All language subtitles for Woman_By_Tain(1957) Orig. -ital.-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,977 --> 00:01:54,448 Ti racconto senza tante storie, Danny boy, i semplici fatti della vita. 2 00:01:54,549 --> 00:01:56,815 Sono in mezzo al fuoco incrociato, polizia da una parte, 3 00:01:56,916 --> 00:02:00,037 Smiley Freeman dall'altra, ed entrambi mi sparavano. 4 00:02:00,138 --> 00:02:02,574 Quindi sono quello che sa che tu sei quello che ha preso 5 00:02:02,675 --> 00:02:05,526 i 20.000 dollari da Smiley per coprire lo sporco omicidio. 6 00:02:06,559 --> 00:02:08,319 Hai una sigaretta, Danny boy? 7 00:02:08,548 --> 00:02:11,620 Ora, la mia proposta è semplice e veloce, Danny. 8 00:02:11,723 --> 00:02:16,440 Dividiamo i ventimila. Cinquemila per te, quindicimila per me, e io sparisco. 9 00:02:16,697 --> 00:02:18,519 Vivi e lascia vivere è il mio motto. 10 00:02:21,287 --> 00:02:24,627 Oh, quel tuo sguardo mi addolora. 11 00:02:24,807 --> 00:02:26,658 Sparo 12 00:02:28,523 --> 00:02:32,139 Oh, Danny. Aspetta. Non uccidermi Danny, non farlo! 13 00:03:02,545 --> 00:03:03,945 Ehi! Che è successo? 14 00:03:04,046 --> 00:03:06,265 Cosa succede laggiù? Cosa erano quegli spari? 15 00:03:06,366 --> 00:03:09,394 Faresti meglio a chiamare la polizia. C'è stato un omicidio. 16 00:03:24,161 --> 00:03:25,381 Buonasera ispettore. 17 00:03:25,485 --> 00:03:26,435 Salve. 18 00:03:26,536 --> 00:03:27,675 Ciao ragazzi. 19 00:03:27,780 --> 00:03:30,538 Succede sempre nel cuore della notte. - Sì. 20 00:03:32,584 --> 00:03:34,784 - È Joe Gordon, vero? - Sì. 21 00:03:34,885 --> 00:03:37,454 Non farà molte testimonianze ora. 22 00:03:37,555 --> 00:03:40,350 - Va bene a Smiley Freeman. - Sì. 23 00:03:40,465 --> 00:03:43,827 - Quello con il cane dice di aver visto. - Sì? 24 00:03:45,291 --> 00:03:47,434 È arrivato lo stenografo? - Non ancora, ispettore. 25 00:03:47,625 --> 00:03:49,794 - Come si chiama questo tizio? - Frank Johnson. 26 00:03:49,895 --> 00:03:53,755 Vive qui. Dichiara di essere uscito con il suo cane. 27 00:03:53,895 --> 00:03:58,700 Bene, signor Johnson. Sono l'ispettore Ferris, Omicidi. 28 00:03:58,824 --> 00:04:01,043 Ho saputo che ha visto. - Certamente. 29 00:04:01,144 --> 00:04:02,301 Ha visto bene l'assassino? 30 00:04:02,402 --> 00:04:04,594 Troppo bene. Quel lampione era proprio sulla sua faccia 31 00:04:04,695 --> 00:04:06,604 quando è uscito dalla macchina e mi ha sparato. 32 00:04:06,705 --> 00:04:08,193 - Le ha sparato? - Due volte. 33 00:04:08,294 --> 00:04:10,207 Fortunato che l'ha mancato. 34 00:04:10,308 --> 00:04:12,818 Pensa che lo riconoscerebbe se lo vedesse di nuovo? 35 00:04:12,934 --> 00:04:15,643 Non è una faccia che facilmente dimenticherò. 36 00:04:15,744 --> 00:04:17,187 Individuandolo in un riconoscimento? 37 00:04:17,374 --> 00:04:18,949 Penso di sì. Sì. 38 00:04:19,403 --> 00:04:21,003 Di cosa si tratta comunque? 39 00:04:21,104 --> 00:04:23,402 Il morto, Joe Gordon, doveva testimoniare 40 00:04:23,503 --> 00:04:25,763 davanti al gran giurì la prossima settimana. 41 00:04:25,864 --> 00:04:27,223 - Che sfortuna. - Non troppo. 42 00:04:27,324 --> 00:04:29,973 Aveva una cattiva reputazione. Sapeva troppo di Smiley Freeman. 43 00:04:30,074 --> 00:04:31,123 Sa chi è Smiley Freeman? 44 00:04:31,385 --> 00:04:32,287 Il gangster? 45 00:04:32,388 --> 00:04:36,302 Giusto. Gordon era il nostro testimone. Ora, è lei. 46 00:04:36,403 --> 00:04:37,751 - Io? - Sì. 47 00:04:37,873 --> 00:04:41,215 Deve solo identificare l'assassino. Noi faremo il resto. 48 00:04:42,323 --> 00:04:45,392 Sposato? - In un certo senso. 49 00:04:45,493 --> 00:04:49,131 Cosa intende con "in un certo senso?" Lo è o non lo è? 50 00:04:49,413 --> 00:04:50,702 Sì. Lo sono. 51 00:04:50,823 --> 00:04:51,812 Dove vive? 52 00:04:51,913 --> 00:04:55,152 Proprio là. 136 Alta Linda, Appartamento 4D. 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,695 - Porti qui la signora Johnson. - OK. 54 00:04:57,813 --> 00:05:01,043 Ehi, non la svegli! Non le piacerà. 55 00:05:01,144 --> 00:05:05,414 Beh, vorrà sapere dov'è, no? La stiamo portando al quartier generale. 56 00:05:05,783 --> 00:05:07,263 Quartier generale? Perché? 57 00:05:09,972 --> 00:05:12,932 - Custodia protettiva. - Capisco cosa intende. 58 00:05:13,164 --> 00:05:14,711 Ora, dov'era quando le ha sparato? 59 00:05:14,812 --> 00:05:17,334 - Oh, proprio laggiù. - Mi faccia vedere. 60 00:05:19,273 --> 00:05:21,981 Beh, ero proprio là con il cane quando l'auto è arrivata. 61 00:05:22,082 --> 00:05:23,528 Non le ho prestato molta attenzione. 62 00:05:23,629 --> 00:05:24,967 Poco dopo, ho sentito uno sparo. 63 00:05:25,068 --> 00:05:27,036 Ho alzato lo sguardo giusto in tempo per vedere 64 00:05:27,137 --> 00:05:29,255 questo tizio, come si chiama, cadere fuori dall'auto. 65 00:05:29,356 --> 00:05:31,811 Poi l'assassino gli ha sparato di nuovo. 66 00:05:31,912 --> 00:05:33,212 Il mio cane ha abbaiato. 67 00:05:33,313 --> 00:05:36,457 È sceso dalla macchina e ha iniziato a spararmi. 68 00:05:36,558 --> 00:05:38,981 Mi sono chinato e lui è andato via. - Che tipo di macchina? 69 00:05:39,112 --> 00:05:43,216 Non lo so. Un coupè chiaro. Mi sembrano tutti uguali. 70 00:05:43,382 --> 00:05:46,986 Aveva mirato bene. Stava solo sparando all'obiettivo sbagliato. 71 00:05:47,111 --> 00:05:48,961 Pensava che la sua ombra fosse lei. 72 00:05:53,961 --> 00:05:56,333 Chiami Reardon, per favore? 73 00:05:56,434 --> 00:05:59,401 - Forse non sbaglierà la prossima volta. - Non ci sarà una prossima volta. 74 00:05:59,502 --> 00:06:01,639 Sì, ma supponiamo che non sia condannato. Che succede? 75 00:06:01,740 --> 00:06:04,161 Devo passare il resto della mia vita sotto protezione? 76 00:06:04,311 --> 00:06:06,186 O finire su un marciapiede come lui? 77 00:06:06,291 --> 00:06:08,821 Di cosa è preoccupato? L'ha mancato, no? 78 00:06:08,922 --> 00:06:11,392 Resti qui un minuto. Ne riparliamo in centrale. 79 00:06:14,664 --> 00:06:16,384 Odio essere coinvolto in questo. 80 00:06:16,487 --> 00:06:20,030 Sì. Diventa un uomo che dovrà stare attento a cosa farà in questi giorni. 81 00:06:20,131 --> 00:06:22,240 - Buonasera. - Vai via di qui, eh? 82 00:06:22,341 --> 00:06:25,042 Penso di aver fatto cadere la pipa da qualche parte qui intorno. 83 00:06:25,143 --> 00:06:26,058 Posso cercarla? 84 00:06:26,159 --> 00:06:29,163 - Dove l'aveva l'ultima volta? - Proprio qui da qualche parte. 85 00:06:29,264 --> 00:06:33,560 - Qual è il problema? - Dai. Te ne vai da qui? 86 00:06:40,505 --> 00:06:42,950 Prendi Smiley Freeman e chiunque sia collegato a lui. 87 00:06:43,610 --> 00:06:46,656 Mettili in fila e vedi se Johnson può identificare qualcuno. 88 00:06:46,757 --> 00:06:50,016 Voglio tutti. Niente scuse. Nessun avvocato. Voglio tutti. 89 00:06:50,117 --> 00:06:52,660 Va bene. Vedi se riesci a ricavare qualcosa da quella macchina. 90 00:06:52,761 --> 00:06:54,461 Qualcuno potrebbe averla vista. 91 00:07:00,926 --> 00:07:05,389 Signora Johnson, non è suo marito. Un uomo è stato ucciso e lui ha assistito. 92 00:07:05,757 --> 00:07:07,798 Lui... lui è proprio qui. 93 00:07:07,899 --> 00:07:10,375 Scusi se l'ho dovuta tirare fuori dal letto, signora Johnson. 94 00:07:10,539 --> 00:07:13,339 Ma dopo tutto, dovevamo assicurarci che avesse una moglie. 95 00:07:17,179 --> 00:07:18,977 - Dov'è? - Sparito. 96 00:07:19,089 --> 00:07:22,020 Sergente, trova Johnson. Quell'idiota si farà uccidere. 97 00:07:22,458 --> 00:07:24,178 Proprio come lui. Sempre in fuga. 98 00:07:24,279 --> 00:07:27,106 Cosa intende per sempre in fuga? In fuga da cosa? 99 00:07:27,207 --> 00:07:28,149 Da tutto. 100 00:07:28,250 --> 00:07:29,511 Trasmetti la descrizione. 101 00:07:29,629 --> 00:07:33,018 Bianco maschio americano con un trench, morbidi capelli castani... 102 00:07:33,119 --> 00:07:36,397 - Un aspetto molto normale, temo. - Sì. 103 00:07:36,618 --> 00:07:38,927 Bene, come descriverebbe suo marito, signora Johnson? 104 00:07:39,028 --> 00:07:42,617 Non potrei. Non sono stato in grado di farlo per molto tempo. 105 00:07:42,918 --> 00:07:45,307 Posso andare ora? Andiamo, bastardino. 106 00:07:46,768 --> 00:07:49,333 - Bel tipo, eh? - Tipo dall'aspetto piacevole. 107 00:07:49,508 --> 00:07:50,797 Voglio posti di blocco ovunque. 108 00:07:50,898 --> 00:07:53,016 Ponte, blocchi stradali, tutto. 109 00:07:53,148 --> 00:07:55,699 Io resterò con lei. - Bene. 110 00:07:55,877 --> 00:07:57,466 Ha sentito i colpi? 111 00:07:57,578 --> 00:08:00,263 Come potevo? Ero a letto, profondamente addormentata. 112 00:08:00,458 --> 00:08:01,728 Trovata qualche foto di lui? 113 00:08:01,886 --> 00:08:04,675 No, ma ce ne sono molte di lei. Di lui solo alcune foto sfuocate. 114 00:08:04,878 --> 00:08:07,648 Non serviranno a niente. Ma tienile. 115 00:08:11,117 --> 00:08:16,086 Libri di psicologia. Mi chiedo perché. Ha avuto un problema? 116 00:08:16,187 --> 00:08:18,606 Non saprei. 117 00:08:18,707 --> 00:08:21,798 Forse è confuso. Non lo siamo tutti? 118 00:08:22,577 --> 00:08:24,357 Fumatore di pipa. 119 00:08:24,761 --> 00:08:27,397 - Cosa significa? - Niente. 120 00:08:32,557 --> 00:08:35,996 Ha due vestiti, uno dei quali indossa. 121 00:08:36,217 --> 00:08:40,096 Cosa gli importa di come appare? Nessuno gli presta comunque attenzione. 122 00:08:40,197 --> 00:08:41,115 Nemmeno sua moglie. 123 00:08:41,216 --> 00:08:42,847 Sta davvero perdendo tempo. 124 00:08:42,948 --> 00:08:45,211 Ci saranno almeno 20.000 uomini a San Francisco 125 00:08:45,312 --> 00:08:48,165 che corrispondono a questa descrizione. Come vuole trovarlo? 126 00:08:48,266 --> 00:08:51,596 Ci dovrebbe essere qualcosa di diverso in lui, diverso dalle altre persone. 127 00:08:51,726 --> 00:08:54,493 C'è qualcosa di diverso in lui. C'è qualcosa di diverso in ognuno. 128 00:08:54,676 --> 00:08:56,938 E scaveremo finché non avremo scoperto di cosa si tratta. 129 00:08:57,039 --> 00:08:59,684 Vede il nostro problema, signora Johnson. Perché non ci aiuta? 130 00:08:59,785 --> 00:09:01,395 Vi sto aiutando Cosa volete che faccia? 131 00:09:01,496 --> 00:09:04,066 - Voglio che risponda ad alcune domande. - Avanti. Chieda. 132 00:09:04,203 --> 00:09:07,163 - Dove va di solito quando non è a casa? - Non ne ho la più pallida idea. 133 00:09:07,316 --> 00:09:09,265 - Ha qualche parente in questa zona? - No. 134 00:09:09,366 --> 00:09:10,299 Chi sono i suoi amici? 135 00:09:10,400 --> 00:09:13,010 Non conosco i suoi amici. Il cane è il nostro unico amico comune. 136 00:09:13,111 --> 00:09:15,031 Va sempre a dormire quando porta fuori il cane? 137 00:09:15,166 --> 00:09:17,889 No. A volte lui va a dormire e io porto fuori il cane. 138 00:09:20,106 --> 00:09:22,890 Ispettore, eccone un altro paio. 139 00:09:23,685 --> 00:09:25,852 Sono terribilmente dispiaciuto. C'è stato un errore. 140 00:09:25,953 --> 00:09:29,515 Rilascia questi uomini. Cerca ancora. - OK. 141 00:09:29,616 --> 00:09:34,833 Chiunque tra i 35 e i 40 anni è uscito stasera indossa un trench e un cappello, 142 00:09:34,945 --> 00:09:39,264 1,75, 80 chili, tutti con la paura di rispondere alle domande. 143 00:09:39,365 --> 00:09:43,164 - La situazione familiare in questa città deve essere terribile. - Sì. 144 00:09:43,305 --> 00:09:45,665 - Cucina? - Sì, c'è un fornello. 145 00:10:01,116 --> 00:10:02,939 Non mangiate altro che cibo per cani? 146 00:10:03,040 --> 00:10:05,764 Non ha esigenze particolari e io sono pigra, quindi mangiamo fuori. 147 00:10:05,865 --> 00:10:06,821 Dove? 148 00:10:06,922 --> 00:10:09,249 Bene vediamo. Al locale all'angolo, 149 00:10:09,350 --> 00:10:11,793 al molo mangiamo aragosta quando siamo da quelle parti. 150 00:10:11,894 --> 00:10:14,901 E se vogliamo toglierci un capriccio, al Man lo Oriental Roof Garden. 151 00:10:15,002 --> 00:10:17,915 Di solito in questi posti. Siamo creature abitudinarie, temo. 152 00:10:18,016 --> 00:10:20,758 - Controlla l'Oriental Roof Garden. Saranno aperti. - Sì signore. 153 00:10:20,859 --> 00:10:22,853 Due del mattino. Come lo spiegherò a casa? 154 00:10:22,954 --> 00:10:25,283 Che cosa succede qui? - Mi dispiace. C'è stato un errore. 155 00:10:25,384 --> 00:10:28,334 - Le dispiace. Che dirò a mia moglie? - Andiamo ora. Dai. 156 00:10:31,163 --> 00:10:33,753 Perché avete litigato stasera lei e suo marito, signora Johnson? 157 00:10:33,854 --> 00:10:35,513 Non ne abbiamo più ragione. 158 00:10:35,614 --> 00:10:37,496 Non ha una foto decente di suo marito? 159 00:10:37,597 --> 00:10:39,218 No. Non gli piace che gli facciano foto. 160 00:10:40,413 --> 00:10:44,602 Non voglio sue foto sui giornali. L'assassino non conosce il suo aspetto. 161 00:10:44,703 --> 00:10:47,113 - Non l'ha visto? - No, ha sparato alla sua ombra. 162 00:10:47,223 --> 00:10:49,612 - Sparato? Ha sparato a Frank? - Due volte. 163 00:10:49,713 --> 00:10:51,703 Nessuno lo sa, tranne l'assassino, suo marito 164 00:10:51,804 --> 00:10:54,076 ed ora lei, quindi continuiamo così. È importante. 165 00:10:56,281 --> 00:10:57,582 È davvero in pericolo, allora? 166 00:10:57,683 --> 00:11:00,464 Preoccupata? Pensavo che fosse esente da preoccupazioni per lui. 167 00:11:00,573 --> 00:11:02,110 Non l'ho detto. 168 00:11:02,553 --> 00:11:05,710 Se non si consegna, lo è. Ci sarebbe davvero da preoccuparsi. 169 00:11:06,073 --> 00:11:07,424 Dobbiamo proteggerlo. 170 00:11:07,525 --> 00:11:09,202 Come avete fatto per l'altro testimone? 171 00:11:09,303 --> 00:11:12,329 Joe Gordon sarebbe vivo adesso se il suo avvocato non l'avesse fatto uscire. 172 00:11:12,492 --> 00:11:15,686 Ehi, Martin. Una ricetta per Frank Johnson. 173 00:11:15,787 --> 00:11:18,331 - Suo marito è malato? - No, gli piace solo prendere medicine. 174 00:11:18,432 --> 00:11:20,061 - Bene, a cosa servono? - Non lo so. 175 00:11:20,186 --> 00:11:22,722 Prende pillole vitaminiche, per il raffreddore, qualsiasi cosa. 176 00:11:27,102 --> 00:11:29,711 - Cosa c'è qui? - Lo studio. Mio marito è un artista. 177 00:11:29,812 --> 00:11:32,196 Mi pareva avesse detto che lavorava da Hart & Winston. 178 00:11:32,312 --> 00:11:36,841 - Lo fa. È responsabile delle vetrine. - Vetrinista eh? 179 00:11:38,262 --> 00:11:42,128 Rembrandt, scendi. Sai che non ti è permesso stare lì. 180 00:11:42,282 --> 00:11:43,548 Rembrandt? 181 00:11:43,692 --> 00:11:47,041 È l'unico modo per averne uno. Un piccolo gioco di Frank. 182 00:11:47,142 --> 00:11:50,828 Lo trovò per strada una notte in attesa che qualcuno lo adottasse. 183 00:11:50,981 --> 00:11:52,401 Si sono riconosciuti subito. 184 00:11:58,901 --> 00:12:00,894 Questa sarebbe lei? 185 00:12:00,995 --> 00:12:05,473 Sì. Era una bella giornata d'autunno. Il vento soffiava tra i miei capelli. 186 00:12:07,011 --> 00:12:09,560 Era tutto splendido, ma era quattro anni fa. 187 00:12:09,661 --> 00:12:11,120 Era il periodo di Cipro di Frank. 188 00:12:11,221 --> 00:12:14,841 Ha avuto quattro periodi importanti nella sua carriera di pittore. 189 00:12:15,471 --> 00:12:18,212 Mi dica, dove vi siete conosciuti? 190 00:12:18,350 --> 00:12:21,010 L'ho conosciuto a casa di un amico a Carmel. 191 00:12:21,111 --> 00:12:23,179 Voleva dipingere e io ero quello che ci voleva. 192 00:12:23,280 --> 00:12:27,815 Avevo 5,000 dollari e lui 2,000 di talento, quindi ci siamo sposati. 193 00:12:27,940 --> 00:12:29,419 Dopo Carmel, è diventato irrequieto, 194 00:12:29,520 --> 00:12:32,659 Così siamo andati a Taos, nel New Mexico, dove ha dipinto gli indiani. 195 00:12:32,760 --> 00:12:35,154 Questo è un indiano. - Sì. 196 00:12:35,320 --> 00:12:38,099 Poi si stancò degli indiani, così andò a Buckstown, 197 00:12:38,200 --> 00:12:41,320 Pennsylvania dove dipinse vecchi granai olandesi che avevano segni magici. 198 00:12:41,421 --> 00:12:45,190 - Dica, ha mai fatto un autoritratto? - Non gli piaceva molto. 199 00:12:48,000 --> 00:12:50,380 L'ha fatto in Pennsylvania? 200 00:12:50,500 --> 00:12:53,459 No, diventò di nuovo irrequieto, quindi siamo venuti a San Francisco. 201 00:12:53,560 --> 00:12:55,879 Qui iniziò a ritrarre vecchi personaggi, 202 00:12:55,980 --> 00:12:58,719 reduci di guerra, gente che vagava fra missioni e bettole. 203 00:12:58,820 --> 00:13:00,698 Quello fu il suo periodo di protesta sociale. 204 00:13:00,799 --> 00:13:03,009 Poi i soldi sono finiti e ha dovuto trovarsi un lavoro. 205 00:13:03,110 --> 00:13:04,454 Non poteva vendere i quadri? 206 00:13:04,555 --> 00:13:06,948 Non ci provò. Non pensava fossero abbastanza buoni. 207 00:13:07,049 --> 00:13:10,389 Questi schizzi sono pieni di buone idee. Non è mai riuscito a dipingerli. 208 00:13:10,490 --> 00:13:11,928 Non ha provato a trovare un lavoro? 209 00:13:12,029 --> 00:13:14,875 Perché dovrei? È una sua responsabilità, non mia. 210 00:13:16,854 --> 00:13:18,278 Amici di suo marito? 211 00:13:18,379 --> 00:13:20,198 No, questo è il suo periodo burlesque. 212 00:13:20,299 --> 00:13:22,545 Ora mi piace. È abbastanza buono 213 00:13:22,646 --> 00:13:26,675 Sì, ma serve qualcosa in più del talento per far carriera. Ci vuole costanza. 214 00:13:26,776 --> 00:13:29,578 Frank è un vagabondo, quindi, finiti i soldi, siamo andati alla deriva. 215 00:13:30,629 --> 00:13:34,199 - Questo? - Oh, un gruppo di ballo a Chinatown. 216 00:13:37,688 --> 00:13:38,967 Lui? 217 00:13:39,068 --> 00:13:44,238 È un capitano di ferry boat in pensione che fa sculture di sabbia in spiaggia. 218 00:13:44,938 --> 00:13:47,490 Questo so chi è. È Rembrandt. 219 00:13:47,718 --> 00:13:50,125 Cosa c'entra tutto questo con la ricerca di Frank? 220 00:13:50,228 --> 00:13:53,347 Deve solo rispondere alle domande. Cioè, se non le dà fastidio? 221 00:13:53,448 --> 00:13:56,093 Perché dovrebbe? È tutto passato e finito. 222 00:13:56,198 --> 00:13:59,291 Ma se vuole curiosare nelle macerie di un matrimonio, si accomodi. 223 00:13:59,428 --> 00:14:01,687 Telefono 224 00:14:01,788 --> 00:14:03,926 Non toccare quel telefono! 225 00:14:04,028 --> 00:14:07,751 Se è suo marito, scopra dove sta, ma continui a parlare. 226 00:14:23,164 --> 00:14:24,816 - Pronto? - Ciao. 227 00:14:24,917 --> 00:14:26,029 Oh, ciao Frank. 228 00:14:26,130 --> 00:14:27,159 Rintraccia la chiamata. 229 00:14:27,260 --> 00:14:29,064 Eleanor, c'è qualcosa che dovresti prendermi. 230 00:14:29,167 --> 00:14:31,666 Mi dispiace interrompere, ma fossi in te, riaggancerei. 231 00:14:31,767 --> 00:14:34,553 La polizia sta rintracciando la tua chiamata. 232 00:14:34,727 --> 00:14:38,156 Pronto? Pronto? Ha riattaccato. 233 00:14:38,857 --> 00:14:41,926 Mi sembra di aver sentito della musica. Non era musica? 234 00:14:42,754 --> 00:14:45,111 Non ha fatto un favore a suo marito, signora Johnson. 235 00:14:45,212 --> 00:14:48,278 È già molto brutto essere soli nella grande città senza un posto dove andare. 236 00:14:48,379 --> 00:14:49,897 Ma non appena i giornali usciranno 237 00:14:49,998 --> 00:14:52,129 e l'assassino scoprirà che non ha ucciso suo marito, 238 00:14:52,230 --> 00:14:54,202 lo cercheranno con le pistole. 239 00:14:54,376 --> 00:14:58,197 Se avessi un marito di cui liberarmi, farei esattamente quello che ha fatto. 240 00:14:58,356 --> 00:15:00,102 Se vuole scappare, è affar suo. 241 00:15:00,236 --> 00:15:04,516 E anche suo, signora Johnson. Ci vediamo. 242 00:15:10,346 --> 00:15:12,869 Non c'è da stupirsi che il mondo sia pieno di scapoli. 243 00:15:15,276 --> 00:15:17,097 Ha bisogno di qualche provocazione in più. 244 00:15:17,198 --> 00:15:20,136 Diamole corda, ma teniamola d'occhio. - Lei vuole liberarsi di lui. 245 00:15:20,237 --> 00:15:22,776 Le donne sono curiose Perfino una come lei lo cercherà. 246 00:15:22,877 --> 00:15:24,454 Andiamo. Sia bravo e ci lasci andare. 247 00:15:24,555 --> 00:15:26,406 - Chi gestisce il caso? - L'ispettore Ferris. 248 00:15:26,507 --> 00:15:28,258 Oh, è un mio amico. È giusto, ispettore? 249 00:15:28,359 --> 00:15:29,467 Certo. Lo conosciamo bene. 250 00:15:29,568 --> 00:15:31,832 - Ciao Ferris. Qual è lo scoop? - Niente da dichiarare. 251 00:15:31,933 --> 00:15:33,586 Che ci dici di quella Johnson? È bella? 252 00:15:33,705 --> 00:15:35,022 E il testimone? 253 00:15:35,176 --> 00:15:36,212 Quale testimone? 254 00:15:36,313 --> 00:15:38,754 Oh, lasci stare. Sta già andando in stampa. 255 00:15:38,855 --> 00:15:40,384 - Ha visto l'assassino? - No. 256 00:15:40,485 --> 00:15:42,384 Com'è sua moglie? Qualche notizia piccante? 257 00:15:42,485 --> 00:15:45,433 Lascia stare il sesso da giornale scandalistico, Legget. 258 00:15:45,545 --> 00:15:47,614 Vi dirò tutto domattina. 259 00:15:47,715 --> 00:15:48,715 Ciao, Homer. 260 00:15:48,897 --> 00:15:49,874 Non ci sono favoriti. 261 00:16:56,223 --> 00:16:58,452 Non urli. 262 00:16:58,553 --> 00:16:59,603 Sta uscendo o entrando? 263 00:16:59,704 --> 00:17:02,372 - È della polizia? - Sorrida. Sono un giornalista. 264 00:17:02,473 --> 00:17:06,275 - Giornalisti... - Beh, non lo dica in questo modo. 265 00:17:06,383 --> 00:17:07,753 Mi lasci andare. Vada via. 266 00:17:07,927 --> 00:17:08,865 Ahh! 267 00:17:11,306 --> 00:17:13,933 Mi lascerà penzolare qui? 268 00:17:14,034 --> 00:17:15,323 Ha appena detto di lasciarla... 269 00:17:15,424 --> 00:17:17,570 Non importa che ho detto. Mi aiuti ad uscire da qui. 270 00:17:17,671 --> 00:17:20,522 Piacere, signora J. Lei è la signora Johnson, vero? 271 00:17:20,623 --> 00:17:24,285 No, sono la cameriera che si prende la serata libera. 272 00:17:25,132 --> 00:17:30,092 Che magia. Un attimo fa, sconosciuti. Ora, qui tra le mie braccia. 273 00:17:30,193 --> 00:17:31,685 Quindi è amore a prima vista. 274 00:17:31,786 --> 00:17:34,241 Adesso mi dica come è entrato senza che la polizia la vedesse. 275 00:17:34,342 --> 00:17:36,942 - Mi racconta la storia? - Dopo che sono uscita di qui? 276 00:17:37,043 --> 00:17:38,422 Mi segua allora. 277 00:17:49,031 --> 00:17:51,261 Sembra che metà delle forze di polizia sia laggiù. 278 00:17:57,446 --> 00:17:58,370 Devo? 279 00:17:58,471 --> 00:18:01,097 Guardi dritto come ha fatto quando si è sposata. 280 00:18:02,381 --> 00:18:04,790 Per inciso, il mio nome è Legget. Legget del Graphic. 281 00:18:04,891 --> 00:18:09,466 Un piccolo giornale pieno di gossip, sangue e ogni... Ehi! 282 00:18:09,631 --> 00:18:10,633 Ciao. 283 00:18:49,180 --> 00:18:52,559 - Desidera qualcosa? - Gin con ghiaccio - Ghiaccio? 284 00:18:52,660 --> 00:18:55,794 Occupata questa sedia, signora? Grazie, signora Johnson. Vorrei unirmi a lei. 285 00:18:55,895 --> 00:18:57,421 Non pensava mica di liberarsi di me 286 00:18:57,522 --> 00:18:58,929 Facile schivare la polizia, vero? 287 00:18:59,040 --> 00:19:01,977 Le dirò, signora J, sono molto pratico di scale antincendio 288 00:19:02,129 --> 00:19:04,808 Perché non si toglie dai piedi? 289 00:19:09,649 --> 00:19:12,168 Allora, che mi dice di questa storia? 290 00:19:12,269 --> 00:19:14,938 La conoscerà da mio marito quando sarà sano e salvo in prigione. 291 00:19:15,039 --> 00:19:18,439 Oh, ma non sarà sano e salvo. Ha mai sentito parlare di un certo Joe Gordon? 292 00:19:18,540 --> 00:19:19,474 Desidera qualcosa? 293 00:19:19,575 --> 00:19:22,151 - Sì, un bourbon old - fashioned. - Sì signore. 294 00:19:22,252 --> 00:19:25,474 Perché è venuta qui stasera, signora Johnson? O non dovrei chiedere? 295 00:19:25,589 --> 00:19:26,599 Perché mi piace qui. 296 00:19:26,700 --> 00:19:29,278 Per caso non è venuta qui per incontrare, diciamo, suo marito? 297 00:19:29,379 --> 00:19:30,937 O è una supposizione inverosimile? 298 00:19:31,038 --> 00:19:33,439 Supposizione? Farò meglio a smettere di usare questa parola. 299 00:19:33,540 --> 00:19:36,305 Non lavorerei più per il "Graphic". Dov'è suo marito, signora Johnson? 300 00:19:36,406 --> 00:19:38,884 - Non lo so. - Ha visto l'assassino? - Non lo so. - Balliamo? 301 00:19:38,985 --> 00:19:39,993 Perché non cade morto? 302 00:19:44,994 --> 00:19:47,244 Perché non è gentile con me, signora Johnson? 303 00:19:47,348 --> 00:19:49,502 Chissà, potrei persino aiutarla. 304 00:19:49,638 --> 00:19:51,562 Non sono cattivo come crede. 305 00:19:51,698 --> 00:19:54,122 Sono un po' detestabile, forse, ma piacevole. 306 00:19:54,278 --> 00:19:55,617 Ora, risponda sì o no. 307 00:19:55,718 --> 00:19:58,318 - Suo marito ha visto un omicidio ed è fuggito, giusto? - Giusto. 308 00:19:58,419 --> 00:20:00,048 E lo deve incontrare qui? 309 00:20:00,149 --> 00:20:02,497 Non ne ho la minima idea. Sono venuta qui per un sospetto. 310 00:20:02,598 --> 00:20:06,206 Quando ha telefonato stasera, ho sentito la musica. Potrebbe venire solo da qui. 311 00:20:06,307 --> 00:20:08,454 - Qualcosa da mangiare? - No grazie. Niente. 312 00:20:08,555 --> 00:20:10,684 - Oh, andiamo. Prenda qualcosa. - No davvero. Niente. 313 00:20:14,387 --> 00:20:16,919 Ora... le propongo un accordo. 314 00:20:17,057 --> 00:20:18,608 Lei trova suo marito con il mio aiuto, 315 00:20:18,709 --> 00:20:21,801 lei mi dà un'esclusiva di 24 ore, e la farò pagare per questo dal giornale. 316 00:20:21,902 --> 00:20:23,396 Cerca di comprarmi così presto? 317 00:20:23,497 --> 00:20:26,456 Intanto, provo a comprarla. Se non riesco, cercherò di conquistarla. 318 00:20:26,557 --> 00:20:28,235 Non è il contrario della solita procedura? 319 00:20:28,336 --> 00:20:29,916 Sono un uomo perverso. 320 00:20:30,017 --> 00:20:33,010 Ripensandoci, signora J, la trovo molto attraente. 321 00:20:33,111 --> 00:20:36,481 Potrei provare a conquistarla subito. - No grazie. Preferirei essere comprata. 322 00:20:37,097 --> 00:20:40,637 Molto mercenaria. Ma forse va bene comunque. Mi piacciono le mercenarie. 323 00:20:46,976 --> 00:20:48,594 - I soldi? - Certo. 324 00:20:48,753 --> 00:20:50,775 - Quanto? - Beh, non lo so. Forse mille. 325 00:20:50,876 --> 00:20:54,313 - Vale così tanto? - Quando avrò finito il mio lavoro. 326 00:20:54,414 --> 00:20:56,371 Frank ne avrà bisogno se vuole andarsene. 327 00:20:56,472 --> 00:20:58,519 Lo porterò io. Mi dica solo dove e quando. 328 00:20:58,646 --> 00:21:00,623 E non pubblicherà nulla finché non glielo dirò? 329 00:21:00,724 --> 00:21:01,625 Parola di scout. 330 00:21:01,726 --> 00:21:04,369 - Affare fatto. - Ci beviamo sopra? 331 00:21:04,476 --> 00:21:08,045 Alla, rapida soluzione di tutti i nostri problemi... 332 00:21:08,146 --> 00:21:09,685 Suoi, di suo marito e miei. 333 00:21:09,786 --> 00:21:10,776 Ha problemi? 334 00:21:10,877 --> 00:21:13,676 Non ci badi. Nessuno che non possa risolvere ora che siamo soci. 335 00:21:16,736 --> 00:21:18,957 - Salve signora Johnson. - Ciao Sammy. Siediti. 336 00:21:19,096 --> 00:21:20,703 Ti presento il signor Legget del Graphic. 337 00:21:20,866 --> 00:21:22,276 - Oh, giornalista. - Sammy. 338 00:21:22,377 --> 00:21:23,896 Avrebbe dovuto vedere lo spettacolo. 339 00:21:24,020 --> 00:21:26,655 Suzie e io stiamo presentando un nuovo numero, Chung e El Tito. 340 00:21:26,756 --> 00:21:27,801 È fantastico. 341 00:21:27,905 --> 00:21:31,395 Qui è scritto C-H-U-N-G. Qualcuno può pronunciarlo El Tito. 342 00:21:31,496 --> 00:21:34,705 Naturalmente lo rappresentiamo solo qui, ma un piccolo appoggio potrebbe aiutare. 343 00:21:34,806 --> 00:21:36,482 - Bene, vedrò cosa posso fare. - Grazie. 344 00:21:36,585 --> 00:21:38,928 La prossima volta venga allo spettacolo di mezzanotte. 345 00:21:39,029 --> 00:21:41,144 Il posto è molto animato. Arrivederci. 346 00:21:41,245 --> 00:21:42,603 - Ciao Sammy. - Notte. 347 00:21:42,704 --> 00:21:45,115 Penso che tornerò a casa. Frank non si farà vedere stasera. 348 00:21:45,216 --> 00:21:47,274 - Come lo sa? - Lo so, questo è tutto. 349 00:21:47,375 --> 00:21:49,464 Che cosa dirà a suo marito quando lo vedrà? 350 00:21:49,565 --> 00:21:51,806 Di consegnarsi. Forse lo farò anch'io. 351 00:22:14,314 --> 00:22:15,484 Attenda. 352 00:22:18,054 --> 00:22:19,410 Eh, vuole andare sul tetto. 353 00:22:19,514 --> 00:22:22,263 No, entro dalla porta principale per dar loro qualcosa a cui pensare. 354 00:22:22,364 --> 00:22:25,114 Bene, in tal caso, sparirò. Non diamo loro troppo da pensare. 355 00:22:25,215 --> 00:22:26,943 Bene, se avrò bisogno di lei, la contatterò. 356 00:22:27,044 --> 00:22:29,337 Non dovrà mettersi in contatto con me, signora Johnson. 357 00:22:29,438 --> 00:22:31,843 Si guardi intorno, sarò lì. - Buonanotte signor Legget. 358 00:22:41,742 --> 00:22:44,202 - Cosa sta facendo qui? - Bello andarsene, signora Johnson, 359 00:22:44,303 --> 00:22:48,014 Ma la prossima volta che ci prova, avrà dei problemi. 360 00:22:48,833 --> 00:22:51,033 Ho delle notizie per lei. 361 00:22:51,134 --> 00:22:53,398 Ho appena visto il medico di suo marito. 362 00:22:53,692 --> 00:22:55,493 Perché? Non si sente bene? 363 00:22:57,063 --> 00:22:59,971 Suo marito non è ipocondriaco. 364 00:23:00,073 --> 00:23:02,363 È un uomo molto malato. Ha un cuore malandato. 365 00:23:06,193 --> 00:23:07,544 Non ci credo 366 00:23:07,645 --> 00:23:09,103 Chieda al dottor Hohler. 367 00:23:14,412 --> 00:23:16,252 Frank non mi ha mai detto nulla al riguardo. 368 00:23:16,353 --> 00:23:19,004 Forse ha pensato che non la interessasse. 369 00:23:19,162 --> 00:23:21,668 Può entrare in qualsiasi farmacia e comprare qualche medicina. 370 00:23:21,769 --> 00:23:23,856 Non senza una prescrizione, e ho dato ordine 371 00:23:23,982 --> 00:23:26,382 ad ogni farmacia della città che nessuna di queste medicine 372 00:23:26,483 --> 00:23:28,482 venga dispensata senza mio ordine. 373 00:23:28,777 --> 00:23:32,221 Se dovesse avere un attacco e non ne avesse con sé, sa cosa significherebbe. 374 00:23:32,342 --> 00:23:33,301 Non può farlo. 375 00:23:33,402 --> 00:23:36,577 Se è l'unico modo per farlo testimoniare, intendo farlo. 376 00:23:36,678 --> 00:23:39,262 - Ma Frank non ha fatto niente di male! - Oh, sì, lui l'ha fatto. 377 00:23:39,363 --> 00:23:41,204 Era nel posto sbagliato nel momento sbagliato. 378 00:23:41,362 --> 00:23:44,402 Pensavo che la polizia proteggesse le persone, non le mettesse in pericolo. 379 00:23:44,503 --> 00:23:47,931 La mia legge, sorella, è che il bene della maggioranza deve essere tutelato. 380 00:23:48,032 --> 00:23:51,080 E per il bene della maggioranza, Frank Johnson deve testimoniare. 381 00:23:51,181 --> 00:23:54,390 Se si consegnerà, gli daremo una scorta di medicine. Lo proteggeremo. 382 00:23:54,491 --> 00:23:55,448 E se non lo fa? 383 00:23:55,549 --> 00:23:59,176 Morirà per un infarto o un proiettile di uno degli uomini di Smiley Freeman. 384 00:23:59,311 --> 00:24:02,281 Non credo a una parola di ciò che dice. Sta solo cercando di spaventarmi. 385 00:24:02,382 --> 00:24:04,500 E mi sto quasi stancando di lei. Ora esca di qui! 386 00:24:04,601 --> 00:24:07,480 Certo, se vuole provare a trovarlo, non cercherò di fermarla. 387 00:24:07,581 --> 00:24:09,876 Ma non penso che lei possa trovarlo. 388 00:24:10,831 --> 00:24:14,571 Non penso che stia fuggendo da noi. Penso che stia fuggendo da lei. 389 00:24:14,714 --> 00:24:15,764 Le ho detto di uscire! 390 00:24:55,370 --> 00:24:59,199 Sto violando le istruzioni della polizia dandole questa confezione supplementare, 391 00:24:59,300 --> 00:25:02,619 Ma non mi sento in colpa per questo. - Grazie dottore. 392 00:25:02,720 --> 00:25:04,269 Dopo l'eccitazione della scorsa notte, 393 00:25:04,370 --> 00:25:07,817 suo marito ha indubbiamente usato le fiale che portava con sé. 394 00:25:07,929 --> 00:25:10,319 Quindi vede, la mia azione non è dettata dalla gentilezza. 395 00:25:10,420 --> 00:25:13,868 Tale è la mia riluttanza a giocare con la vita di un uomo. 396 00:25:13,969 --> 00:25:16,208 Il suo cuore è davvero così malridotto, dottore? 397 00:25:16,309 --> 00:25:19,408 Le condizioni di Frank non sono peggiori di quelle di tanti 398 00:25:19,509 --> 00:25:21,928 che hanno sforzato il loro cuore correndo in pista, 399 00:25:22,029 --> 00:25:24,579 con la convinzione sbagliata di rimanere in forma. 400 00:25:24,897 --> 00:25:27,438 Se fosse solo il suo cuore, potremmo controllarlo. 401 00:25:27,539 --> 00:25:28,633 Cosa intende? 402 00:25:28,734 --> 00:25:33,008 Bene, l'anno scorso, suo marito ha avuto l'ipertensione. Questo complica le cose. 403 00:25:33,109 --> 00:25:34,808 Ipertensione? Da che dipende? 404 00:25:34,909 --> 00:25:39,568 Non sono sicuro. La mia ipotesi è il superlavoro, l'infelicità, l'ansia. 405 00:25:39,790 --> 00:25:42,727 Ma lei ne sa più di me. - Perché dovrei? 406 00:25:42,828 --> 00:25:46,639 Conoscerà i suoi problemi. Sono solo il suo dottore. Lei è sua moglie. 407 00:25:46,808 --> 00:25:49,855 Oh sì. Sono la moglie amara, egoista, malvagia, 408 00:25:49,956 --> 00:25:52,458 la causa della sua infelicità, la causa del suo fallimento. 409 00:25:52,559 --> 00:25:54,556 Questo le ha detto? Non è quello che dice a tutti? 410 00:25:54,657 --> 00:25:58,237 Frank non mi ha parlato della sua vita privata, né mi interessa saperlo da lei. 411 00:25:58,338 --> 00:26:01,638 Le spiegherò le sue condizioni e questo è tutto. 412 00:26:01,739 --> 00:26:03,477 Ha una condizione cardiaca. Chiamiamola x. 413 00:26:04,938 --> 00:26:06,698 Ora, x da sola non è seria. 414 00:26:06,858 --> 00:26:09,405 Ha anche ipertensione. Chiamiamola y. 415 00:26:09,506 --> 00:26:12,032 X più y è pericolosa. 416 00:26:12,279 --> 00:26:13,416 Io sono y, suppongo? 417 00:26:13,517 --> 00:26:17,356 Non sono uno psichiatra, signora Johnson. Mi occupo solo di fatti. 418 00:26:17,457 --> 00:26:19,896 X più y è uguale a costante deterioramento. 419 00:26:19,997 --> 00:26:21,736 X meno y è un miglioramento. 420 00:26:21,837 --> 00:26:25,573 Ora, ciò che lei e suo marito fate in proposito, sono vostri affari personali. 421 00:26:25,687 --> 00:26:29,026 La mia unica preoccupazione personale ora è fargli avere queste fiale. 422 00:26:29,127 --> 00:26:31,588 Se lo vede, gli dica di consegnarsi. 423 00:26:31,689 --> 00:26:34,128 È assolutamente necessario che si tolga la tensione di dosso. 424 00:26:34,229 --> 00:26:36,258 Gli dirò i fatti. Lui trarrà le sue conclusioni. 425 00:27:21,106 --> 00:27:23,625 Oh, finalmente tesoro. Pensavo che non ti avrei mai trovato. 426 00:27:23,726 --> 00:27:26,411 Ora rimani qui. Torno fra cinque minuti e ti spiego tutto. 427 00:27:30,250 --> 00:27:32,120 Bene, signor Johnson. Andiamo. 428 00:27:32,221 --> 00:27:33,331 Il mio nome non è Johnson. 429 00:27:33,432 --> 00:27:35,551 Sì, e suppongo che quella non sia sua moglie. 430 00:27:35,652 --> 00:27:36,804 No, ma vorrei che lo fosse. 431 00:27:36,905 --> 00:27:38,465 Ha un documento? 432 00:27:38,635 --> 00:27:41,377 Sì. Mi chiamo Steven Carruthers, optometrista. 433 00:27:41,505 --> 00:27:44,302 Poiché siamo in argomento, farebbe bene a far visitare i suoi occhi. 434 00:28:03,074 --> 00:28:08,954 Quindi Frank è latitante? È proprio da lui. È così avventuroso. 435 00:28:09,074 --> 00:28:12,012 - Avventuroso? Frank? - Oh sì, davvero. 436 00:28:12,144 --> 00:28:16,250 Si sieda, signora Johnson. Immagino non abbia mai visitato il laboratorio prima. 437 00:28:16,394 --> 00:28:19,546 - Che le fa pensare che sia avventuroso? - Oh, ma lo è. 438 00:28:19,647 --> 00:28:22,833 Tutti i posti dove è andato e tutte le cose che ha fatto. 439 00:28:22,934 --> 00:28:25,583 Sa, la mia vita è stata piuttosto tranquilla. 440 00:28:25,684 --> 00:28:28,053 Direttamente dalle superiori a questo lavoro. 441 00:28:28,154 --> 00:28:31,619 Dalla mia pensione al tram. E poi quaggiù a lavorare. 442 00:28:31,734 --> 00:28:34,030 Di sera, di nuovo alla mia camera da letto. 443 00:28:34,134 --> 00:28:36,109 Ma da quando è qui, è diverso. 444 00:28:36,214 --> 00:28:38,972 Lui... lui rende la mia vita un po' eccitante! 445 00:28:39,073 --> 00:28:40,902 Non mi stanco mai di ascoltare le sue storie. 446 00:28:41,020 --> 00:28:42,832 Racconta del suo viaggio in Messico. 447 00:28:42,933 --> 00:28:46,112 Di quando andava in giro con tutti quei tori. 448 00:28:46,233 --> 00:28:49,012 Quando partì per Tahiti su quel vecchio mercantile 449 00:28:49,113 --> 00:28:50,783 E poi saltò dalla nave? 450 00:28:50,884 --> 00:28:55,534 Mi dispiace. Avrà sentito queste storie molte volte, signora Johnson. 451 00:28:55,663 --> 00:28:57,702 Non le ho mai sentite. Non me l'ha mai detto. 452 00:28:57,803 --> 00:29:02,352 No? Forse non voleva che sua moglie lo sapesse. 453 00:29:02,453 --> 00:29:04,332 Oh, mi dispiace se ho detto cose fuori luogo. 454 00:29:04,433 --> 00:29:05,999 Certamente non l'ha fatto. 455 00:29:06,103 --> 00:29:09,402 La posta non dovrebbe arrivare ora? - Sì, sì dovrebbe. Perché? 456 00:29:09,523 --> 00:29:11,182 Frank mi ha spedito una lettera qui. 457 00:29:11,283 --> 00:29:17,635 Sì? Non so che dirà il signor Anderson quando vedrà che Frank non verrà oggi. 458 00:29:17,742 --> 00:29:21,191 Sa, ha un carattere terribile. Non fa sufficiente esercizio. 459 00:29:21,292 --> 00:29:24,071 Certamente, nemmeno io, ma poi... 460 00:29:24,182 --> 00:29:27,428 Ho intenzione di proteggere Frank. Ha salvato il mio lavoro una volta. 461 00:29:27,529 --> 00:29:29,542 Sa, il signor Anderson mi avrebbe licenziato. 462 00:29:29,643 --> 00:29:32,861 Ma Frank ha detto, se il signor Maibus va via, può licenziare anche me. 463 00:29:32,962 --> 00:29:34,761 Oh, hanno avuto una discussione terribile. 464 00:29:34,862 --> 00:29:37,728 Sono andati persino al piano di sopra dal signor Winston. 465 00:29:37,862 --> 00:29:41,244 Bene, siamo ancora qui. Frank era troppo prezioso. 466 00:29:43,162 --> 00:29:46,892 Guardi, signor Maibus. Non dica a nessuno di quella lettera in arrivo. 467 00:29:47,062 --> 00:29:49,171 Oh, no, no, no. Può fidarsi di me. 468 00:29:49,272 --> 00:29:53,150 - Nemmeno alla polizia. - La polizia? Stanno venendo qui? 469 00:29:53,251 --> 00:29:54,600 Sono capacissimi. 470 00:29:54,701 --> 00:29:57,880 Ma non dica della lettera o che sono stata qui, eh? 471 00:29:57,981 --> 00:30:02,570 Beh, non so quanto sono bravo a mentire, ma se è per Frank, ci proverò. 472 00:30:02,671 --> 00:30:03,751 Ehi Maibus! 473 00:30:03,852 --> 00:30:06,640 Faresti meglio a salire su. Anderson è sul punto di esplodere. 474 00:30:06,741 --> 00:30:11,010 - OK. Salgo. La posta è arrivata? - Come posso saperlo? 475 00:30:11,161 --> 00:30:12,621 Gente simpatica. 476 00:30:12,790 --> 00:30:16,030 A volte penso che sarebbe stato meglio per Frank farsi licenziare. 477 00:30:16,131 --> 00:30:18,010 Non c'entra niente con questo posto. 478 00:30:18,111 --> 00:30:21,211 Guarda quanto tempo dedica a questi manichini. 479 00:30:22,205 --> 00:30:25,475 Di', ho appena notato qualcosa. Questo ti assomiglia. 480 00:30:25,611 --> 00:30:27,789 Molto lusinghiero. È così che mi vede? 481 00:30:27,890 --> 00:30:31,990 Beh, forse ha un aspetto un po' severo, Ma dimostra che stava pensando a lei. 482 00:30:32,091 --> 00:30:33,520 Sì, e cosa stava pensando. 483 00:30:33,621 --> 00:30:38,530 Posta! Oggi ne ha solo due, signor Maibus. Beh, Frank non è qui? 484 00:30:38,631 --> 00:30:41,089 No, no, è in ritardo. C'è una lettera per lui? 485 00:30:41,190 --> 00:30:43,439 No, ho ricevuto una nuova canzone che volevo sentisse. 486 00:30:43,540 --> 00:30:45,542 Frank è l'unico che mi ascolta quando canto. 487 00:30:45,680 --> 00:30:50,570 Oh fratello, ho preso una cotta per quell'uomo? 488 00:30:50,673 --> 00:30:52,849 - Nessuna lettera - Oh, ma deve essercene una. 489 00:30:52,950 --> 00:30:55,904 Beh, forse arriverà di pomeriggio, la posta arriva alle 3 in punto. 490 00:30:56,060 --> 00:30:58,119 Se arriva, la tenga per me. 491 00:30:58,220 --> 00:31:00,850 E manteniamo il nostro segreto, vero? 492 00:31:08,539 --> 00:31:11,829 Buongiorno signora Johnson. Stamattina non si è presentato al lavoro, vero? 493 00:31:11,949 --> 00:31:14,669 Dov'è il suo nuovo amico Legget? - Non ne ho la più vaga idea. 494 00:31:14,770 --> 00:31:17,764 Non mi fiderei molto di quel ragazzo se fossi in lei. 495 00:31:17,919 --> 00:31:19,879 Crocifiggerebbe sua nonna per una storia. 496 00:31:20,010 --> 00:31:22,206 Non l'ho trovato discutibile come lei. 497 00:31:22,307 --> 00:31:24,328 Che diritto ha di entrare nella mia vita privata, 498 00:31:24,429 --> 00:31:26,160 di seguirmi come se fossi un criminale? 499 00:31:26,261 --> 00:31:28,418 Sono stufa. Sono stufa di lei e voglio che la smetta. 500 00:31:28,519 --> 00:31:30,801 Signora Johnson, suo marito non l'ha mai picchiata? 501 00:31:30,902 --> 00:31:32,952 Farà in modo che questi uomini smettano di seguirmi? 502 00:31:33,053 --> 00:31:34,920 L'uomo che ha ucciso Joe Gordon non è stupido. 503 00:31:35,021 --> 00:31:37,161 Se sono abbastanza intelligente da usarla come esca 504 00:31:37,262 --> 00:31:39,156 per condurci a suo marito, anche lui lo farà. 505 00:31:39,257 --> 00:31:41,489 Dovrebbe essere felice di avere un poliziotto vicino 506 00:31:41,590 --> 00:31:42,770 finché tutto non sarà finito. 507 00:31:42,871 --> 00:31:45,388 Ne dubito. 508 00:31:45,489 --> 00:31:48,901 - Resta con lei. - Come potrei perdere una rossa così? 509 00:32:25,817 --> 00:32:28,957 Non sia così scontrosa stamattina. Sto solo cercando di aiutarla. 510 00:32:29,058 --> 00:32:31,477 Lo sa che ha una piccola ombra? 511 00:32:32,300 --> 00:32:33,980 Eccola. 512 00:32:34,147 --> 00:32:37,003 Bene, è una bella giornata per farsi un giro. 513 00:32:37,167 --> 00:32:40,233 A proposito, ecco la sua lettera. 514 00:32:40,357 --> 00:32:42,256 - Ma come ha fatto... - Sorpresa? Non lo sia. 515 00:32:42,357 --> 00:32:44,869 10 dollari e un commesso sottopagato... 516 00:32:44,977 --> 00:32:46,846 Non si preoccupi. Lo metto sul mio conto spese. 517 00:32:46,957 --> 00:32:48,148 Ma come lo sapeva? 518 00:32:48,249 --> 00:32:50,805 Il menu. Non doveva lasciarlo. È stato imprudente da parte sua. 519 00:32:50,906 --> 00:32:52,215 Ho degli occhi curiosi. 520 00:32:52,316 --> 00:32:54,216 Apre sempre la posta di altre persone? 521 00:32:55,036 --> 00:32:56,542 Ogni volta che posso. 522 00:32:56,643 --> 00:33:00,857 Dica, ha dato un'occhiata a quella donna travestita? L'hanno seguita? - No. 523 00:33:02,079 --> 00:33:04,189 Bene, molliamola e mettiamoci al lavoro. 524 00:33:04,290 --> 00:33:08,355 - Autista, gira a sinistra alla prossima e prendi il vicolo. - OK. 525 00:33:22,326 --> 00:33:24,715 - Significa qualcosa per lei? - Oh, un sacco di cose. 526 00:33:24,816 --> 00:33:27,155 - Qualche pista? - Non sono sicura. 527 00:33:27,295 --> 00:33:29,584 Che mi dice del dottore. E delle fiale? 528 00:33:29,685 --> 00:33:32,214 Una medicina di cui ha bisogno. Ha un cuore malandato. 529 00:33:32,315 --> 00:33:35,554 - Quanto sta male? - Abbastanza. L'ho appena scoperto. 530 00:33:35,655 --> 00:33:38,387 Deve avere queste pillole e non può prenderle da nessuna parte. 531 00:33:38,488 --> 00:33:39,874 La polizia controlla. 532 00:33:39,975 --> 00:33:42,967 Gioco duro. Quel Ferris è intelligente. 533 00:33:44,127 --> 00:33:45,764 Morirà? - Non lo so. 534 00:33:45,865 --> 00:33:47,317 Ho parlato con il suo dottore. 535 00:33:47,465 --> 00:33:49,614 Non è grave, solo a determinate condizioni. 536 00:33:51,545 --> 00:33:55,715 Dice: "La polizia leggerà probabilmente questa nota. 537 00:33:55,816 --> 00:33:57,224 Quindi non posso dirti dove sono. 538 00:33:57,325 --> 00:34:00,354 Ma se ci pensi, saprai dove trovarmi." 539 00:34:00,455 --> 00:34:02,236 Cosa sono io, una telepatica? 540 00:34:02,345 --> 00:34:05,022 Bene, le dà un indizio in questa prossima riga. 541 00:34:05,144 --> 00:34:09,038 "Sarò sotto il sole in un posto come quello dove ti persi la prima volta." 542 00:34:09,144 --> 00:34:11,458 Non c'è una prima volta in cose come queste. 543 00:34:11,604 --> 00:34:16,107 - È un po' oscuro. Le parla sempre così? - No, è il nostro primo omicidio. 544 00:34:17,854 --> 00:34:20,364 Sa, signora J, suo marito è un tipo piuttosto intelligente. 545 00:34:20,484 --> 00:34:22,181 No, lei non lo crede, ma lo è. 546 00:34:22,304 --> 00:34:23,633 La sta mettendo alla prova. 547 00:34:23,734 --> 00:34:27,553 Vuole che ammetta che il suo matrimonio è un fallimento per colpa sua. 548 00:34:27,654 --> 00:34:30,373 Sta dicendo che lui la capisce, ma lei non capisce lui. 549 00:34:30,474 --> 00:34:35,823 Ora ascolti, signor Legget del Graphic, ne ho abbastanza del maschio saggio. 550 00:34:35,924 --> 00:34:39,312 Nelle ultime 10 ore ho incontrato tre uomini... tre uomini 551 00:34:39,413 --> 00:34:42,062 che insieme non hanno conosciuto Frank per una frazione del tempo 552 00:34:42,163 --> 00:34:45,612 che ho passato con lui, eppure tutti lo conoscono meglio di me. 553 00:34:45,713 --> 00:34:48,562 Bene, lungo la strada, ho scoperto alcune cose io stessa. 554 00:34:48,663 --> 00:34:51,512 Ho scoperto cosa Frank Johnson pensa veramente di me, 555 00:34:51,613 --> 00:34:55,052 Che alla prima occasione, al primo pretesto, è andato via, è fuggito. 556 00:34:55,153 --> 00:34:58,642 Che non ha nemmeno pensato a me confidandomi di essere malato. 557 00:34:58,743 --> 00:35:03,272 Poi al negozio, nei volti dei manichini, ho visto cosa vede veramente in me. 558 00:35:03,484 --> 00:35:07,173 Va bene se è così che sente, ma se vuole le sue fiale, 559 00:35:07,274 --> 00:35:09,419 deve uscire dal nascondiglio e venire a prendersele. 560 00:35:11,272 --> 00:35:13,582 Cosa ha mangiato a colazione? Sigaretta e caffè? 561 00:35:13,683 --> 00:35:17,431 - Sigaretta. - Lo pensavo. Portaci da Lancey a Fowl. 562 00:35:17,532 --> 00:35:18,511 Lancey. 563 00:35:18,612 --> 00:35:22,822 OK. Quel posto ha le migliori cialde in città. Burro ovunque. 564 00:35:22,923 --> 00:35:25,183 Starà meglio con la pancia piena. 565 00:35:26,563 --> 00:35:30,261 - Che ne dice di un'altra? - Oh no grazie. 566 00:35:30,362 --> 00:35:34,450 Ora che l'ho addolcita, signora J, c'è qualcosa che devo dirle. 567 00:35:34,772 --> 00:35:36,042 Deve trovare suo marito. 568 00:35:36,143 --> 00:35:40,006 No, non per i soldi che le ho promesso o per la mia storia, ma per sé stessa. 569 00:35:40,142 --> 00:35:43,552 Le ha lanciato una sfida. Deve accettarla o ammettere che ha ragione. 570 00:35:43,657 --> 00:35:47,491 Mi piacerebbe davvero trovarlo, se solo potessi svelare l'enigma della lettera. 571 00:35:47,592 --> 00:35:50,975 Insieme possiamo farcela. Quella lettera è come... Come disegnare un grafico. 572 00:35:51,081 --> 00:35:53,470 Una linea è tracciare i suoi movimenti dalla notte scorsa. 573 00:35:53,571 --> 00:35:56,120 L'altra riconduce al passato, che deve ricordare. 574 00:35:56,251 --> 00:35:59,670 Dove si incrociano? Ecco dov'è suo marito. 575 00:35:59,771 --> 00:36:01,750 Ha bisogno di una manicure. 576 00:36:01,851 --> 00:36:04,690 Giusto. Sa, questa è la prima volta nella vita 577 00:36:04,791 --> 00:36:07,180 che insisto per aiutare una donna a trovare suo marito. 578 00:36:07,281 --> 00:36:08,280 Ci credo. 579 00:36:08,381 --> 00:36:12,621 A proposito, come la chiamano le persone oltre a Legget del Graphic? 580 00:36:12,722 --> 00:36:16,631 Oh, le persone a cui piaccio mi chiamano Danny boy. 581 00:36:19,881 --> 00:36:20,981 OK, Danny boy. 582 00:36:24,861 --> 00:36:28,409 Molo del pescatore. Frank veniva spesso qui. 583 00:36:28,510 --> 00:36:31,439 Ricordo che una volta fece l'acquerello di una barca. 584 00:36:31,540 --> 00:36:34,709 A un pescatore piacque molto, così Frank gliel'ha dato. 585 00:36:34,810 --> 00:36:38,885 Per ricambiare, i pescatori dettero a Frank un grosso pesce spada. 586 00:36:39,060 --> 00:36:43,729 Feci un commento sul vivere di baratto e avemmo un aspro litigio. 587 00:36:43,830 --> 00:36:45,489 Ma certamente non era il primo. 588 00:36:45,590 --> 00:36:49,199 Per te Frank alludeva a una lite dicendo "dove ti ho perso la prima volta?" 589 00:36:49,300 --> 00:36:51,272 A cos'altro? 590 00:36:51,390 --> 00:36:54,159 Un altra avvenne qui a Telegraph Hill. 591 00:36:54,260 --> 00:36:57,689 Frank ha fatto una tela del porto da qui che pensavo fosse meravigliosa. 592 00:36:57,790 --> 00:37:02,129 Quando lo dissi, insinuò che il gusto mio per l'arte si limitava ai calendari. 593 00:37:02,230 --> 00:37:05,226 Ho detto che il gusto era il mio e che volevo il dipinto. 594 00:37:05,339 --> 00:37:09,451 Così me lo diede, ma lo firmò: "Il marito di Eleanor". 595 00:37:09,729 --> 00:37:14,149 Senza dirglielo, lo iscrissi a un concorso qui alla galleria d'arte. 596 00:37:14,269 --> 00:37:18,800 L'olio del marito di Eleanor ha vinto il primo premio, 500 dollari. 597 00:37:18,999 --> 00:37:23,018 Ma pensi che Frank fu contento quando lo scoprì? Oh, no. 598 00:37:23,119 --> 00:37:27,368 Rifiutò i soldi e si ritirò. Disse che il dipinto non era ancora pronto. 599 00:37:27,469 --> 00:37:30,618 - Sembra piuttosto testardo. - Stupidamente testardo. 600 00:37:30,719 --> 00:37:33,768 Mi chiedo se abbia mai voluto davvero avere successo. 601 00:37:33,869 --> 00:37:36,441 Poco dopo, si è impiegato presso Hart & Winston. 602 00:37:36,542 --> 00:37:38,168 Sai, l'unica cosa che sappiamo per certo 603 00:37:38,269 --> 00:37:41,003 è che Frank era agli Oriental Gardens la scorsa notte. 604 00:37:41,161 --> 00:37:43,029 Già che ci siamo, facciamoci un salto. 605 00:37:43,130 --> 00:37:46,187 Sì, si è seduto qui finché non siamo scesi per fare lo spettacolo dell'una. 606 00:37:46,288 --> 00:37:47,757 Poi disse che doveva telefonare. 607 00:37:47,858 --> 00:37:49,283 Poi Frank scrisse la lettera. 608 00:37:49,384 --> 00:37:50,663 Disse che era per lei. 609 00:37:50,764 --> 00:37:53,546 Che avrebbe mandato la lettera a un negozio, a nome del signor Maibus. 610 00:37:53,647 --> 00:37:55,427 Ehi, non l'ho vista da qualche parte prima? 611 00:37:55,528 --> 00:37:57,350 Non dovrebbe essere sorpresa. Sono stato qui. 612 00:37:57,451 --> 00:37:59,906 Ma non disse che voleva fare, dove potrebbe essere andato? 613 00:38:00,006 --> 00:38:02,397 Non volevo insistere. Dica, perché non prova con Sullivan? 614 00:38:02,498 --> 00:38:03,408 Chi è Sullivan? 615 00:38:03,509 --> 00:38:05,467 È un bravo irlandese, gestisce il bar di fronte. 616 00:38:05,568 --> 00:38:07,996 Venga, le faccio vedere Può scendere dalle scale sul retro. 617 00:38:08,097 --> 00:38:11,308 Ora so dove l' ho vista... ieri sera. 618 00:38:11,409 --> 00:38:15,147 - Certo, ero con la signora Johnson. - No, il disegno che Frank ha disegnato. 619 00:38:15,248 --> 00:38:19,097 Disegno? Che disegno? Ritraeva me? 620 00:38:19,212 --> 00:38:22,757 Beh, le assomigliava. Sa che Frank disegna sempre. 621 00:38:23,310 --> 00:38:26,146 - Ha detto chi era quest'uomo? - No, no, non l'ha fatto. 622 00:38:26,247 --> 00:38:30,776 Forse avrei dovuto dirlo alla polizia. Torneranno. L'uomo che venne disse così. 623 00:38:30,877 --> 00:38:32,687 Suzie, smettila di chiacchierare. 624 00:38:32,788 --> 00:38:36,278 Ha ancora il disegno? Forse potrei metterlo sul giornale. 625 00:38:36,379 --> 00:38:38,996 Sì, è di sopra nel mio camerino. Meglio che lo tenga io comunque. 626 00:38:39,097 --> 00:38:42,990 Ehi Legget, sei sicuro di volermi aiutare a trovare Frank? 627 00:38:43,157 --> 00:38:46,787 Non dimentichi di parlare di noi sul giornale. Ci sarà sicuramente utile. 628 00:38:49,047 --> 00:38:52,876 OK. Ricominciamo da capo. Devo vedere il nostro agente. 629 00:39:11,146 --> 00:39:14,441 Ho sentito parlare di questo posto per anni. Mai stato qui prima. 630 00:39:22,396 --> 00:39:26,835 Cosa desiderate? Avete fame? Specialità di oggi, manzo, cavolo, omelette. 631 00:39:26,936 --> 00:39:30,071 Niente da mangiare. Gin on the rocks per la signora e un old fashioned per me. 632 00:39:30,172 --> 00:39:32,573 Penso che chiamerò il giornale per vedere se ci sono novità. 633 00:39:32,674 --> 00:39:35,343 Puoi comunque ottenere di più da lui da sola. 634 00:39:35,516 --> 00:39:38,964 - Perché non indossi un cappello? - Sto male col cappello. 635 00:39:39,065 --> 00:39:40,557 Sai che hai ragione? 636 00:39:41,948 --> 00:39:43,459 Che cosa? 637 00:39:47,220 --> 00:39:48,785 No, non ho lasciato cadere un nickel. 638 00:40:07,274 --> 00:40:10,593 Sì, signora Johnson. Frank era qui ieri sera poco prima dell'ora di chiusura. 639 00:40:10,694 --> 00:40:12,854 - Ha detto dove stava andando? - No, non l'ha fatto. 640 00:40:13,003 --> 00:40:14,593 Ha solo preso in prestito 10 dollari. 641 00:40:14,694 --> 00:40:17,443 Forse dovrei dirglielo. C'erano due tipi qui stamattina 642 00:40:17,544 --> 00:40:22,012 che chiedevano di Frank. Tipi a cui non potevi dire di farsi i fatti propri. 643 00:40:22,496 --> 00:40:24,653 È in qualche guaio, signora Johnson? 644 00:40:24,754 --> 00:40:26,784 Qualche. Non è tornato a casa ieri sera. 645 00:40:26,934 --> 00:40:30,971 Sono tutti uguali. Ho cercato il mio per tre anni. 646 00:40:32,323 --> 00:40:34,265 Sono felice di averla finalmente conosciuta. 647 00:40:34,366 --> 00:40:37,146 Spesso mi sono chiesto con che tipo di donna fosse sposato. 648 00:40:37,324 --> 00:40:39,074 Immagino che non fosse troppo facile vivere 649 00:40:39,175 --> 00:40:42,173 con una persona così tranquilla, così cupa e strana a volte. 650 00:40:42,274 --> 00:40:44,072 Ad esempio, ora guardi questo dipinto. 651 00:40:44,173 --> 00:40:48,162 Guardi la data. Frank l'ha fatto per me circa sei mesi fa. 652 00:40:48,263 --> 00:40:54,083 Era il giorno di San Patrizio. Ma guardi la data, 17 marzo 1947. 653 00:40:54,184 --> 00:40:56,212 Bene, suppongo sia una licenza d'artista. 654 00:40:56,313 --> 00:41:01,982 17 marzo. Il compleanno di Frank. 1947. 655 00:41:02,213 --> 00:41:04,762 Abbiamo trascorso la giornata in spiaggia a Cypress Point. 656 00:41:04,863 --> 00:41:07,680 Poi improvvisamente abbiamo deciso di vedere il tramonto 657 00:41:07,781 --> 00:41:10,052 dall'alto del Mark, così siamo andati a San Francisco. 658 00:41:10,153 --> 00:41:11,751 Avevamo una macchina allora. 659 00:41:11,883 --> 00:41:15,612 Abbiamo preso cocktail di champagne e guardato il tramonto sul Golden Gate. 660 00:41:15,713 --> 00:41:18,736 Dopotutto, era il compleanno di Frank e quello di San Patrizio. 661 00:41:18,922 --> 00:41:22,681 Abbiamo fatto una bella cena da Andre e poi al Caffè Diablo da Amigo. 662 00:41:22,782 --> 00:41:25,911 Poi tornammo a Carmel nella luce lunare più dolce che abbia mai visto 663 00:41:26,012 --> 00:41:29,381 Ah, non c'è niente come essere giovani, innamorati e stupidi. 664 00:41:29,482 --> 00:41:31,001 - In più. - Che cosa? 665 00:41:31,102 --> 00:41:32,511 Stupidi. In più. 666 00:41:32,612 --> 00:41:36,151 Beh, immagino si abbia diritto di fare pazzie il giorno del compleanno. 667 00:41:36,252 --> 00:41:37,601 Quest'anno non l'abbiamo fatto. 668 00:41:37,702 --> 00:41:39,281 Sono andata al cinema. 669 00:41:39,382 --> 00:41:41,611 Frank è venuto qui e ha dipinto quella tela. 670 00:41:42,253 --> 00:41:44,410 Ora so cosa intendeva Frank quando ha detto 671 00:41:44,511 --> 00:41:46,444 che qualcuno doveva stare in quella tela con lui. 672 00:42:06,311 --> 00:42:09,064 Se suo marito avesse visto il suo viso 673 00:42:09,181 --> 00:42:11,517 mentre raccontava quella festa di compleanno nel 1947, 674 00:42:11,701 --> 00:42:15,755 l'avrebbe inserita subito in quella tela con le braccia che la stringevano. 675 00:42:15,891 --> 00:42:17,389 Mi dispiace, di essermi dilungato. 676 00:42:17,490 --> 00:42:19,566 Il signor Legget del Graphic, il signor Sullivan. 677 00:42:19,667 --> 00:42:21,411 Mi sta aiutando a cercare Frank. 678 00:42:21,524 --> 00:42:23,720 - Salve. - Un po' di ghiaccio, per favore? 679 00:42:23,821 --> 00:42:27,013 - Pieno. Tu? - No, sto bene. 680 00:42:27,642 --> 00:42:28,599 Saputo qualcosa? 681 00:42:28,700 --> 00:42:31,159 - Qualcosa su cui non contavo. - Che cosa? 682 00:42:31,260 --> 00:42:32,969 Frank mi ama ancora. 683 00:42:33,070 --> 00:42:34,917 - Questa è una gran cosa. - Penso che sia così. 684 00:42:35,018 --> 00:42:36,970 Se può essere utile, Frank mi ha chiesto quando 685 00:42:37,071 --> 00:42:40,856 apriva il negozio di roba militare, quello che si trova sull'Embarcadero. 686 00:42:40,980 --> 00:42:44,899 Sta diventando furbo. Ha cambiato i vestiti. Se andassimo a vedere? 687 00:42:45,000 --> 00:42:48,549 Oh, io... mi dispiace di essere stato così scortese un momento fa, 688 00:42:48,650 --> 00:42:51,639 ma è sempre scoraggiante sentire una moglie dire che suo marito la ama. 689 00:42:51,740 --> 00:42:55,220 - Cosa scrivi, fumetti? - Mai stato più serio in vita mia. 690 00:42:55,750 --> 00:42:57,830 - Quant'è? - Oh, offre la casa. 691 00:42:57,931 --> 00:43:00,559 - Spero che lo trovi, signora Johnson. - Grazie. 692 00:43:00,660 --> 00:43:06,675 È inutile cercarlo, cara. Una volta che se ne sono andati, se ne sono andati. 693 00:43:25,098 --> 00:43:26,608 Com'è successo? 694 00:43:26,709 --> 00:43:28,479 Stavo camminando e lei mi ha quasi colpito. 695 00:43:28,580 --> 00:43:32,867 Deve essere caduta dall'Oriental Roof Garden lassù. 696 00:43:32,969 --> 00:43:36,659 - Chi è? - Una delle ballerine dello spettacolo. 697 00:43:41,278 --> 00:43:44,797 Forse un drink, Sammy? Aiuta a volte. 698 00:43:44,898 --> 00:43:46,460 No grazie. 699 00:43:46,929 --> 00:43:48,827 - Ciao Sammy. - Lo lasci in pace, eh? 700 00:43:48,928 --> 00:43:52,032 L'ho appena saputo. Mi dispiace. 701 00:43:52,208 --> 00:43:56,938 Non capisco, ispettore. Suzie era felice. Stavamo andando alla grande. 702 00:43:57,068 --> 00:43:58,377 Non c'era motivo per questo. 703 00:43:58,478 --> 00:44:02,647 A volte non sappiamo cosa muove le persone, anche le più vicine a noi. 704 00:44:02,748 --> 00:44:06,367 - Non posso credere che si sia uccisa. - Beh, forse non l'ha fatto. 705 00:44:06,468 --> 00:44:09,895 - Ispettore, come allora... - Potrebbe essere stato un furto. 706 00:44:09,998 --> 00:44:11,974 Potrebbe aver sorpreso qualcuno nel camerino. 707 00:44:12,088 --> 00:44:14,398 Ha controllato le sue cose, se mancava qualcosa? 708 00:44:14,538 --> 00:44:16,508 - No. - Lo faccia. Adesso. 709 00:44:19,783 --> 00:44:22,166 VIC'S 110 - SARTORIA PER LA MARINA E TUTTI I TIPI DI VESTITI 710 00:44:22,267 --> 00:44:23,426 LAVANDERIA in UN GIORNO 711 00:44:23,527 --> 00:44:27,372 Siamo andati quasi ovunque e non abbiamo trovato un indizio su Frank. 712 00:44:58,386 --> 00:45:01,204 - Le dispiace se guardo questo cappotto? - È il cappotto di un uomo. 713 00:45:01,306 --> 00:45:03,688 - Le dispiace se lo guardo? - Gli dia un'occhiata. 714 00:45:04,036 --> 00:45:06,134 Questo è il cappotto di Frank. Dove l'ha preso? 715 00:45:06,235 --> 00:45:07,156 Non sono affari suoi. 716 00:45:07,319 --> 00:45:09,670 - Ma quello è di mio marito. - No, non lo è. È mio. 717 00:45:09,771 --> 00:45:11,965 È venuto qui e ha scambiato quel cappotto e 4 dollari 718 00:45:12,066 --> 00:45:13,704 per una giacca da marinaio e un taxi. 719 00:45:13,805 --> 00:45:15,138 - Quando? - All'apertura. 720 00:45:15,239 --> 00:45:16,188 Dov'è andato? 721 00:45:16,289 --> 00:45:18,726 Che ne so? Vendo e basta. Non mi occupo della gente. 722 00:45:18,839 --> 00:45:20,346 Chiuda la porta uscendo. 723 00:46:01,055 --> 00:46:01,955 Guarda. 724 00:46:06,074 --> 00:46:09,334 Non ci crederesti. Eccolo lì, proprio come non fosse successo niente. 725 00:46:19,364 --> 00:46:24,451 - Frank? - Prego? - Oh, scusi. 726 00:46:36,870 --> 00:46:39,093 Non sapevo che ci fossero così tanti marinai di terra. 727 00:46:39,194 --> 00:46:42,394 Nel mondo, tutti indossano giacche e berretti da marinaio. 728 00:46:47,753 --> 00:46:50,562 Stanca, eh? 729 00:46:50,663 --> 00:46:54,064 Potrei anche ammetterlo. Non riesco a ricordare. No grazie. 730 00:46:54,183 --> 00:46:57,429 Non ci rimane ancora molta luce per trovarlo. 731 00:46:58,726 --> 00:47:02,193 "Se ci pensi," ha detto nella sua lettera, "saprai dove trovarmi." 732 00:47:06,633 --> 00:47:09,413 Danny, forse da sola posso capirlo. 733 00:47:09,514 --> 00:47:11,751 Devo andare a casa comunque e dare da mangiare al cane. 734 00:47:11,853 --> 00:47:15,131 È stato rinchiuso tutto il giorno. - Beh, certo, certo. 735 00:47:15,233 --> 00:47:16,978 Potremmo vederci più tardi da qualche parte. 736 00:47:17,079 --> 00:47:20,330 Se ci incontrassimo all'angolo fra la Montgomery e la Union quando sei pronta? 737 00:47:20,431 --> 00:47:25,143 Non è molto lontano da te. - Va bene. Fra un'ora. 738 00:47:29,268 --> 00:47:31,728 Sembra che la tua ombra ti abbia finalmente raggiunto. 739 00:47:43,172 --> 00:47:46,528 - È stanca come me? - Prego? 740 00:47:46,629 --> 00:47:49,408 Andiamo. Non serve spendere per due taxi. Potremmo andare insieme. 741 00:47:49,632 --> 00:47:52,941 - Ma... beh... andiamo. - Almeno potremo parlare con qualcuno. 742 00:48:11,141 --> 00:48:13,061 Come contribuente, la ringrazio. 743 00:48:26,321 --> 00:48:29,329 Ciao Rembrandt. Sarò da te tra un minuto. 744 00:48:29,450 --> 00:48:30,828 Salve. 745 00:48:31,980 --> 00:48:34,319 Che cosa, di nuovo? Chi l'ha fatta entrare? 746 00:48:34,460 --> 00:48:37,827 - Il proprietario. Le dispiace? - No. Faccia come se fosse a casa sua. 747 00:48:37,930 --> 00:48:39,679 Adoro i poliziotti che mi vengono a trovare. 748 00:48:39,780 --> 00:48:42,176 Dov'è la lettera? Non finga di non sapere di cosa parlo. 749 00:48:42,277 --> 00:48:45,703 La lettera che il suo amico ha preso da Hart & Winston stamattina. La voglio. 750 00:48:45,820 --> 00:48:49,929 Vede tutto, sa tutto, tranne dove è Frank e chi è l'assassino. 751 00:48:50,030 --> 00:48:52,871 Perché non torna in prigione o ovunque lei sta e mi lascia in pace? 752 00:48:53,080 --> 00:48:58,099 Oh, no. La giostra è finita. Questo caso mi rende nervoso e lei è l'unica pista. 753 00:48:58,200 --> 00:49:00,389 Quindi, d'ora in poi, le starò appiccicato. 754 00:49:00,490 --> 00:49:02,692 Magnifico. 755 00:49:02,830 --> 00:49:04,229 Sono sfinita. 756 00:49:04,330 --> 00:49:06,689 Lo credo. Ha camminato tanto oggi. 757 00:49:06,790 --> 00:49:10,558 Anche i miei uomini sono sfiniti. Dovrebbe essere più comprensiva. 758 00:49:10,659 --> 00:49:13,458 Può ricavare qualcosa da questa lettera? È piuttosto criptica. 759 00:49:13,790 --> 00:49:16,078 Non ancora, ma ci sto lavorando. 760 00:49:16,179 --> 00:49:19,128 Sembra innamorato. 761 00:49:19,229 --> 00:49:21,748 - La pensa così? - Sì. 762 00:49:22,349 --> 00:49:27,910 "Sarò sotto il sole in un posto come quello dove ti persi la prima volta." 763 00:49:28,519 --> 00:49:30,839 Glielo mette su un piatto d'argento. 764 00:49:30,940 --> 00:49:33,699 Non significa niente per lei? - Vorrei. 765 00:49:33,809 --> 00:49:35,973 Sono felice di non dover attendere medicine da lei. 766 00:49:36,129 --> 00:49:38,198 Oh, non si preoccupi. Lo troverò. 767 00:49:38,299 --> 00:49:43,307 E io sarò con lei quando accadrà. Dove va lei vado anche io. 768 00:49:47,208 --> 00:49:49,847 Verrebbe con me anche a portare fuori il cane? 769 00:49:49,998 --> 00:49:51,187 L'ho portato io. 770 00:49:51,288 --> 00:49:54,257 Ad ogni modo, c'è un uomo davanti, uno sul retro, e uno sul tetto. 771 00:49:54,358 --> 00:49:56,359 Benissimo. Resto qui allora. 772 00:49:56,468 --> 00:49:58,590 Anch'io. Aspetteremo che suo marito venga da lei 773 00:49:58,698 --> 00:50:01,856 o non può più sopportare la tensione e vuole andare da lui. 774 00:50:01,958 --> 00:50:04,168 Guardi, signor Ferris. 775 00:50:04,269 --> 00:50:06,527 Forse ha ragione su alcune cose che ha detto. 776 00:50:06,628 --> 00:50:09,207 Oggi ho scoperto molte cose su Frank che non ho mai saputo prima. 777 00:50:09,308 --> 00:50:12,554 In un giorno quello che non ha scoperto in quattro anni? 778 00:50:12,868 --> 00:50:16,977 Ero io quella che era confusa. In gran parte comunque è colpa mia. 779 00:50:17,078 --> 00:50:19,056 Non sono stata una buona moglie. 780 00:50:19,157 --> 00:50:21,929 Bene, questa è una sua ammissione, signora Johnson. 781 00:50:22,037 --> 00:50:26,509 Per favore. Deve darmi la possibilità di vedere Frank solo e dargli la medicina. 782 00:50:26,657 --> 00:50:31,086 Voler testimoniare dipende da lui. Ma deve essere una sua scelta. 783 00:50:31,187 --> 00:50:33,276 Non cercherò di influenzarlo in un modo o nell'altro. 784 00:50:33,377 --> 00:50:37,261 Qualunque cosa faccia va bene per me, ma prima deve lasciare che lo veda da solo. 785 00:50:37,367 --> 00:50:40,411 La credo e vorrei aiutarla, ma sono un poliziotto. 786 00:50:40,517 --> 00:50:44,067 Se Frank scappa ancora, non avrò più testimoni, per non parlare di un lavoro. 787 00:50:48,937 --> 00:50:51,656 Ha fame. Non poteva pensare lei anche a questo? 788 00:50:51,757 --> 00:50:55,676 Non riuscivo a capire come funziona l'apriscatole. Posso usare il telefono? 789 00:51:03,420 --> 00:51:05,777 Ciao. Ferris. Niente per me? 790 00:51:06,856 --> 00:51:09,675 Continua finché non otteniamo risultati. Penso che ci siamo quasi. 791 00:51:09,776 --> 00:51:12,636 Shaw è lì? Passamelo. 792 00:52:11,184 --> 00:52:14,264 Mi dispiace Rembrandt. È l'unica cosa che riesco a pensare. 793 00:52:25,704 --> 00:52:28,488 - Signor Ferris? - Sì? 794 00:52:30,174 --> 00:52:33,443 Sono preoccupata per Rembrandt. Era così affamato e ora non tocca il suo cibo. 795 00:52:33,544 --> 00:52:35,028 Bene, è strano. 796 00:52:36,624 --> 00:52:40,079 E il suo naso è così caldo. Forse dovrei portarlo dal veterinario. 797 00:52:40,224 --> 00:52:43,721 - Lo porto io. Mi piacciono i cani. - Oh grazie. 798 00:52:43,822 --> 00:52:44,743 Si metta le scarpe. 799 00:52:49,098 --> 00:52:51,701 La temperatura è normale. In effetti, sembra in perfetta salute. 800 00:52:51,802 --> 00:52:53,752 Ma sono preoccupata, dottore. Non vuole mangiare. 801 00:52:53,853 --> 00:52:54,772 Forse non ha fame. 802 00:52:54,873 --> 00:52:57,612 Forse dovrebbe restare qui qualche giorno in osservazione. 803 00:52:57,713 --> 00:53:00,365 Posso dare un'occhiata al suo cortile? 804 00:53:00,466 --> 00:53:02,853 Sì, aldilà di quella porta, dall'altra parte del corridoio. 805 00:53:02,954 --> 00:53:05,543 Dottore, veda se riesce a convincerlo a mangiare qualcosa. 806 00:53:11,011 --> 00:53:13,048 Dottore, vorrei che vedesse Emma Lou. 807 00:53:13,261 --> 00:53:16,443 Non sono un dottore. Anch'io sono qui per una visita. 808 00:53:16,544 --> 00:53:17,584 Chiedo scusa. 809 00:53:17,685 --> 00:53:20,125 Sua moglie vorrebbe lasciare il cane in osservazione. 810 00:53:20,257 --> 00:53:21,728 Quella donna non è mia moglie! 811 00:53:35,362 --> 00:53:38,111 Ferris era lì quando sono tornata. Sapeva della lettera di Frank. 812 00:53:38,212 --> 00:53:40,336 Non mi sorprende. Sapevo che avrebbe controllato. 813 00:53:40,437 --> 00:53:43,744 Danny, stavo pensando. Perché Frank l'ha mandata da Hart & Winston? 814 00:53:43,845 --> 00:53:45,251 Non voleva che fosse intercettata. 815 00:53:45,352 --> 00:53:47,132 Perché non lasciarla a Sammy Chung allora? 816 00:53:47,233 --> 00:53:49,021 O darla a chiunque potesse portarmela. 817 00:53:49,122 --> 00:53:50,971 Perché a Maibus al negozio? 818 00:53:51,072 --> 00:53:53,311 Pensi ci sia una ragione? Qualcosa che ti sfugge? 819 00:53:53,412 --> 00:53:56,711 Sì, qualcosa che non ho visto, qualcosa che ho trascurato. 820 00:53:56,821 --> 00:53:59,520 - Autista, portaci da Hart & Winston. - OK. 821 00:54:13,431 --> 00:54:15,851 Preoccupata, amara, cinica. 822 00:54:21,051 --> 00:54:25,364 Dolce, appassionata e piena di speranza. Le due Eleanor. 823 00:54:27,211 --> 00:54:28,277 Ora ricordo! 824 00:54:28,381 --> 00:54:31,246 Un giorno sulla spiaggia di Carmel, subito dopo il matrimonio. 825 00:54:31,360 --> 00:54:34,110 Frank ha fatto una sirena di sabbia. Doveva raffigurare me. 826 00:54:34,211 --> 00:54:37,468 E una grande onda si alzò e la spazzò via, e lui disse, beh, ti ho perso. 827 00:54:37,569 --> 00:54:39,739 E io dissi, non mi perderai mai Frank. Non ti lascerò. 828 00:54:39,840 --> 00:54:42,261 Questo intendeva nella lettera. Non era una lite! 829 00:54:42,370 --> 00:54:44,341 Questo significa qualcosa? Sai dove si trova? 830 00:54:44,442 --> 00:54:45,374 Ti porterò lì. 831 00:54:45,475 --> 00:54:47,459 - L'ispettore Ferris vuole vederla. - Perché? 832 00:54:47,560 --> 00:54:48,739 Vuole vederla. 833 00:54:48,840 --> 00:54:50,470 - Dove? - Dopo. 834 00:55:19,550 --> 00:55:21,750 MEDICINA LEGALE NON PARCHEGGIARE 835 00:55:26,429 --> 00:55:29,458 Mi dispiace doverglielo chiedere, signora Johnson. 836 00:55:29,559 --> 00:55:32,151 Quest'uomo è stato trovato in un vicolo dietro un bar. 837 00:55:32,259 --> 00:55:33,218 All' Embarcadero. 838 00:55:33,319 --> 00:55:35,703 È stato brutalmente picchiato a morte. 839 00:55:35,839 --> 00:55:40,198 Non indossava un trench, ma un berretto da marinaio e una giacca. 840 00:55:40,299 --> 00:55:43,547 Da quello che ricordo di suo marito, potrebbe essere lui. 841 00:55:43,648 --> 00:55:48,845 Non sono sicuro, quindi dovrò chiederle di identificarlo. 842 00:56:20,177 --> 00:56:22,791 La lasci stare. 843 00:56:22,937 --> 00:56:24,671 Così il caso Freeman è andato. 844 00:56:24,977 --> 00:56:28,068 Due testimoni, due morti. 845 00:56:28,737 --> 00:56:29,957 Così va talvolta. 846 00:56:37,637 --> 00:56:39,987 Eleanor, tutto ciò che potrei dire sarebbero solo parole. 847 00:56:45,207 --> 00:56:48,677 Danny, non era Frank. 848 00:56:48,778 --> 00:56:50,677 Per un attimo ho pensato che lo fosse 849 00:56:50,778 --> 00:56:53,116 E ho sentito cose che non sapevo di sentire. 850 00:56:53,217 --> 00:56:58,415 Perché resistevo? Perché non ho imparato a capirlo? 851 00:56:58,516 --> 00:57:01,613 Perché non ci diamo liberamente quando possiamo? 852 00:57:02,336 --> 00:57:05,041 Se solo avessi un'altra possibilità, ho pensato. 853 00:57:05,186 --> 00:57:07,815 Poi ho visto che non era Frank e sono svenuta. 854 00:57:07,916 --> 00:57:11,085 Congratulazioni per la tua performance. 855 00:57:11,186 --> 00:57:15,127 Ma non era finzione. Sono davvero svenuta. 856 00:57:15,506 --> 00:57:17,706 Dov'è? 857 00:57:17,826 --> 00:57:19,730 Al parco dei divertimenti in spiaggia. 858 00:57:33,285 --> 00:57:36,908 Eri lì quando è successo, perché non puoi parlare? 859 00:57:38,095 --> 00:57:40,961 - Quella signora Johnson è una tipa intelligente. - Sì. 860 00:57:41,065 --> 00:57:44,098 Mi chiedo come abbia pensato di far passare quel cadavere per suo marito. 861 00:57:44,199 --> 00:57:46,368 Qualcuno l'ha... fatto passare! 862 00:57:46,469 --> 00:57:48,989 Sicuro. Quello che ha identificato era il secondo ufficiale 863 00:57:49,090 --> 00:57:51,963 di una nave cisterna, appena pagato. Qualcuno lo ha ucciso per i soldi. 864 00:57:52,064 --> 00:57:53,359 Perché non mi è stato detto! 865 00:57:53,460 --> 00:57:56,179 Il rapporto delle impronte digitali è appena arrivato. 866 00:57:56,298 --> 00:58:00,475 Che stupido sono! Vai alla fermata dei taxi. Scopri dove l'hanno portata! 867 00:58:17,483 --> 00:58:20,874 Ehi, amico. Puoi dare un'occhiata al mio taxi? Voglio prendere un hamburger. 868 00:58:20,975 --> 00:58:22,695 OK, amico. 869 00:58:38,294 --> 00:58:39,254 Questo subito. 870 00:58:41,864 --> 00:58:45,972 Tutte le unità nella Bay Area alla ricerca di un taxi numero 323. 871 00:58:46,133 --> 00:58:52,711 Numero di matricola 49F762, partito dal Palazzo di Giustizia alle 18:30 oggi. 872 00:59:02,003 --> 00:59:04,893 Proprio laggiù oltre la ringhiera, dove sono le sculture di sabbia. 873 00:59:10,023 --> 00:59:12,772 Mi ha aspettato tutto il giorno pensando che non ricordassi. 874 00:59:12,873 --> 00:59:14,373 Quasi non ci riuscivo. 875 00:59:14,474 --> 00:59:16,226 - No. - Che c'è? 876 00:59:16,363 --> 00:59:19,772 Beh, io... non potrei parlargli lì. C'è troppa gente in giro. 877 00:59:19,892 --> 00:59:21,651 Non potrei avere la storia che voglio. 878 00:59:21,752 --> 00:59:25,192 So dove posso incontrarlo senza nessun disturbo. 879 00:59:29,102 --> 00:59:31,419 Oh, guarda la scultura di sabbia! 880 00:59:31,542 --> 00:59:35,032 Avevo uno zio che faceva le statue, solo lui le faceva di ghiaccio. 881 00:59:35,133 --> 00:59:36,050 Veramente? 882 00:59:36,151 --> 00:59:38,611 Una piccola donazione per l'artista sarebbe apprezzata. 883 00:59:38,712 --> 00:59:42,044 - Ecco qui. - Grazie. 884 01:00:15,141 --> 01:00:16,093 Sì. 885 01:00:19,761 --> 01:00:23,190 Ci siamo. Andiamo là. 886 01:00:23,291 --> 01:00:25,931 Andiamo in spiaggia. Andiamo Rembrandt. 887 01:00:26,032 --> 01:00:29,504 Ciò che i miei occhi non vedranno, non sfuggirà al tuo naso. Andiamo. 888 01:00:57,520 --> 01:01:02,210 - Non mi piace questo posto. - È un bel posto 889 01:01:02,311 --> 01:01:04,680 Venivo qui con la mia ragazza quando ero giovane. 890 01:01:04,781 --> 01:01:07,025 È più spaventoso che romantico. 891 01:01:07,170 --> 01:01:09,178 Così è l'amore quando sei giovane, 892 01:01:09,279 --> 01:01:11,488 e la vita quando sei più grande. 893 01:01:12,257 --> 01:01:14,185 Dirò a Frank dove sei. 894 01:01:15,659 --> 01:01:18,528 Sei sicura di voler ricominciare da capo con tuo marito? 895 01:01:18,629 --> 01:01:21,238 Sono sicura che voglio provarci. Non sono sicura di cosa voglia. 896 01:01:21,339 --> 01:01:22,988 Supponi che non voglia. 897 01:01:23,089 --> 01:01:26,458 Allora lo lascerò andare e lui non saprà mai cosa sento per lui. 898 01:01:28,200 --> 01:01:33,219 Pensi che le persone possano cambiare e tu ci proverai. Io non lo credo. 899 01:01:33,579 --> 01:01:35,380 Sei troppo cinico. È la tua professione. 900 01:01:35,481 --> 01:01:37,875 È troppo tardi per cambiare professione. 901 01:01:38,925 --> 01:01:41,900 OK. Vai e mandalo qui. 902 01:01:42,009 --> 01:01:43,995 - Te lo porterò. - No. 903 01:01:44,768 --> 01:01:48,777 Qual'è il problema? Non vuoi più la storia? 904 01:01:48,878 --> 01:01:53,141 Immagino che... Devo avere la storia, ma a modo mio. 905 01:01:54,036 --> 01:01:56,996 Mandamelo. Voglio vederlo da solo prima. 906 01:01:57,097 --> 01:01:58,968 Se vuoi i soldi, devo parlare con lui da solo. 907 01:01:59,069 --> 01:02:01,819 Va bene. Se vuoi così, te lo manderò. 908 01:02:31,196 --> 01:02:33,286 Voi ragazzi andate là e coprite il lato del molo. 909 01:02:33,387 --> 01:02:34,686 Sì. Bene, signore. 910 01:02:34,787 --> 01:02:37,158 Tu vai al cancello. Se Johnson cerca di passare, arrestalo. 911 01:02:37,259 --> 01:02:38,201 Con quale accusa? 912 01:02:38,302 --> 01:02:40,698 Per non aver tenuto il suo cane al guinzaglio in un parco. 913 01:02:40,799 --> 01:02:42,363 Vado dall'altra parte del molo. 914 01:02:48,217 --> 01:02:52,393 - Ehi! A quanto stiamo? - 7 dollari e71. 915 01:02:54,067 --> 01:02:55,670 Meglio di me in certe domeniche. 916 01:02:55,797 --> 01:02:57,556 Grazie per esserti preso cura delle cose. 917 01:02:57,657 --> 01:02:59,699 Sai che è il primo giorno che prendo da anni? 918 01:02:59,881 --> 01:03:01,875 Sai cosa ho fatto tutto il giorno? 919 01:03:01,986 --> 01:03:03,856 Avanti e indietro, avanti e indietro tra qui 920 01:03:03,957 --> 01:03:06,395 e Sausalito sui miei vecchi traghetti. 921 01:03:06,496 --> 01:03:09,865 Guarda, non posso più restare qui. Devo uscire di qui. 922 01:03:09,966 --> 01:03:12,636 Dimmi, Capitano, odio chiedertelo, ma... ma... 923 01:03:15,356 --> 01:03:17,265 Non ti porteranno molto lontano. 924 01:03:17,366 --> 01:03:20,725 Ecco le chiavi della mia macchina e il biglietto. 925 01:03:20,826 --> 01:03:23,185 La troverai nel viale. Il serbatoio è pieno. 926 01:03:23,286 --> 01:03:24,895 Grazie Capitano. Te la riporterò. 927 01:03:24,996 --> 01:03:25,930 È meglio. 928 01:03:54,556 --> 01:03:55,937 Frank! 929 01:03:56,596 --> 01:03:57,915 Prego? 930 01:03:58,016 --> 01:03:59,944 Dov'è Frank? Cosa gli è successo? 931 01:04:00,045 --> 01:04:02,815 - Chi? - Frank Johnson. 932 01:04:02,941 --> 01:04:04,337 Non ho mai sentito parlare di lui. 933 01:04:20,143 --> 01:04:22,445 Mi dispiace, signora Johnson, ma dovevo essere prudente. 934 01:04:22,546 --> 01:04:25,304 Frank ha atteso tutto il giorno e ha detto che non poteva più farlo, 935 01:04:25,405 --> 01:04:27,381 così gli ho prestato la macchina cinque minuti fa. 936 01:04:27,482 --> 01:04:28,405 Dove è andato? 937 01:04:28,506 --> 01:04:30,262 Al parcheggio dall'altra parte della strada. 938 01:04:30,363 --> 01:04:31,434 Grazie. 939 01:04:38,824 --> 01:04:41,173 Ho perso una scommessa con me stesso. 940 01:04:41,274 --> 01:04:42,744 Volevi vincere? 941 01:04:46,663 --> 01:04:48,422 Come ordinato, consegnato. 942 01:04:48,523 --> 01:04:50,233 In ritardo come al solito, ma consegnato. 943 01:04:53,693 --> 01:04:55,924 Usciamo dalla luce. 944 01:04:57,254 --> 01:04:59,623 Stai di guardia per noi, capitano? 945 01:05:10,392 --> 01:05:12,092 Perché non mi hai detto del tuo cuore? 946 01:05:12,193 --> 01:05:16,437 Bene, conosci i dottori. Esagerano sempre. 947 01:05:17,263 --> 01:05:20,292 Immagino che sia stata una sciocchezza scrivere quella lettera banale. 948 01:05:20,393 --> 01:05:24,103 - Pareva avessi bevuto un paio di drink. - L'ho fatto. 949 01:05:24,272 --> 01:05:27,854 Quando ho finito i drink e la lettera, ero una persona piuttosto triste. 950 01:05:28,582 --> 01:05:32,282 Bene, non posso nascondermi qui per sempre. 951 01:05:32,383 --> 01:05:33,491 Vorresti? 952 01:05:33,592 --> 01:05:36,932 Potrei trovare lavoro in un'altra città, no? Un vetrinista abbastanza bravo. 953 01:05:37,033 --> 01:05:39,314 Anche un bravo artista. 954 01:05:39,422 --> 01:05:41,694 Dobbiamo tirarci fuori da questo. 955 01:05:42,709 --> 01:05:43,648 Noi? 956 01:05:43,792 --> 01:05:47,392 Sì. Se questa agitazione non t'ha ucciso, di certo non posso farlo io. 957 01:05:47,696 --> 01:05:49,842 Usciremo dalla città e andremo dove sarai al sicuro. 958 01:05:49,943 --> 01:05:53,491 Non posso andare molto lontano. Ho 7 dollari e 71 959 01:05:53,592 --> 01:05:55,331 Presi in prestito dal capitano. 960 01:05:55,432 --> 01:05:58,970 C'è un certo Legget, un giornalista del Graphic. Mi ha aiutato a trovarti. 961 01:05:59,071 --> 01:06:01,537 Ha promesso di darti mille dollari per un'esclusiva. 962 01:06:01,661 --> 01:06:03,489 Un sacco di soldi per il poco che posso fare. 963 01:06:03,590 --> 01:06:05,372 Il suo giornale penserà che ne vale la pena, 964 01:06:05,473 --> 01:06:07,197 e poi perché guardare in bocca al cavallo? 965 01:06:07,298 --> 01:06:10,104 - Bene, dov'è? - Oltre le montagne russe. Andiamoci. 966 01:06:10,205 --> 01:06:11,200 Ehi tu. Girati! 967 01:06:11,301 --> 01:06:13,381 Conosci un artista di nome Frank Johnson? 968 01:06:13,491 --> 01:06:17,150 - Chi? - Frank Johnson, un artista. 969 01:06:17,251 --> 01:06:19,650 Ti ha fatto un ritratto. L'ho visto. 970 01:06:19,801 --> 01:06:21,421 Potrebbe essere, ma non ricordo. 971 01:06:22,019 --> 01:06:25,651 Vede, io lavoro qui. Ero capitano di un traghetto. 972 01:06:44,150 --> 01:06:46,151 - Dove? - Laggiù sotto le montagne russe. 973 01:06:46,347 --> 01:06:48,548 Vai alla fine del viale, e passa sotto il ponteggio. 974 01:06:48,649 --> 01:06:49,574 OK. 975 01:06:49,675 --> 01:06:51,962 Ecco il biglietto e le chiavi della macchina del capitano. 976 01:06:52,063 --> 01:06:53,892 - È parcheggiata alla fine del... - Sì, lo so. 977 01:06:53,993 --> 01:06:54,951 Ci incontriamo lì. 978 01:06:55,052 --> 01:06:57,920 No, farei meglio a portarla qui. Devi restare fuori dalla vista. 979 01:06:58,021 --> 01:07:00,052 Non posso lasciare che ti succeda qualcosa ora. 980 01:07:04,600 --> 01:07:07,153 Niente può succedermi ora. 981 01:07:07,260 --> 01:07:09,448 Ricorda quell'uomo che ti ha sparato addosso. 982 01:07:09,549 --> 01:07:12,408 Come lo hai saputo? Non era sui giornali. 983 01:07:12,509 --> 01:07:14,704 Ferris me lo ha detto. Nessun altro sa. 984 01:07:14,805 --> 01:07:17,109 Nessuno tranne quello che ha sparato. 985 01:07:26,259 --> 01:07:30,239 - Faresti meglio ad andare ora. - Tornerò il prima possibile. 986 01:07:35,219 --> 01:07:36,618 Ehi, Martin. 987 01:07:36,719 --> 01:07:39,876 L'auto di pattuglia all'ingresso dice di chiamare la Centrale. 988 01:07:39,977 --> 01:07:41,479 Johnson non è ancora passato. 989 01:07:55,168 --> 01:07:57,077 Oh, non ho tempo di parlare con lui ora. 990 01:07:57,178 --> 01:07:58,797 È un caso di McDonald e Murray. 991 01:07:58,898 --> 01:08:03,431 Ma lui dice che ha alcune informazioni che volevi. Resta in linea. 992 01:08:03,532 --> 01:08:05,873 Salve ispettore. Ricorda che mi chiese di controllare 993 01:08:05,974 --> 01:08:07,997 le cose di Suzie per vedere se mancava qualcosa? 994 01:08:08,098 --> 01:08:09,977 Sammy, sono occupato. Io... ci vediamo domani. 995 01:08:10,078 --> 01:08:12,362 Volevo solo dirle che non mancava nulla, 996 01:08:12,463 --> 01:08:14,507 tranne quello schizzo che Frank ha fatto su un menu. 997 01:08:14,608 --> 01:08:16,077 Schizzo? Di chi? 998 01:08:16,178 --> 01:08:19,137 Non lo so. Ma Suzie disse che pareva il giornalista che era 999 01:08:19,238 --> 01:08:21,311 nel club questo pomeriggio con la signora Johnson. 1000 01:08:21,412 --> 01:08:24,765 Quella pubblicità che stava per farci, non farebbe bene a Suzie adesso. 1001 01:08:32,970 --> 01:08:34,128 Che è successo? Dov'è Frank? 1002 01:08:34,229 --> 01:08:36,620 Sta venendo ad incontrarti, ma Ferris è qui con il cane. 1003 01:08:36,721 --> 01:08:37,697 Canaglie. 1004 01:08:38,477 --> 01:08:41,876 Il morto nell'obitorio era una trappola. È un tipo piuttosto acuto. 1005 01:08:41,977 --> 01:08:43,477 Andiamo via dalla strada. 1006 01:08:58,246 --> 01:09:00,330 Andiamo. Non ci cercheranno mai qui. 1007 01:09:00,436 --> 01:09:02,488 Ma queste cose mi fanno star male! 1008 01:09:03,436 --> 01:09:06,825 Restate ai vostri posti, signori. La seconda corsa è a metà prezzo. 1009 01:09:06,926 --> 01:09:08,916 Non tornerò mai più qui sopra! 1010 01:09:09,725 --> 01:09:11,280 Come desidera, signorina. 1011 01:09:19,396 --> 01:09:21,295 Va bene, Eddie, partiamo. 1012 01:09:21,396 --> 01:09:23,295 Non alzatevi dai vostri posti, signori. 1013 01:09:23,396 --> 01:09:25,886 Questa è la più grande emozione della vostra vita. 1014 01:09:36,365 --> 01:09:38,664 Il viaggio dura solo un paio di minuti. 1015 01:09:38,765 --> 01:09:41,354 Inoltre, quando arriviamo in cima, possiamo vedere se c'è Frank. 1016 01:09:41,455 --> 01:09:44,675 Oh, deve essere lì ormai. 1017 01:09:48,665 --> 01:09:50,260 Io non lo vedo. 1018 01:10:07,125 --> 01:10:09,124 - Dov'è? - Non lo so! 1019 01:10:40,564 --> 01:10:43,054 Ehi amico, dove pensi di andare? 1020 01:11:21,972 --> 01:11:23,871 La seconda corsa è solo a metà prezzo. 1021 01:11:23,972 --> 01:11:25,371 Vuoi farne un altro, piccola? 1022 01:11:25,472 --> 01:11:27,836 Non ci tornerei per niente al mondo! 1023 01:11:27,982 --> 01:11:30,561 Fai un altro giro. Vado a vedere cosa è successo a Frank. 1024 01:11:30,662 --> 01:11:31,600 Voglio venire con te. 1025 01:11:31,701 --> 01:11:33,870 No. Con Ferris fuori, insieme, saremmo troppo visibili. 1026 01:11:33,971 --> 01:11:34,878 Ma Danny! 1027 01:11:34,979 --> 01:11:37,909 Ferris ti ha trovato qui. Se ti ha trovato lui, altri potrebbero farlo. 1028 01:11:38,032 --> 01:11:40,321 Secondo giro, metà prezzo. 1029 01:11:40,422 --> 01:11:42,051 La signora fa un altro giro. 1030 01:11:42,152 --> 01:11:44,071 OK, Eddie. Partiamo. 1031 01:11:44,172 --> 01:11:46,662 Non dimenticare che qualcuno gli ha sparato l'ultima volta. 1032 01:11:46,763 --> 01:11:49,914 Hanno cercato di ucciderlo una volta, lo faranno di nuovo! 1033 01:11:50,902 --> 01:11:51,854 Non dimenticare 1034 01:11:51,955 --> 01:11:53,632 Qualcuno gli ha sparato l'ultima volta. 1035 01:11:53,733 --> 01:11:55,967 Hanno già cercato di ucciderlo, lo faranno di nuovo! 1036 01:11:56,068 --> 01:11:59,111 Nessuno lo sa, tranne tuo marito, l'assassino, e ora te. 1037 01:11:59,212 --> 01:12:02,091 Nessuno lo sa, tranne tuo marito, L'assassino e ora te. 1038 01:12:15,041 --> 01:12:17,531 Frank! Frank! Va via! 1039 01:12:20,521 --> 01:12:23,011 Frank! Frank! Va via! 1040 01:12:26,501 --> 01:12:30,966 Oh, Frank! Frank, per favore vai via! 1041 01:12:38,750 --> 01:12:42,302 Frank! Frank! Per favore! Frank! 1042 01:13:10,319 --> 01:13:12,809 Frank! Frank! Va via! 1043 01:13:17,789 --> 01:13:20,861 - Frank? Frank Johnson? - Sì? 1044 01:13:20,979 --> 01:13:22,178 Il signor Legget? 1045 01:13:22,279 --> 01:13:26,374 Attento. C'è una tavola pericolante qui. 1046 01:13:26,475 --> 01:13:27,839 Lo so. 1047 01:13:35,949 --> 01:13:37,259 Bene, perché non la fai finita? 1048 01:13:47,158 --> 01:13:48,638 Non ne ho bisogno, Frank. 1049 01:13:51,618 --> 01:13:53,614 Hai un brutto cuore. 1050 01:13:55,588 --> 01:13:56,878 Non puoi sopportare la tensione. 1051 01:14:00,388 --> 01:14:01,621 Stai per ucciderti. 1052 01:14:47,257 --> 01:14:49,336 La seconda corsa è a metà prezzo, gente. 1053 01:14:49,437 --> 01:14:53,247 Approfittate della seconda corsa. È solo a metà prezzo. 1054 01:15:02,176 --> 01:15:04,555 Che fretta c'è, signora Johnson? 1055 01:15:04,656 --> 01:15:06,646 Sparo 1056 01:15:45,845 --> 01:15:47,634 Dovevo farlo signora Johnson. 1057 01:15:47,735 --> 01:15:51,294 Quello è Legget. Suo marito è al sicuro. 1058 01:15:51,395 --> 01:15:54,685 - Dov'è Frank? - Là fuori sul viale. 90963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.