Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-->
2
-->
3
-->
4
-->
5
-->
6
-->
7
-->
8
-->
9
-->
10
-->
11
-->
12
00:00:00,090 --> 00:00:01,412
Eerder op "De 100" ...
13
00:00:01,415 --> 00:00:02,950
Ik denk dat we verdienen een nieuwe start.
14
00:00:02,952 --> 00:00:04,625
Betekent dit dat ik kan gaan naar school?
15
00:00:04,630 --> 00:00:05,315
Nee, Madi.
16
00:00:05,318 --> 00:00:07,199
Niemand zal weten te komen ik ben een nightblood.
17
00:00:07,349 --> 00:00:10,531
Vandaag hebben we markeren de terugkeer van onze geliefde Priya ...
18
00:00:10,533 --> 00:00:13,368
Delilah Janice werkman, hoeft u deze eer te accepteren?
19
00:00:13,370 --> 00:00:13,821
Ik doe.
20
00:00:13,829 --> 00:00:16,979
Het is mij een grote eer om Priya presenteren.
21
00:00:17,706 --> 00:00:18,805
Delilah.
22
00:00:21,629 --> 00:00:23,156
Hun leider is een oude man.
23
00:00:23,158 --> 00:00:23,972
Als ik hem vermoorden ...
24
00:00:23,981 --> 00:00:25,049
De priemgetallen zal de deal te eren,
25
00:00:25,051 --> 00:00:26,980
en de koning zal je kind in heiligdom worden verhoogd.
26
00:00:26,982 --> 00:00:28,596
Overweeg dan het gedaan.
27
00:00:28,628 --> 00:00:30,751
Ik mis mijn dochter. We kunnen haar vanavond terug.
28
00:00:30,753 --> 00:00:31,785
Ik zal prep voor het inbrengen.
29
00:00:31,787 --> 00:00:33,635
Het spijt me, Clarke.
30
00:00:33,636 --> 00:00:34,721
Josephine, kun je me horen?
31
00:00:36,258 --> 00:00:38,825
- Je bent veilig. Ademen. - pap?
32
00:00:46,501 --> 00:00:49,135
Het is laat. Wat is het noodgeval?
33
00:00:49,137 --> 00:00:51,271
Rose werd gedood,
34
00:00:51,273 --> 00:00:54,140
maar Jade terug met uw gezin.
35
00:00:55,944 --> 00:00:57,844
Oh godzijdank.
36
00:00:57,846 --> 00:01:00,380
Eerste...
37
00:01:00,382 --> 00:01:02,449
Vertel ons de waarheid.
38
00:01:02,451 --> 00:01:04,384
Er is een gerucht dat u en uw gezin
39
00:01:04,386 --> 00:01:06,219
liepen weg als je ging naar de aarde schip.
40
00:01:06,221 --> 00:01:09,022
Dat is belachelijk. Waarom zouden we weglopen?
41
00:01:09,024 --> 00:01:11,057
Wie heeft je dit verteld?
42
00:01:11,059 --> 00:01:12,659
Ik deed.
43
00:01:14,963 --> 00:01:19,065
Je zou het woord van een vreemde te nemen over mij?
44
00:01:19,067 --> 00:01:21,968
Wat is er aan de hand, Lee-Lee?
45
00:01:21,970 --> 00:01:24,370
Je hoeft niet je beste vriend te herkennen?
46
00:01:24,372 --> 00:01:27,073
Josephine?
47
00:01:27,075 --> 00:01:29,909
Verrassing.
48
00:01:29,911 --> 00:01:32,145
Ik heb gehoord dat je het een
49
00:01:32,147 --> 00:01:35,148
mijn laatste lichaam vinden na mijn tragische val.
50
00:01:45,994 --> 00:01:47,660
Engels graag.
51
00:01:47,662 --> 00:01:49,295
Ze doodde iemand die ik verzorgd.
52
00:01:49,297 --> 00:01:51,464
Ik beschermde heiligdom ...
53
00:01:51,466 --> 00:01:53,533
Van jou.
54
00:01:55,103 --> 00:01:56,436
Ik ook.
55
00:01:56,438 --> 00:01:59,239
- Nee! - Josephine!
56
00:01:59,241 --> 00:02:01,474
Yours was de laatste gezicht dat ik zag
57
00:02:01,476 --> 00:02:03,943
voordat ik viel.
58
00:02:03,945 --> 00:02:05,845
Nu staan we gelijk.
59
00:02:07,782 --> 00:02:10,617
Ik weet dat we veel te bespreken,
60
00:02:10,619 --> 00:02:12,919
maar nu wil ik een douche,
61
00:02:12,921 --> 00:02:14,988
uit deze afschuwelijke jurk.
62
00:03:00,969 --> 00:03:03,603
ª â ?? Dus we dansen ª â ??
63
00:03:04,973 --> 00:03:08,741
â ?? ª vervolgens dans ª â ??
64
00:03:08,743 --> 00:03:11,311
â ?? ª vervolgens dans ª â ??
65
00:03:13,248 --> 00:03:14,380
â ?? ª vervolgens dans ª â ??
66
00:03:28,997 --> 00:03:31,464
â ?? ª vervolgens dans ª â ??
67
00:03:33,001 --> 00:03:35,268
â ?? ª vervolgens dans ª â ??
68
00:03:36,871 --> 00:03:40,840
â ?? ª vervolgens dans ª â ??
69
00:03:40,842 --> 00:03:44,510
ª â ?? dan dansen we ... ª â ??
70
00:03:44,512 --> 00:03:46,346
Hallo.
71
00:03:46,348 --> 00:03:48,248
Te luid?
72
00:03:48,250 --> 00:03:50,950
Nee.
73
00:03:50,952 --> 00:03:52,252
Kom hier.
74
00:03:54,556 --> 00:03:56,623
Je hebt niet slapen, je deed?
75
00:03:56,625 --> 00:03:58,691
Ik heb nooit mijn eerste nacht te doen terug.
76
00:03:58,693 --> 00:04:00,226
We moeten praten over Kaylee.
77
00:04:00,228 --> 00:04:01,928
Ah, nee, dat doen we niet.
78
00:04:01,930 --> 00:04:04,597
Haar familie was bang dat je zou ontdekken dat ze me vermoord.
79
00:04:04,599 --> 00:04:06,032
Dat is waarom ze liepen.
80
00:04:06,034 --> 00:04:07,533
Een paar decennia op het ijs,
81
00:04:07,535 --> 00:04:09,068
het zal ze een lesje leren.
82
00:04:09,070 --> 00:04:11,871
Kan aanzienlijk minder dan dat.
83
00:04:16,244 --> 00:04:20,046
De mensen van de aarde? Hoeveel van hen zijn gastheren?
84
00:04:20,048 --> 00:04:21,748
We weten het niet.
85
00:04:21,750 --> 00:04:22,949
Dat is wat je gaat om uit te vinden.
86
00:04:22,951 --> 00:04:25,618
Oh, nee, nee, nee. Echt niet.
87
00:04:25,620 --> 00:04:27,220
Josie.
88
00:04:27,222 --> 00:04:28,755
Heb je ze mooi vragen?
89
00:04:28,757 --> 00:04:30,123
Ze weten Gabriel richt gastheren,
90
00:04:30,125 --> 00:04:31,624
ja, natuurlijk zeiden ze dat ze hadden er geen.
91
00:04:31,626 --> 00:04:33,226
Misschien hadden ze de waarheid vertellen.
92
00:04:33,228 --> 00:04:34,594
Alle 13 van ons had het bloed toen we landden.
93
00:04:34,596 --> 00:04:36,229
Kansen zijn er meer als Clarke.
94
00:04:36,231 --> 00:04:39,265
In de 6 jaar dat ik was op het ijs,
95
00:04:39,267 --> 00:04:42,068
geen enkele gastheer was geboren.
96
00:04:42,070 --> 00:04:45,071
Niemand. Als je gewoon zou laten lopen me het fokprogramma,
97
00:04:45,073 --> 00:04:47,640
we zouden niet met uitsterven bedreigd nu.
98
00:04:47,642 --> 00:04:48,841
We hebben het niet meer over offerande.
99
00:04:48,843 --> 00:04:50,476
Dat zijn onze mensen ... De mens ...
100
00:04:50,478 --> 00:04:52,412
Niet een kudde vee te worden geruimd.
101
00:04:52,414 --> 00:04:54,013
Dat is juist.
102
00:04:54,015 --> 00:04:56,816
Vrede en liefde voor de genade en de glorie van heiligdom.
103
00:04:56,818 --> 00:04:59,185
Consent is key. Blah-de-blah.
104
00:04:59,187 --> 00:05:01,120
Vertel me iets,
105
00:05:01,122 --> 00:05:02,622
deed dit Ferrari draag ik toestemming
106
00:05:02,624 --> 00:05:04,023
het opgeven van haar lichaam?
107
00:05:04,025 --> 00:05:05,792
Wij brachten je terug omdat we van je houden.
108
00:05:05,794 --> 00:05:07,694
Het was nu of misschien nooit.
109
00:05:07,696 --> 00:05:11,364
Niet maken ons spijt van die beslissing.
110
00:05:14,302 --> 00:05:16,869
Deze mensen zijn gevaarlijk, Josie.
111
00:05:16,871 --> 00:05:18,771
Als ze erachter komen dat we gedood Clarke,
112
00:05:18,773 --> 00:05:20,773
zij zullen deze wereld in brand te steken
113
00:05:20,775 --> 00:05:22,709
net als hun laatste.
114
00:05:25,513 --> 00:05:28,514
Gezegend is Josephine. Zalig zijn de priemgetallen.
115
00:05:28,516 --> 00:05:30,216
Jade zullen er zijn om je te beschermen.
116
00:05:30,218 --> 00:05:31,884
U kunt hen vertellen we aangedrongen
117
00:05:31,886 --> 00:05:33,286
als gevolg van de kinderen van Gabriel.
118
00:05:33,288 --> 00:05:34,887
Dit is je laatste kans.
119
00:05:34,889 --> 00:05:36,522
Jezelf te verlossen voor het verliezen van Rose.
120
00:05:36,524 --> 00:05:38,891
Bescherm uw prime alsof ons leven ervan afhangen
121
00:05:38,893 --> 00:05:41,127
want ze doen.
122
00:05:41,129 --> 00:05:42,362
Begin met haar moeder ... Abby.
123
00:05:42,364 --> 00:05:44,330
Zij is een dokter.
124
00:05:44,332 --> 00:05:46,466
Ze zal weten hoe veel van hun mensen hebben het bloed.
125
00:05:53,541 --> 00:05:56,075
Ze weten niet wat we zijn, Josie.
126
00:05:56,077 --> 00:05:58,344
En voor nu, moeten we zo houden.
127
00:05:58,346 --> 00:06:01,347
Waarom? Wat we zijn is spectaculair.
128
00:06:01,349 --> 00:06:03,349
Ze zullen het niet begrijpen. Ze zal lopen.
129
00:06:03,351 --> 00:06:05,918
En we kunnen niet laten gebeuren,
130
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
niet wanneer ze het ding kunnen zijn
131
00:06:07,722 --> 00:06:09,389
die ons redt.
132
00:06:20,568 --> 00:06:22,368
Dank u voor de behandeling van mij.
133
00:06:22,370 --> 00:06:25,738
Ik weet dat vandaag de dag is moeilijk voor je.
134
00:06:25,740 --> 00:06:28,508
Rose zou een mooie Jasmine hebben gemaakt.
135
00:06:28,510 --> 00:06:30,009
Maak je geen zorgen over mij.
136
00:06:30,011 --> 00:06:31,244
Delilah.
137
00:06:31,246 --> 00:06:33,379
Hij is een van de mensen van de aarde,
138
00:06:33,381 --> 00:06:34,614
een vriend van Delilah's.
139
00:06:34,616 --> 00:06:36,382
Ik bedoel priya.
140
00:06:36,384 --> 00:06:37,750
Het is niet de tijd, Jordanië.
141
00:06:37,752 --> 00:06:39,752
Ik wil gewoon haar dit te geven.
142
00:06:39,754 --> 00:06:44,257
Je zei dat de Daisy was je favoriete bloem.
143
00:06:44,259 --> 00:06:46,959
Het is. Dank je.
144
00:06:46,961 --> 00:06:48,761
JORDAN, Voice-over: Gisteren vertelde ze me
145
00:06:48,763 --> 00:06:50,963
haar favoriete bloemen waren de calla lelies.
146
00:06:50,965 --> 00:06:53,299
Calla lelies zijn mooi.
147
00:06:55,203 --> 00:06:56,736
Ik meen het.
148
00:06:56,738 --> 00:06:58,371
Er is iets gebeurd in dat reliekschrijn.
149
00:06:58,373 --> 00:07:00,139
Het is alsof ze niet eens kent me.
150
00:07:00,141 --> 00:07:01,774
speel het gewoon cool. Ze zal komen rond.
151
00:07:01,776 --> 00:07:03,776
Ja, dat en, net als, misschien niet bloemen krijgen
152
00:07:03,778 --> 00:07:05,611
voor een one-night stand.
153
00:07:11,786 --> 00:07:14,387
Bellamy Blake, John Murphy,
154
00:07:14,389 --> 00:07:15,621
Jordan groen.
155
00:07:15,623 --> 00:07:17,623
Ja goed.
156
00:07:17,625 --> 00:07:19,158
Moeder is hier niet. Misschien moeten we ...
157
00:07:19,160 --> 00:07:24,230
Kom tot rust. Ik speelde Vladimir in "godot" twee keer.
158
00:07:24,232 --> 00:07:26,065
Hoe moeilijk kan Clarke zijn?
159
00:07:28,470 --> 00:07:30,403
Clarke.
160
00:07:31,639 --> 00:07:33,973
Oh! Madi.
161
00:07:33,975 --> 00:07:35,174
Goedemorgen.
162
00:07:35,176 --> 00:07:37,109
Kan ik ga naar school vandaag?
163
00:07:37,111 --> 00:07:39,278
Ik weet niet waarom niet.
164
00:07:39,280 --> 00:07:43,082
Clarke! We spraken over dit.
165
00:07:48,022 --> 00:07:50,256
Oh, blijkbaar, mensen met bloed als de mijne
166
00:07:50,258 --> 00:07:51,924
zijn een doelwit.
167
00:07:51,926 --> 00:07:53,526
De priemgetallen aangedrongen.
168
00:08:05,473 --> 00:08:06,772
Uh ...
169
00:08:06,774 --> 00:08:08,841
Alles ok?
170
00:08:08,843 --> 00:08:11,844
Ja. Fijn. Waar zijn de anderen?
171
00:08:11,846 --> 00:08:14,113
Een van de priemgetallen toont raaf en Emori
172
00:08:14,115 --> 00:08:15,815
hoe je een stralingsschild te bouwen.
173
00:08:15,817 --> 00:08:17,483
- Ryker? - Ja.
174
00:08:17,485 --> 00:08:19,519
Ik stuurde echo en Miller hun rug te kijken.
175
00:08:19,521 --> 00:08:20,987
En mijn moeder?
176
00:08:20,989 --> 00:08:22,788
Nog steeds in de bibliotheek.
177
00:08:22,790 --> 00:08:25,324
Jackson zei dat hij vond haar slapende met haar hoofd op een boek.
178
00:08:25,326 --> 00:08:26,959
Spreken van boeken,
179
00:08:26,961 --> 00:08:29,028
laten we je naar school.
180
00:08:29,030 --> 00:08:30,997
- Clarke. - Ontspan. Ze komt wel goed.
181
00:08:30,999 --> 00:08:33,132
"Ontspan"?
182
00:08:34,502 --> 00:08:36,135
- Wat? - Huh. Niets.
183
00:08:36,137 --> 00:08:37,904
Geluk ziet er goed uit op je.
184
00:08:37,906 --> 00:08:40,506
Ik neem aan dat je had plezier met de arts.
185
00:08:40,508 --> 00:08:42,708
Cillian? Ja.
186
00:08:42,710 --> 00:08:46,045
Laten we zeggen dat het zal een tijdje duren totdat hij herstelt.
187
00:08:55,523 --> 00:08:56,722
Alsjeblieft.
188
00:08:56,724 --> 00:08:58,157
Laten we gaan.
189
00:08:58,159 --> 00:09:01,327
Dank u voor het veranderen van je geest.
190
00:09:01,329 --> 00:09:04,096
Waarom ben je van gedachten veranderd?
191
00:09:04,098 --> 00:09:05,898
Misschien moet ik heroverwegen.
192
00:09:05,900 --> 00:09:08,334
Uh, nope. Alle goed hier.
193
00:09:12,740 --> 00:09:14,740
Interessant taal.
194
00:09:14,742 --> 00:09:16,576
Engels lexicale bron.
195
00:09:16,578 --> 00:09:19,779
Misschien een creoolse via een pidgin podium.
196
00:09:19,781 --> 00:09:22,081
Kom op. Ik weet waar de moeder is.
197
00:09:27,355 --> 00:09:28,921
Gaia ...
198
00:09:28,923 --> 00:09:30,790
Hey, vertragen.
199
00:09:30,792 --> 00:09:32,558
Madi komt wel goed.
200
00:09:32,560 --> 00:09:35,361
Fine? Ze gaven Clarke een bodyguard voor het zijn een nightblood,
201
00:09:35,363 --> 00:09:37,029
en stuurt ze gewoon madi naar school?
202
00:09:37,031 --> 00:09:39,565
Kan ik jullie iets anders?
203
00:09:39,567 --> 00:09:42,368
Mevrouw, kan ik je iets vragen?
204
00:09:42,370 --> 00:09:45,371
Alleen als je belt me bA
205
00:09:45,373 --> 00:09:47,807
Wat gebeurde er met Delilah gisteravond?
206
00:09:47,809 --> 00:09:50,576
Onze kleine meisje werd een met de priemgetallen.
207
00:09:50,578 --> 00:09:52,378
Jij was daar. Wat is er mis?
208
00:09:52,380 --> 00:09:54,380
Ah, niets is er mis.
209
00:09:54,382 --> 00:09:56,382
Ze gedraagt zich alsof ze niet eens kent me.
210
00:09:56,384 --> 00:09:57,783
Dat is wat er mis is.
211
00:09:57,785 --> 00:10:00,853
Oh, kind, ik mis haar ook.
212
00:10:02,123 --> 00:10:04,657
Priya terugkeer zegent ons allemaal.
213
00:10:10,798 --> 00:10:12,598
"Priya terugkeer zegent ons allen"?
214
00:10:12,600 --> 00:10:14,333
Wat betekent dat uberhaupt?
215
00:10:14,335 --> 00:10:16,402
Het betekent dat ze geloven in iets.
216
00:10:16,404 --> 00:10:19,205
Dat geloof moet worden gerespecteerd.
217
00:10:20,842 --> 00:10:22,975
Jordan, we zijn hier te gast geweest, en we hun hulp nodig hebben.
218
00:10:22,977 --> 00:10:26,412
Ik weet zeker dat wat gebeurd is tussen jou en Priya ...
219
00:10:26,414 --> 00:10:28,180
Delilah.
220
00:10:28,182 --> 00:10:30,716
Het gebeurde tussen mij en Delilah.
221
00:10:34,789 --> 00:10:36,989
Ik weet dat je denkt dat je nodig hebt om ons allen te beschermen
222
00:10:36,991 --> 00:10:39,592
omdat je niet kon octavia te beschermen,
223
00:10:39,594 --> 00:10:42,261
maar ik kan voor mezelf zorgen.
224
00:11:08,222 --> 00:11:10,189
- Ik heb hem! - Heb jij?
225
00:11:10,191 --> 00:11:12,458
Hij leidde ons hier dus we zouden moeten gaan te voet.
226
00:11:12,460 --> 00:11:14,293
Dus we doen wat hij wil?
227
00:11:14,295 --> 00:11:15,995
Het is dat of krijgt hij weg, en ik weet niet zijn leider te krijgen,
228
00:11:15,997 --> 00:11:18,130
en mijn baby niet te krijgen in heiligdom.
229
00:11:18,132 --> 00:11:20,232
Ja, voor nu, we doen wat hij wil.
230
00:11:33,581 --> 00:11:34,980
Wat de hel is dit spul?
231
00:11:34,982 --> 00:11:36,315
Noem het je smeltkroes.
232
00:11:36,317 --> 00:11:39,618
Hoe harder je vecht, hoe sneller je sterft.
233
00:11:42,256 --> 00:11:44,156
Klootzak.
234
00:11:51,277 --> 00:11:54,345
Het extract trekt overtollige creatine uit het bloed. We kunnen dat gebruiken.
235
00:11:54,347 --> 00:11:56,714
Abby, Kane's nieren hebben gefaald.
236
00:11:56,716 --> 00:11:59,884
Hij zal volledige hemodialyse voor starters nodig hebben. Dat weet je.
237
00:11:59,886 --> 00:12:03,687
Fout. We gaan gebruik maken van peritoneale dialyse plaats.
238
00:12:03,689 --> 00:12:06,624
Hij heeft abdominale bloeden. Hoe ga je dat doen?
239
00:12:06,626 --> 00:12:07,825
Ik weet het niet!
240
00:12:07,827 --> 00:12:09,760
Clarke.
241
00:12:12,632 --> 00:12:15,366
Ze heeft niet geslapen in twee dagen.
242
00:12:15,368 --> 00:12:17,301
Ik ben bang dat ze zou kunnen terugvallen.
243
00:12:17,303 --> 00:12:18,869
Ik wil geen drugs.
244
00:12:18,871 --> 00:12:20,638
Ik wil Marcus te redden.
245
00:12:20,640 --> 00:12:22,540
Is er iets mis mee?
246
00:12:22,542 --> 00:12:24,041
Je gaat.
247
00:12:24,043 --> 00:12:25,776
Ik zal met haar praten.
248
00:12:32,084 --> 00:12:34,385
Het is beter laat dan nooit.
249
00:12:36,756 --> 00:12:38,889
Ik heb gehoord wat jullie het over hadden.
250
00:12:38,891 --> 00:12:40,324
Dit zou kunnen helpen.
251
00:12:40,326 --> 00:12:41,892
Hoe?
252
00:12:41,894 --> 00:12:44,328
Je zei dat hij hemodialyse nodig heeft.
253
00:12:44,330 --> 00:12:45,896
Dit gaat over nightblood.
254
00:12:45,898 --> 00:12:47,731
Het is waardeloos.
255
00:12:47,733 --> 00:12:51,435
Ik heb eigenlijk een boek gelezen door diezelfde auteur.
256
00:12:51,437 --> 00:12:54,572
Propaganda op een eugenetica project ...
257
00:12:54,574 --> 00:12:56,840
Zuiveren van de bloedlijn.
258
00:12:56,842 --> 00:12:59,677
En u dacht dat wat we deden in Becca's lab was slecht?
259
00:12:59,679 --> 00:13:01,612
Ik bedoel, dat de vrouw was een monster.
260
00:13:03,115 --> 00:13:05,182
Of een visionair.
261
00:13:05,184 --> 00:13:08,919
Ok, kunt u een aantal aantekeningen te maken voor mij, alsjeblieft?
262
00:13:10,756 --> 00:13:13,424
De vezel van dit blad kan verdubbelen
263
00:13:13,426 --> 00:13:15,526
als chirurgisch gaas.
264
00:13:15,528 --> 00:13:17,561
En de huidmondjes is groot genoeg dat de wond
265
00:13:17,563 --> 00:13:19,630
zou kunnen ademen ...
266
00:13:23,769 --> 00:13:25,569
Wat?
267
00:13:25,571 --> 00:13:27,271
Waarom schrijf je met je rechterhand?
268
00:13:29,575 --> 00:13:31,642
Clarke, voel je je goed?
269
00:13:39,719 --> 00:13:42,419
Hier.
270
00:13:42,421 --> 00:13:43,921
De LAN hudie rhopalocera.
271
00:13:43,923 --> 00:13:45,155
Wat?
272
00:13:45,157 --> 00:13:47,257
Nou, als je geen dialyse kan doen,
273
00:13:47,259 --> 00:13:49,793
deze man metabolizes ureum en creatine.
274
00:13:49,795 --> 00:13:51,962
Kijk, zegt het zo goed daar.
275
00:13:55,801 --> 00:13:57,801
Dat is echt goed! Dat is goed.
276
00:13:57,803 --> 00:13:59,703
Haal Jackson, alstublieft.
277
00:14:10,983 --> 00:14:13,417
200 jaar, dit is alles wat ze in kaart gebracht.
278
00:14:13,419 --> 00:14:15,185
Waarom verlaten wanneer je veilig bent, toch?
279
00:14:15,187 --> 00:14:16,654
Oh, kom op, Murphy.
280
00:14:16,656 --> 00:14:18,088
Waar is je gevoel voor avontuur?
281
00:14:18,090 --> 00:14:19,356
We zijn pioniers.
282
00:14:19,358 --> 00:14:20,924
Oh, ik wil niet pioniers zijn.
283
00:14:20,926 --> 00:14:22,626
Pioniers op zoek naar de rode zone en wind dood
284
00:14:22,628 --> 00:14:24,361
of gepakt
285
00:14:24,363 --> 00:14:28,832
in willekeurig optredende, psychose-inducerende verduistering.
286
00:14:28,834 --> 00:14:31,502
Wil je echt om weer te gaan door dat?
287
00:14:33,005 --> 00:14:34,538
Ik ben al rond te vragen.
288
00:14:34,540 --> 00:14:35,939
Blijkbaar is dit hele ding gebouwd
289
00:14:35,941 --> 00:14:37,641
op de top van de grot systemen.
290
00:14:37,643 --> 00:14:39,443
De bugs beginnen te flippen,
291
00:14:39,445 --> 00:14:41,111
het feest gaat ondergronds.
292
00:14:41,113 --> 00:14:43,213
Rechts. Dus vinden we onze eigen grot,
293
00:14:43,215 --> 00:14:45,482
raaf bouwt ons een stralingsscherm.
294
00:14:45,484 --> 00:14:49,286
Murphy, we kunnen hier niet eeuwig blijven.
295
00:14:49,288 --> 00:14:50,954
En zelfs als we konden,
296
00:14:50,956 --> 00:14:53,457
hoe zit het met de andere 400 van ons?
297
00:14:53,459 --> 00:14:56,226
Please join us in het aanbieden van gronden
298
00:14:56,228 --> 00:14:58,896
vaarwel zeggen tegen onze geliefde Rose ...
299
00:14:58,898 --> 00:15:00,464
Rose wordt aangeboden aan het bos.
300
00:15:00,466 --> 00:15:02,700
Jullie zijn allemaal welkom.
301
00:15:02,702 --> 00:15:04,034
Dank je.
302
00:15:07,039 --> 00:15:08,706
Zelfs niet na te denken over vragen me
303
00:15:08,708 --> 00:15:10,474
om naar die begrafenis.
304
00:15:10,476 --> 00:15:12,242
Ernstig. Neem Jordan.
305
00:15:12,244 --> 00:15:13,944
Het zal zijn gedachten af van wordt gedumpt.
306
00:15:16,048 --> 00:15:18,315
Waar is Jordan eigenlijk?
307
00:15:20,019 --> 00:15:23,954
Ik denk dat ik weet waar hij is. Kom op.
308
00:15:25,224 --> 00:15:27,091
Hey, gespeld.
309
00:15:27,093 --> 00:15:30,794
Maar als hij brengt ons geschopt, je bent een pionier.
310
00:15:42,508 --> 00:15:45,476
Net zo triest, echt.
311
00:16:03,529 --> 00:16:06,130
Ok, ga gewoon binnen, Josie.
312
00:16:09,101 --> 00:16:11,168
Dat Murphy is een soort van schattig.
313
00:16:20,646 --> 00:16:22,679
Zo vader, zo zoon.
314
00:16:43,135 --> 00:16:45,035
Heb je me in de maling.
315
00:16:46,172 --> 00:16:48,138
Welk deel van "Ik haat dode mensen"
316
00:16:48,140 --> 00:16:49,773
niet begreep u?
317
00:16:49,775 --> 00:16:51,408
Rustig, Murphy.
318
00:16:53,579 --> 00:16:56,213
Jordan, we weten dat je hier bent.
319
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
320
00:17:02,354 --> 00:17:03,687
Wat je gedaan zou hebben,
321
00:17:03,689 --> 00:17:06,156
het je eerder praimfaya toch.
322
00:17:06,158 --> 00:17:09,526
Hart boven het hoofd. Dat was mijn favoriete Bellamy.
323
00:17:14,834 --> 00:17:17,267
- Jij ook? - Zij aanbidden nightbloods.
324
00:17:17,269 --> 00:17:18,836
Ik wil graag begrijpen waarom dat zo is.
325
00:17:18,838 --> 00:17:21,371
Ik wil graag vertrekken.
326
00:17:21,373 --> 00:17:23,440
Er is geen manier waarop ik ben om uit de ene veilige plaats geworpen op deze maan
327
00:17:23,442 --> 00:17:25,442
omdat je gedumpt.
328
00:17:27,813 --> 00:17:29,847
Dit is Sanctum heiligste plaats.
329
00:17:29,849 --> 00:17:32,683
Je moet hier niet zijn.
330
00:17:32,685 --> 00:17:36,019
Mijn excuses. Ik, uh, ik zag je op de trappen.
331
00:17:36,021 --> 00:17:38,622
Betekent dat dat je bodyguard kon, ook?
332
00:17:38,624 --> 00:17:40,157
Goed punt. Laten we dit buiten te nemen.
333
00:17:40,159 --> 00:17:41,458
Nog niet.
334
00:17:44,563 --> 00:17:46,463
Mark van de vlam?
335
00:17:56,842 --> 00:17:59,877
Ze zijn allemaal commandanten.
336
00:17:59,879 --> 00:18:02,079
Dat is de reden waarom het symbool was op de vlag.
337
00:18:02,081 --> 00:18:04,181
Nou, het is allemaal bij elkaar komen, is het niet? Nu kunnen we alsjeblieft gaan?
338
00:18:04,183 --> 00:18:06,650
Degenen die op de eerste rij moet het originele Eligius team.
339
00:18:06,652 --> 00:18:10,520
Er zijn 12 van hen. Oh, en ze nemen kinderen.
340
00:18:10,522 --> 00:18:12,923
Familieliefde is een krachtige motivator.
341
00:18:12,925 --> 00:18:16,426
Mensen zullen alles doen om het overleven van degenen die ze liefhebben te garanderen doen.
342
00:18:16,428 --> 00:18:20,230
Laten we ervoor zorgen dat onze overleving en maak dat je hier weg.
343
00:18:25,204 --> 00:18:27,304
Open sesame.
344
00:18:50,262 --> 00:18:52,896
Operatiekamer bevestigd aan een crypte.
345
00:18:52,898 --> 00:18:55,265
Werkelijk?
346
00:18:55,267 --> 00:18:57,901
Ze was hier.
347
00:18:57,903 --> 00:19:00,938
Dit was Delilah. Ik ben er zeker van.
348
00:19:00,940 --> 00:19:02,406
Nog steeds denk dat ik overdrijf?
349
00:19:02,408 --> 00:19:04,074
Ok, laten we denken dat dit door.
350
00:19:04,076 --> 00:19:06,276
Becca gemaakt de vlam na een apocalyps.
351
00:19:06,278 --> 00:19:09,212
Ze voorzag duidelijk de tech om Eligius drie daarvoor.
352
00:19:09,214 --> 00:19:10,480
Dat betekent dat...
353
00:19:10,482 --> 00:19:11,715
- Ze zijn niet commandanten. - Juist.
354
00:19:11,717 --> 00:19:13,317
Dus wat de hel zijn ze?
355
00:19:13,319 --> 00:19:14,985
Laten wij het uitzoeken.
356
00:19:20,292 --> 00:19:22,559
Monty leerde hem te hacken, ook.
357
00:19:22,561 --> 00:19:23,961
Dat is mijn soort van het ouderschap.
358
00:19:23,963 --> 00:19:25,929
Geen hacken nodig.
359
00:19:25,931 --> 00:19:28,865
De Eligius systemen gebruiken allemaal dezelfde toegangscode.
360
00:19:33,505 --> 00:19:35,472
"Eureka." probeer dat eens.
361
00:19:35,474 --> 00:19:38,375
Daar gaan we weer.
362
00:19:40,279 --> 00:19:43,947
onderwerp van vandaag is Brooke, Aarde embryo 47.
363
00:19:43,949 --> 00:19:46,249
Presenteert zich met bloed.
364
00:19:46,251 --> 00:19:48,118
21 aardse jaren oud,
365
00:19:48,120 --> 00:19:50,320
22 het doen van tijd in de Incubator.
366
00:19:50,322 --> 00:19:51,955
MAN, ON VIDEO: U kunt dit doen, Gabriel.
367
00:19:51,957 --> 00:19:56,326
25 jaar van het werk, de mislukkingen. Dit is hem.
368
00:19:56,328 --> 00:19:57,961
Als ik gelijk heb,
369
00:19:57,963 --> 00:19:59,496
de reden waarom alle voorgaande metempsychosis trials
370
00:19:59,498 --> 00:20:01,164
hebben gefaald is
371
00:20:01,166 --> 00:20:03,967
omdat neuro-anatomie van de gastheer was niet genoeg ontwikkeld
372
00:20:03,969 --> 00:20:07,037
om de bestandsgrootte van een volwassen menselijke geest te ondersteunen.
373
00:20:07,039 --> 00:20:08,538
Gabriel, laten we gaan.
374
00:20:08,540 --> 00:20:10,007
Ik zal haar ingedrukt houdt. Doe het.
375
00:20:10,009 --> 00:20:12,009
Heeft ... wat te doen? Waar zijn ze mee bezig?
376
00:20:12,011 --> 00:20:14,177
Godsnaam, geef haar een kalmerend middel!
377
00:20:14,179 --> 00:20:16,179
Dat kunnen we niet. Volledige bewustzijn is van cruciaal belang.
378
00:20:16,181 --> 00:20:17,814
Dat weet je.
379
00:20:17,816 --> 00:20:19,149
Als dit werkt, zal ik een betere manier te vinden,
380
00:20:19,151 --> 00:20:20,384
een gemakkelijkere manier, ok?
381
00:20:20,386 --> 00:20:21,385
Ik beloof.
382
00:20:34,633 --> 00:20:36,800
Rostral dorsolateraal pontine tegmentum's
383
00:20:36,802 --> 00:20:38,568
nu volledig slapende.
384
00:20:38,570 --> 00:20:41,805
We moeten wachten tot het serum aan het claustrum bereiken.
385
00:20:41,807 --> 00:20:45,409
En sluimerende.
386
00:20:47,212 --> 00:20:51,381
Hebben ze gewoon doden dat meisje?
387
00:20:51,383 --> 00:20:53,517
Hebben we kijken gewoon iemand sterven?
388
00:20:53,519 --> 00:20:55,218
De hartslag en de ademhaling ... normaal.
389
00:20:55,220 --> 00:20:57,587
Lagere hersenfunctie is nog steeds intact.
390
00:20:57,589 --> 00:20:59,289
Het lichaam is klaar.
391
00:21:17,954 --> 00:21:19,954
Er gebeurt iets.
392
00:21:19,956 --> 00:21:21,722
Ze is wakker.
393
00:21:21,724 --> 00:21:23,457
- Josephine, kun je me horen? - Mam!
394
00:21:23,459 --> 00:21:26,060
Heiligdom...
395
00:21:26,062 --> 00:21:28,295
Is mine.
396
00:21:31,667 --> 00:21:33,167
Stop alsjeblieft!
397
00:21:33,169 --> 00:21:37,505
Josephine, shh. Shh.
398
00:21:37,507 --> 00:21:39,440
Het is ok. Het is ok.
399
00:21:46,315 --> 00:21:47,815
Josephine, nee. Het is ok.
400
00:21:47,817 --> 00:21:49,183
Je bent veilig. Je bent nu veilig.
401
00:21:49,185 --> 00:21:50,417
Ik ben het.
402
00:21:50,419 --> 00:21:52,186
Haal gewoon adem.
403
00:21:52,188 --> 00:21:53,854
Hallo.
404
00:21:53,856 --> 00:21:55,923
Luister naar mij.
405
00:22:01,564 --> 00:22:03,497
Gabriel?
406
00:22:10,006 --> 00:22:11,772
Is het echt deze keer?
407
00:22:11,774 --> 00:22:14,975
Dit is echt.
408
00:22:18,781 --> 00:22:21,148
Wat is er met je gezicht?
409
00:22:23,419 --> 00:22:25,085
Ik ben oud.
410
00:22:27,523 --> 00:22:29,056
Ik heb de laatste 25 jaar doorgebracht
411
00:22:29,058 --> 00:22:30,658
probeer je terug te brengen.
412
00:22:37,967 --> 00:22:39,133
Het is ok. Het is ok.
413
00:22:39,135 --> 00:22:41,068
Het is ok. Het is ok.
414
00:22:41,070 --> 00:22:45,039
Het was niet zijn schuld. Het was de rode zon.
415
00:22:45,041 --> 00:22:48,108
De eclips.
416
00:22:49,612 --> 00:22:51,111
Ik had gelijk.
417
00:22:51,113 --> 00:22:53,247
Ja. Ja, je was.
418
00:22:53,249 --> 00:22:57,518
Het blijkt dat meer dan enkel insecten beïnvloedt.
419
00:22:59,055 --> 00:23:01,622
Ons geheugen, harde schijf.
420
00:23:01,624 --> 00:23:05,826
U reverse-engineered hen om ons hele verstand te uploaden.
421
00:23:08,431 --> 00:23:10,731
Dat is briljant!
422
00:23:18,140 --> 00:23:20,908
Je ziet eruit als opa.
423
00:23:38,494 --> 00:23:41,862
Gefeliciteerd, Dr. Santiago.
424
00:23:41,864 --> 00:23:43,998
Je hebt de dood overwonnen.
425
00:23:51,140 --> 00:23:55,142
De sleutel is een volledig ontwikkelde hersenen.
426
00:23:55,144 --> 00:23:58,545
Zodra het bewustzijn van de volwassen gastheer is weg,
427
00:23:58,547 --> 00:24:02,616
de geest opgeslagen in het station uploads met gemak.
428
00:24:02,618 --> 00:24:04,618
Nu, we hebben nog steeds veel van de tests uit te voeren,
429
00:24:04,620 --> 00:24:08,889
maar tot nu toe, Josie's bewustzijn, zelf,
430
00:24:08,891 --> 00:24:11,191
lijkt geheel.
431
00:24:11,193 --> 00:24:16,897
Met andere woorden, Eureka. Binnenkort meer.
432
00:24:18,734 --> 00:24:20,901
Ze zijn onsterfelijk.
433
00:24:20,903 --> 00:24:22,603
Ze zijn moordenaars.
434
00:24:23,973 --> 00:24:25,639
Ze vermoord Delilah.
435
00:24:25,641 --> 00:24:29,343
Het is geen moord als ze gaan gewillig.
436
00:24:29,345 --> 00:24:32,613
Heeft dat meisje kijken bereid zijn om u ?!
437
00:24:35,151 --> 00:24:38,752
Dat is hoe ze het beter gemaakt, gemakkelijker,
438
00:24:38,754 --> 00:24:40,554
door het manipuleren van mensen te laten geloven
439
00:24:40,556 --> 00:24:42,656
ze waren zich in te boeten
440
00:24:42,658 --> 00:24:44,258
om wat valse goden.
441
00:24:44,260 --> 00:24:45,826
"Eén worden met de priemgetallen,"
442
00:24:45,828 --> 00:24:47,361
zoals Delilah's moeder zei.
443
00:24:47,363 --> 00:24:49,430
Nou, zo veel voor het respecteren van hun geloof.
444
00:24:49,432 --> 00:24:51,365
Ik bedoel, geen overtreding.
445
00:24:51,367 --> 00:24:53,834
We laten een heleboel kinderen vechten tot de dood om uw god te worden.
446
00:24:53,836 --> 00:24:55,269
Murphy, dat is genoeg.
447
00:24:55,271 --> 00:24:57,104
Clarke, u ok met dit bent?
448
00:24:57,106 --> 00:24:58,939
Nou, ik heb niet gezegd dat.
449
00:24:58,941 --> 00:25:01,375
Ik denk niet dat ze een bedreiging voor ons vormen, dat is alles.
450
00:25:01,377 --> 00:25:04,178
Ze vormen een bedreiging voor jou. Je bent een nightblood.
451
00:25:04,180 --> 00:25:06,180
En op basis van wat we net gezien,
452
00:25:06,182 --> 00:25:08,749
Ik denk dat is de enige reden dat ze lieten ons verblijf.
453
00:25:08,751 --> 00:25:11,752
Madi. Ik heb om haar te krijgen
454
00:25:11,754 --> 00:25:14,288
voordat ze erachter te komen wat ze is.
455
00:25:15,758 --> 00:25:17,524
Ik ga met jou.
456
00:25:22,598 --> 00:25:24,231
Breng haar terug naar de taverne
457
00:25:24,233 --> 00:25:25,799
zodat we kunnen beslissen wat te doen.
458
00:25:30,206 --> 00:25:32,973
Dit zijn allemaal haar.
459
00:25:32,975 --> 00:25:36,043
Hey, Jordan ...
460
00:25:38,581 --> 00:25:40,681
Het spijt me dat ik aan je twijfelde.
461
00:25:42,418 --> 00:25:45,352
Meld u af bij het systeem. We moeten onze sporen uit te wissen.
462
00:25:48,791 --> 00:25:51,558
Ik zeg het niet graag, maar ik ben het met Clarke.
463
00:25:51,560 --> 00:25:53,227
Dit is niet onze strijd.
464
00:25:53,229 --> 00:25:54,928
U wilt nog steeds te blijven.
465
00:25:54,930 --> 00:25:56,997
Ik wil leven,
466
00:25:56,999 --> 00:25:58,999
alleen deze mensen weten hoe ze dat altijd doen,
467
00:25:59,001 --> 00:26:00,634
zoals het blijkt.
468
00:26:02,271 --> 00:26:04,638
Dat zou ook niet zuigen.
469
00:26:04,640 --> 00:26:07,441
Bevestig de toetsenpaneel buiten de tunnel.
470
00:26:07,443 --> 00:26:08,876
We zitten vlak achter je.
471
00:26:13,015 --> 00:26:16,984
Wil je weten waarom je broer je weggelaten hier om te sterven?
472
00:26:18,254 --> 00:26:21,722
Hou je mond.
473
00:26:23,259 --> 00:26:25,459
Je bent een orkaan het verlaten van een pad van vernietiging
474
00:26:25,461 --> 00:26:27,127
in je kielzog.
475
00:26:27,129 --> 00:26:29,029
Ik zei houd je mond.
476
00:26:29,031 --> 00:26:30,664
Dus je haat mensen. Wie kan het schelen?
477
00:26:30,666 --> 00:26:32,266
Zuigen en get over it.
478
00:26:32,268 --> 00:26:35,769
Wat je ook denkt te weten over mij, doe je niet.
479
00:26:35,771 --> 00:26:37,604
Je hebt het fout. Ik gebruikt om u te zijn.
480
00:26:37,606 --> 00:26:39,807
Je weet dat hoe meer je strijd,
481
00:26:39,809 --> 00:26:42,443
hoe dieper je zinken, en je kan het niet helpen.
482
00:26:42,445 --> 00:26:44,478
Tenminste ik probeer.
483
00:26:44,480 --> 00:26:46,847
Je baby's ticket in heiligdom is er vandoor,
484
00:26:46,849 --> 00:26:49,049
en wat doe je erover?
485
00:26:49,051 --> 00:26:51,485
Niets.
486
00:26:51,487 --> 00:26:54,288
Hij krijgt niet weg.
487
00:26:54,290 --> 00:26:56,690
Hij heeft ons vanaf het bestuderen van de bomen.
488
00:26:56,692 --> 00:26:59,560
Dat is de reden waarom hij vertelde ons niet te worstelen.
489
00:27:01,297 --> 00:27:03,063
Ik zie niets.
490
00:27:03,065 --> 00:27:06,033
U zult zodra ik geef dit pistool.
491
00:27:10,506 --> 00:27:13,207
Voordat ik dat doe, hoewel,
492
00:27:13,209 --> 00:27:15,442
Ik moet weten...
493
00:27:18,981 --> 00:27:20,714
Wilt u sterven?
494
00:27:20,716 --> 00:27:22,316
Zeg het maar,
495
00:27:22,318 --> 00:27:24,051
en ik kan u uit onze ellende te zetten.
496
00:27:26,088 --> 00:27:28,789
Denk je dat je me bang te maken?
497
00:27:30,893 --> 00:27:33,126
Doe het.
498
00:27:39,201 --> 00:27:41,969
Ik ben daar geweest...
499
00:27:43,539 --> 00:27:45,405
Aan zichzelf te wijten.
500
00:27:45,407 --> 00:27:47,741
Ik zie je niet op dat ook.
501
00:27:47,743 --> 00:27:49,510
Je probeert mijn geduld,
502
00:27:49,512 --> 00:27:52,546
dus ik ben alleen maar zeggen dit keer.
503
00:27:52,548 --> 00:27:57,851
Zolang je adem te halen, kun je het omdraaien.
504
00:27:57,853 --> 00:28:00,387
Iedereen haat je nu. En dan?
505
00:28:00,389 --> 00:28:02,623
Met me praten wanneer je gezicht is in de geschiedenisboeken
506
00:28:02,625 --> 00:28:05,359
naast de slechtste mensen die ooit hebben geleefd.
507
00:28:19,408 --> 00:28:21,174
Net als de grijze.
508
00:28:23,379 --> 00:28:25,579
Gooi ons het touw, en we zullen je vertellen wat je wilt weten.
509
00:28:25,581 --> 00:28:28,415
Vertel me wat ik wil weten, en ik zal je gooi het touw.
510
00:28:28,417 --> 00:28:31,151
Wat wil je weten?
511
00:28:31,153 --> 00:28:35,155
Sommige van uw volk had bloed verandering.
512
00:28:35,157 --> 00:28:39,126
Hoeveel? Hadden ze het achterhoofd drives ook?
513
00:28:40,396 --> 00:28:42,396
Maak hem niet vertellen.
514
00:28:42,398 --> 00:28:44,598
Op het moment dat je dat doet, zal hij ons hier laten sterven.
515
00:28:47,803 --> 00:28:49,770
Zoals je wilt.
516
00:28:49,772 --> 00:28:54,174
Maar ik kan u garanderen ... ahh ...
517
00:28:54,176 --> 00:28:56,577
Ik kan langer dan u wacht.
518
00:29:17,945 --> 00:29:19,678
Het is een risico bijeenkomst als deze.
519
00:29:19,680 --> 00:29:21,580
Wat is er mis?
520
00:29:21,582 --> 00:29:23,248
Ze kregen in het lab.
521
00:29:23,250 --> 00:29:25,217
Ze weten alles.
522
00:29:26,887 --> 00:29:28,854
Weten ze over jou?
523
00:29:28,856 --> 00:29:31,357
Nog niet, maar dat maakt nu niet uit,
524
00:29:31,359 --> 00:29:34,126
omdat mijn gastheer was niet de enige nightblood.
525
00:29:34,128 --> 00:29:35,260
Nightblood?
526
00:29:35,262 --> 00:29:36,428
Dat is wat ze noemen.
527
00:29:36,430 --> 00:29:37,630
Het is vrij koel, huh?
528
00:29:37,632 --> 00:29:39,465
Hoe dan ook, ze hebben nog veel meer.
529
00:29:39,467 --> 00:29:40,766
Hoeveel nog?
530
00:29:40,768 --> 00:29:42,267
Ik weet het niet. Minstens een.
531
00:29:42,269 --> 00:29:43,969
Maar er zijn gebonden aan anderen.
532
00:29:43,971 --> 00:29:46,405
Zo niet hier beneden, vervolgens op hun schip.
533
00:29:46,407 --> 00:29:48,974
Dus wat zeg je slaan we de handenwringen
534
00:29:48,976 --> 00:29:50,442
en doen wat we weten allemaal moet worden gedaan
535
00:29:50,444 --> 00:29:52,044
voordat ze kunnen vertrekken?
536
00:29:52,046 --> 00:29:53,712
Want dat is wat ze over te doen.
537
00:29:53,714 --> 00:29:54,947
Dus hen te overtuigen niet te doen.
538
00:29:54,949 --> 00:29:56,248
Russell.
539
00:29:56,250 --> 00:29:57,983
Ik zal mezelf niet verlagen tot hun niveau.
540
00:29:57,985 --> 00:29:59,485
Je hebt al.
541
00:29:59,487 --> 00:30:00,786
Josie.
542
00:30:03,424 --> 00:30:05,224
Pap, ik ben moe.
543
00:30:05,226 --> 00:30:06,992
Ik wil slapen in mijn eigen bed,
544
00:30:06,994 --> 00:30:08,727
draag mijn eigen kleren.
545
00:30:08,729 --> 00:30:11,830
En je zult ... Meteen nadat je erachter komen
546
00:30:11,832 --> 00:30:15,100
precies hoeveel van deze zogenaamde nightbloods ze hebben.
547
00:30:15,102 --> 00:30:17,636
Als je gelijk hebt, dan kunnen we de anderen doen herleven.
548
00:30:17,638 --> 00:30:20,239
En het zal niet uit dat we sprongen de lijn voor u.
549
00:30:20,241 --> 00:30:21,807
Of dat je gedood Kaylee.
550
00:30:21,809 --> 00:30:23,942
Nadat ze me vermoord.
551
00:30:23,944 --> 00:30:26,011
Fijn. Fijn.
552
00:30:26,013 --> 00:30:27,780
Maar ik hoop dat je weet dat dit niet goed af.
553
00:30:27,782 --> 00:30:30,015
Ofwel ze erachter komen wie ik ben en me vermoorden
554
00:30:30,017 --> 00:30:31,784
vóór het branden heiligdom op de grond,
555
00:30:31,786 --> 00:30:33,652
of we body-rukken meer van hen
556
00:30:33,654 --> 00:30:35,254
en dood de rest
557
00:30:35,256 --> 00:30:37,423
zodat ze niet heiligdom branden op de grond.
558
00:30:37,425 --> 00:30:39,992
Dit is wat er gebeurt als u probeert het maken van een omelet
559
00:30:39,994 --> 00:30:43,095
zonder dat enige eieren.
560
00:30:53,674 --> 00:30:55,274
Clarke, realiseer je je verblijf zegt
561
00:30:55,276 --> 00:30:56,842
we zijn ok met wat ze doen.
562
00:30:56,844 --> 00:30:58,877
Ja, en wat is het alternatief?
563
00:30:58,879 --> 00:31:00,846
Ga terug naar de ruimte?
564
00:31:00,848 --> 00:31:02,648
Sleep voor nog eens honderd jaar
565
00:31:02,650 --> 00:31:05,217
op weg naar een planeet nog minder waarschijnlijk om het leven?
566
00:31:05,219 --> 00:31:06,819
Bouwen onze eigen verbinding.
567
00:31:06,821 --> 00:31:08,353
We zullen er niet lang op onze eigen.
568
00:31:08,355 --> 00:31:09,855
Emori, echo, en de raaf weer terug in de ochtend.
569
00:31:09,857 --> 00:31:11,323
Ze zullen alles te weten dat we nodig hebben om te bouwen
570
00:31:11,325 --> 00:31:12,825
stralingsscherm.
571
00:31:12,827 --> 00:31:15,627
Na dat, het is gewoon hard werken.
572
00:31:15,629 --> 00:31:16,962
Over hoeveel levens?
573
00:31:16,964 --> 00:31:19,031
Nee, serieus, hoeveel verduisteringen?
574
00:31:19,033 --> 00:31:21,533
Hoeveel zwermen? Hoeveel terreur aanslagen?
575
00:31:21,535 --> 00:31:23,869
Ik ben het eens met John.
576
00:31:23,871 --> 00:31:26,171
Ik hou niet van wie ze zijn ook niet,
577
00:31:26,173 --> 00:31:28,340
maar we hebben ze nodig om te overleven.
578
00:31:28,342 --> 00:31:30,175
Ze zijn moordenaars,
579
00:31:30,177 --> 00:31:31,710
het verhogen van de mensen op te geven hun lichaam,
580
00:31:31,712 --> 00:31:33,879
hersenspoeling hen te laten geloven dat ze goden.
581
00:31:33,881 --> 00:31:36,048
Hij heeft gelijk.
582
00:31:36,050 --> 00:31:37,816
Het is een verdraaiing van alles Bekka pramheda geloofd.
583
00:31:37,818 --> 00:31:40,085
De vlam was over het passeren van de wijsheid op de volgende regel,
584
00:31:40,087 --> 00:31:41,587
het allemaal niet te houden voor jezelf.
585
00:31:41,589 --> 00:31:42,821
Ja, nou, geen overtreding,
586
00:31:42,823 --> 00:31:44,857
maar Becca was geen god niet.
587
00:31:44,859 --> 00:31:47,092
Ze was een wetenschapper die zichzelf een nightblood gemaakt in het lab
588
00:31:47,094 --> 00:31:48,961
op dezelfde manier Abby deed Clarke.
589
00:31:53,734 --> 00:31:55,734
Zo veel voor het beter doen.
590
00:32:04,879 --> 00:32:06,678
Hallo. Hoi hoi!
591
00:32:06,680 --> 00:32:07,880
Ik weet wat je deed.
592
00:32:07,882 --> 00:32:10,115
Hallo. Hallo. Slecht idee.
593
00:32:10,117 --> 00:32:11,750
Doe het rustig aan.
594
00:32:11,752 --> 00:32:13,185
Is alles ok hier?
595
00:32:13,187 --> 00:32:14,520
Hoe kun je ok?
596
00:32:14,522 --> 00:32:17,089
Ze was uw kind.
597
00:32:17,091 --> 00:32:20,492
Ik weet. Je mist Delilah.
598
00:32:22,129 --> 00:32:23,862
Worde geheiligd haar naam.
599
00:32:23,864 --> 00:32:25,631
Worde geheiligd haar naam.
600
00:32:25,633 --> 00:32:28,133
Maar ze is gelukkig, Jordanië.
601
00:32:28,135 --> 00:32:30,636
Ze wil dat je weet dat.
602
00:32:51,258 --> 00:32:53,325
Jackpot. Volg mij.
603
00:32:53,327 --> 00:32:54,560
Clarke.
604
00:32:56,497 --> 00:32:58,163
Alles ok?
605
00:33:06,340 --> 00:33:08,040
Geef ons een minuut.
606
00:33:13,414 --> 00:33:15,914
Fijn. We zullen hier gaan.
607
00:33:30,464 --> 00:33:32,431
Waar ging je naartoe?
608
00:33:32,433 --> 00:33:36,335
Om mijn moeder te zien. Wat is er mis?
609
00:33:36,337 --> 00:33:38,770
Hoe zijn we aan verschillende kanten van deze?
610
00:33:38,772 --> 00:33:41,440
Ik weet hoe ze overleven lijkt hard.
611
00:33:41,442 --> 00:33:43,642
Maar wat van wat ik heb gezien,
612
00:33:43,644 --> 00:33:45,644
deze mensen zijn blij.
613
00:33:45,646 --> 00:33:48,113
Hun wereld werkt.
614
00:33:48,115 --> 00:33:50,649
Wij vernietigden de onze.
615
00:33:50,651 --> 00:33:52,517
Dit gaat niet over ons.
616
00:33:52,519 --> 00:33:54,286
Dus we kunnen hen oordelen, maar niet onszelf?
617
00:33:56,023 --> 00:33:58,557
Je weet dat ik elke dag oordelen mezelf.
618
00:33:58,559 --> 00:34:00,659
Ik wil het verschil te kennen
619
00:34:00,661 --> 00:34:02,294
tussen ons en hen.
620
00:34:17,244 --> 00:34:19,044
Mijn excuses.
621
00:34:19,046 --> 00:34:21,046
Kun je dat laatste zin herhalen?
622
00:34:21,048 --> 00:34:24,883
Het klinkt als "flashpa" betekent "flashback."
623
00:34:24,885 --> 00:34:27,286
Dus was het "Dream"?
624
00:34:30,891 --> 00:34:33,125
Wie ben je?
625
00:34:50,277 --> 00:34:52,110
Josephine Lightbourne.
626
00:34:53,414 --> 00:34:55,580
Leuk om je te ontmoeten.
627
00:34:59,680 --> 00:35:02,247
Ok, over plezier's. Laten we praten.
628
00:35:02,249 --> 00:35:04,483
Waag het niet om een woord te zeggen.
629
00:35:04,485 --> 00:35:05,684
Het is goed. We kunnen wachten tot ze gaat onder.
630
00:35:05,686 --> 00:35:07,219
Ik hoef alleen maar een van jullie.
631
00:35:07,221 --> 00:35:08,653
Ok, hier is de deal.
632
00:35:08,655 --> 00:35:10,689
Ik ga praten na je dood om mezelf te redden.
633
00:35:10,691 --> 00:35:12,491
Dus wat doe je echt volbrengen?
634
00:35:12,493 --> 00:35:14,025
Ze krijgt de dood van een held.
635
00:35:14,027 --> 00:35:15,994
Maar als je de stilte helpt de verkeerde kant,
636
00:35:15,996 --> 00:35:17,596
bent u nog steeds een held?
637
00:35:17,598 --> 00:35:22,701
U ziet, door mijn tellen, je hebt gedood 12 van mijn volk,
638
00:35:22,703 --> 00:35:24,169
en we hebben geen van jou gedood.
639
00:35:24,171 --> 00:35:25,570
Dus wie is de schurk?
640
00:35:25,572 --> 00:35:27,072
Ik ga zeggen dat je
641
00:35:27,074 --> 00:35:28,907
omdat je ontvoeren kleine kinderen.
642
00:35:28,909 --> 00:35:30,442
Maar voel je vrij om me te bewijzen verkeerd
643
00:35:30,444 --> 00:35:31,910
en gooi me dat touw.
644
00:35:31,912 --> 00:35:34,045
Hoeveel mensen hebben bloed verandering?
645
00:35:34,047 --> 00:35:36,181
Oh, voor de bestwil van de god! Vertel het hem.
646
00:35:41,388 --> 00:35:43,088
Wat de hel is dat ?!
647
00:35:43,090 --> 00:35:44,623
Een tijdelijke flare.
648
00:35:51,265 --> 00:35:53,598
Ga naar buiten en lopen!
649
00:35:56,437 --> 00:35:59,805
Ik kan me niet bewegen. Sla uw baby!
650
00:36:07,781 --> 00:36:09,648
Ik kom terug voor je.
651
00:36:44,284 --> 00:36:46,184
Octavia.
652
00:36:50,591 --> 00:36:52,224
Wacht even!
653
00:36:53,494 --> 00:36:54,759
Wacht even!
654
00:37:10,477 --> 00:37:12,911
Uh!
655
00:37:16,316 --> 00:37:17,949
Octavia?
656
00:37:17,951 --> 00:37:19,918
Octavia!
657
00:37:29,162 --> 00:37:31,897
Je ging onder.
658
00:37:31,899 --> 00:37:34,533
Ik denk dat je wilt leven na alles.
659
00:37:37,638 --> 00:37:39,838
Hij ontsnapt.
660
00:37:56,858 --> 00:37:58,691
Abdij...
661
00:37:58,693 --> 00:38:00,293
Je moet iets eten.
662
00:38:00,295 --> 00:38:02,795
Clarke loste het nierprobleem.
663
00:38:02,797 --> 00:38:04,196
Laten we zeggen dat je gelijk hebt.
664
00:38:04,198 --> 00:38:06,132
We maken gebruik van het schip hemosep.
665
00:38:06,134 --> 00:38:08,234
Kane's bloeddruk daalt.
666
00:38:08,236 --> 00:38:10,469
Risico van embolie.
667
00:38:10,471 --> 00:38:12,438
Zodra hij normaliseert, openen we hem weer op,
668
00:38:12,440 --> 00:38:14,607
en we gebruiken deze bladeren
669
00:38:14,609 --> 00:38:16,809
tegen de nieuwe bloedingen we vinden.
670
00:38:16,811 --> 00:38:18,444
Ja dat klopt. Het gaat werken.
671
00:38:18,446 --> 00:38:22,048
Zelfs als de OR was volledig gevuld,
672
00:38:22,050 --> 00:38:26,452
Abby, we hebben het over een 15-uurs procedure.
673
00:38:26,454 --> 00:38:28,154
Once a pod is open,
674
00:38:28,156 --> 00:38:31,657
Marcus heeft 10 minuten, tops.
675
00:38:31,659 --> 00:38:34,827
- Nee je hebt het fout. - Nee, ik heb gelijk.
676
00:38:34,829 --> 00:38:37,063
Ik heb gelijk, en je hoeft niet om dit onder ogen
677
00:38:37,065 --> 00:38:40,666
want je hebt vervangen pillen met dit.
678
00:38:42,136 --> 00:38:44,971
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
679
00:38:44,973 --> 00:38:48,007
Ik probeer te krijgen dat je de waarheid te zien.
680
00:38:48,009 --> 00:38:51,644
Je moet echt niet denken dat ik weet dat de waarheid?
681
00:38:51,646 --> 00:38:54,547
Wil je weten waarom ik wil Marcus te redden?
682
00:38:56,651 --> 00:38:58,651
Het is niet omdat pillen.
683
00:38:58,653 --> 00:39:02,555
Het is omdat hij goed is ...
684
00:39:04,659 --> 00:39:06,359
En waar,
685
00:39:06,361 --> 00:39:10,096
en hij verdient om te leven,
686
00:39:10,098 --> 00:39:13,099
en dat doen we niet.
687
00:39:14,302 --> 00:39:18,671
Jij en ik ... we stonden bij bloodreina
688
00:39:18,673 --> 00:39:20,439
tijdens de donkere jaren,
689
00:39:20,441 --> 00:39:22,675
en Marcus was de enige
690
00:39:22,677 --> 00:39:25,177
die probeerde om het te stoppen.
691
00:39:29,450 --> 00:39:31,450
Heb jij?
692
00:39:33,321 --> 00:39:36,789
Ik deed gewoon mijn werk.
693
00:39:38,326 --> 00:39:42,395
Said van elke oorlogsmisdadiger ooit.
694
00:40:03,151 --> 00:40:04,884
W ... waar ga je heen?
695
00:40:04,886 --> 00:40:07,086
Ik dacht dat je zei dat de moeder is de sleutel.
696
00:40:07,088 --> 00:40:09,155
Oh, is ze de hele balspel,
697
00:40:09,157 --> 00:40:10,990
de Super Bowl, als je wil.
698
00:40:10,992 --> 00:40:14,627
En als we gaan winnen, ik heb een betere coach.
699
00:40:24,939 --> 00:40:28,107
Wil je nog iets drinken?
700
00:40:28,109 --> 00:40:31,310
Ach, waarom niet? Bedankt.
701
00:40:40,955 --> 00:40:43,389
Een stuiver voor je gedachten?
702
00:40:43,391 --> 00:40:46,025
Wat is een cent?
703
00:40:46,027 --> 00:40:48,494
Iets van mijn tijd.
704
00:40:51,199 --> 00:40:53,199
Laat me raden.
705
00:40:53,201 --> 00:40:55,768
Bellamy ervan overtuigd dat u dat we het paradijs moeten overlaten
706
00:40:55,770 --> 00:40:58,204
en nemen onze kansen in de hel?
707
00:40:58,206 --> 00:41:00,372
Waarom zou ik mijn huis te verlaten?
708
00:41:00,374 --> 00:41:04,877
Dat is het. Vul in, John.
709
00:41:04,879 --> 00:41:08,714
Dat is de tweede keer dat je me hebt gebeld ...
710
00:41:18,459 --> 00:41:20,092
Ok, voordat u freak out
711
00:41:20,094 --> 00:41:21,594
en verhoog je stem,
712
00:41:21,596 --> 00:41:23,629
Ik heb een vraag voor jou.
713
00:41:23,631 --> 00:41:25,965
Je bent niet Clarke.
714
00:41:27,502 --> 00:41:29,335
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
715
00:41:29,337 --> 00:41:30,770
Clarke's dood.
716
00:41:30,772 --> 00:41:33,906
Mijn ouders doodde haar en bracht me terug.
717
00:41:33,908 --> 00:41:36,642
Mijn vraag is,
718
00:41:36,644 --> 00:41:40,246
hoe zou u graag onsterfelijk te zijn, ook?
719
00:41:46,454 --> 00:41:49,188
Ik luister.47751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.