando los matraces.
188
00:14:15,605 --> 00:14:16,804
No hay juicio.
189
00:14:16,872 --> 00:14:17,905
NANCY: No.
190
00:14:17,974 --> 00:14:19,473
PETER: Le pasa a
Lo mejor de nosotros.
191
00:14:19,542 --> 00:14:21,475
NANCY: y que tal si hay
hay algo mas ahi dentro?
192
00:14:21,544 --> 00:14:25,546
Peter: Nancy, si me cierro.
en una de esas bolsas de cadáveres
y bajé en esa casa de
193
00:14:25,549 --> 00:14:31,269
horrores todos los días, estoy seguro
Estaría viendo patógenos mortales
Por todas partes también miré.
194
00:14:32,271 --> 00:14:35,740
Por eso contrató el ejército.
un chico normal con un Ph.D.
195
00:14:36,275 --> 00:14:38,643
Fue cabeza de su
clase en Cornell ...
196
00:14:38,711 --> 00:14:39,911
NANCY: ¿Viste la alfombra?
197
00:14:39,979 --> 00:14:41,312
(burlas).
198
00:14:41,381 --> 00:14:43,414
Se ha comido
por algo que es
Mucho más agresivo.
199
00:14:43,482 --> 00:14:46,267
PETER: un virus como tu
sugiriendo simplemente aparece
de la nada en el suelo de los Estados Unidos?
200
00:14:46,269 --> 00:14:47,335
Quiero decir...
201
00:14:47,403 --> 00:14:48,836
NANCY: Bueno, hay una
primero para todo
202
00:14:48,871 --> 00:14:50,471
Incluso tu admitiendo
te equivocas.
203
00:14:50,539 --> 00:14:51,873
PETER: Realmente necesito
ver los datos sobre eso.
204
00:14:51,941 --> 00:14:53,574
NANCY: Bueno, hay
Sólo hay una forma de averiguarlo.
205
00:14:53,643 --> 00:14:55,910
Lo llevaremos a BL4.
206
00:14:56,546 --> 00:14:57,879
PETER: Está bien.
207
00:14:57,947 --> 00:14:59,480
Mientras tanto estaré aquí
corriendo pruebas para encontrar
qué clase de basura
208
00:14:59,549 --> 00:15:02,566
En realidad entró allí.
209
00:15:02,569 --> 00:15:05,253
NANCY: está bien
210
00:15:10,710 --> 00:15:16,948
(teléfono sonando).
211
00:15:20,369 --> 00:15:24,372
NANCY (por teléfono): Carter, yo saber lo último que quieres es ser molestado, pero te necesito.
212
00:15:25,275 --> 00:15:27,508
¿Estás ahí?
213
00:15:27,576 --> 00:15:29,794
Sólo recoger, por favor.
214
00:15:31,347 --> 00:15:35,166
Ok mira tengo algo
en mi laboratorio eso me asusta.
215
00:15:36,002 --> 00:15:39,503
Acabo de pasar 30
minutos mirando a los muertos
Células bajo un microscopio.
216
00:15:39,572 --> 00:15:44,275
Juro que solo he visto
una cosa que podría
causar esta reaccion
217
00:15:45,244 --> 00:15:47,845
NANCY (por teléfono): Si estoy en lo cierto, estoy mirando un filovirus.
218
00:15:48,681 --> 00:15:52,634
Eso significa que está ahí fuera, no contenida en un edificio justo fuera de D.C.
219
00:15:53,737 --> 00:15:56,370
Voy a hacer algunas pruebas, pero eres el único
220
00:15:56,439 --> 00:15:58,806
quién sabría cómo manejar algo así.
221
00:16:11,371 --> 00:16:12,837
(bip).
222
00:16:13,706 --> 00:16:15,673
VOICEMAIL: Todo antiguo mensajes eliminados.
223
00:16:27,203 --> 00:16:30,672
filovirus, se propagan a través de fluidos corporales,
224
00:16:31,407 --> 00:16:34,409
sangre, moco, heces, vómito, incluso sudor.
225
00:16:34,877 --> 00:16:38,179
En 1980, un médico en Nairobi contratado el filovirus de Marburgo
226
00:16:38,247 --> 00:16:39,814
del vómito de un paciente.
227
00:16:39,882 --> 00:16:43,367
Especímenes de Dr. Musoke's la sangre se conserva en USAMRIID's Laboratorio de nivel 4.
228
00:16:43,436 --> 00:16:45,036
NANCY: ¿Cuál de
usted es el capitán orman?
229
00:16:45,104 --> 00:16:47,572
NARRADOR: Estos mortalmente calientes los agentes serían difíciles para contener si fueran
230
00:16:47,640 --> 00:16:49,307
desatado en un entorno urbano.
231
00:16:49,375 --> 00:16:50,441
Para la tasa de mortalidad ...
232
00:16:50,509 --> 00:16:52,510
NANCY: ¿M.D.?
ORMAN: Guardabosques.
233
00:16:52,578 --> 00:16:54,311
NANCY: Estoy buscando
una formación científica.
234
00:16:54,380 --> 00:16:56,213
ORMAN: Solteros
énfasis en la patología.
235
00:16:56,282 --> 00:16:58,132
NANCY: Y tienes permiso para
¿Entrenamiento de nivel 4 mañana?
236
00:16:58,134 --> 00:16:59,867
ORMAN: Mm-hmm. Ese soy yo.
237
00:16:59,869 --> 00:17:02,370
NANCY: eres
Entrando esta noche.
238
00:17:08,811 --> 00:17:12,680
ORMAN: No esperaba
una escort tan encantadora para
llevame al coronel jaax
239
00:17:13,416 --> 00:17:15,566
NANCY: Soy el coronel Jaax.
240
00:17:17,803 --> 00:17:20,204
ORMAN: S ...
241
00:17:23,576 --> 00:17:25,643
Entonces, ¿qué hay ahí que
no puedo esperar hasta mañana?
242
00:17:25,711 --> 00:17:27,211
NANCY: Una corazonada.
243
00:17:27,279 --> 00:17:29,580
Solo lo sabremos a ciencia cierta
cuando hacemos algunas pruebas.
244
00:17:29,648 --> 00:17:31,532
Espero me equivoque.
245
00:17:34,937 --> 00:17:37,271
ORMAN: ¿Cómo tienes alguna
¿Quedan más pestañas, señora?
246
00:17:37,340 --> 00:17:40,608
NANCY: Esto no es rutina.
Solo estoy haciendo una herramienta.
247
00:17:41,844 --> 00:17:44,345
Vamos a enviar
una muestra a la
microscopio electrónico,
248
00:17:44,347 --> 00:17:48,566
y lo tirarán bajo el
Haz, mientras estemos en el nivel 4.
249
00:17:50,236 --> 00:17:52,236
Solo conseguiremos el concreto.
prueba cuando probamos la sangre
250
00:17:52,305 --> 00:17:54,372
contra los agentes calientes allí.
251
00:17:54,440 --> 00:17:56,908
ORMAN: Nada como
Saltando en el extremo profundo.
252
00:18:00,847 --> 00:18:03,581
NANCY: pensé que
te enseñó a nadar cuando
estabas en entrenamiento
253
00:18:03,649 --> 00:18:05,199
¿Agarré al tipo equivocado?
254
00:18:05,201 --> 00:18:06,734
ORMAN: No. Estoy listo.
255
00:18:06,802 --> 00:18:08,769
NANCY: no eres
¿un poco asustado?
256
00:18:08,838 --> 00:18:10,604
ORMAN: Por supuesto que no.
257
00:18:10,673 --> 00:18:12,807
NANCY: Eso es malo.
258
00:18:12,809 --> 00:18:15,409
Si no estas asustado, tu
No debería estar en el nivel 4.
259
00:18:16,445 --> 00:18:19,714
El miedo te mantiene agudo.
Ponte eso.
260
00:18:30,176 --> 00:18:36,481
♪ ♪
261
00:18:49,879 --> 00:18:52,346
PETER: Hola Walter, gracias
Muchas gracias por la muestra.
262
00:18:52,415 --> 00:18:54,565
Desafortunadamente, las culturas.
para O53 se echó a perder,
263
00:18:54,633 --> 00:18:56,734
pero si estamos viendo un
coágulo de sangre hemorrágica aquí,
264
00:18:56,802 --> 00:18:59,403
Mi dinero está en la fiebre de los simios.
265
00:18:59,705 --> 00:19:01,706
Pensé que podrías querer
hacer saber a la instalación
Mejor pronto que tarde.
266
00:19:01,774 --> 00:19:03,841
HUMBOLT: Entonces, estamos
Hablando de baja tasa de supervivencia.
267
00:19:03,843 --> 00:19:05,809
PETER: Sí.
Menos de la mitad.
268
00:19:05,878 --> 00:19:09,881
Quiero decir, hay una ligera
posibilidad es algo
otra cosa, pero es dudoso.
269
00:19:10,516 --> 00:19:12,466
HUMBOLT: cuando se
usted sabe con seguridad?
270
00:19:12,534 --> 00:19:15,302
PETER: bueno, vamos a correr
algunas pruebas mañana, pero tu
podría querer poner en cuarentena el
271
00:19:15,371 --> 00:19:17,371
Otros monos de la celda de O53.
272
00:19:18,408 --> 00:19:21,409
HUMBOLT: Jahrling, esto no es
va a salir de las manos, ¿verdad?
273
00:19:23,779 --> 00:19:28,299
(monos gritando).
274
00:19:28,301 --> 00:19:33,704
(teléfono sonando).
275
00:19:33,772 --> 00:19:35,239
FRANK: Mays aquí.
276
00:19:35,241 --> 00:19:37,241
HUMBOLT: me alegro que sea
usted que recogió.
277
00:19:37,243 --> 00:19:38,576
FRANK: Oh, sí. Oye, Walt.
278
00:19:38,644 --> 00:19:40,377
Entonces, ¿qué está pasando en TLH?
279
00:19:40,446 --> 00:19:41,762
HUMBOLT: Eso es lo que
Estoy llamando para.
280
00:19:41,764 --> 00:19:43,581
Acabo de escuchar de
El chico de USAMRIID.
281
00:19:43,649 --> 00:19:45,816
Parece que SHF.
282
00:19:45,885 --> 00:19:47,201
FRANK: ¿Fiebre de los simios?
283
00:19:47,269 --> 00:19:48,269
HUMBOLT (por teléfono): Sí.
284
00:19:48,337 --> 00:19:49,470
FRANK: Maldición.
285
00:19:49,538 --> 00:19:51,372
HUMBOLT (por teléfono): Cosas bastante desagradables.
286
00:19:51,440 --> 00:19:53,107
Espero que no lo hagamos perder más.
287
00:19:56,880 --> 00:20:00,381
FRANK: Entonces, ¿qué tipo de
precauciones que quieres tomar?
288
00:20:11,244 --> 00:20:17,348
♪ ♪
289
00:20:21,370 --> 00:20:23,170
ORMAN: ese es uno
infierno de una cuchilla.
290
00:20:23,238 --> 00:20:26,407
NANCY: Es un diamante.
Cuesta más que mi coche.
291
00:20:27,376 --> 00:20:30,511
100 millones de virus pueden
estar en la cabeza de una aguja.
292
00:20:32,282 --> 00:20:36,334
Esta cuchilla es tan
afilado podría cortar uno
de ellos justo en la mitad.
293
00:20:50,215 --> 00:20:52,800
Aquí vamos.
294
00:20:57,439 --> 00:20:59,640
Ahí está.
295
00:21:01,543 --> 00:21:04,211
(música a todo volumen).
296
00:21:04,213 --> 00:21:06,714
BEN: Ugh, mis orejas
estan sangrando
297
00:21:06,782 --> 00:21:10,568
PETER: ni siquiera pienses
acerca de comenzar con
Esa mierda de Milli Vanilli.
298
00:21:12,671 --> 00:21:15,439
Ya sabes, mi ex esposa
nunca me hizo usar uno de
estas cosas cummerbund.
299
00:21:15,508 --> 00:21:17,308
Tenias que usar uno
de estos en tu boda?
300
00:21:17,376 --> 00:21:18,643
BEN: Última oportunidad, hombre.
301
00:21:18,711 --> 00:21:20,744
Estás renunciando al single
Vida para vomitar niños.
302
00:21:20,813 --> 00:21:23,247
¿Vas una vez? ¿Dos veces?
303
00:21:23,583 --> 00:21:26,900
Hey, uh, alguna vez
averiguar qué sopló
el lote del coronel?
304
00:21:26,969 --> 00:21:29,136
PETER: si, yo estaba
solo preparando el
Culturas ahora mismo.
305
00:21:29,204 --> 00:21:31,805
Te apuesto algo
Es pseudomonas, hombre.
306
00:21:31,874 --> 00:21:34,675
Es un suelo comun
Bacteria, vive en la tierra.
307
00:21:34,677 --> 00:21:37,211
Literalmente, uno de
la vida mas comun
Formas en el planeta.
308
00:21:37,279 --> 00:21:38,379
Está en todas partes.
309
00:21:38,447 --> 00:21:40,347
Esta en los hospitales,
jacuzzis, es ...
310
00:21:40,416 --> 00:21:41,765
debajo de todos
las uñas de las manos
311
00:21:41,834 --> 00:21:43,901
Ben: no quieres
esperar a Nancy
termina sus pruebas?
312
00:21:43,903 --> 00:21:46,170
PETER: estas hablando
probabilidades de un millón a uno.
313
00:21:46,172 --> 00:21:47,905
Mira, hombre, yo ...
314
00:21:47,907 --> 00:21:50,274
No pondria demasiado
Stock en la paranoia de Nancy.
315
00:21:50,342 --> 00:21:56,180
Quiero decir, mira, ella es inteligente como
un látigo, pero su mentor es como
Una locura de búsqueda de patógenos.
316
00:21:56,582 --> 00:21:58,265
Este chico fue
fuera del final profundo.
317
00:21:58,333 --> 00:22:00,300
Tipo de siempre buscando
para el grande
318
00:22:00,369 --> 00:22:02,737
Quiero decir, no es su culpa.
319
00:22:10,379 --> 00:22:12,679
NANCY: no hay ropa, no
Joyas de cualquier tipo.
320
00:22:12,748 --> 00:22:15,299
Nada más que tú.
321
00:22:25,878 --> 00:22:32,133
♪ ♪
322
00:22:33,202 --> 00:22:35,869
Entrando al nivel 4
es como nacer.
323
00:22:35,872 --> 00:22:37,538
Estas desnudado
a tu desnuda esencia,
324
00:22:37,606 --> 00:22:40,607
y emerges en un extraño
y ambiente hostil.
325
00:22:40,676 --> 00:22:41,675
(gemidos).
326
00:22:41,743 --> 00:22:43,744
(se aclara la garganta).
327
00:22:46,348 --> 00:22:48,566
(exhala).
328
00:22:49,234 --> 00:22:51,235
NANCY: Dejando
Nivel 0 para el nivel 2.
329
00:22:51,237 --> 00:22:53,370
Cuando abres la puerta,
sentirás resistencia
330
00:22:53,373 --> 00:22:55,172
Mantenga un agarre firme.
331
00:22:55,240 --> 00:22:58,576
La presión negativa del aire.
mantiene lo que está dentro de la
Zona caliente de la deriva.
332
00:23:03,816 --> 00:23:07,468
Los virus caen parte
bajo el ultravioleta.
333
00:23:07,970 --> 00:23:10,270
Se rompe su genética
material y lo hace
334
00:23:10,339 --> 00:23:12,606
imposible para
Para replicarlas.
335
00:23:12,608 --> 00:23:14,642
Nos gusta eso.
336
00:23:18,481 --> 00:23:20,848
Saliendo del Nivel 2 para el Nivel 3.
337
00:23:22,801 --> 00:23:25,236
Sólo haz lo que yo hago.
338
00:23:35,347 --> 00:23:38,532
♪ ♪
339
00:23:38,601 --> 00:23:42,436
Quieres asegurarte
nada se interpone entre tu
Scrubs y tus guantes.
340
00:23:45,274 --> 00:23:47,341
Primera capa de
La protección es completa.
341
00:23:47,343 --> 00:23:50,277
Me gusta agarrar un extra
longitud por si acaso lo necesito.
342
00:23:54,617 --> 00:23:57,668
Esa es la segunda capa.
343
00:24:01,307 --> 00:24:03,707
Envuelve tu cinta
alrededor de la mancuerna.
344
00:24:06,478 --> 00:24:08,913
Bueno.
345
00:24:10,583 --> 00:24:13,400
El nivel 4 esta diseñado
sin esquinas afiladas.
346
00:24:13,469 --> 00:24:17,238
Aun así, estamos manejando
escalpelos, herramientas.
347
00:24:17,807 --> 00:24:20,608
Estaremos en un amigo
Sistema, como el buceo.
348
00:24:21,343 --> 00:24:24,612
Nadie entra en
Nivel 4 solo.
349
00:24:25,481 --> 00:24:29,467
Estaré escaneando tu cabeza para
dedo del pie para cualquier cosa que pueda dejar
partículas contaminadas en.
350
00:24:30,269 --> 00:24:33,237
Tienes una lágrima, yo
te sacará rápido.
351
00:24:35,374 --> 00:24:39,310
Ahora, este es el momento.
352
00:24:39,378 --> 00:24:41,445
Va a parecer
Muy claustrofóbico.
353
00:24:41,514 --> 00:24:42,780
ORMAN: He oído hablar de eso.
354
00:24:42,848 --> 00:24:44,648
NANCY: si, pero tu
no lo he visto
355
00:24:44,717 --> 00:24:48,502
La gente entra en pánico, arañan
Sus trajes, gritan.
356
00:24:48,571 --> 00:24:51,272
Vamos a tratar de no
haz eso, de acuerdo?
357
00:24:53,609 --> 00:24:55,442
Bueno.
358
00:25:00,716 --> 00:25:05,469
(respiración fuerte).
359
00:25:06,805 --> 00:25:09,873
NANCY: Muy bien,
sólo respira.
360
00:25:09,876 --> 00:25:13,210
Respira a través de él.
Como el parto.
361
00:25:13,279 --> 00:25:15,212
Bueno, supongo que no
saber como es eso
362
00:25:15,214 --> 00:25:17,281
ORMAN: es como ser
enterrado vivo en un ataúd?
363
00:25:17,349 --> 00:25:20,534
(respiración fuerte).
364
00:25:20,602 --> 00:25:21,752
¿Qué estás haciendo?
365
00:25:21,771 --> 00:25:25,105
NANCY: Estoy revisando tu
alumnos. Signos de pánico.
366
00:25:25,174 --> 00:25:27,474
Está bien, vamos a traer su
Respirando un poco.
367
00:25:27,542 --> 00:25:29,610
Bueno.
368
00:25:37,302 --> 00:25:43,140
(respiración fuerte).
369
00:25:50,549 --> 00:25:52,232
NANCY: Airlock Nivel 4.
370
00:25:52,235 --> 00:25:54,768
Aquí es donde lo real.
El mundo se encuentra con la zona caliente.
371
00:25:54,770 --> 00:25:58,672
Todas estas boquillas,
ellos descontaminarán
nosotros en nuestro camino de salida.
372
00:26:02,277 --> 00:26:05,712
Oye. Necesitas ser
directamente conmigo
373
00:26:05,715 --> 00:26:09,300
¿Puedes hacer esto?
374
00:26:16,609 --> 00:26:19,710
Bienvenido a la zona caliente.
375
00:26:34,643 --> 00:26:39,346
Está bien, ¿estás listo?
Desconectar.
376
00:26:45,837 --> 00:26:49,273
Lo primero que quiero hacer
Se consigue hacer más culturas.
377
00:27:00,635 --> 00:27:06,907
♪ ♪
378
00:27:15,868 --> 00:27:22,206
♪ ♪
379
00:27:33,902 --> 00:27:40,174
♪ ♪
380
00:27:42,711 --> 00:27:45,312
Dame la acetona.
381
00:27:53,805 --> 00:27:55,806
ORMAN: ¿Fijación?
382
00:27:55,808 --> 00:27:57,808
Que estamos probando
para exactamente?
383
00:27:57,876 --> 00:27:59,810
NANCY: Inmunofluorescencia.
384
00:27:59,812 --> 00:28:04,381
Las celulas que vi en
esa cultura no era solo
Muertos, fueron explotados.
385
00:28:04,750 --> 00:28:06,466
ORMAN: ¿Qué haría eso?
386
00:28:06,535 --> 00:28:08,368
NANCY: Un filovirus.
387
00:28:08,371 --> 00:28:10,570
ORMAN: ¿Dónde diablos hizo?
estas muestras provienen de
388
00:28:10,639 --> 00:28:11,772
¿África?
389
00:28:11,840 --> 00:28:13,240
NANCY: En algún lugar más cerca.
390
00:28:13,308 --> 00:28:15,242
Lo suficientemente cerca no
para necesitar el franqueo.
391
00:28:15,310 --> 00:28:17,311
Esto es Jaax, necesito un código.
392
00:28:17,379 --> 00:28:19,747
Lo tengo. Despejado
393
00:28:26,806 --> 00:28:30,174
Todos los filovirus conocidos en
La tierra está en este congelador.
394
00:28:31,243 --> 00:28:33,343
Sabes cuantas personas
moriría en este planeta
395
00:28:33,412 --> 00:28:36,313
si las sobras de esto
congelador alguna vez fue lanzado?
396
00:28:36,948 --> 00:28:39,566
ORMAN: ¿Todos nosotros?
397
00:28:40,602 --> 00:28:43,504
NANCY: Y no hay
Una cura en el horizonte.
398
00:28:53,248 --> 00:28:56,567
Sin el Dr. Musoke,
no tendríamos
Anticuerpos de Marburg.
399
00:28:57,669 --> 00:29:00,437
Empezaré probando el
anti-sueros uno a la vez.
400
00:29:02,741 --> 00:29:06,343
Mi instinto es que Marburg
es emparejado, esa es la
Filovirus encontrado en monos.
401
00:29:06,745 --> 00:29:09,446
Si golpeamos el virus.
premio gordo, va a brillar en verde.
402
00:29:18,640 --> 00:29:24,578
♪ ♪
403
00:29:35,207 --> 00:29:41,245
♪ ♪
404
00:29:45,267 --> 00:29:50,471
Sin brillo
Es negativo
405
00:29:51,240 --> 00:29:53,106
ORMAN: ¿Eso es bueno?
406
00:29:53,175 --> 00:29:54,842
NANCY: No.
407
00:29:54,910 --> 00:29:59,613
Si no es Marburg, ninguno de
las otras opciones son buenas
408
00:30:05,537 --> 00:30:07,237
PETER: Oye, olerlo.
409
00:30:07,305 --> 00:30:09,138
BEN: ¿Qué?
410
00:30:09,208 --> 00:30:12,409
PETER: Es la forma más fácil de
determinar si son pseudomonas,
Si huele a jugo de uva.
411
00:30:27,842 --> 00:30:31,311
Huh Nada.
412
00:30:31,980 --> 00:30:34,548
BEN: ¿Entonces no está contaminado?
413
00:30:35,300 --> 00:30:37,367
Entonces que esta comiendo
esas celulas?
414
00:30:45,544 --> 00:30:49,713
♪ ♪
415
00:31:04,446 --> 00:31:07,247
NANCY: Ebola Zaire.
416
00:31:17,442 --> 00:31:19,809
Uno de los mas mortales
virus en la tierra.
417
00:31:19,812 --> 00:31:24,848
Síntomas similares a Marburg,
pero en lugar de matar al 30%
De sus víctimas, mata a 90.
418
00:31:30,405 --> 00:31:33,273
ORMAN: Agujero.
Agujero, agujero!
419
00:31:41,483 --> 00:31:43,767
NANCY: Dios mío.
420
00:31:45,804 --> 00:31:48,272
Esto es Jaax.
Tengo una brecha.
421
00:31:48,340 --> 00:31:50,206
Voy a hacer una salida por accidente.
422
00:31:50,275 --> 00:31:52,809
Orman, sólo quédate aquí,
alguien va a venir
Entra y te saque.
423
00:31:52,811 --> 00:31:54,811
Tengo que descontaminar.
424
00:31:55,681 --> 00:32:00,400
(alarma).
425
00:32:00,869 --> 00:32:02,619
HOMBRE (sobre PA): Romeo, Bravo, Lima, Fort.
426
00:32:02,704 --> 00:32:05,439
Código Tres. Lágrima médica, bloquear dos.
427
00:32:17,202 --> 00:32:23,173
(respiración fuerte).
428
00:32:33,968 --> 00:32:40,240
♪ ♪
429
00:32:42,645 --> 00:32:48,315
(respiración fuerte).
430
00:32:52,337 --> 00:32:55,706
(jadeo).
431
00:32:58,410 --> 00:32:59,743
SOLDADO: Señora,
¿estás bien?
432
00:32:59,745 --> 00:33:01,478
NANCY: Lo que sea
es que no me atrapó
433
00:33:01,546 --> 00:33:03,480
Solo mira el guante.
434
00:33:04,750 --> 00:33:07,000
SOLDADO: Tenemos una laceración.
435
00:33:07,770 --> 00:33:10,404
NANCY: el corte era
allí antes, pero yo ...
436
00:33:11,506 --> 00:33:14,608
SOLDADO: estoy observando
Sangre en el polvo.
437
00:33:34,946 --> 00:33:36,880
TUCKER: que demonios
estabas pensando?
438
00:33:36,882 --> 00:33:39,265
NANCY: Señor, tenemos una
deber de advertir a Hazleton.
439
00:33:39,334 --> 00:33:41,434
TUCKER: ¿Por qué te fuiste?
allí con un corte?
440
00:33:41,437 --> 00:33:43,269
Ni siquiera se
donde empezar.
441
00:33:43,338 --> 00:33:46,440
NANCY: puedes enfadarte tanto
Como me quieras después, a la derecha.
ahora tenemos que llegar a ellos.
442
00:33:47,308 --> 00:33:51,678
Podemos tener un filovirus
en nuestras manos, y hay
una posibilidad de que sea el ébola.
443
00:33:55,383 --> 00:33:59,335
PETER: No puede ser el ébola.
¿Viste un brillo?
444
00:33:59,338 --> 00:34:01,004
NANCY: No llegué tan lejos.
445
00:34:01,072 --> 00:34:02,406
PETER: y tu
comprobar si hay contaminantes?
446
00:34:02,474 --> 00:34:04,340
NANCY: No, porque yo estaba
utilizando una muestra fresca.
447
00:34:04,409 --> 00:34:05,492
PETER: Bueno, ahí tienes.
448
00:34:05,577 --> 00:34:07,410
Quiero decir, como puedo
¿Estás 100% seguro?
449
00:34:07,479 --> 00:34:09,679
Ya tengo el laboratorio
corriendo una prueba completa
De todas las bacterias conocidas.
450
00:34:09,747 --> 00:34:12,298
Coronel, hace semanas, le pregunté.
Hazleton para enviarme muestras
451
00:34:12,301 --> 00:34:14,634
de cualquier cosa que se viera
incluso de forma remota como SHF.
452
00:34:14,702 --> 00:34:16,303
El paquete era para mi estudio.
453
00:34:16,371 --> 00:34:18,505
NANCY: las células explotaron
porque estaban infectados.
454
00:34:18,573 --> 00:34:20,774
PETER: ya he
le dijo a Hazleton que
Es la fiebre de simio.
455
00:34:20,842 --> 00:34:24,277
Que realmente piensas
Coco Jr. tiene dos
¿Enfermedades raras y mortales?
456
00:34:25,246 --> 00:34:26,946
Mira, ¿qué es más probable?
457
00:34:27,015 --> 00:34:30,467
Nos mandaron muestras
de SHF, que he estado
esperando por semanas,
458
00:34:30,469 --> 00:34:34,204
o el ébola, que es
literalmente nunca antes
detectado en el suelo de los Estados Unidos.
459
00:34:34,473 --> 00:34:35,605
NANCY: Eso es imprudente.
460
00:34:35,673 --> 00:34:38,441
PETER: No, eso ...
eso es experiencia
461
00:34:38,510 --> 00:34:40,744
Lo siento soy el unico
uno aquí que ha perseguido a estos
Virus en el suelo.
462
00:34:40,812 --> 00:34:43,747
TUCKER: mira, basta
de esta mierda, ¿de acuerdo?
463
00:34:44,549 --> 00:34:46,499
Ébola?
464
00:34:46,502 --> 00:34:49,669
Jaax, tienes
alguna idea de qué tipo de
pánico esto causaría?
465
00:34:49,971 --> 00:34:52,238
Voy a necesitar
Prueba inequívoca.
466
00:34:52,241 --> 00:34:55,175
NANCY: estaba a punto de
introducir ébola zaire
Al tejido de la muestra.
467
00:34:55,177 --> 00:34:56,843
Solo necesito
volver allí
468
00:34:56,911 --> 00:34:59,279
TENIENTE: Todos tus
las muestras fueron comprometidas
durante la esterilización, señora.
469
00:34:59,347 --> 00:35:00,780
Es protocolo
470
00:35:00,783 --> 00:35:02,799
TUCKER: Jaax, tú y yo ambos
saber, si esto era el ébola,
471
00:35:02,801 --> 00:35:04,801
habría un rastro de
cuerpos muertos ya
472
00:35:04,870 --> 00:35:06,603
¿Todo bien?
473
00:35:06,605 --> 00:35:09,606
NANCY: si aprendiera algo
De la cosa Carter, es eso.
cada vez que el ébola ataca,
474
00:35:09,674 --> 00:35:12,943
se retira de nuevo a la
Selva y emerge de nuevo.
como algo diferente
475
00:35:13,478 --> 00:35:16,613
PETER: Y hay una
razón por la que nadie escucha
a ese tipo ya no
476
00:35:24,439 --> 00:35:30,410
(Charla apagada).
477
00:35:39,204 --> 00:35:42,339
TUCKER: Jaax, hasta este
investigacion del accidente
está concluido,
478
00:35:42,407 --> 00:35:45,509
estas suspendido de
Nivel 4, a partir de ahora.
479
00:35:46,244 --> 00:35:48,812
Jahrling lo hará
tómalo desde aquí.
480
00:35:55,838 --> 00:35:58,505
Lo siento jerry
481
00:36:08,283 --> 00:36:10,333
JERRY: ¿Cómo estás?
482
00:36:10,401 --> 00:36:12,469
¿Estás bien?
483
00:36:15,273 --> 00:36:18,675
Estas asustando al
Fuera de mí, Nance.
484
00:36:22,447 --> 00:36:25,482
Voy a ir a registrarme con
El laboratorio, mira acerca de tu prueba.
485
00:36:26,501 --> 00:36:29,502
NANCY: está bien Gracias.
486
00:36:51,543 --> 00:36:53,276
donde esta ben
487
00:36:53,345 --> 00:36:54,944
LAB TECH: Está a mitad de camino
a Shenandoah por ahora.
488
00:36:55,013 --> 00:36:56,746
PETER: Maldita sea.
Queria hablar con
él sobre algo
489
00:36:56,748 --> 00:36:58,448
LAB TECH: Él va a
vuelve el lunes
490
00:36:58,516 --> 00:36:59,699
PETER: como estan
Estas pruebas vienen?
491
00:36:59,768 --> 00:37:01,367
¿Ya identificaste algún contaminante?
492
00:37:01,436 --> 00:37:02,903
LAB TECH: Todavía no. Estoy gobernando
Fuera las bacterias una por una.
493
00:37:02,971 --> 00:37:05,505
No se hará para
Unas pocas horas más.
494
00:37:08,009 --> 00:37:09,575
TRABAJADOR: Buenas noches,
Dr. Jahrling.
495
00:37:09,578 --> 00:37:11,511
PETER: de noche.
496
00:37:21,006 --> 00:37:27,277
♪ ♪
497
00:37:32,467 --> 00:37:34,768
Espere. Uh
498
00:37:47,516 --> 00:37:53,570
♪ ♪
499
00:38:04,949 --> 00:38:06,933
NANCY: Todo claro.
500
00:38:12,374 --> 00:38:14,073
JERRY: Lo sabes mejor, Nance.
501
00:38:14,142 --> 00:38:15,942
NANCY: Tienes que confiar en mí.
Utilicé precauciones.
502
00:38:16,010 --> 00:38:17,043
JERRY: Lo siento, pero ...
503
00:38:17,045 --> 00:38:18,711
si algo te pasara ...
504
00:38:18,780 --> 00:38:20,814
NANCY: No lo hizo.
505
00:38:23,868 --> 00:38:25,868
JERRY: Muy bien, vamos a casa.
506
00:38:25,871 --> 00:38:28,605
NANCY: Yo ... no puedo, no ahora.
507
00:38:29,608 --> 00:38:31,741
Estoy bastante seguro de que
Lo vi allí hoy.
508
00:38:31,743 --> 00:38:35,712
JERRY: está bien No que yo
no confíes en ti, pero porque
tienes que ser tu?
509
00:38:35,780 --> 00:38:37,046
Alguien más puede hacer eso.
510
00:38:37,115 --> 00:38:38,681
NANCY: ¿En serio, quién?
511
00:38:38,750 --> 00:38:40,967
Peter está convencido de que estoy equivocado.
y el coronel piensa
que es demasiado improbable
512
00:38:41,036 --> 00:38:43,970
Entonces, ¿quién más está ahí?
va a levantar una bandera roja?
513
00:38:45,640 --> 00:38:48,575
Jerry, mírame.
514
00:38:48,844 --> 00:38:50,710
Estas dos manos tienen
sostenido ántrax, marburg ...
515
00:38:50,712 --> 00:38:51,978
JERRY: sabes que no
como hablar de ...
516
00:38:52,046 --> 00:38:54,314
NANCY: Y lo hago porque
es mi responsabilidad
517
00:38:54,382 --> 00:38:55,648
Es mi deber.
518
00:38:55,650 --> 00:38:57,900
JERRY: ¿Qué hay de tu
¿Deber a Jaime y Jason?
519
00:38:57,969 --> 00:39:00,136
¿Y yo?
520
00:39:00,204 --> 00:39:05,442
NANCY: no puedes ser
enojado conmigo por hacer
lo que me inscribí.
521
00:39:09,714 --> 00:39:12,115
JERRY: Sabes, la mayoría
Los días me miento.
522
00:39:13,035 --> 00:39:16,002
Me digo que eres
No en ningún peligro real.
523
00:39:19,574 --> 00:39:22,609
Odio no poder
haz eso hoy
524
00:39:24,545 --> 00:39:26,579
NANCY: vamos a
pasar por esto
525
00:39:26,647 --> 00:39:28,748
No puedo dejarlo caer.
526
00:39:28,816 --> 00:39:30,667
Ahora no.
527
00:39:30,735 --> 00:39:33,436
Necesito encontrar otro
mono a la muestra.
528
00:39:34,539 --> 00:39:36,339
¿Bueno?
529
00:39:41,346 --> 00:39:44,013
JERRY: Solo sé extra
cuidado, todo bien?
530
00:39:44,015 --> 00:39:46,299
NANCY: Lo haré.
531
00:39:56,644 --> 00:40:02,932
♪ ♪
532
00:40:13,611 --> 00:40:19,915
♪ ♪
533
00:40:27,909 --> 00:40:31,978
(golpes).
534
00:40:32,547 --> 00:40:35,448
FRANK (por el intercomunicador): Este servicio no es abierto al público.
535
00:40:35,450 --> 00:40:38,501
NANCY: No soy el público.
Soy un coronel con USAMRIID.
536
00:40:38,569 --> 00:40:40,670
Mi nombre es Nancy Jaax.
537
00:40:45,610 --> 00:40:47,577
FRANK: Oh. Lo siento.
538
00:40:47,645 --> 00:40:50,547
Uh, soy Frank Mays,
uh, gerente de colonia.
539
00:40:50,948 --> 00:40:53,466
Gracias por
heads-up en la SHF.
540
00:40:53,534 --> 00:40:55,568
NANCY: ¿Qué hiciste con
Los otros monos en la celda?
541
00:40:55,636 --> 00:40:57,904
FRANK: Bueno, yo
los puso en cuarentena. ¿Por qué?
542
00:40:58,306 --> 00:40:59,989
NANCY: Porque yo
Necesito verlos.
543
00:41:00,057 --> 00:41:01,741
FRANK: Eso es
propiedad privada.
544
00:41:01,809 --> 00:41:03,910
Tendrían mis bolas si yo
dejarte verlos sin
despacho de la sede.
545
00:41:03,978 --> 00:41:06,812
NANCY: tu entera
La colonia está en peligro.
546
00:41:06,881 --> 00:41:10,500
FRANK: Señora, he estado
aqui por 30 años y esto
No es nuestro primer brote.
547
00:41:11,002 --> 00:41:12,602
Por suerte, lo atrapamos temprano.
548
00:41:12,604 --> 00:41:14,337
NANCY: ¿Cuántos muertos?
549
00:41:14,405 --> 00:41:19,809
FRANK: Aparte de O53,
uh ... 11, 12
550
00:41:20,545 --> 00:41:22,411
NANCY: ¿Te robaste
cuando los procesaste?
551
00:41:22,480 --> 00:41:24,564
¿Algún corte o rasguño?
552
00:41:30,771 --> 00:41:33,573
FRANK: No piensas esto
Es la fiebre de simio, ¿verdad?
553
00:41:34,542 --> 00:41:38,377
Ahora, mira, algún coronel
aparece sin previo aviso en
la mitad de la noche ...
554
00:41:38,380 --> 00:41:41,447
tú, qué demonios soy
Estoy tratando con aquí?
555
00:41:41,516 --> 00:41:43,866
NANCY: no te puedo decir
que hasta que llegue a mis manos
en algún tejido fresco.
556
00:41:43,869 --> 00:41:45,835
FRANK: ¿Muestras?
Eso es días de papeleo.
557
00:41:45,903 --> 00:41:48,037
NANCY: No tenemos días.
558
00:41:49,740 --> 00:41:52,008
FRANK: Señora, yo soy tres
Años desde mi jubilación.
559
00:41:52,010 --> 00:41:54,810
NANCY: Frank, hay
nadie en el mundo
quien quiere verte
560
00:41:54,813 --> 00:41:57,547
vive hasta tu jubilación
mas que yo
561
00:42:05,507 --> 00:42:07,607
FRANK: Muy bien, uh ...
562
00:42:07,675 --> 00:42:09,041
Déjame ver qué puedo hacer.
563
00:42:09,110 --> 00:42:11,978
Uh, pero voy a tener
para conocerte fuera del sitio.
564
00:42:22,807 --> 00:42:28,811
♪ ♪
565
00:42:38,539 --> 00:42:40,640
Los tengo aquí mismo.
566
00:42:47,849 --> 00:42:50,733
NANCY: Dios mío.
¿Qué hiciste?
567
00:42:50,801 --> 00:42:52,768
FRANK: Uh, son
doble bolsa.
568
00:42:52,837 --> 00:42:54,720
NANCY: que se supone
hacer con estos?
569
00:42:54,755 --> 00:42:56,405
FRANK: Querías monos.
570
00:42:56,408 --> 00:43:00,543
NANCY: quería un poco
tejido fresco para que pudiera
Hacer un diagnóstico concreto.
571
00:43:00,612 --> 00:43:01,811
Esta...
572
00:43:01,879 --> 00:43:03,412
FRANK: Bueno,
son frescos, señora.
573
00:43:03,481 --> 00:43:04,647
Acaban de morir hoy.
574
00:43:04,715 --> 00:43:07,100
NANCY: Y tu solo
ponerlos en bolsas de basura?
575
00:43:07,168 --> 00:43:08,668
Estos deben estar en refrigeradores.
576
00:43:08,736 --> 00:43:10,403
FRANK: mira, lo hice
lo mejor que pude
577
00:43:10,471 --> 00:43:12,772
Vas a ayudar
Me imagino qué es
¿Matarlos o no?
578
00:43:14,709 --> 00:43:16,842
NANCY: de acuerdo, has
Tengo que traerlos a mi laboratorio.
579
00:43:16,845 --> 00:43:19,078
FRANK: que ... señora, yo
No puedo ir en esa base.
580
00:43:19,146 --> 00:43:21,514
Yo, no puedo, tengo que
permanecer bajo el radar
581
00:43:21,516 --> 00:43:23,265
NANCY: bueno, estos
se van a descongelar
582
00:43:23,334 --> 00:43:25,401
FRANK: mira, es un infierno de
Mucho más de vuelta a Reston.
de lo que es a la fortaleza detrick.
583
00:43:27,338 --> 00:43:30,506
NANCY: Esto es ... Está bien.
584
00:43:31,543 --> 00:43:32,875
Esto es lo que vamos a hacer.
585
00:43:32,944 --> 00:43:34,811
Me vas a ayudar
moverlos a mi baúl
586
00:43:35,846 --> 00:43:39,015
Tenemos que darnos prisa, es
va a ser la hora punta pronto
587
00:43:41,736 --> 00:43:43,970
Ayúdame a sacarlo todo.
588
00:43:44,038 --> 00:43:47,006
Tenemos que tomar
todo lo que pueda
pinchar una bolsa de basura.
589
00:43:53,714 --> 00:43:56,265
Ahora, ten los exteriores
de la bolsa lavada
a fondo con lejía?
590
00:43:56,334 --> 00:43:57,733
FRANK: Sí.
591
00:43:57,802 --> 00:43:59,535
NANCY: Muy bien, cuando
tu los recoges tu
hay que tener cuidado
592
00:43:59,603 --> 00:44:01,671
No tiras estos
alrededor, entiendes?
593
00:44:01,739 --> 00:44:03,840
FRANK: Sí.
594
00:44:04,675 --> 00:44:06,643
NANCY: está bien
595
00:44:19,140 --> 00:44:21,507
FRANK: Está bien.
Hay que ir
596
00:44:21,576 --> 00:44:23,576
NANCY: No, no.
Tienes que seguirme
597
00:44:23,644 --> 00:44:25,178
FRANK: ¿Qué? ¿Por qué?
598
00:44:25,180 --> 00:44:27,446
NANCY: Porque por el
tiempo que vuelvo a la base,
Estas bolsas podrían ser sopa.
599
00:44:27,515 --> 00:44:29,966
No podemos haber contaminado
Goteo de sangre en la carretera.
600
00:44:30,468 --> 00:44:31,901
Esa no es una opción.
601
00:44:31,969 --> 00:44:34,737
Necesitas estar cerca
y estar atento a los goteos.
602
00:44:50,905 --> 00:44:56,909
♪ ♪
603
00:45:01,732 --> 00:45:03,065
(bip).
604
00:45:03,068 --> 00:45:06,636
NANCY (por teléfono): Carter, su otra vez. ¿Recibiste mi fax?
605
00:45:07,138 --> 00:45:10,406
El microscopio electrónico encontrado ganchos para los ojos.
606
00:45:10,675 --> 00:45:13,476
No estaré 100% seguro hasta Puedo probar tejido fresco,
607
00:45:13,478 --> 00:45:16,612
pero estamos mirando un filovirus definido.
608
00:45:17,348 --> 00:45:20,633
Si se rompe, Realmente te necesito.
609
00:45:21,402 --> 00:45:23,970
Esto podría barrer D.C. en cuestión de semanas.
610
00:45:24,472 --> 00:45:26,773
No sabrán qué golpeó hasta que sea demasiado tarde.
611
00:45:29,977 --> 00:45:36,265
♪ ♪
612
00:45:47,845 --> 00:45:51,013
NANCY: El
El monstruo está en nuestra puerta.
613
00:45:51,849 --> 00:45:55,501
Carter: ébola zaire.
20 millas del capitolio.
614
00:45:55,569 --> 00:45:57,904
NANCY: No hay cura.
Ninguna vacuna
615
00:45:58,906 --> 00:45:59,972
Carter: ¿Qué dijo?
616
00:45:59,974 --> 00:46:02,508
RHODES: dijo el
el bosque esta sangrando
617
00:46:02,776 --> 00:46:05,544
Carter: Está extendido.
No lo atrapamos a tiempo.
618
00:46:05,613 --> 00:46:07,646
BEN: Me expuse.
LIZ: ¿Lo trajiste aquí?
619
00:46:07,715 --> 00:46:09,014
NANCY: Las vidas son
en la línea aquí.
620
00:46:09,083 --> 00:46:10,399
SOLDADO: ¡Para!
621
00:46:10,468 --> 00:46:12,468
NANCY: no creo
tu entiendes que
Realmente estamos tratando con
622
00:46:12,536 --> 00:46:15,671
NARRADOR: La Zona Caliente. Continúa Siguiente. En National Geographic.
623
00:46:15,739 --> 00:46:16,839
Subtitulado por Cotter
Servicios de subtitulado.
60337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.