Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Adverteer hier uw product of merk
neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,961 --> 00:00:22,838
Vertaald uit -iradeum-
3
00:02:17,302 --> 00:02:19,304
Waarom zijn ze niet al treinen?
zo?
4
00:02:19,888 --> 00:02:22,265
Onze generatie is niet toegestaan
goede dingen hebben.
5
00:02:28,646 --> 00:02:29,832
Tijd voor nog een.
6
00:02:30,315 --> 00:02:34,777
Ik had het nooit gedacht,
Ik zal het zeggen, maar mijn heroïne ontbreekt.
7
00:03:13,441 --> 00:03:15,068
- God, ik heb gemist ...
- ... dat.
8
00:03:16,611 --> 00:03:17,695
En voor mij.
9
00:03:25,370 --> 00:03:29,791
De levensduur van bètablokkers
het is helemaal geen leven.
10
00:03:30,792 --> 00:03:31,626
Wat?
11
00:03:32,961 --> 00:03:35,612
- We zijn niet alleen.
- Gisteravond?
12
00:03:35,687 --> 00:03:37,564
Ja ... gisteravond.
13
00:03:38,359 --> 00:03:41,612
Hoewel ik het niet kan zeggen
wat mij tot deze roekeloosheid bracht.
14
00:03:42,470 --> 00:03:47,225
"Ik ben Riley, en dat is Will.
- Oh, goede ervaring.
15
00:03:47,809 --> 00:03:52,939
Je kunt me bellen ...
oude Hoy.
16
00:03:55,550 --> 00:03:56,706
Wat staat er?
17
00:03:56,812 --> 00:03:58,481
Hij gelooft ons niet.
18
00:03:58,627 --> 00:04:00,504
Natuurlijk geloof ik je niet.
19
00:04:00,697 --> 00:04:04,284
Ik vluchtte weg met mijn frontaalkwabben
van je gekke disco.
20
00:04:04,523 --> 00:04:05,649
Wij ook.
21
00:04:06,452 --> 00:04:09,914
Je neemt duidelijk je blokkers mee
dezelfde tijd dat we de onze nemen.
22
00:04:09,998 --> 00:04:12,713
Ja, misschien was het waar dat je aan het ontvoering was
23
00:04:12,738 --> 00:04:15,819
zoals ik, een harige afstand.
24
00:04:16,421 --> 00:04:22,218
en misschien
je moest ontsnappen.
25
00:04:24,345 --> 00:04:26,514
Hij denkt dat het concert door de BPO in een hinderlaag is gelokt.
26
00:04:26,598 --> 00:04:29,100
Ik zie veel meer dan ik hoor.
27
00:04:30,893 --> 00:04:33,309
Je bent niet 30 jaar vrij gelaten,
28
00:04:33,334 --> 00:04:36,715
gewoon mensen vertrouwen.
29
00:04:42,447 --> 00:04:44,991
Of ik het goed of fout heb voor jou,
30
00:04:45,617 --> 00:04:51,080
Ik vermoed dat ik je binnenkort weer zal zien.
31
00:05:00,131 --> 00:05:01,007
Dat doet het niet.
32
00:05:24,280 --> 00:05:25,573
Ik moet gaan.
33
00:05:27,325 --> 00:05:28,326
Ik weet het.
34
00:05:39,837 --> 00:05:41,589
Ik heb dit voorbereid.
35
00:05:43,883 --> 00:05:46,427
Eten, kleine kleding, geld.
36
00:05:50,264 --> 00:05:52,934
Ik weet niet hoe ik het moet bedanken.
37
00:05:55,561 --> 00:05:58,335
Niets van wat ik in mijn leven heb gedaan
38
00:05:58,360 --> 00:06:01,133
kan niet worden vergeleken met de eer om je leraar te zijn.
39
00:06:20,378 --> 00:06:24,694
Soms zie ik haar naar het hek kijken.
40
00:06:26,092 --> 00:06:29,846
Ik weet dat hij op je wacht.
41
00:06:38,438 --> 00:06:40,523
Ik beloof dat ik terug zal komen.
42
00:06:42,483 --> 00:06:43,984
We zullen hier op je wachten.
43
00:07:01,711 --> 00:07:04,756
- Ik heb honger, maar ...
"Maar wat?"
44
00:07:06,124 --> 00:07:08,876
Hij was de hele dag weg,
spa op de bank ...
45
00:07:09,802 --> 00:07:10,970
Ben je boos op mij?
46
00:07:11,971 --> 00:07:12,805
Nee.
47
00:07:12,889 --> 00:07:13,806
Of voor mij?
48
00:07:14,292 --> 00:07:16,583
Ik was tegenwoordig erg boos op veel dingen.
49
00:07:18,144 --> 00:07:19,312
Voornamelijk voor jezelf.
50
00:07:20,980 --> 00:07:23,983
Nee, de schuld is van mij.
Ik ben te haastig.
51
00:07:24,066 --> 00:07:26,694
- Ik ben snel opgewonden.
- Nee, nee. De schuld is van mij.
52
00:07:26,778 --> 00:07:28,946
Ik hoefde geen olifant te laten vliegen.
53
00:07:29,030 --> 00:07:31,866
Niemand hoeft zich te verontschuldigen.
Alsjeblieft, Danny, ga zitten.
54
00:07:31,949 --> 00:07:35,703
Godzijdank!
Het ruikt zo goed!
55
00:07:37,163 --> 00:07:38,498
Ik heb het opnieuw gedaan, nietwaar?
56
00:07:39,791 --> 00:07:41,375
We houden ervan hoe je het doet.
57
00:07:42,335 --> 00:07:43,294
Echt.
58
00:07:43,377 --> 00:07:45,755
Familie, ik moet je iets belangrijks vertellen.
59
00:07:45,838 --> 00:07:47,799
Dit is Mom's speciale omelet.
60
00:07:48,466 --> 00:07:52,094
Hij kookte voor mijn vader toen hij Spanje miste.
61
00:07:53,554 --> 00:07:56,808
Jullie weten allebei dat wanneer ik onderdrukt word
62
00:07:57,725 --> 00:07:59,977
Ik luister niet naar iemand of iets.
63
00:08:00,061 --> 00:08:01,145
Oh ja.
64
00:08:03,189 --> 00:08:04,899
Gisteravond hoorde ik echter een stem ...
65
00:08:06,359 --> 00:08:08,986
en die stem sprak zo duidelijk. Als een bel.
66
00:08:10,355 --> 00:08:11,481
Wat heeft hij tegen je gezegd?
67
00:08:11,823 --> 00:08:16,911
Hij zei: "Pak je bagage, familie,"
68
00:08:18,538 --> 00:08:21,749
want we gaan naar Saw Paulo. '
69
00:08:21,833 --> 00:08:23,722
- Ja!
70
00:08:28,923 --> 00:08:32,176
- Oh, jij.
- Wat denk je ervan?
71
00:09:29,525 --> 00:09:30,526
Hallo.
72
00:09:31,360 --> 00:09:35,364
- Hallo.
- Ik ben op zoek naar wat ... moed.
73
00:09:45,958 --> 00:09:48,294
Ik hoorde dat ik de dag ervoor een bezoeker op kantoor had.
74
00:09:48,377 --> 00:09:51,297
- Ik hoefde niet te komen.
- Nee. Deze kerels zijn klootzakken.
75
00:09:51,380 --> 00:09:53,758
Zij zijn de zonen van de rijken,
die journalistiek spelen
76
00:09:53,841 --> 00:09:56,761
eenvoudig omdat het gemakkelijker is
om meisjes te verwijderen.
77
00:09:57,386 --> 00:09:59,513
Vertrouw me,
je linkerduim heeft een hogere waarde
78
00:09:59,597 --> 00:10:02,058
- van deze drie, samen genomen.
- Bedankt.
79
00:10:03,267 --> 00:10:07,563
Ze vertelden me dat toen je op de universiteit zat ... jij ...
80
00:10:07,647 --> 00:10:10,232
Ja, ik was verliefd op een vrouw.
81
00:10:11,025 --> 00:10:13,945
Het is waar, ik hield ook van mannen.
82
00:10:15,488 --> 00:10:18,491
Ik word verliefd op persoonlijkheden, niet op genitaliën.
83
00:10:19,325 --> 00:10:20,701
Het kan je raar maken.
84
00:10:22,954 --> 00:10:23,871
Nee.
85
00:10:24,914 --> 00:10:26,082
Natuurlijk niet.
86
00:10:28,751 --> 00:10:33,255
Kijk, ik praat meestal niet zo, maar
87
00:10:34,340 --> 00:10:37,093
de laatste tijd heb ik ontdekt dat geluk iets is,
88
00:10:37,176 --> 00:10:40,096
wat herinnert aan hoe mooi de wereld kan zijn.
89
00:10:40,680 --> 00:10:44,600
Dit is het deel waarin ik moed nodig heb.
90
00:10:47,812 --> 00:10:52,400
Ik voelde me niet gelukkig,
sinds we elkaar ontmoetten.
91
00:12:33,375 --> 00:12:34,376
Wat ben je aan het doen?
92
00:12:37,338 --> 00:12:38,881
Ik probeer dapper te zijn.
93
00:13:05,449 --> 00:13:08,160
Ik ging nooit naar een ontmoeting met iemand,
wie heeft zoveel boeken.
94
00:13:09,495 --> 00:13:11,872
Ik ging nooit naar een vergadering met
buschauffeur.
95
00:13:15,251 --> 00:13:17,044
We leven in verschillende werelden.
96
00:13:23,050 --> 00:13:24,677
Vanavond zal het niet zijn.
97
00:14:16,562 --> 00:14:17,980
Als ik bij je ben ...
98
00:14:20,149 --> 00:14:21,650
alle regels ...
99
00:14:23,986 --> 00:14:26,030
en de hele logica van het dagelijks leven ...
100
00:14:30,367 --> 00:14:32,578
dingen die belangrijk voor me waren ...
101
00:14:34,872 --> 00:14:36,582
ze doen er niet toe.
102
00:14:42,671 --> 00:14:44,423
Alles wat ik voel ...
103
00:14:45,716 --> 00:14:48,594
is hoe snel mijn hart klopt.
104
00:14:50,304 --> 00:14:52,056
Als ik bij je ben.
105
00:15:04,485 --> 00:15:05,778
Echt waar?
106
00:18:25,602 --> 00:18:27,062
Niet slecht voor een machine, toch?
107
00:18:29,148 --> 00:18:30,272
Wat?
108
00:18:30,691 --> 00:18:33,498
Druk gewoon op de knop en ... dat?
109
00:18:34,403 --> 00:18:36,780
- Dat is een wonder.
110
00:18:39,992 --> 00:18:41,034
Goede morgen.
111
00:18:42,077 --> 00:18:43,287
Bedankt.
112
00:18:45,164 --> 00:18:47,458
Ik hou van koffie.
113
00:18:47,541 --> 00:18:50,002
Dit is een van die dingen die
Kenia kan het beste doen.
114
00:18:50,085 --> 00:18:51,795
Ik miste in Engeland.
115
00:18:51,879 --> 00:18:55,048
Ja, maar ze hebben geweldige thee.
116
00:18:55,799 --> 00:18:56,967
Ben je in Engeland geweest?
117
00:18:58,427 --> 00:18:59,928
Ik heb veel films gezien.
118
00:19:05,434 --> 00:19:07,102
- Honger?
- Ja.
119
00:19:26,705 --> 00:19:27,956
Goedemorgen, liefje.
120
00:19:30,918 --> 00:19:32,503
Ik moet gaan werken.
121
00:19:37,341 --> 00:19:39,593
De avond ervoor was als een droom die uitkomt.
122
00:19:41,345 --> 00:19:42,721
"Ik zie je later."
123
00:20:00,697 --> 00:20:04,076
Ze kwamen naar ons, we praatten erover,
en zij gingen weg.
124
00:20:05,869 --> 00:20:09,248
Je bedoelt dat de DRP aan je deur kwam
125
00:20:09,331 --> 00:20:11,500
- en hebben ze je gevraagd te rennen?
- Ja.
126
00:20:11,583 --> 00:20:12,834
Madness, is het niet?
127
00:20:13,335 --> 00:20:15,295
En heb je ze niet weer ontmoet?
128
00:20:17,589 --> 00:20:20,259
Het spijt me, ik dacht dat het je leuk zou maken.
129
00:20:21,051 --> 00:20:23,959
Ik heb Comman Nyaga geïnterviewd. Dat is het
130
00:20:23,971 --> 00:20:27,057
serieuze en vrij intelligente persoon.
131
00:20:27,140 --> 00:20:28,976
Waarom ontmoet je hem niet?
132
00:20:29,726 --> 00:20:31,812
Zakia, ik ben buschauffeur.
133
00:20:31,895 --> 00:20:33,713
Dat is precies waarom je moet rennen
134
00:20:33,725 --> 00:20:35,607
en mensen zullen voor je stemmen.
135
00:20:37,067 --> 00:20:39,861
Ik was op het protest.
Ik zag hun gezichten.
136
00:20:39,945 --> 00:20:41,863
Ze geloofden jou, Kofeus.
137
00:20:43,699 --> 00:20:44,741
Dit is absurd.
138
00:20:44,825 --> 00:20:47,828
Ik betaal een klein deel van wat
betaal iedereen in Cyber
139
00:20:47,911 --> 00:20:50,205
voor water en elektriciteit.
140
00:20:50,998 --> 00:20:53,792
We hebben de uitdrukking dat er niets duurder is
van arm zijn.
141
00:20:53,875 --> 00:20:57,879
Waarom? Omdat onze overheid,
zoals alle andere,
142
00:20:57,963 --> 00:21:01,133
hij geeft niet om arme mensen en plaatsen
zoals Cyber.
143
00:21:02,259 --> 00:21:03,510
Maar je bent geïnteresseerd.
144
00:21:05,554 --> 00:21:08,765
- Zakia, ik ...
"Dat kan je tenminste,
145
00:21:08,849 --> 00:21:10,809
om akkoord te gaan met een vergadering.
146
00:21:12,144 --> 00:21:13,312
Luister naar hen ...
147
00:21:35,584 --> 00:21:37,210
Leto!
148
00:21:40,881 --> 00:21:42,841
- Geweldige ontvangst.
- Hallo.
149
00:21:43,258 --> 00:21:45,260
Leto Rodriguez!
150
00:21:46,637 --> 00:21:47,846
- Hallo.
- Hallo.
151
00:21:49,056 --> 00:21:51,558
Oh God, hoe gaat het?
152
00:21:53,101 --> 00:21:54,019
Hallo.
153
00:21:55,270 --> 00:21:58,190
- Bedankt!
- Ik ben een van je grootste fans!
154
00:21:58,273 --> 00:22:00,734
- Heel erg bedankt.
- Waar ... oh, ja.
155
00:22:00,817 --> 00:22:02,027
"Ik hou zoveel van je!
- Bedankt.
156
00:22:02,110 --> 00:22:04,529
Er is een lijst met gebeurtenissen in de envelop.
157
00:22:04,613 --> 00:22:05,437
Oké.
158
00:22:05,462 --> 00:22:07,932
De parade vertrekt na je beurt.
159
00:22:11,203 --> 00:22:12,120
Mijn adres?
160
00:22:12,704 --> 00:22:16,208
Alleen als je wilt. De oplossing is van jou.
161
00:22:18,126 --> 00:22:19,961
- Oké.
- Oké.
162
00:22:21,213 --> 00:22:22,923
- Leto!
- Lito Rodriguez!
163
00:22:23,715 --> 00:22:25,258
- Hallo.
- Hallo.
164
00:22:25,342 --> 00:22:27,135
Bedankt.
165
00:22:27,219 --> 00:22:28,512
Bedankt.
166
00:22:28,595 --> 00:22:30,013
- Misschien een verdomde partner?
- Ja.
167
00:22:30,097 --> 00:22:31,848
- Bedankt.
- Plezier is van ons.
168
00:22:47,864 --> 00:22:49,241
Hey Van Dam.
169
00:22:51,368 --> 00:22:52,828
Je zoon is hier.
170
00:22:59,459 --> 00:23:01,628
Ik zag je op YouTube.
171
00:23:02,838 --> 00:23:05,006
Ongelofelijk, gewoon ongelooflijk.
172
00:23:05,382 --> 00:23:08,301
Maar kijk uit, Van Dam,
sommige mensen merken het op.
173
00:23:12,305 --> 00:23:13,515
Nou ...
174
00:23:26,319 --> 00:23:27,571
Hallo mama.
175
00:23:28,739 --> 00:23:29,823
Hallo, zoon.
176
00:23:32,993 --> 00:23:36,830
Eh ... ik zie het avondeten dat ik heb voorbereid
want je staat nog steeds.
177
00:23:37,330 --> 00:23:41,418
Ik denk dat geen van ons beiden
heeft de avond niet opnieuw doorgebracht in Bulgarije.
178
00:23:41,501 --> 00:23:43,503
"Moet ik me zorgen maken?"
- Nee.
179
00:23:45,380 --> 00:23:46,715
En ik?
180
00:23:53,388 --> 00:23:54,765
Ik ben verrast.
181
00:23:54,848 --> 00:23:58,101
Je denkt dat ik het niet kan
om iemands hoofd te draaien?
182
00:23:58,185 --> 00:24:01,229
"Mijn moeder is mooi, zoals altijd.
"Waarom dan?"
183
00:24:02,731 --> 00:24:06,735
We weten dat Keniaanse mannen,
zijn niet erg vrijdenkend.
184
00:24:06,818 --> 00:24:08,111
Het is waar.
185
00:24:08,779 --> 00:24:11,823
Het is dus nogal verrassend.
186
00:24:12,866 --> 00:24:14,576
Niet zo veel.
187
00:24:18,246 --> 00:24:20,273
Weet je waarom Sally daar is?
188
00:24:20,298 --> 00:24:22,483
zo gemakkelijk toegang tot medicijnen,
wat heb ik nodig?
189
00:24:26,713 --> 00:24:28,340
We hebben allebei het virus.
190
00:24:30,926 --> 00:24:35,472
En nog een ding, hij zei me dat ze snel genezing zouden krijgen.
191
00:24:44,064 --> 00:24:45,232
Waarom huil je nu?
192
00:24:50,737 --> 00:24:52,447
Omdat ik soms vergeet,
193
00:24:55,534 --> 00:24:57,577
dat leven is niet alleen gevuld met verrassingen.
194
00:25:01,289 --> 00:25:02,874
Het zit ook vol geschenken.
195
00:25:07,379 --> 00:25:08,296
Ja.
196
00:25:35,574 --> 00:25:36,908
Man.
197
00:25:37,492 --> 00:25:38,326
Wat?
198
00:25:38,410 --> 00:25:39,828
Het is geweldig.
199
00:25:40,412 --> 00:25:43,290
Een hele onderwereld
van verlaten plaatsen,
200
00:25:43,373 --> 00:25:45,417
welke mensen gebruiken als hotelkamers.
201
00:25:46,209 --> 00:25:47,961
Meer tenten.
202
00:25:48,044 --> 00:25:51,214
Dezelfde regels die u probeert te doen
je doet het beter dan voorheen.
203
00:25:51,298 --> 00:25:52,871
Als mijn verblijf goed is, probeer ik het altijd
204
00:25:52,883 --> 00:25:54,467
om ergens een klein geschenk achter te laten.
205
00:25:55,051 --> 00:25:57,178
- Wat, bijvoorbeeld?
206
00:25:57,804 --> 00:26:00,473
Geld, drugs, muziek.
207
00:26:04,019 --> 00:26:05,562
Waar heb je ze vandaan?
208
00:26:05,645 --> 00:26:06,980
Treinstation.
209
00:26:07,480 --> 00:26:09,524
We kunnen de ramen ermee bedekken.
210
00:26:09,608 --> 00:26:11,109
We zullen de pogingen om zich af te wenden in de war brengen.
211
00:26:12,944 --> 00:26:15,405
Heb ik gezegd hoeveel ik van je hou?
212
00:26:25,165 --> 00:26:26,875
Het is niet hetzelfde, toch?
213
00:26:26,958 --> 00:26:29,836
Niet slecht
214
00:26:32,255 --> 00:26:33,975
Misschien is het net het gevoel dat de volwassen stellen
215
00:26:34,000 --> 00:26:35,991
heb, na zo lang samen te zijn
216
00:26:36,051 --> 00:26:37,093
en wanneer ze kussen.
217
00:26:38,428 --> 00:26:41,932
Ja, ik hou van het idee voor het leven
om je te kussen.
218
00:26:48,313 --> 00:26:52,609
Oh ... dat is een maag
huiselijke sfeer.
219
00:26:52,692 --> 00:26:55,737
Serieus. Dit zijn grote eenvoud.
220
00:26:56,321 --> 00:26:58,782
Oh nee. Een andere bezoeker.
221
00:26:58,865 --> 00:27:00,431
Waarom gaat het effect van blokkers zo snel?
222
00:27:00,456 --> 00:27:02,559
Hij klaagde bij de FDA, Fellow.
223
00:27:03,328 --> 00:27:06,122
- Dat is het wel.
- Van het lab?
224
00:27:06,206 --> 00:27:09,459
Heel grappig ...
225
00:27:09,542 --> 00:27:12,420
Ik begrijp het niet.
Als je een sensor bent, waarom dan niet verbinden?
226
00:27:12,504 --> 00:27:15,423
- Drie aannames.
- Misschien ben ik blockers geweest toen we elkaar ontmoetten.
227
00:27:15,507 --> 00:27:18,843
- Dran. Insight blijft indruk maken.
228
00:27:18,927 --> 00:27:21,054
Hey, vraag hem hoe hij BPO vermijdt.
229
00:27:21,137 --> 00:27:24,766
Vraag hem of jij en ik
we kunnen samen haastig slapen.
230
00:27:27,644 --> 00:27:28,812
Wat zei je?
231
00:27:29,688 --> 00:27:33,108
- Het helpt niet veel.
- Zou ik?
232
00:27:33,775 --> 00:27:36,569
Met Vincent wist je wat blockers waren,
maar hij heeft het mij niet verteld.
233
00:27:36,653 --> 00:27:39,698
- Ik heb je genoeg verteld
- Zeg hem dat we hulp nodig hebben.
234
00:27:40,198 --> 00:27:42,826
Als er niets verandert,
als niemand weet hoe je BPO moet stoppen,
235
00:27:42,909 --> 00:27:44,577
op een dag zal hij dezelfde hulp nodig hebben.
236
00:27:44,661 --> 00:27:45,870
Hier, held.
237
00:27:46,913 --> 00:27:48,456
Gratis advies:
238
00:27:48,540 --> 00:27:50,499
als je iemand van je ontmoet,
239
00:27:50,511 --> 00:27:52,961
beschouw hem als een BPO-medewerker.
240
00:27:53,044 --> 00:27:55,255
Je moet bijzonder achterdochtig zijn
241
00:27:55,338 --> 00:27:58,466
als je hoort over hun gewaagde ontsnapping
van de rots in IJsland,
242
00:27:58,550 --> 00:28:03,263
maar tegelijkertijd laat je het live zien
op het podium van een elektronisch festival.
243
00:28:04,764 --> 00:28:06,099
Hij gelooft ons ook niet.
244
00:28:07,308 --> 00:28:09,602
"Kun je mij de schuld geven?"
- Waarom ben je naar het concert gekomen?
245
00:28:10,186 --> 00:28:13,314
Wat te zeggen?
De dwaas wil wat hij wil doen.
246
00:28:14,733 --> 00:28:20,238
Seks ... kan het vertrouwen vrij goed opbouwen.
247
00:28:22,073 --> 00:28:23,408
Ik denk het niet.
248
00:28:25,493 --> 00:28:27,245
moeilijk te bereiken
249
00:28:28,705 --> 00:28:30,498
Dit is mijn domein.
250
00:28:30,999 --> 00:28:34,169
Zoek me als je je zorgen maakt
je-weet-wel.
251
00:28:37,297 --> 00:28:38,882
Waar heb je blockers vandaan?
252
00:28:38,965 --> 00:28:40,592
Ik doe ze zelf, miss.
253
00:28:41,342 --> 00:28:43,470
Kijk, het moeilijkste deel is ja
Ik vind monsters,
254
00:28:43,553 --> 00:28:44,846
zonder de kraag om mijn nek.
255
00:28:44,929 --> 00:28:47,343
Gelukkig heb je me gebracht
256
00:28:47,368 --> 00:28:49,666
meest recent geproduceerd, met minder bijwerkingen.
257
00:28:50,310 --> 00:28:52,645
Iemand lijkt een vriend bij BPO te hebben.
258
00:28:53,855 --> 00:28:54,689
Wacht.
259
00:28:56,024 --> 00:28:57,574
Blokkers houden je niet eindeloos
260
00:28:57,586 --> 00:28:59,194
Riley Blue. Niet van de BPO.
261
00:29:02,030 --> 00:29:03,281
Ik niet.
262
00:29:12,707 --> 00:29:13,750
Wat zei hij?
263
00:29:15,585 --> 00:29:20,590
Ik denk dat ik het touchpad heb aangeraakt, zoals
seksueel overdraagbare infectie.
264
00:29:35,814 --> 00:29:36,752
Laat ze zich vermaken.
265
00:29:36,777 --> 00:29:39,591
Hé, meneer Gorillas,
waar is de bal?
266
00:29:39,984 --> 00:29:43,446
Waar is de bal gebleven?
Oh, het is in je deur.
267
00:29:45,031 --> 00:29:47,283
Kom op, Felix, stop met het huilen van onzin.
Laten we spelen.
268
00:29:56,543 --> 00:29:58,419
Ulfila! Hier!
269
00:30:02,465 --> 00:30:04,134
Waar ben je? Hier.
270
00:30:15,937 --> 00:30:17,021
Ahh!
271
00:30:19,149 --> 00:30:20,942
- Hé, gaat het?
- Ja.
272
00:30:29,617 --> 00:30:31,661
"Dat is waar ik het over had!
- Gaat het?
273
00:30:34,372 --> 00:30:36,624
- Gaat het?
- Iedereen kalmeert!
274
00:30:52,849 --> 00:30:56,019
- Kom op! Sta op.
275
00:31:03,568 --> 00:31:07,405
Dat is waar ik het over heb.
Het was echt!
276
00:31:24,339 --> 00:31:27,050
Moet je alles zo emotioneel doen?
277
00:31:27,800 --> 00:31:28,801
Nee.
278
00:31:30,637 --> 00:31:32,388
Alleen de dingen die er toe doen.
279
00:31:36,267 --> 00:31:38,394
Dit zijn de rapporten van vorig jaar.
280
00:31:38,478 --> 00:31:41,231
Um, ja. Je kunt ze daar neerzetten.
281
00:31:41,314 --> 00:31:42,357
- Bedankt
- Kom maar weer.
282
00:31:46,444 --> 00:31:48,196
De avond ervoor ...
283
00:31:49,364 --> 00:31:53,868
Ik had je nodig, en jij was naast mij.
284
00:31:54,953 --> 00:31:57,121
Het was een vergissing.
285
00:31:57,205 --> 00:31:58,289
Waarom?
286
00:31:59,040 --> 00:32:00,458
Je weet waarom.
287
00:32:04,963 --> 00:32:08,049
Maar jij was ook niet in mijn bed
Ik sta nu niet op je bureau.
288
00:32:09,008 --> 00:32:10,802
In onze hoofden is als een fantasie.
289
00:32:11,636 --> 00:32:13,638
De avond ervoor was geen fantasie.
290
00:32:14,639 --> 00:32:17,725
De waarheid is dat getrouwde vrouwen,
ze houden ervan om te fantaseren.
291
00:32:18,226 --> 00:32:21,604
- Dat houdt het huwelijk gezond.
- Nee.
292
00:32:22,188 --> 00:32:23,356
Ik niet. Ik ...
293
00:32:24,274 --> 00:32:25,566
Dat hoeft niet.
294
00:32:26,067 --> 00:32:29,153
Oké. Je bent in Bombay, ik ben in Berlijn.
Ik denk dat je veilig bent.
295
00:32:29,237 --> 00:32:31,434
Alstublieft. De avond ervoor,
296
00:32:31,459 --> 00:32:33,598
dat ik mijn gedachten niet kan vertrouwen.
297
00:32:33,658 --> 00:32:36,035
Kom op, Wolfe!
Laat Froyx samenwerken.
298
00:32:37,453 --> 00:32:40,039
Ik heb hulp nodig en jij kunt me helpen.
299
00:32:41,791 --> 00:32:43,459
Ik probeer normaal te leven.
300
00:32:43,543 --> 00:32:44,377
Hmm.
301
00:32:45,753 --> 00:32:47,297
Pretenties zijn geen leven.
302
00:32:47,797 --> 00:32:49,966
- Wolfe!
- Ja. Ik kom eraan!
303
00:33:04,480 --> 00:33:07,483
Dus morgen wordt een geweldige dag.
304
00:33:09,777 --> 00:33:11,571
Weet je wat je moet zeggen?
305
00:33:13,698 --> 00:33:16,492
Wat ... denk je,
dat ik iets moet zeggen?
306
00:33:16,576 --> 00:33:18,870
Je hoeft het niet te doen
als het niet handig voor je is.
307
00:33:18,953 --> 00:33:20,121
Ja. Absoluut.
308
00:33:20,872 --> 00:33:25,084
Maar ... je bent heel goed wanneer
je spreekt vanuit je hart.
309
00:33:25,668 --> 00:33:28,796
Baby, het interview dat ze gaf
de première was ongelooflijk.
310
00:33:28,880 --> 00:33:31,257
Ik denk dat het er veel mee te maken heeft,
dat deze mensen je hebben uitgenodigd.
311
00:33:31,341 --> 00:33:34,510
Natuurlijk.
Ik bedoel, er zijn een miljoen horloges.
312
00:33:35,553 --> 00:33:37,597
- Echt waar?
Heb je hem niet gezien?
313
00:33:38,931 --> 00:33:40,683
Sociale netwerken zijn verboden.
314
00:33:40,767 --> 00:33:42,685
Je houdt ervan om alleen de slechte dingen te zien.
315
00:33:43,311 --> 00:33:45,480
- Ja, het is waar.
- Um.
316
00:33:52,528 --> 00:33:54,781
Oh God. Oh God.
Oh God. Kijk! Kijk!
317
00:34:48,584 --> 00:34:53,005
Nu ... de man die hij niet nodig heeft
van presentatie,
318
00:34:53,506 --> 00:34:56,092
die ik desalniettemin zal presenteren.
319
00:34:57,260 --> 00:35:03,391
Verwelkom alstublieft de grootmaarschalk
tijdens deze jaarlijkse Pride Parade ...
320
00:35:04,642 --> 00:35:09,105
Lito Rodriguez.
321
00:35:16,237 --> 00:35:17,280
Bedankt.
322
00:35:18,281 --> 00:35:19,449
Bedankt.
323
00:35:23,578 --> 00:35:24,912
Bedankt, Sao Paulo!
324
00:35:29,959 --> 00:35:31,169
Bedankt.
325
00:35:33,754 --> 00:35:36,382
Ik bedoel, het is een eer om hier te zijn.
326
00:35:46,142 --> 00:35:47,518
Dit ... is niet waar.
327
00:35:51,230 --> 00:35:52,899
Om eerlijk te zijn, ik ...
328
00:35:54,525 --> 00:35:56,944
Ik ben nog nooit bang geweest
zoals ik nu ben.
329
00:35:59,906 --> 00:36:04,577
Mijn hele leven doen alsof ik iemand ben,
wie ik niet ben.
330
00:36:05,828 --> 00:36:08,080
En worden zoals ik wilde zijn ...
331
00:36:09,874 --> 00:36:11,375
Ik zou niet kunnen zijn wat ik ben.
332
00:36:26,015 --> 00:36:27,433
Ik ben homo.
333
00:36:30,895 --> 00:36:33,314
Ik heb deze woorden nooit publiekelijk gezegd.
334
00:36:34,440 --> 00:36:37,485
- Ik ben homo.
335
00:36:37,568 --> 00:36:42,406
- Ik ben homo! Ik ben homo!
336
00:36:43,157 --> 00:36:44,200
Oh.
337
00:36:48,538 --> 00:36:51,123
Waarom ben ik bang om het te zeggen?
338
00:36:52,500 --> 00:36:54,459
Omdat ik weet dat mensen bang zijn
339
00:36:54,484 --> 00:36:56,653
van de verschillende.
340
00:36:56,712 --> 00:36:59,131
En toegeven dat ik anders ben
341
00:36:59,215 --> 00:37:02,134
en weigeren te doen alsof,
Ik ben iemand die ik niet ben,
342
00:37:02,218 --> 00:37:05,054
kan mij de carrière van een persoon kosten,
wie ben ik niet,
343
00:37:05,137 --> 00:37:08,266
wat als je denkt dat het waanzin is.
344
00:37:08,349 --> 00:37:09,350
Maar dat deed ik.
345
00:37:10,560 --> 00:37:11,811
Ik deed het.
346
00:37:11,894 --> 00:37:15,481
Ik heb gewoond
een nepwereld van films,
347
00:37:15,565 --> 00:37:18,609
Ik heb me nooit de dag durven voorstellen ...
348
00:37:20,027 --> 00:37:23,614
waarin ik sterk genoeg ben
om zoiets te doen.
349
00:37:32,999 --> 00:37:33,833
Ga met mij mee.
350
00:37:46,470 --> 00:37:47,471
Hallo.
351
00:37:49,056 --> 00:37:50,349
Dit is Hernando.
352
00:37:53,561 --> 00:37:55,229
Het is de liefde van mijn leven.
353
00:38:05,281 --> 00:38:09,535
Beter en moediger ben ik,
dankzij hem.
354
00:38:11,621 --> 00:38:14,957
En wat het mij ook kost,
wat ik doe ....
355
00:38:15,833 --> 00:38:19,754
diep in mijn hart weet ik dat het het waard is.
356
00:38:56,749 --> 00:38:59,919
En nu, laten we vieren!
357
00:40:07,361 --> 00:40:08,446
Het was leuk.
358
00:40:11,699 --> 00:40:12,700
Het was.
359
00:40:19,248 --> 00:40:22,251
- De laatste keer dat we hier waren ...
- ... we voelden ons gevangen.
360
00:40:23,836 --> 00:40:25,546
Je was bang om naar de gevangenis te gaan.
361
00:40:27,673 --> 00:40:28,758
Nu mis ik.
362
00:40:34,555 --> 00:40:36,891
Je wilde je vader zo graag zien.
363
00:40:38,851 --> 00:40:41,520
En het voelde alsof je een vreselijke fout maakte
364
00:40:42,897 --> 00:40:44,190
We hebben onze stoelen geruild.
365
00:40:46,192 --> 00:40:50,446
Wat, tot op zekere hoogte,
dat we ons in dezelfde positie bevinden.
366
00:40:56,911 --> 00:40:58,871
Is er een manier om hier uit te komen?
367
00:41:00,873 --> 00:41:03,375
Of alleen op die manier voelen we het leven?
368
00:41:14,762 --> 00:41:18,140
U had dus geen andere problemen
met dit syndroom met de hersenen?
369
00:41:18,224 --> 00:41:21,936
Nee, geen gezondheidsproblemen.
Alles is in orde.
370
00:41:22,019 --> 00:41:23,437
Dit is een opluchting.
371
00:41:23,521 --> 00:41:25,681
Ik zei tegen Tom dat ik zo blij was
dat je aanwezig zal zijn,
372
00:41:25,706 --> 00:41:27,715
ondanks wat er vorig jaar is gebeurd.
373
00:41:28,776 --> 00:41:30,598
Ik ook. Zelfs als ik mama en papa ken
374
00:41:30,610 --> 00:41:32,655
ze brengen het daarvoor door de hel.
375
00:41:33,364 --> 00:41:35,491
Nee. Ze gedragen zich passend.
376
00:41:35,574 --> 00:41:37,409
Kom op, je liegt niet.
377
00:41:37,493 --> 00:41:38,994
Wat zei papa?
378
00:41:41,914 --> 00:41:43,582
Hij zei dat het me speet.
379
00:41:45,000 --> 00:41:45,876
Maar waarom.
380
00:41:49,380 --> 00:41:50,464
Ik kan het verdragen.
381
00:41:52,258 --> 00:41:55,594
Hij zei dat je narcisme is
zwart gat,
382
00:41:55,678 --> 00:41:58,764
en je zult iets doen
je draait alles om je heen.
383
00:42:01,809 --> 00:42:04,603
Maar ik zei hem dat hij ongelijk had
en, nog belangrijker,
384
00:42:04,687 --> 00:42:08,190
Ik kan me niet voorstellen dat je gaat trouwen
zonder dat mijn zusje aanwezig was.
385
00:42:10,359 --> 00:42:11,360
Kom hier.
386
00:42:11,443 --> 00:42:13,863
Ik hou van je.
387
00:42:15,447 --> 00:42:17,867
Bedankt dat je me hebt gestoord.
388
00:42:18,659 --> 00:42:21,453
Ik zal je niet in de steek laten,
en als je iets nodig hebt ...
389
00:42:21,537 --> 00:42:24,206
In feite is daar iets over
Ik heb hulp nodig ...
390
00:42:24,290 --> 00:42:25,249
Nom!
391
00:42:26,250 --> 00:42:27,918
De ruiter antwoordde!
392
00:42:28,002 --> 00:42:30,129
- Wat?
- Ik heb Abrasax Electronics e-mail verzonden.
393
00:42:30,212 --> 00:42:33,549
Ze vonden een factuur met een adres en, oh God!
394
00:42:33,632 --> 00:42:35,759
- Wat?
- Dicht bij "Dancing Water"
395
00:42:37,469 --> 00:42:39,972
- Dat is raar.
- Wat is "Dancing Water?
396
00:42:40,055 --> 00:42:43,475
Dit is de gemeente waar Netts opgroeide.
397
00:42:43,559 --> 00:42:44,560
- Eh ...
- Mam zal ontkoppelen!
398
00:42:44,643 --> 00:42:48,230
"Oké, we moeten er komen.
"Ik weet zeker dat hij wil komen."
399
00:42:48,314 --> 00:42:51,108
"Ik zal haar een date sturen." Doei, schat.
- Doei.
400
00:42:51,191 --> 00:42:56,113
Ik ... ik hou van je. Maar ik moet ...
Ik moet gaan. Oké, bel me.
401
00:43:05,915 --> 00:43:07,666
Kom binnen.
402
00:43:07,750 --> 00:43:09,919
De wereld zal zichzelf niet redden.
403
00:43:32,900 --> 00:43:36,695
Vader, kijk eens wat ik gedaan heb! i>
404
00:43:38,280 --> 00:43:41,742
Deze regel beschrijft een moment,
die zo verheven is.
405
00:43:42,326 --> 00:43:44,536
Kom op, laat je vader aankleden.
406
00:44:16,735 --> 00:44:18,195
Goedemorgen, Milton. i>
407
00:44:18,696 --> 00:44:20,572
Goedemorgen, meneer de secretaris.
408
00:44:20,656 --> 00:44:23,993
De president is enthousiast over mij.
Het is een geweldige dag voor ons. I>
409
00:44:24,493 --> 00:44:26,829
- Ja.
- We vertrouwen op u. i>
410
00:44:26,912 --> 00:44:28,080
Hoe voel je je? i>
411
00:44:33,085 --> 00:44:34,211
Gaat het?
412
00:44:36,630 --> 00:44:38,090
Er zal iets gebeuren.
413
00:44:40,926 --> 00:44:42,219
Iets slechts.
414
00:44:53,981 --> 00:44:54,982
Wat in godsnaam?
415
00:44:56,066 --> 00:44:57,484
Ik verveelde me.
416
00:45:02,239 --> 00:45:03,449
Giet het niet op mij.
417
00:45:05,367 --> 00:45:06,577
Waar was je?
418
00:45:06,660 --> 00:45:08,120
Heb ik je gemist?
419
00:45:09,163 --> 00:45:12,499
Ik weet dat je haar wilt vertellen om weg te komen,
maar we hebben informatie nodig.
420
00:45:14,668 --> 00:45:15,878
U gebruikt blokkers.
421
00:45:16,587 --> 00:45:18,130
Iedereen doet het.
422
00:45:18,213 --> 00:45:21,050
"Waar haal je ze vandaan?"
- Van mijn contactpersoon.
423
00:45:21,133 --> 00:45:24,511
"Is er een naam?"
- Ja. "Mijn baan"
424
00:45:25,220 --> 00:45:27,264
Ik denk dat hij zei dat we kunnen helpen.
425
00:45:27,347 --> 00:45:29,600
Niet dat. Vraag iets anders.
426
00:45:30,100 --> 00:45:31,268
Laat haar foto zien.
427
00:45:35,981 --> 00:45:37,900
Ken je deze man?
428
00:45:40,736 --> 00:45:42,738
"Ga weg, Lila.
- M?
429
00:45:44,114 --> 00:45:45,407
Je kent hem.
430
00:45:47,576 --> 00:45:49,161
Ga weg, nu.
431
00:46:05,677 --> 00:46:07,763
Ik hou van chatten, maar mijn vriend kwam.
432
00:46:27,950 --> 00:46:29,201
Ik zou het niet doen.
433
00:46:30,661 --> 00:46:32,913
- Waarom?
"De twee schurken zijn verhuurd.
434
00:46:33,455 --> 00:46:36,208
Ze komen binnen, controleren de kamer,
en dan zullen ze uitgaan.
435
00:47:34,600 --> 00:47:37,269
Ah ... Miss Faqini.
436
00:47:37,352 --> 00:47:38,645
Mr. Bom.
437
00:47:38,729 --> 00:47:40,189
Ik hoopte dat je dat was.
438
00:47:41,773 --> 00:47:42,858
Waarom?
439
00:47:46,778 --> 00:47:49,156
Frox ziet niet wat je bent.
440
00:47:49,239 --> 00:47:51,158
Hij weet het niet.
441
00:47:51,241 --> 00:47:52,326
Maar ik weet het.
442
00:47:53,327 --> 00:47:55,287
Je bent zoals ik.
443
00:47:55,370 --> 00:47:56,246
Luister je ...
444
00:48:04,755 --> 00:48:06,381
Was het geschikt voor jou?
445
00:48:06,465 --> 00:48:08,158
Als je een verschil probeert te vinden
446
00:48:08,170 --> 00:48:09,968
tussen ons in, dan verspil je je tijd.
447
00:48:10,052 --> 00:48:12,221
Ik leun niet om mijn nek.
448
00:48:12,721 --> 00:48:14,785
Lila, waarom praat je nog steeds met hem?
449
00:48:14,810 --> 00:48:16,290
Ik weet wat ik aan het doen ben.
450
00:48:16,350 --> 00:48:18,143
Ze zei dat we elkaar nodig hadden,
451
00:48:18,227 --> 00:48:20,938
maar elke keer als ik het je vraag
voor iets, trek je weg.
452
00:48:21,021 --> 00:48:22,397
Wees slim.
453
00:48:22,940 --> 00:48:25,400
- Sinds wanneer is je hielen?
- Jaren.
454
00:48:25,484 --> 00:48:27,986
- Jaren geleden?
"Dat moet een leugen zijn.
455
00:48:28,987 --> 00:48:31,865
"Misschien wordt de kannibaal traag.
- Canniballa?
456
00:48:32,449 --> 00:48:35,494
Cluster Killer. Hij at zijn eigen cluster.
457
00:48:35,577 --> 00:48:38,288
"Ken je zijn echte naam?"
- Niemand weet het.
458
00:48:38,372 --> 00:48:39,831
Iemand moet.
459
00:48:39,915 --> 00:48:41,541
Het cluster is dood.
460
00:48:43,710 --> 00:48:45,128
Eén van je?
461
00:48:45,587 --> 00:48:48,924
Ja. Ze dacht dat je sexy was.
462
00:48:49,549 --> 00:48:51,802
Maar op het moment dat hij denkt dat je gewoon liegt.
463
00:48:51,885 --> 00:48:53,553
En wat denk jij?
464
00:48:55,055 --> 00:48:55,889
We zullen zien.
465
00:49:05,023 --> 00:49:08,902
Weet je, we denken er nooit over na
hoe wijdverbreid het voedsel van immigranten is
466
00:49:08,986 --> 00:49:12,239
Zoals "General Tso's Chicken"
of de Pepperoni-pizza.
467
00:49:12,322 --> 00:49:14,574
Tot je je realiseert dat je een mens bent
van een ander soort worden nagestreefd door
468
00:49:14,658 --> 00:49:16,910
slechte organisatie die probeert
om je te lobote?
469
00:49:16,994 --> 00:49:17,828
Precies.
470
00:49:24,876 --> 00:49:27,170
Hebben we de fout gemaakt om het concert te organiseren?
471
00:49:27,254 --> 00:49:29,137
Nee. We hebben net bewezen dat dat zo is
veel meer
472
00:49:29,162 --> 00:49:30,906
door ons dan we dachten,
473
00:49:30,966 --> 00:49:33,510
en dat er een soort informatienetwerk is,
474
00:49:33,593 --> 00:49:35,137
omdat iedereen lijkt te weten wie we zijn.
475
00:49:35,220 --> 00:49:38,140
We moeten gewoon een manier vinden
om hen te overtuigen ons te geloven.
476
00:49:38,223 --> 00:49:40,350
Dat wil zeggen ... dat klopt.
477
00:49:41,643 --> 00:49:43,061
Mr. Hoy kwam terug.
478
00:49:43,145 --> 00:49:47,399
Wat een charmante kleine
lege doos die je kiest.
479
00:49:47,482 --> 00:49:51,111
Alle moderne gemakken van de
gevangeniscel.
480
00:49:51,194 --> 00:49:52,738
Waar kom je vandaan?
481
00:49:52,821 --> 00:49:57,075
Ik noem het mijn kamer voor eenvoudig praten,
omdat het hier gemakkelijk is om te praten.
482
00:49:57,784 --> 00:50:00,203
Geluiddicht. 8 centimeter dik.
483
00:50:01,496 --> 00:50:03,832
Alle moderne kistvoorzieningen.
484
00:50:03,915 --> 00:50:05,334
Ja.
485
00:50:05,959 --> 00:50:11,673
Dat is het. Mrs Blue, als u en uw vriend,
je bent geen jager,
486
00:50:11,757 --> 00:50:14,343
jouw kleine show is van jou
wat een enorm risico vormt.
487
00:50:14,426 --> 00:50:17,095
Kun je uitleggen wat je bezit?
488
00:50:18,221 --> 00:50:21,933
Wel, meneer Hoy,
als je geen BPO-hoofd bent,
489
00:50:22,017 --> 00:50:25,562
dan het toeval verlaten
brengt u een groot risico.
490
00:50:26,730 --> 00:50:29,483
"Wat heb je?"
- Hoo ...
491
00:50:31,735 --> 00:50:36,073
Misschien ... na 30 jaar overleven ...
492
00:50:37,908 --> 00:50:41,995
niet leven, maar overleven ...
493
00:50:43,163 --> 00:50:47,250
misschien na 30 jaar blokkers, koffers en dozen ...
494
00:50:48,502 --> 00:50:53,965
... ik besefte dat ...
Ik sterf langzaam aan ervaring.
495
00:51:02,182 --> 00:51:03,683
Ik ben je zat.
496
00:51:05,060 --> 00:51:06,937
- Ik ben klaar met spelen.
- Wat ben je aan het doen?
497
00:51:07,521 --> 00:51:10,524
- Wat is er aan de hand?
- Mr Hoy heeft een reden nodig om ons te geloven.
498
00:51:28,834 --> 00:51:30,127
Hier, Mr. Hoy.
499
00:51:31,169 --> 00:51:35,090
Nou, je hoeft geen Sherlock Homes te zijn.
500
00:51:36,216 --> 00:51:38,927
Als je een jager op kop bent of
wil je een deal sluiten met BPO,
501
00:51:39,010 --> 00:51:40,804
je weet waar je me kunt vinden.
502
00:51:42,889 --> 00:51:45,392
Nu heb je het, Mrs Blue.
503
00:51:46,268 --> 00:51:47,853
Doe het nu ...
504
00:51:48,854 --> 00:51:54,192
Er is geen DJ uit IJsland
geloof me niet.
505
00:51:54,276 --> 00:51:57,904
Met haar als Smurf!
506
00:51:57,988 --> 00:52:01,950
Kom op, Mrs Blue. Laten we eruit gaan.
507
00:52:02,534 --> 00:52:05,245
Geef mevrouw Blue. Mijn bibliotheek.
508
00:52:09,749 --> 00:52:12,461
En dit is mijn laboratorium.
509
00:52:13,545 --> 00:52:14,546
Vanaf hier.
510
00:52:30,479 --> 00:52:33,940
Welkom in Schotland, mevrouw Blue.
511
00:52:34,608 --> 00:52:36,234
Het is prachtig.
512
00:52:37,527 --> 00:52:38,862
Doet me denken aan thuis.
513
00:52:40,989 --> 00:52:42,157
Het eten is klaar.
514
00:52:42,240 --> 00:52:44,242
Oh, een momentje.
515
00:52:44,326 --> 00:52:47,579
Een paar van je onzichtbare vrienden
stopte hij?
516
00:52:47,662 --> 00:52:51,625
Ja, Kirsti. Dat is Miss Blue.
Ze komt uit IJsland.
517
00:52:51,708 --> 00:52:55,045
Oh, een onzichtbare dame, toch?
518
00:52:55,587 --> 00:52:59,174
Wel, dat is een verrassing.
519
00:53:00,467 --> 00:53:02,177
Nodig haar uit.
520
00:53:02,761 --> 00:53:05,722
Het wordt geroosterd met puree van erwten,
521
00:53:05,805 --> 00:53:09,267
en een geroosterde marsh-bar als dessert.
522
00:53:12,812 --> 00:53:14,272
Ze is geweldig.
523
00:53:14,356 --> 00:53:16,608
Ja, ze is echt een lieve oude vogel.
524
00:53:17,859 --> 00:53:20,445
"Is dat jouw familie?"
- Meer dan anderen.
525
00:53:21,029 --> 00:53:23,114
Ze was de vrouw van een van de clusters.
526
00:53:23,698 --> 00:53:27,369
Ik was met hem toen hij stierf.
Vraag me om voor haar te zorgen.
527
00:53:28,370 --> 00:53:32,791
Maar het grappigste is,
dat ik denk dat ik om haar geef,
528
00:53:32,874 --> 00:53:35,293
en ze denkt dat ze voor me zorgt
529
00:53:36,628 --> 00:53:38,630
Wie weet wat waar is.
530
00:53:44,386 --> 00:53:47,764
Dat is waar pap zei dat hij was.
531
00:53:48,557 --> 00:53:50,475
Ik hou heel veel van je vaders,
532
00:53:51,560 --> 00:53:54,854
het feit dat ze voor je wilden zorgen
533
00:53:54,938 --> 00:53:57,232
en deel uitmaken van je leven.
534
00:53:57,315 --> 00:53:58,680
Mensen hadden constant een probleem,
535
00:53:58,692 --> 00:54:01,903
toen ik de namen van de drie gebruikte
in schoolvormen.
536
00:54:01,987 --> 00:54:05,073
Maar ik denk dat ik geluk had met vaders.
537
00:54:07,242 --> 00:54:10,996
Weet je, waarschijnlijk wat mijn vader zei
voor mij, voor Tegan, is het waar.
538
00:54:12,455 --> 00:54:14,624
Dat je een zwart gat bent van narcisme?
539
00:54:16,793 --> 00:54:18,513
Kijk, de meesten van ons hebben een hoofd,
540
00:54:18,538 --> 00:54:20,529
geschoten in het zand of
gewikkeld in hun eigen reet.
541
00:54:20,589 --> 00:54:24,217
Het is de menselijke natuur om dat te denken
zijn problemen zijn de enigen.
542
00:54:25,051 --> 00:54:28,763
Niet God, het spijt me.
543
00:54:29,598 --> 00:54:32,350
Ik was ... laten we vrijgevig zijn
laten we zeggen
544
00:54:32,434 --> 00:54:35,937
dat ik niet mezelf was en dat ik gefocust was
over andere dingen.
545
00:54:36,646 --> 00:54:39,250
Je bedoelt anderen
andere dingen dan je ongelooflijke vriendin?
546
00:54:39,274 --> 00:54:43,862
Dat is meer dan geweldig.
Alsof je een heilig beeld nadert.
547
00:54:45,113 --> 00:54:46,781
Ik zal er goed uitzien als een standbeeld.
548
00:54:47,115 --> 00:54:48,325
Ik meen het.
549
00:54:49,618 --> 00:54:53,997
Ik weet dat ik het niet zou overleven
deze problemen zonder jou.
550
00:55:05,759 --> 00:55:06,760
Wat?
551
00:55:07,677 --> 00:55:08,720
Dat is het.
552
00:55:09,596 --> 00:55:10,597
Angelica?
553
00:55:17,646 --> 00:55:18,980
De 52e zomer i>
554
00:55:19,064 --> 00:55:22,442
Heel erg een geheime conferentie
ze was opgeroepen
555
00:55:22,525 --> 00:55:24,903
op de Britse luchtmachtbasis in Cyprus.
556
00:55:24,986 --> 00:55:29,658
Vertegenwoordigers van de NAVO,
Het Warschau Pact, China en de Arabische Liga.
557
00:55:29,741 --> 00:55:32,952
werden ingesloten in een kamer en de realiteit besproken.
558
00:55:33,036 --> 00:55:36,915
Na weken onderhandelen,
vertrek en mishandeling,
559
00:55:36,998 --> 00:55:41,544
Organisatie om te behouden
Biodiversiteit (BPO) was geboren.
560
00:55:42,879 --> 00:55:44,422
Hoe weet je dit allemaal?
561
00:55:44,506 --> 00:55:45,674
Ik was daar.
562
00:55:46,466 --> 00:55:51,262
Ik assisteerde Ruth El-Sawi
in het gooien van de eerste
563
00:55:51,346 --> 00:55:54,808
richtlijnen voor sensorisch onderzoek.
564
00:55:55,308 --> 00:55:58,978
De ondertekenaars hebben de mensheid gegarandeerd
sensorsrechten i>
565
00:55:59,062 --> 00:56:04,192
en ze kwamen overeen dat niet te doen
gebruikt voor militaire doeleinden.
566
00:56:04,693 --> 00:56:06,152
Dit is Ruth.
567
00:56:07,529 --> 00:56:08,905
Ben jij dat?
568
00:56:08,988 --> 00:56:10,740
Ik was een prachtige, huh?
569
00:56:11,991 --> 00:56:13,493
Waar is dit allemaal gebleven?
570
00:56:14,035 --> 00:56:15,495
Het is geweldig geweldig.
571
00:56:15,578 --> 00:56:18,665
Dat is precies wat ik in dit boek lees,
geschreven door de vrouw die de BPO oprichtte.
572
00:56:18,748 --> 00:56:20,208
- Ruth El-Sawi.
- Ja.
573
00:56:20,291 --> 00:56:22,919
Ze had het over haar man
morfogenisch veld
574
00:56:23,002 --> 00:56:25,714
en hoe het verbindingen maakt,
zoals de synapsen in onze hersenen doen,
575
00:56:25,797 --> 00:56:28,216
ook opslaan
herinneringen worden opgeslagen.
576
00:56:29,384 --> 00:56:31,386
Zij is de moeder van deze aanwijzing.
577
00:56:32,762 --> 00:56:35,140
- Wat is Clay? claid?
- Cluster.
578
00:56:35,223 --> 00:56:38,560
Sequoia is zoals wij, polypliotisch
579
00:56:40,186 --> 00:56:42,647
"Kun je haar nog steeds zien?"
- Ja.
580
00:56:44,065 --> 00:56:45,984
Ze woonde hier.
581
00:56:46,901 --> 00:56:49,779
De hut is prachtig.
582
00:56:50,780 --> 00:56:53,700
- Het lijkt zo anders.
- Hoe precies?
583
00:57:00,749 --> 00:57:02,250
Ziet er gelukkig uit.
584
00:57:04,377 --> 00:57:06,495
Waarom heeft de vergadering niet verklaard?
585
00:57:06,520 --> 00:57:08,989
van de wereld dat Homo
sensoriums i> bestaat?
586
00:57:09,048 --> 00:57:13,470
Kijk, we kennen allemaal sapiens. I>
587
00:57:13,553 --> 00:57:15,638
Een aantal van mijn beste
vrienden zijn sapiens. i>
588
00:57:16,681 --> 00:57:20,935
Wanneer sapiens i> zich veilig voelt,
zijn de beste mensen die je zult ontmoeten.
589
00:57:21,019 --> 00:57:24,689
Maar hun innerlijke demonen voeden,
ze laten schrikken,
590
00:57:25,273 --> 00:57:28,651
een manier vinden om ze te onderscheiden van de menigte,
591
00:57:28,735 --> 00:57:33,364
en let op de zelfzuchtige sapiens i>
bommen plaatsen over hele steden,
592
00:57:33,448 --> 00:57:36,576
vliegtuigen in gebouwen
593
00:57:36,659 --> 00:57:40,121
en blijmoedig miljoenen pushen
van hun soort in
594
00:57:40,205 --> 00:57:42,332
gaskamers.
595
00:57:42,415 --> 00:57:45,502
En dat is alles wat ze kunnen doen
voor elkaar.
596
00:57:46,002 --> 00:57:49,088
Wat zouden ze doen met een andere, diffuse blik?
597
00:57:49,589 --> 00:57:53,426
Precies om deze reden wenste Ruth een volledig geheim.
598
00:57:54,010 --> 00:57:56,346
Mevrouw El-Sawi was zintuiglijk?
599
00:57:56,429 --> 00:57:59,390
Nee, maar haar tweelingzus was.
600
00:57:59,474 --> 00:58:01,643
Ze werden geboren in een dorp in Egypte.
601
00:58:01,726 --> 00:58:04,813
Niet lang geleden sinds de geboorte
van haar cluster
602
00:58:05,438 --> 00:58:09,818
en zij werd voor gestenigd
immoraliteit en hekserij.
603
00:58:11,069 --> 00:58:14,906
Ruth werd een dokter in
kruisvaarder
604
00:58:14,989 --> 00:58:17,253
en ze deed haar best
voorkomen
605
00:58:17,278 --> 00:58:19,434
dit gebeurt met iemand anders.
606
00:58:21,287 --> 00:58:23,122
Als ze vandaag nog leefde ...
607
00:58:23,957 --> 00:58:26,876
en zag wat BPO was geworden
608
00:58:27,460 --> 00:58:28,878
zou voor onbepaalde tijd hebben gehuild.
609
00:58:32,048 --> 00:58:33,007
Wacht.
610
00:58:33,466 --> 00:58:34,884
- Wat?
- Er is iets mis.
611
00:58:35,552 --> 00:58:37,428
Onderzoek kan nuttig zijn.
612
00:58:37,512 --> 00:58:39,055
Dat is wat de nazi's ook zeiden!
613
00:58:39,681 --> 00:58:41,224
Je verstopt je in Walden,
614
00:58:41,307 --> 00:58:43,393
terwijl met de rest van ons
gedraag je als vee.
615
00:58:43,476 --> 00:58:46,187
Denkt u dat ze misschien gelijk hebben? i>
616
00:58:46,271 --> 00:58:47,355
Ik zou naar IJsland gaan. i>
617
00:58:47,438 --> 00:58:49,440
Ze doet haar cluster.
618
00:58:49,524 --> 00:58:52,277
Wees voorzichtig. i>
619
00:58:54,612 --> 00:58:57,323
Mag ik je daar om vragen?
van de BPO-hoofdjagers?
620
00:58:57,991 --> 00:58:59,117
Ken je hem?
621
00:59:01,369 --> 00:59:02,871
Als hij je achtervolgt, dan
622
00:59:03,496 --> 00:59:06,897
Ik heb verkeerd geoordeeld
623
00:59:06,909 --> 00:59:10,420
of je roekeloosheid of moed.
624
00:59:11,170 --> 00:59:12,463
Wat is zijn echte naam?
625
00:59:12,547 --> 00:59:15,174
En ik weet het niet. Ik weet het niet zeker
dat ik het wil weten.
626
00:59:15,258 --> 00:59:21,556
Wanneer onze soort van nachtmerries droomt, zij
ze zijn meestal voor hem
627
00:59:23,600 --> 00:59:26,269
"Waar kan ik het vinden?"
628
00:59:27,478 --> 00:59:30,023
Ik weet niet wat je van plan bent, maar
629
00:59:31,065 --> 00:59:33,651
misschien kan ik je redden
Ik geef je wat je nodig hebt.
630
00:59:33,735 --> 00:59:37,280
Vriendelijke waarschuwing,
alles heeft een prijs, vind je het leuk of niet?
631
00:59:38,489 --> 00:59:39,741
Ik zal haar betalen.
632
00:59:40,617 --> 00:59:45,246
Er is een heel netwerk over geploeterd
de hele wereld.
633
00:59:45,330 --> 00:59:47,290
We noemen het de archipel.
634
00:59:47,373 --> 00:59:50,710
Geïsoleerd buiten, maar van binnenuit verbonden.
635
00:59:51,461 --> 00:59:55,173
Ik vraag iemand die ik ken,
hij vraagt een andere die weet ...
636
00:59:55,256 --> 00:59:56,883
Het idee krijgen ...
637
00:59:56,966 --> 01:00:00,178
Sapiens i> heeft Google uitgevonden in de jaren negentig.
638
01:00:01,137 --> 01:00:04,849
We gebruiken het van Neolith.
639
01:00:07,018 --> 01:00:08,603
Hoe lang duurt het?
640
01:00:11,940 --> 01:00:13,483
Ik zoek Caniballa.
641
01:00:41,761 --> 01:00:43,554
Ik wil het nu aan de telefoon!
642
01:00:43,638 --> 01:00:45,273
Ik weet niet wat hij doet.
643
01:00:45,285 --> 01:00:47,058
Dit is mijn onderzoek,
mijn project. i>
644
01:00:47,141 --> 01:00:48,601
Zeg hem dat ik het ga realiseren! i>
645
01:00:51,354 --> 01:00:56,109
Ik heb het antwoord, maar ik denk het niet
je zult het geweldig vinden.
646
01:00:59,821 --> 01:01:01,155
Ik begon nerveus te worden.
647
01:01:02,615 --> 01:01:03,741
Met mij gaat het goed.
648
01:01:05,368 --> 01:01:06,577
Ik heb veel geleerd.
649
01:01:07,954 --> 01:01:10,915
Over BPO en hoe dit is veranderd
door de jaren heen.
650
01:01:12,959 --> 01:01:15,670
We hebben een innerlijke man die
weet van Whispers.
651
01:01:18,881 --> 01:01:19,882
Heb je een naam?
652
01:01:20,883 --> 01:01:23,011
- Nog niet.
- Waarom?
653
01:01:26,764 --> 01:01:28,683
Mr Hoy, hij zei dat ik naar Chicago moest gaan.
654
01:01:31,060 --> 01:01:32,478
Maar ik moet alleen gaan.
655
01:01:35,857 --> 01:01:36,941
Nom!
656
01:01:53,332 --> 01:01:54,876
Dr. Metzger. i>
657
01:01:54,959 --> 01:01:57,545
Ik weet niet wat je op de universiteit hebt gedaan i>
658
01:01:57,628 --> 01:01:59,912
maar het woord "hulp" betekent niet
659
01:01:59,937 --> 01:02:02,741
om mensen te verlammen
en om hun hersens te snijden.
660
01:02:02,800 --> 01:02:04,135
Bereid haar voor op een operatie.
661
01:02:04,218 --> 01:02:05,428
Nomi, wat heb je gedaan?
662
01:02:08,723 --> 01:02:09,766
Is het daar?
663
01:02:10,391 --> 01:02:11,684
Wat is er gebeurd?
664
01:02:11,768 --> 01:02:14,562
Ik zei het je, probeerde het
vernietig mijn werk.
665
01:02:31,496 --> 01:02:32,663
Ik hou van je.
666
01:02:41,547 --> 01:02:44,383
Denk je dat echt?
Neurale transplantaten zijn mogelijk?
667
01:02:44,467 --> 01:02:46,719
Heer, om ons tegen deze idioot te beschermen.
668
01:02:58,439 --> 01:03:00,399
Al dit werk werd vernietigd.
669
01:03:00,483 --> 01:03:04,362
- Wat gaan we doen?
"Ik zal opnieuw beginnen.
670
01:03:09,367 --> 01:03:10,284
Wat is er aan de hand?
671
01:03:11,619 --> 01:03:15,331
Ik weet het niet. Maar alles begint in de war te raken,
wanneer Angelica ...
672
01:03:15,414 --> 01:03:16,749
gaat naar Chicago.
673
01:03:35,506 --> 01:03:38,513
Vertaald uit -iradeum-
674
01:03:39,305 --> 01:03:45,801
Steun ons en word een VIP-lid,
om alle advertenties te verwijderen van www.OpenSubtitles.org
47795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.