Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,977 --> 00:01:54,448
Ti racconto senza tante storie, Danny
boy, i semplici fatti della vita.
2
00:01:54,549 --> 00:01:56,815
Sono in mezzo al fuoco incrociato,
polizia da una parte,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,037
Smiley Freeman dall'altra,
ed entrambi mi sparavano.
4
00:02:00,138 --> 00:02:02,574
Quindi sono quello che sa che
tu sei quello che ha preso
5
00:02:02,675 --> 00:02:05,526
i 20.000 dollari da Smiley per coprire
lo sporco omicidio.
6
00:02:06,559 --> 00:02:08,319
Hai una sigaretta, Danny boy?
7
00:02:08,548 --> 00:02:11,620
Ora, la mia proposta è
semplice e veloce, Danny.
8
00:02:11,723 --> 00:02:16,440
Dividiamo i ventimila. Cinquemila per
te, quindicimila per me, e io sparisco.
9
00:02:16,697 --> 00:02:18,519
Vivi e lascia vivere è il mio motto.
10
00:02:21,287 --> 00:02:24,627
Oh, quel tuo sguardo mi addolora.
11
00:02:24,807 --> 00:02:26,658
Sparo
12
00:02:28,523 --> 00:02:32,139
Oh, Danny. Aspetta. Non
uccidermi Danny, non farlo!
13
00:03:02,545 --> 00:03:03,945
Ehi! Che è successo?
14
00:03:04,046 --> 00:03:06,265
Cosa succede laggiù?
Cosa erano quegli spari?
15
00:03:06,366 --> 00:03:09,394
Faresti meglio a chiamare la polizia.
C'è stato un omicidio.
16
00:03:24,161 --> 00:03:25,381
Buonasera ispettore.
17
00:03:25,485 --> 00:03:26,435
Salve.
18
00:03:26,536 --> 00:03:27,675
Ciao ragazzi.
19
00:03:27,780 --> 00:03:30,538
Succede sempre nel cuore della notte.
- Sì.
20
00:03:32,584 --> 00:03:34,784
- È Joe Gordon, vero?
- Sì.
21
00:03:34,885 --> 00:03:37,454
Non farà molte testimonianze ora.
22
00:03:37,555 --> 00:03:40,350
- Va bene a Smiley Freeman.
- Sì.
23
00:03:40,465 --> 00:03:43,827
- Quello con il cane dice di aver visto.
- Sì?
24
00:03:45,291 --> 00:03:47,434
È arrivato lo stenografo?
- Non ancora, ispettore.
25
00:03:47,625 --> 00:03:49,794
- Come si chiama questo tizio?
- Frank Johnson.
26
00:03:49,895 --> 00:03:53,755
Vive qui. Dichiara di essere
uscito con il suo cane.
27
00:03:53,895 --> 00:03:58,700
Bene, signor Johnson.
Sono l'ispettore Ferris, Omicidi.
28
00:03:58,824 --> 00:04:01,043
Ho saputo che ha visto.
- Certamente.
29
00:04:01,144 --> 00:04:02,301
Ha visto bene l'assassino?
30
00:04:02,402 --> 00:04:04,594
Troppo bene. Quel lampione
era proprio sulla sua faccia
31
00:04:04,695 --> 00:04:06,604
quando è uscito dalla
macchina e mi ha sparato.
32
00:04:06,705 --> 00:04:08,193
- Le ha sparato?
- Due volte.
33
00:04:08,294 --> 00:04:10,207
Fortunato che l'ha mancato.
34
00:04:10,308 --> 00:04:12,818
Pensa che lo riconoscerebbe
se lo vedesse di nuovo?
35
00:04:12,934 --> 00:04:15,643
Non è una faccia che
facilmente dimenticherò.
36
00:04:15,744 --> 00:04:17,187
Individuandolo in un riconoscimento?
37
00:04:17,374 --> 00:04:18,949
Penso di sì. Sì.
38
00:04:19,403 --> 00:04:21,003
Di cosa si tratta comunque?
39
00:04:21,104 --> 00:04:23,402
Il morto, Joe Gordon,
doveva testimoniare
40
00:04:23,503 --> 00:04:25,763
davanti al gran giurì
la prossima settimana.
41
00:04:25,864 --> 00:04:27,223
- Che sfortuna.
- Non troppo.
42
00:04:27,324 --> 00:04:29,973
Aveva una cattiva reputazione.
Sapeva troppo di Smiley Freeman.
43
00:04:30,074 --> 00:04:31,123
Sa chi è Smiley Freeman?
44
00:04:31,385 --> 00:04:32,287
Il gangster?
45
00:04:32,388 --> 00:04:36,302
Giusto. Gordon era il
nostro testimone. Ora, è lei.
46
00:04:36,403 --> 00:04:37,751
- Io?
- Sì.
47
00:04:37,873 --> 00:04:41,215
Deve solo identificare
l'assassino. Noi faremo il resto.
48
00:04:42,323 --> 00:04:45,392
Sposato?
- In un certo senso.
49
00:04:45,493 --> 00:04:49,131
Cosa intende con "in un certo senso?"
Lo è o non lo è?
50
00:04:49,413 --> 00:04:50,702
Sì. Lo sono.
51
00:04:50,823 --> 00:04:51,812
Dove vive?
52
00:04:51,913 --> 00:04:55,152
Proprio là.
136 Alta Linda, Appartamento 4D.
53
00:04:55,253 --> 00:04:57,695
- Porti qui la signora Johnson.
- OK.
54
00:04:57,813 --> 00:05:01,043
Ehi, non la svegli! Non le piacerà.
55
00:05:01,144 --> 00:05:05,414
Beh, vorrà sapere dov'è, no? La
stiamo portando al quartier generale.
56
00:05:05,783 --> 00:05:07,263
Quartier generale? Perché?
57
00:05:09,972 --> 00:05:12,932
- Custodia protettiva.
- Capisco cosa intende.
58
00:05:13,164 --> 00:05:14,711
Ora, dov'era quando le ha sparato?
59
00:05:14,812 --> 00:05:17,334
- Oh, proprio laggiù.
- Mi faccia vedere.
60
00:05:19,273 --> 00:05:21,981
Beh, ero proprio là con il cane
quando l'auto è arrivata.
61
00:05:22,082 --> 00:05:23,528
Non le ho prestato molta attenzione.
62
00:05:23,629 --> 00:05:24,967
Poco dopo, ho sentito uno sparo.
63
00:05:25,068 --> 00:05:27,036
Ho alzato lo sguardo giusto
in tempo per vedere
64
00:05:27,137 --> 00:05:29,255
questo tizio, come si chiama,
cadere fuori dall'auto.
65
00:05:29,356 --> 00:05:31,811
Poi l'assassino gli ha sparato di nuovo.
66
00:05:31,912 --> 00:05:33,212
Il mio cane ha abbaiato.
67
00:05:33,313 --> 00:05:36,457
È sceso dalla macchina e
ha iniziato a spararmi.
68
00:05:36,558 --> 00:05:38,981
Mi sono chinato e lui è andato via.
- Che tipo di macchina?
69
00:05:39,112 --> 00:05:43,216
Non lo so. Un coupè chiaro.
Mi sembrano tutti uguali.
70
00:05:43,382 --> 00:05:46,986
Aveva mirato bene. Stava solo
sparando all'obiettivo sbagliato.
71
00:05:47,111 --> 00:05:48,961
Pensava che la sua ombra fosse lei.
72
00:05:53,961 --> 00:05:56,333
Chiami Reardon, per favore?
73
00:05:56,434 --> 00:05:59,401
- Forse non sbaglierà la prossima volta.
- Non ci sarà una prossima volta.
74
00:05:59,502 --> 00:06:01,639
Sì, ma supponiamo che non sia
condannato. Che succede?
75
00:06:01,740 --> 00:06:04,161
Devo passare il resto della mia vita
sotto protezione?
76
00:06:04,311 --> 00:06:06,186
O finire su un marciapiede come lui?
77
00:06:06,291 --> 00:06:08,821
Di cosa è preoccupato? L'ha mancato, no?
78
00:06:08,922 --> 00:06:11,392
Resti qui un minuto.
Ne riparliamo in centrale.
79
00:06:14,664 --> 00:06:16,384
Odio essere coinvolto in questo.
80
00:06:16,487 --> 00:06:20,030
Sì. Diventa un uomo che dovrà stare
attento a cosa farà in questi giorni.
81
00:06:20,131 --> 00:06:22,240
- Buonasera.
- Vai via di qui, eh?
82
00:06:22,341 --> 00:06:25,042
Penso di aver fatto cadere la
pipa da qualche parte qui intorno.
83
00:06:25,143 --> 00:06:26,058
Posso cercarla?
84
00:06:26,159 --> 00:06:29,163
- Dove l'aveva l'ultima volta?
- Proprio qui da qualche parte.
85
00:06:29,264 --> 00:06:33,560
- Qual è il problema?
- Dai. Te ne vai da qui?
86
00:06:40,505 --> 00:06:42,950
Prendi Smiley Freeman e
chiunque sia collegato a lui.
87
00:06:43,610 --> 00:06:46,656
Mettili in fila e vedi se Johnson
può identificare qualcuno.
88
00:06:46,757 --> 00:06:50,016
Voglio tutti. Niente scuse.
Nessun avvocato. Voglio tutti.
89
00:06:50,117 --> 00:06:52,660
Va bene. Vedi se riesci a ricavare
qualcosa da quella macchina.
90
00:06:52,761 --> 00:06:54,461
Qualcuno potrebbe averla vista.
91
00:07:00,926 --> 00:07:05,389
Signora Johnson, non è suo marito. Un
uomo è stato ucciso e lui ha assistito.
92
00:07:05,757 --> 00:07:07,798
Lui... lui è proprio qui.
93
00:07:07,899 --> 00:07:10,375
Scusi se l'ho dovuta tirare fuori
dal letto, signora Johnson.
94
00:07:10,539 --> 00:07:13,339
Ma dopo tutto, dovevamo assicurarci
che avesse una moglie.
95
00:07:17,179 --> 00:07:18,977
- Dov'è?
- Sparito.
96
00:07:19,089 --> 00:07:22,020
Sergente, trova Johnson.
Quell'idiota si farà uccidere.
97
00:07:22,458 --> 00:07:24,178
Proprio come lui. Sempre in fuga.
98
00:07:24,279 --> 00:07:27,106
Cosa intende per sempre in fuga?
In fuga da cosa?
99
00:07:27,207 --> 00:07:28,149
Da tutto.
100
00:07:28,250 --> 00:07:29,511
Trasmetti la descrizione.
101
00:07:29,629 --> 00:07:33,018
Bianco maschio americano con un
trench, morbidi capelli castani...
102
00:07:33,119 --> 00:07:36,397
- Un aspetto molto normale, temo.
- Sì.
103
00:07:36,618 --> 00:07:38,927
Bene, come descriverebbe suo
marito, signora Johnson?
104
00:07:39,028 --> 00:07:42,617
Non potrei. Non sono stato in
grado di farlo per molto tempo.
105
00:07:42,918 --> 00:07:45,307
Posso andare ora?
Andiamo, bastardino.
106
00:07:46,768 --> 00:07:49,333
- Bel tipo, eh?
- Tipo dall'aspetto piacevole.
107
00:07:49,508 --> 00:07:50,797
Voglio posti di blocco ovunque.
108
00:07:50,898 --> 00:07:53,016
Ponte, blocchi stradali, tutto.
109
00:07:53,148 --> 00:07:55,699
Io resterò con lei.
- Bene.
110
00:07:55,877 --> 00:07:57,466
Ha sentito i colpi?
111
00:07:57,578 --> 00:08:00,263
Come potevo?
Ero a letto, profondamente addormentata.
112
00:08:00,458 --> 00:08:01,728
Trovata qualche foto di lui?
113
00:08:01,886 --> 00:08:04,675
No, ma ce ne sono molte di lei.
Di lui solo alcune foto sfuocate.
114
00:08:04,878 --> 00:08:07,648
Non serviranno a niente. Ma tienile.
115
00:08:11,117 --> 00:08:16,086
Libri di psicologia. Mi chiedo perché.
Ha avuto un problema?
116
00:08:16,187 --> 00:08:18,606
Non saprei.
117
00:08:18,707 --> 00:08:21,798
Forse è confuso. Non lo siamo tutti?
118
00:08:22,577 --> 00:08:24,357
Fumatore di pipa.
119
00:08:24,761 --> 00:08:27,397
- Cosa significa?
- Niente.
120
00:08:32,557 --> 00:08:35,996
Ha due vestiti, uno dei quali indossa.
121
00:08:36,217 --> 00:08:40,096
Cosa gli importa di come appare? Nessuno
gli presta comunque attenzione.
122
00:08:40,197 --> 00:08:41,115
Nemmeno sua moglie.
123
00:08:41,216 --> 00:08:42,847
Sta davvero perdendo tempo.
124
00:08:42,948 --> 00:08:45,211
Ci saranno almeno 20.000
uomini a San Francisco
125
00:08:45,312 --> 00:08:48,165
che corrispondono a questa descrizione.
Come vuole trovarlo?
126
00:08:48,266 --> 00:08:51,596
Ci dovrebbe essere qualcosa di diverso
in lui, diverso dalle altre persone.
127
00:08:51,726 --> 00:08:54,493
C'è qualcosa di diverso in lui. C'è
qualcosa di diverso in ognuno.
128
00:08:54,676 --> 00:08:56,938
E scaveremo finché non avremo
scoperto di cosa si tratta.
129
00:08:57,039 --> 00:08:59,684
Vede il nostro problema, signora
Johnson. Perché non ci aiuta?
130
00:08:59,785 --> 00:09:01,395
Vi sto aiutando Cosa volete che faccia?
131
00:09:01,496 --> 00:09:04,066
- Voglio che risponda ad alcune domande.
- Avanti. Chieda.
132
00:09:04,203 --> 00:09:07,163
- Dove va di solito quando non è a casa?
- Non ne ho la più pallida idea.
133
00:09:07,316 --> 00:09:09,265
- Ha qualche parente in questa zona?
- No.
134
00:09:09,366 --> 00:09:10,299
Chi sono i suoi amici?
135
00:09:10,400 --> 00:09:13,010
Non conosco i suoi amici. Il cane
è il nostro unico amico comune.
136
00:09:13,111 --> 00:09:15,031
Va sempre a dormire
quando porta fuori il cane?
137
00:09:15,166 --> 00:09:17,889
No. A volte lui va a dormire e
io porto fuori il cane.
138
00:09:20,106 --> 00:09:22,890
Ispettore, eccone un altro paio.
139
00:09:23,685 --> 00:09:25,852
Sono terribilmente dispiaciuto.
C'è stato un errore.
140
00:09:25,953 --> 00:09:29,515
Rilascia questi uomini. Cerca ancora.
- OK.
141
00:09:29,616 --> 00:09:34,833
Chiunque tra i 35 e i 40 anni è uscito
stasera indossa un trench e un cappello,
142
00:09:34,945 --> 00:09:39,264
1,75, 80 chili, tutti con la paura
di rispondere alle domande.
143
00:09:39,365 --> 00:09:43,164
- La situazione familiare in questa
città deve essere terribile. - Sì.
144
00:09:43,305 --> 00:09:45,665
- Cucina?
- Sì, c'è un fornello.
145
00:10:01,116 --> 00:10:02,939
Non mangiate altro che cibo per cani?
146
00:10:03,040 --> 00:10:05,764
Non ha esigenze particolari
e io sono pigra, quindi mangiamo fuori.
147
00:10:05,865 --> 00:10:06,821
Dove?
148
00:10:06,922 --> 00:10:09,249
Bene vediamo. Al locale all'angolo,
149
00:10:09,350 --> 00:10:11,793
al molo mangiamo aragosta quando
siamo da quelle parti.
150
00:10:11,894 --> 00:10:14,901
E se vogliamo toglierci un capriccio,
al Man lo Oriental Roof Garden.
151
00:10:15,002 --> 00:10:17,915
Di solito in questi posti. Siamo
creature abitudinarie, temo.
152
00:10:18,016 --> 00:10:20,758
- Controlla l'Oriental Roof Garden.
Saranno aperti. - Sì signore.
153
00:10:20,859 --> 00:10:22,853
Due del mattino.
Come lo spiegherò a casa?
154
00:10:22,954 --> 00:10:25,283
Che cosa succede qui?
- Mi dispiace. C'è stato un errore.
155
00:10:25,384 --> 00:10:28,334
- Le dispiace. Che dirò a mia moglie?
- Andiamo ora. Dai.
156
00:10:31,163 --> 00:10:33,753
Perché avete litigato stasera lei e suo
marito, signora Johnson?
157
00:10:33,854 --> 00:10:35,513
Non ne abbiamo più ragione.
158
00:10:35,614 --> 00:10:37,496
Non ha una foto decente di suo marito?
159
00:10:37,597 --> 00:10:39,218
No. Non gli piace che gli facciano foto.
160
00:10:40,413 --> 00:10:44,602
Non voglio sue foto sui giornali.
L'assassino non conosce il suo aspetto.
161
00:10:44,703 --> 00:10:47,113
- Non l'ha visto?
- No, ha sparato alla sua ombra.
162
00:10:47,223 --> 00:10:49,612
- Sparato? Ha sparato a Frank?
- Due volte.
163
00:10:49,713 --> 00:10:51,703
Nessuno lo sa, tranne
l'assassino, suo marito
164
00:10:51,804 --> 00:10:54,076
ed ora lei, quindi continuiamo così.
È importante.
165
00:10:56,281 --> 00:10:57,582
È davvero in pericolo, allora?
166
00:10:57,683 --> 00:11:00,464
Preoccupata? Pensavo che fosse
esente da preoccupazioni per lui.
167
00:11:00,573 --> 00:11:02,110
Non l'ho detto.
168
00:11:02,553 --> 00:11:05,710
Se non si consegna, lo è.
Ci sarebbe davvero da preoccuparsi.
169
00:11:06,073 --> 00:11:07,424
Dobbiamo proteggerlo.
170
00:11:07,525 --> 00:11:09,202
Come avete fatto per l'altro testimone?
171
00:11:09,303 --> 00:11:12,329
Joe Gordon sarebbe vivo adesso se il suo
avvocato non l'avesse fatto uscire.
172
00:11:12,492 --> 00:11:15,686
Ehi, Martin.
Una ricetta per Frank Johnson.
173
00:11:15,787 --> 00:11:18,331
- Suo marito è malato?
- No, gli piace solo prendere medicine.
174
00:11:18,432 --> 00:11:20,061
- Bene, a cosa servono?
- Non lo so.
175
00:11:20,186 --> 00:11:22,722
Prende pillole vitaminiche,
per il raffreddore, qualsiasi cosa.
176
00:11:27,102 --> 00:11:29,711
- Cosa c'è qui?
- Lo studio. Mio marito è un artista.
177
00:11:29,812 --> 00:11:32,196
Mi pareva avesse detto che
lavorava da Hart & Winston.
178
00:11:32,312 --> 00:11:36,841
- Lo fa. È responsabile delle vetrine.
- Vetrinista eh?
179
00:11:38,262 --> 00:11:42,128
Rembrandt, scendi. Sai che
non ti è permesso stare lì.
180
00:11:42,282 --> 00:11:43,548
Rembrandt?
181
00:11:43,692 --> 00:11:47,041
È l'unico modo per averne uno.
Un piccolo gioco di Frank.
182
00:11:47,142 --> 00:11:50,828
Lo trovò per strada una notte
in attesa che qualcuno lo adottasse.
183
00:11:50,981 --> 00:11:52,401
Si sono riconosciuti subito.
184
00:11:58,901 --> 00:12:00,894
Questa sarebbe lei?
185
00:12:00,995 --> 00:12:05,473
Sì. Era una bella giornata d'autunno.
Il vento soffiava tra i miei capelli.
186
00:12:07,011 --> 00:12:09,560
Era tutto splendido,
ma era quattro anni fa.
187
00:12:09,661 --> 00:12:11,120
Era il periodo di Cipro di Frank.
188
00:12:11,221 --> 00:12:14,841
Ha avuto quattro periodi importanti
nella sua carriera di pittore.
189
00:12:15,471 --> 00:12:18,212
Mi dica, dove vi siete conosciuti?
190
00:12:18,350 --> 00:12:21,010
L'ho conosciuto a casa
di un amico a Carmel.
191
00:12:21,111 --> 00:12:23,179
Voleva dipingere e io
ero quello che ci voleva.
192
00:12:23,280 --> 00:12:27,815
Avevo 5,000 dollari e lui 2,000 di
talento, quindi ci siamo sposati.
193
00:12:27,940 --> 00:12:29,419
Dopo Carmel, è diventato irrequieto,
194
00:12:29,520 --> 00:12:32,659
Così siamo andati a Taos, nel New
Mexico, dove ha dipinto gli indiani.
195
00:12:32,760 --> 00:12:35,154
Questo è un indiano.
- Sì.
196
00:12:35,320 --> 00:12:38,099
Poi si stancò degli indiani,
così andò a Buckstown,
197
00:12:38,200 --> 00:12:41,320
Pennsylvania dove dipinse vecchi granai
olandesi che avevano segni magici.
198
00:12:41,421 --> 00:12:45,190
- Dica, ha mai fatto un autoritratto?
- Non gli piaceva molto.
199
00:12:48,000 --> 00:12:50,380
L'ha fatto in Pennsylvania?
200
00:12:50,500 --> 00:12:53,459
No, diventò di nuovo irrequieto, quindi
siamo venuti a San Francisco.
201
00:12:53,560 --> 00:12:55,879
Qui iniziò a ritrarre vecchi personaggi,
202
00:12:55,980 --> 00:12:58,719
reduci di guerra, gente che vagava fra
missioni e bettole.
203
00:12:58,820 --> 00:13:00,698
Quello fu il suo periodo
di protesta sociale.
204
00:13:00,799 --> 00:13:03,009
Poi i soldi sono finiti
e ha dovuto trovarsi un lavoro.
205
00:13:03,110 --> 00:13:04,454
Non poteva vendere i quadri?
206
00:13:04,555 --> 00:13:06,948
Non ci provò.
Non pensava fossero abbastanza buoni.
207
00:13:07,049 --> 00:13:10,389
Questi schizzi sono pieni di buone idee.
Non è mai riuscito a dipingerli.
208
00:13:10,490 --> 00:13:11,928
Non ha provato a trovare un lavoro?
209
00:13:12,029 --> 00:13:14,875
Perché dovrei? È una sua
responsabilità, non mia.
210
00:13:16,854 --> 00:13:18,278
Amici di suo marito?
211
00:13:18,379 --> 00:13:20,198
No, questo è il suo periodo burlesque.
212
00:13:20,299 --> 00:13:22,545
Ora mi piace. È abbastanza buono
213
00:13:22,646 --> 00:13:26,675
Sì, ma serve qualcosa in più del talento
per far carriera. Ci vuole costanza.
214
00:13:26,776 --> 00:13:29,578
Frank è un vagabondo, quindi, finiti
i soldi, siamo andati alla deriva.
215
00:13:30,629 --> 00:13:34,199
- Questo?
- Oh, un gruppo di ballo a Chinatown.
216
00:13:37,688 --> 00:13:38,967
Lui?
217
00:13:39,068 --> 00:13:44,238
È un capitano di ferry boat in pensione
che fa sculture di sabbia in spiaggia.
218
00:13:44,938 --> 00:13:47,490
Questo so chi è. È Rembrandt.
219
00:13:47,718 --> 00:13:50,125
Cosa c'entra tutto questo
con la ricerca di Frank?
220
00:13:50,228 --> 00:13:53,347
Deve solo rispondere alle domande.
Cioè, se non le dà fastidio?
221
00:13:53,448 --> 00:13:56,093
Perché dovrebbe?
È tutto passato e finito.
222
00:13:56,198 --> 00:13:59,291
Ma se vuole curiosare nelle macerie
di un matrimonio, si accomodi.
223
00:13:59,428 --> 00:14:01,687
Telefono
224
00:14:01,788 --> 00:14:03,926
Non toccare quel telefono!
225
00:14:04,028 --> 00:14:07,751
Se è suo marito, scopra dove
sta, ma continui a parlare.
226
00:14:23,164 --> 00:14:24,816
- Pronto?
- Ciao.
227
00:14:24,917 --> 00:14:26,029
Oh, ciao Frank.
228
00:14:26,130 --> 00:14:27,159
Rintraccia la chiamata.
229
00:14:27,260 --> 00:14:29,064
Eleanor, c'è qualcosa che
dovresti prendermi.
230
00:14:29,167 --> 00:14:31,666
Mi dispiace interrompere, ma
fossi in te, riaggancerei.
231
00:14:31,767 --> 00:14:34,553
La polizia sta rintracciando
la tua chiamata.
232
00:14:34,727 --> 00:14:38,156
Pronto? Pronto? Ha riattaccato.
233
00:14:38,857 --> 00:14:41,926
Mi sembra di aver sentito della musica.
Non era musica?
234
00:14:42,754 --> 00:14:45,111
Non ha fatto un favore a suo
marito, signora Johnson.
235
00:14:45,212 --> 00:14:48,278
È già molto brutto essere soli nella
grande città senza un posto dove andare.
236
00:14:48,379 --> 00:14:49,897
Ma non appena i giornali usciranno
237
00:14:49,998 --> 00:14:52,129
e l'assassino scoprirà che non ha
ucciso suo marito,
238
00:14:52,230 --> 00:14:54,202
lo cercheranno con le pistole.
239
00:14:54,376 --> 00:14:58,197
Se avessi un marito di cui liberarmi,
farei esattamente quello che ha fatto.
240
00:14:58,356 --> 00:15:00,102
Se vuole scappare, è affar suo.
241
00:15:00,236 --> 00:15:04,516
E anche suo, signora Johnson.
Ci vediamo.
242
00:15:10,346 --> 00:15:12,869
Non c'è da stupirsi che il
mondo sia pieno di scapoli.
243
00:15:15,276 --> 00:15:17,097
Ha bisogno di qualche
provocazione in più.
244
00:15:17,198 --> 00:15:20,136
Diamole corda, ma teniamola d'occhio.
- Lei vuole liberarsi di lui.
245
00:15:20,237 --> 00:15:22,776
Le donne sono curiose
Perfino una come lei lo cercherà.
246
00:15:22,877 --> 00:15:24,454
Andiamo. Sia bravo e ci lasci andare.
247
00:15:24,555 --> 00:15:26,406
- Chi gestisce il caso?
- L'ispettore Ferris.
248
00:15:26,507 --> 00:15:28,258
Oh, è un mio amico. È giusto, ispettore?
249
00:15:28,359 --> 00:15:29,467
Certo. Lo conosciamo bene.
250
00:15:29,568 --> 00:15:31,832
- Ciao Ferris. Qual è lo scoop?
- Niente da dichiarare.
251
00:15:31,933 --> 00:15:33,586
Che ci dici di quella Johnson? È bella?
252
00:15:33,705 --> 00:15:35,022
E il testimone?
253
00:15:35,176 --> 00:15:36,212
Quale testimone?
254
00:15:36,313 --> 00:15:38,754
Oh, lasci stare.
Sta già andando in stampa.
255
00:15:38,855 --> 00:15:40,384
- Ha visto l'assassino?
- No.
256
00:15:40,485 --> 00:15:42,384
Com'è sua moglie?
Qualche notizia piccante?
257
00:15:42,485 --> 00:15:45,433
Lascia stare il sesso
da giornale scandalistico, Legget.
258
00:15:45,545 --> 00:15:47,614
Vi dirò tutto domattina.
259
00:15:47,715 --> 00:15:48,715
Ciao, Homer.
260
00:15:48,897 --> 00:15:49,874
Non ci sono favoriti.
261
00:16:56,223 --> 00:16:58,452
Non urli.
262
00:16:58,553 --> 00:16:59,603
Sta uscendo o entrando?
263
00:16:59,704 --> 00:17:02,372
- È della polizia?
- Sorrida. Sono un giornalista.
264
00:17:02,473 --> 00:17:06,275
- Giornalisti...
- Beh, non lo dica in questo modo.
265
00:17:06,383 --> 00:17:07,753
Mi lasci andare. Vada via.
266
00:17:07,927 --> 00:17:08,865
Ahh!
267
00:17:11,306 --> 00:17:13,933
Mi lascerà penzolare qui?
268
00:17:14,034 --> 00:17:15,323
Ha appena detto di lasciarla...
269
00:17:15,424 --> 00:17:17,570
Non importa che ho detto.
Mi aiuti ad uscire da qui.
270
00:17:17,671 --> 00:17:20,522
Piacere, signora J. Lei è
la signora Johnson, vero?
271
00:17:20,623 --> 00:17:24,285
No, sono la cameriera
che si prende la serata libera.
272
00:17:25,132 --> 00:17:30,092
Che magia. Un attimo fa, sconosciuti.
Ora, qui tra le mie braccia.
273
00:17:30,193 --> 00:17:31,685
Quindi è amore a prima vista.
274
00:17:31,786 --> 00:17:34,241
Adesso mi dica come è entrato
senza che la polizia la vedesse.
275
00:17:34,342 --> 00:17:36,942
- Mi racconta la storia?
- Dopo che sono uscita di qui?
276
00:17:37,043 --> 00:17:38,422
Mi segua allora.
277
00:17:49,031 --> 00:17:51,261
Sembra che metà delle forze
di polizia sia laggiù.
278
00:17:57,446 --> 00:17:58,370
Devo?
279
00:17:58,471 --> 00:18:01,097
Guardi dritto come ha fatto
quando si è sposata.
280
00:18:02,381 --> 00:18:04,790
Per inciso, il mio nome è Legget.
Legget del Graphic.
281
00:18:04,891 --> 00:18:09,466
Un piccolo giornale pieno di
gossip, sangue e ogni... Ehi!
282
00:18:09,631 --> 00:18:10,633
Ciao.
283
00:18:49,180 --> 00:18:52,559
- Desidera qualcosa? - Gin con ghiaccio
- Ghiaccio?
284
00:18:52,660 --> 00:18:55,794
Occupata questa sedia, signora? Grazie,
signora Johnson. Vorrei unirmi a lei.
285
00:18:55,895 --> 00:18:57,421
Non pensava mica di liberarsi di me
286
00:18:57,522 --> 00:18:58,929
Facile schivare la polizia, vero?
287
00:18:59,040 --> 00:19:01,977
Le dirò, signora J, sono
molto pratico di scale antincendio
288
00:19:02,129 --> 00:19:04,808
Perché non si toglie dai piedi?
289
00:19:09,649 --> 00:19:12,168
Allora, che mi dice di questa storia?
290
00:19:12,269 --> 00:19:14,938
La conoscerà da mio marito quando
sarà sano e salvo in prigione.
291
00:19:15,039 --> 00:19:18,439
Oh, ma non sarà sano e salvo. Ha mai
sentito parlare di un certo Joe Gordon?
292
00:19:18,540 --> 00:19:19,474
Desidera qualcosa?
293
00:19:19,575 --> 00:19:22,151
- Sì, un bourbon old - fashioned.
- Sì signore.
294
00:19:22,252 --> 00:19:25,474
Perché è venuta qui stasera, signora
Johnson? O non dovrei chiedere?
295
00:19:25,589 --> 00:19:26,599
Perché mi piace qui.
296
00:19:26,700 --> 00:19:29,278
Per caso non è venuta qui per
incontrare, diciamo, suo marito?
297
00:19:29,379 --> 00:19:30,937
O è una supposizione inverosimile?
298
00:19:31,038 --> 00:19:33,439
Supposizione? Farò meglio a smettere di
usare questa parola.
299
00:19:33,540 --> 00:19:36,305
Non lavorerei più per il "Graphic".
Dov'è suo marito, signora Johnson?
300
00:19:36,406 --> 00:19:38,884
- Non lo so. - Ha visto l'assassino?
- Non lo so. - Balliamo?
301
00:19:38,985 --> 00:19:39,993
Perché non cade morto?
302
00:19:44,994 --> 00:19:47,244
Perché non è gentile
con me, signora Johnson?
303
00:19:47,348 --> 00:19:49,502
Chissà, potrei persino aiutarla.
304
00:19:49,638 --> 00:19:51,562
Non sono cattivo come crede.
305
00:19:51,698 --> 00:19:54,122
Sono un po' detestabile,
forse, ma piacevole.
306
00:19:54,278 --> 00:19:55,617
Ora, risponda sì o no.
307
00:19:55,718 --> 00:19:58,318
- Suo marito ha visto un omicidio
ed è fuggito, giusto? - Giusto.
308
00:19:58,419 --> 00:20:00,048
E lo deve incontrare qui?
309
00:20:00,149 --> 00:20:02,497
Non ne ho la minima idea.
Sono venuta qui per un sospetto.
310
00:20:02,598 --> 00:20:06,206
Quando ha telefonato stasera, ho sentito
la musica. Potrebbe venire solo da qui.
311
00:20:06,307 --> 00:20:08,454
- Qualcosa da mangiare?
- No grazie. Niente.
312
00:20:08,555 --> 00:20:10,684
- Oh, andiamo. Prenda qualcosa.
- No davvero. Niente.
313
00:20:14,387 --> 00:20:16,919
Ora... le propongo un accordo.
314
00:20:17,057 --> 00:20:18,608
Lei trova suo marito con il mio aiuto,
315
00:20:18,709 --> 00:20:21,801
lei mi dà un'esclusiva di 24 ore, e la
farò pagare per questo dal giornale.
316
00:20:21,902 --> 00:20:23,396
Cerca di comprarmi così presto?
317
00:20:23,497 --> 00:20:26,456
Intanto, provo a comprarla.
Se non riesco, cercherò di conquistarla.
318
00:20:26,557 --> 00:20:28,235
Non è il contrario
della solita procedura?
319
00:20:28,336 --> 00:20:29,916
Sono un uomo perverso.
320
00:20:30,017 --> 00:20:33,010
Ripensandoci, signora J,
la trovo molto attraente.
321
00:20:33,111 --> 00:20:36,481
Potrei provare a conquistarla subito.
- No grazie. Preferirei essere comprata.
322
00:20:37,097 --> 00:20:40,637
Molto mercenaria. Ma forse va bene
comunque. Mi piacciono le mercenarie.
323
00:20:46,976 --> 00:20:48,594
- I soldi?
- Certo.
324
00:20:48,753 --> 00:20:50,775
- Quanto?
- Beh, non lo so. Forse mille.
325
00:20:50,876 --> 00:20:54,313
- Vale così tanto?
- Quando avrò finito il mio lavoro.
326
00:20:54,414 --> 00:20:56,371
Frank ne avrà bisogno
se vuole andarsene.
327
00:20:56,472 --> 00:20:58,519
Lo porterò io.
Mi dica solo dove e quando.
328
00:20:58,646 --> 00:21:00,623
E non pubblicherà nulla finché
non glielo dirò?
329
00:21:00,724 --> 00:21:01,625
Parola di scout.
330
00:21:01,726 --> 00:21:04,369
- Affare fatto.
- Ci beviamo sopra?
331
00:21:04,476 --> 00:21:08,045
Alla, rapida soluzione di
tutti i nostri problemi...
332
00:21:08,146 --> 00:21:09,685
Suoi, di suo marito e miei.
333
00:21:09,786 --> 00:21:10,776
Ha problemi?
334
00:21:10,877 --> 00:21:13,676
Non ci badi. Nessuno che non possa
risolvere ora che siamo soci.
335
00:21:16,736 --> 00:21:18,957
- Salve signora Johnson.
- Ciao Sammy. Siediti.
336
00:21:19,096 --> 00:21:20,703
Ti presento il signor Legget
del Graphic.
337
00:21:20,866 --> 00:21:22,276
- Oh, giornalista.
- Sammy.
338
00:21:22,377 --> 00:21:23,896
Avrebbe dovuto vedere
lo spettacolo.
339
00:21:24,020 --> 00:21:26,655
Suzie e io stiamo presentando
un nuovo numero, Chung e El Tito.
340
00:21:26,756 --> 00:21:27,801
È fantastico.
341
00:21:27,905 --> 00:21:31,395
Qui è scritto C-H-U-N-G.
Qualcuno può pronunciarlo El Tito.
342
00:21:31,496 --> 00:21:34,705
Naturalmente lo rappresentiamo solo qui,
ma un piccolo appoggio potrebbe aiutare.
343
00:21:34,806 --> 00:21:36,482
- Bene, vedrò cosa posso fare.
- Grazie.
344
00:21:36,585 --> 00:21:38,928
La prossima volta venga
allo spettacolo di mezzanotte.
345
00:21:39,029 --> 00:21:41,144
Il posto è molto animato. Arrivederci.
346
00:21:41,245 --> 00:21:42,603
- Ciao Sammy.
- Notte.
347
00:21:42,704 --> 00:21:45,115
Penso che tornerò a casa.
Frank non si farà vedere stasera.
348
00:21:45,216 --> 00:21:47,274
- Come lo sa?
- Lo so, questo è tutto.
349
00:21:47,375 --> 00:21:49,464
Che cosa dirà
a suo marito quando lo vedrà?
350
00:21:49,565 --> 00:21:51,806
Di consegnarsi. Forse lo farò anch'io.
351
00:22:14,314 --> 00:22:15,484
Attenda.
352
00:22:18,054 --> 00:22:19,410
Eh, vuole andare sul tetto.
353
00:22:19,514 --> 00:22:22,263
No, entro dalla porta principale
per dar loro qualcosa a cui pensare.
354
00:22:22,364 --> 00:22:25,114
Bene, in tal caso, sparirò. Non
diamo loro troppo da pensare.
355
00:22:25,215 --> 00:22:26,943
Bene, se avrò bisogno di lei,
la contatterò.
356
00:22:27,044 --> 00:22:29,337
Non dovrà mettersi in
contatto con me, signora Johnson.
357
00:22:29,438 --> 00:22:31,843
Si guardi intorno, sarò lì.
- Buonanotte signor Legget.
358
00:22:41,742 --> 00:22:44,202
- Cosa sta facendo qui?
- Bello andarsene, signora Johnson,
359
00:22:44,303 --> 00:22:48,014
Ma la prossima volta che ci prova,
avrà dei problemi.
360
00:22:48,833 --> 00:22:51,033
Ho delle notizie per lei.
361
00:22:51,134 --> 00:22:53,398
Ho appena visto il medico di suo marito.
362
00:22:53,692 --> 00:22:55,493
Perché? Non si sente bene?
363
00:22:57,063 --> 00:22:59,971
Suo marito non è ipocondriaco.
364
00:23:00,073 --> 00:23:02,363
È un uomo molto malato.
Ha un cuore malandato.
365
00:23:06,193 --> 00:23:07,544
Non ci credo
366
00:23:07,645 --> 00:23:09,103
Chieda al dottor Hohler.
367
00:23:14,412 --> 00:23:16,252
Frank non mi ha mai detto
nulla al riguardo.
368
00:23:16,353 --> 00:23:19,004
Forse ha pensato che
non la interessasse.
369
00:23:19,162 --> 00:23:21,668
Può entrare in qualsiasi farmacia
e comprare qualche medicina.
370
00:23:21,769 --> 00:23:23,856
Non senza una prescrizione,
e ho dato ordine
371
00:23:23,982 --> 00:23:26,382
ad ogni farmacia della città che
nessuna di queste medicine
372
00:23:26,483 --> 00:23:28,482
venga dispensata senza mio ordine.
373
00:23:28,777 --> 00:23:32,221
Se dovesse avere un attacco e non ne
avesse con sé, sa cosa significherebbe.
374
00:23:32,342 --> 00:23:33,301
Non può farlo.
375
00:23:33,402 --> 00:23:36,577
Se è l'unico modo per farlo
testimoniare, intendo farlo.
376
00:23:36,678 --> 00:23:39,262
- Ma Frank non ha fatto niente di male!
- Oh, sì, lui l'ha fatto.
377
00:23:39,363 --> 00:23:41,204
Era nel posto sbagliato
nel momento sbagliato.
378
00:23:41,362 --> 00:23:44,402
Pensavo che la polizia proteggesse le
persone, non le mettesse in pericolo.
379
00:23:44,503 --> 00:23:47,931
La mia legge, sorella, è che il bene
della maggioranza deve essere tutelato.
380
00:23:48,032 --> 00:23:51,080
E per il bene della maggioranza,
Frank Johnson deve testimoniare.
381
00:23:51,181 --> 00:23:54,390
Se si consegnerà, gli daremo una
scorta di medicine. Lo proteggeremo.
382
00:23:54,491 --> 00:23:55,448
E se non lo fa?
383
00:23:55,549 --> 00:23:59,176
Morirà per un infarto o un proiettile
di uno degli uomini di Smiley Freeman.
384
00:23:59,311 --> 00:24:02,281
Non credo a una parola di ciò che dice.
Sta solo cercando di spaventarmi.
385
00:24:02,382 --> 00:24:04,500
E mi sto quasi stancando di lei.
Ora esca di qui!
386
00:24:04,601 --> 00:24:07,480
Certo, se vuole provare a trovarlo,
non cercherò di fermarla.
387
00:24:07,581 --> 00:24:09,876
Ma non penso che lei possa trovarlo.
388
00:24:10,831 --> 00:24:14,571
Non penso che stia fuggendo da noi.
Penso che stia fuggendo da lei.
389
00:24:14,714 --> 00:24:15,764
Le ho detto di uscire!
390
00:24:55,370 --> 00:24:59,199
Sto violando le istruzioni della polizia
dandole questa confezione supplementare,
391
00:24:59,300 --> 00:25:02,619
Ma non mi sento in colpa per questo.
- Grazie dottore.
392
00:25:02,720 --> 00:25:04,269
Dopo l'eccitazione della scorsa notte,
393
00:25:04,370 --> 00:25:07,817
suo marito ha indubbiamente usato
le fiale che portava con sé.
394
00:25:07,929 --> 00:25:10,319
Quindi vede, la mia azione non
è dettata dalla gentilezza.
395
00:25:10,420 --> 00:25:13,868
Tale è la mia riluttanza a
giocare con la vita di un uomo.
396
00:25:13,969 --> 00:25:16,208
Il suo cuore è davvero
così malridotto, dottore?
397
00:25:16,309 --> 00:25:19,408
Le condizioni di Frank non sono
peggiori di quelle di tanti
398
00:25:19,509 --> 00:25:21,928
che hanno sforzato il loro cuore
correndo in pista,
399
00:25:22,029 --> 00:25:24,579
con la convinzione sbagliata
di rimanere in forma.
400
00:25:24,897 --> 00:25:27,438
Se fosse solo il suo cuore,
potremmo controllarlo.
401
00:25:27,539 --> 00:25:28,633
Cosa intende?
402
00:25:28,734 --> 00:25:33,008
Bene, l'anno scorso, suo marito ha avuto
l'ipertensione. Questo complica le cose.
403
00:25:33,109 --> 00:25:34,808
Ipertensione? Da che dipende?
404
00:25:34,909 --> 00:25:39,568
Non sono sicuro. La mia ipotesi è il
superlavoro, l'infelicità, l'ansia.
405
00:25:39,790 --> 00:25:42,727
Ma lei ne sa più di me.
- Perché dovrei?
406
00:25:42,828 --> 00:25:46,639
Conoscerà i suoi problemi. Sono solo
il suo dottore. Lei è sua moglie.
407
00:25:46,808 --> 00:25:49,855
Oh sì. Sono la moglie amara,
egoista, malvagia,
408
00:25:49,956 --> 00:25:52,458
la causa della sua infelicità,
la causa del suo fallimento.
409
00:25:52,559 --> 00:25:54,556
Questo le ha detto?
Non è quello che dice a tutti?
410
00:25:54,657 --> 00:25:58,237
Frank non mi ha parlato della sua vita
privata, né mi interessa saperlo da lei.
411
00:25:58,338 --> 00:26:01,638
Le spiegherò le sue
condizioni e questo è tutto.
412
00:26:01,739 --> 00:26:03,477
Ha una condizione cardiaca.
Chiamiamola x.
413
00:26:04,938 --> 00:26:06,698
Ora, x da sola non è seria.
414
00:26:06,858 --> 00:26:09,405
Ha anche ipertensione. Chiamiamola y.
415
00:26:09,506 --> 00:26:12,032
X più y è pericolosa.
416
00:26:12,279 --> 00:26:13,416
Io sono y, suppongo?
417
00:26:13,517 --> 00:26:17,356
Non sono uno psichiatra, signora
Johnson. Mi occupo solo di fatti.
418
00:26:17,457 --> 00:26:19,896
X più y è uguale a
costante deterioramento.
419
00:26:19,997 --> 00:26:21,736
X meno y è un miglioramento.
420
00:26:21,837 --> 00:26:25,573
Ora, ciò che lei e suo marito fate in
proposito, sono vostri affari personali.
421
00:26:25,687 --> 00:26:29,026
La mia unica preoccupazione personale
ora è fargli avere queste fiale.
422
00:26:29,127 --> 00:26:31,588
Se lo vede, gli dica di consegnarsi.
423
00:26:31,689 --> 00:26:34,128
È assolutamente necessario
che si tolga la tensione di dosso.
424
00:26:34,229 --> 00:26:36,258
Gli dirò i fatti.
Lui trarrà le sue conclusioni.
425
00:27:21,106 --> 00:27:23,625
Oh, finalmente tesoro.
Pensavo che non ti avrei mai trovato.
426
00:27:23,726 --> 00:27:26,411
Ora rimani qui. Torno fra cinque
minuti e ti spiego tutto.
427
00:27:30,250 --> 00:27:32,120
Bene, signor Johnson. Andiamo.
428
00:27:32,221 --> 00:27:33,331
Il mio nome non è Johnson.
429
00:27:33,432 --> 00:27:35,551
Sì, e suppongo che quella
non sia sua moglie.
430
00:27:35,652 --> 00:27:36,804
No, ma vorrei che lo fosse.
431
00:27:36,905 --> 00:27:38,465
Ha un documento?
432
00:27:38,635 --> 00:27:41,377
Sì. Mi chiamo Steven
Carruthers, optometrista.
433
00:27:41,505 --> 00:27:44,302
Poiché siamo in argomento, farebbe
bene a far visitare i suoi occhi.
434
00:28:03,074 --> 00:28:08,954
Quindi Frank è latitante?
È proprio da lui. È così avventuroso.
435
00:28:09,074 --> 00:28:12,012
- Avventuroso? Frank?
- Oh sì, davvero.
436
00:28:12,144 --> 00:28:16,250
Si sieda, signora Johnson. Immagino non
abbia mai visitato il laboratorio prima.
437
00:28:16,394 --> 00:28:19,546
- Che le fa pensare che sia avventuroso?
- Oh, ma lo è.
438
00:28:19,647 --> 00:28:22,833
Tutti i posti dove è
andato e tutte le cose che ha fatto.
439
00:28:22,934 --> 00:28:25,583
Sa, la mia vita è stata
piuttosto tranquilla.
440
00:28:25,684 --> 00:28:28,053
Direttamente dalle
superiori a questo lavoro.
441
00:28:28,154 --> 00:28:31,619
Dalla mia pensione al tram.
E poi quaggiù a lavorare.
442
00:28:31,734 --> 00:28:34,030
Di sera, di nuovo alla
mia camera da letto.
443
00:28:34,134 --> 00:28:36,109
Ma da quando è qui, è diverso.
444
00:28:36,214 --> 00:28:38,972
Lui... lui rende la mia
vita un po' eccitante!
445
00:28:39,073 --> 00:28:40,902
Non mi stanco mai di
ascoltare le sue storie.
446
00:28:41,020 --> 00:28:42,832
Racconta del suo viaggio in Messico.
447
00:28:42,933 --> 00:28:46,112
Di quando andava in giro
con tutti quei tori.
448
00:28:46,233 --> 00:28:49,012
Quando partì per Tahiti
su quel vecchio mercantile
449
00:28:49,113 --> 00:28:50,783
E poi saltò dalla nave?
450
00:28:50,884 --> 00:28:55,534
Mi dispiace. Avrà sentito queste
storie molte volte, signora Johnson.
451
00:28:55,663 --> 00:28:57,702
Non le ho mai sentite.
Non me l'ha mai detto.
452
00:28:57,803 --> 00:29:02,352
No? Forse non voleva che
sua moglie lo sapesse.
453
00:29:02,453 --> 00:29:04,332
Oh, mi dispiace se ho
detto cose fuori luogo.
454
00:29:04,433 --> 00:29:05,999
Certamente non l'ha fatto.
455
00:29:06,103 --> 00:29:09,402
La posta non dovrebbe arrivare ora?
- Sì, sì dovrebbe. Perché?
456
00:29:09,523 --> 00:29:11,182
Frank mi ha spedito una lettera qui.
457
00:29:11,283 --> 00:29:17,635
Sì? Non so che dirà il signor Anderson
quando vedrà che Frank non verrà oggi.
458
00:29:17,742 --> 00:29:21,191
Sa, ha un carattere terribile.
Non fa sufficiente esercizio.
459
00:29:21,292 --> 00:29:24,071
Certamente, nemmeno io, ma poi...
460
00:29:24,182 --> 00:29:27,428
Ho intenzione di proteggere Frank.
Ha salvato il mio lavoro una volta.
461
00:29:27,529 --> 00:29:29,542
Sa, il signor Anderson
mi avrebbe licenziato.
462
00:29:29,643 --> 00:29:32,861
Ma Frank ha detto, se il signor
Maibus va via, può licenziare anche me.
463
00:29:32,962 --> 00:29:34,761
Oh, hanno avuto una
discussione terribile.
464
00:29:34,862 --> 00:29:37,728
Sono andati persino al
piano di sopra dal signor Winston.
465
00:29:37,862 --> 00:29:41,244
Bene, siamo ancora qui.
Frank era troppo prezioso.
466
00:29:43,162 --> 00:29:46,892
Guardi, signor Maibus. Non dica a
nessuno di quella lettera in arrivo.
467
00:29:47,062 --> 00:29:49,171
Oh, no, no, no. Può fidarsi di me.
468
00:29:49,272 --> 00:29:53,150
- Nemmeno alla polizia.
- La polizia? Stanno venendo qui?
469
00:29:53,251 --> 00:29:54,600
Sono capacissimi.
470
00:29:54,701 --> 00:29:57,880
Ma non dica della lettera o
che sono stata qui, eh?
471
00:29:57,981 --> 00:30:02,570
Beh, non so quanto sono bravo a mentire,
ma se è per Frank, ci proverò.
472
00:30:02,671 --> 00:30:03,751
Ehi Maibus!
473
00:30:03,852 --> 00:30:06,640
Faresti meglio a salire su.
Anderson è sul punto di esplodere.
474
00:30:06,741 --> 00:30:11,010
- OK. Salgo. La posta è arrivata?
- Come posso saperlo?
475
00:30:11,161 --> 00:30:12,621
Gente simpatica.
476
00:30:12,790 --> 00:30:16,030
A volte penso che sarebbe stato
meglio per Frank farsi licenziare.
477
00:30:16,131 --> 00:30:18,010
Non c'entra niente con questo posto.
478
00:30:18,111 --> 00:30:21,211
Guarda quanto tempo
dedica a questi manichini.
479
00:30:22,205 --> 00:30:25,475
Di', ho appena notato qualcosa.
Questo ti assomiglia.
480
00:30:25,611 --> 00:30:27,789
Molto lusinghiero. È così che mi vede?
481
00:30:27,890 --> 00:30:31,990
Beh, forse ha un aspetto un po' severo,
Ma dimostra che stava pensando a lei.
482
00:30:32,091 --> 00:30:33,520
Sì, e cosa stava pensando.
483
00:30:33,621 --> 00:30:38,530
Posta! Oggi ne ha solo due, signor
Maibus. Beh, Frank non è qui?
484
00:30:38,631 --> 00:30:41,089
No, no, è in ritardo.
C'è una lettera per lui?
485
00:30:41,190 --> 00:30:43,439
No, ho ricevuto una nuova canzone
che volevo sentisse.
486
00:30:43,540 --> 00:30:45,542
Frank è l'unico che
mi ascolta quando canto.
487
00:30:45,680 --> 00:30:50,570
Oh fratello, ho preso una
cotta per quell'uomo?
488
00:30:50,673 --> 00:30:52,849
- Nessuna lettera
- Oh, ma deve essercene una.
489
00:30:52,950 --> 00:30:55,904
Beh, forse arriverà di pomeriggio,
la posta arriva alle 3 in punto.
490
00:30:56,060 --> 00:30:58,119
Se arriva, la tenga per me.
491
00:30:58,220 --> 00:31:00,850
E manteniamo il nostro segreto, vero?
492
00:31:08,539 --> 00:31:11,829
Buongiorno signora Johnson. Stamattina
non si è presentato al lavoro, vero?
493
00:31:11,949 --> 00:31:14,669
Dov'è il suo nuovo amico Legget?
- Non ne ho la più vaga idea.
494
00:31:14,770 --> 00:31:17,764
Non mi fiderei molto di
quel ragazzo se fossi in lei.
495
00:31:17,919 --> 00:31:19,879
Crocifiggerebbe sua
nonna per una storia.
496
00:31:20,010 --> 00:31:22,206
Non l'ho trovato discutibile come lei.
497
00:31:22,307 --> 00:31:24,328
Che diritto ha di entrare
nella mia vita privata,
498
00:31:24,429 --> 00:31:26,160
di seguirmi come se fossi un criminale?
499
00:31:26,261 --> 00:31:28,418
Sono stufa. Sono stufa di
lei e voglio che la smetta.
500
00:31:28,519 --> 00:31:30,801
Signora Johnson, suo marito
non l'ha mai picchiata?
501
00:31:30,902 --> 00:31:32,952
Farà in modo che questi
uomini smettano di seguirmi?
502
00:31:33,053 --> 00:31:34,920
L'uomo che ha ucciso Joe
Gordon non è stupido.
503
00:31:35,021 --> 00:31:37,161
Se sono abbastanza intelligente
da usarla come esca
504
00:31:37,262 --> 00:31:39,156
per condurci a suo
marito, anche lui lo farà.
505
00:31:39,257 --> 00:31:41,489
Dovrebbe essere felice
di avere un poliziotto vicino
506
00:31:41,590 --> 00:31:42,770
finché tutto non sarà finito.
507
00:31:42,871 --> 00:31:45,388
Ne dubito.
508
00:31:45,489 --> 00:31:48,901
- Resta con lei.
- Come potrei perdere una rossa così?
509
00:32:25,817 --> 00:32:28,957
Non sia così scontrosa stamattina.
Sto solo cercando di aiutarla.
510
00:32:29,058 --> 00:32:31,477
Lo sa che ha una piccola ombra?
511
00:32:32,300 --> 00:32:33,980
Eccola.
512
00:32:34,147 --> 00:32:37,003
Bene, è una bella
giornata per farsi un giro.
513
00:32:37,167 --> 00:32:40,233
A proposito, ecco la sua lettera.
514
00:32:40,357 --> 00:32:42,256
- Ma come ha fatto...
- Sorpresa? Non lo sia.
515
00:32:42,357 --> 00:32:44,869
10 dollari e un commesso sottopagato...
516
00:32:44,977 --> 00:32:46,846
Non si preoccupi.
Lo metto sul mio conto spese.
517
00:32:46,957 --> 00:32:48,148
Ma come lo sapeva?
518
00:32:48,249 --> 00:32:50,805
Il menu. Non doveva lasciarlo.
È stato imprudente da parte sua.
519
00:32:50,906 --> 00:32:52,215
Ho degli occhi curiosi.
520
00:32:52,316 --> 00:32:54,216
Apre sempre la posta di altre persone?
521
00:32:55,036 --> 00:32:56,542
Ogni volta che posso.
522
00:32:56,643 --> 00:33:00,857
Dica, ha dato un'occhiata a quella donna
travestita? L'hanno seguita? - No.
523
00:33:02,079 --> 00:33:04,189
Bene, molliamola e mettiamoci al lavoro.
524
00:33:04,290 --> 00:33:08,355
- Autista, gira a sinistra alla prossima
e prendi il vicolo. - OK.
525
00:33:22,326 --> 00:33:24,715
- Significa qualcosa per lei?
- Oh, un sacco di cose.
526
00:33:24,816 --> 00:33:27,155
- Qualche pista?
- Non sono sicura.
527
00:33:27,295 --> 00:33:29,584
Che mi dice del dottore.
E delle fiale?
528
00:33:29,685 --> 00:33:32,214
Una medicina di cui ha bisogno.
Ha un cuore malandato.
529
00:33:32,315 --> 00:33:35,554
- Quanto sta male?
- Abbastanza. L'ho appena scoperto.
530
00:33:35,655 --> 00:33:38,387
Deve avere queste pillole e non
può prenderle da nessuna parte.
531
00:33:38,488 --> 00:33:39,874
La polizia controlla.
532
00:33:39,975 --> 00:33:42,967
Gioco duro. Quel Ferris è intelligente.
533
00:33:44,127 --> 00:33:45,764
Morirà?
- Non lo so.
534
00:33:45,865 --> 00:33:47,317
Ho parlato con il suo dottore.
535
00:33:47,465 --> 00:33:49,614
Non è grave, solo a
determinate condizioni.
536
00:33:51,545 --> 00:33:55,715
Dice: "La polizia leggerà
probabilmente questa nota.
537
00:33:55,816 --> 00:33:57,224
Quindi non posso dirti dove sono.
538
00:33:57,325 --> 00:34:00,354
Ma se ci pensi, saprai dove trovarmi."
539
00:34:00,455 --> 00:34:02,236
Cosa sono io, una telepatica?
540
00:34:02,345 --> 00:34:05,022
Bene, le dà un indizio
in questa prossima riga.
541
00:34:05,144 --> 00:34:09,038
"Sarò sotto il sole in un posto come
quello dove ti persi la prima volta."
542
00:34:09,144 --> 00:34:11,458
Non c'è una prima volta in
cose come queste.
543
00:34:11,604 --> 00:34:16,107
- È un po' oscuro. Le parla sempre così?
- No, è il nostro primo omicidio.
544
00:34:17,854 --> 00:34:20,364
Sa, signora J, suo marito
è un tipo piuttosto intelligente.
545
00:34:20,484 --> 00:34:22,181
No, lei non lo crede, ma lo è.
546
00:34:22,304 --> 00:34:23,633
La sta mettendo alla prova.
547
00:34:23,734 --> 00:34:27,553
Vuole che ammetta che il suo matrimonio
è un fallimento per colpa sua.
548
00:34:27,654 --> 00:34:30,373
Sta dicendo che lui la capisce,
ma lei non capisce lui.
549
00:34:30,474 --> 00:34:35,823
Ora ascolti, signor Legget del Graphic,
ne ho abbastanza del maschio saggio.
550
00:34:35,924 --> 00:34:39,312
Nelle ultime 10 ore ho incontrato
tre uomini... tre uomini
551
00:34:39,413 --> 00:34:42,062
che insieme non hanno conosciuto
Frank per una frazione del tempo
552
00:34:42,163 --> 00:34:45,612
che ho passato con lui, eppure tutti
lo conoscono meglio di me.
553
00:34:45,713 --> 00:34:48,562
Bene, lungo la strada, ho
scoperto alcune cose io stessa.
554
00:34:48,663 --> 00:34:51,512
Ho scoperto cosa Frank Johnson
pensa veramente di me,
555
00:34:51,613 --> 00:34:55,052
Che alla prima occasione, al primo
pretesto, è andato via, è fuggito.
556
00:34:55,153 --> 00:34:58,642
Che non ha nemmeno pensato a me
confidandomi di essere malato.
557
00:34:58,743 --> 00:35:03,272
Poi al negozio, nei volti dei manichini,
ho visto cosa vede veramente in me.
558
00:35:03,484 --> 00:35:07,173
Va bene se è così che sente,
ma se vuole le sue fiale,
559
00:35:07,274 --> 00:35:09,419
deve uscire dal
nascondiglio e venire a prendersele.
560
00:35:11,272 --> 00:35:13,582
Cosa ha mangiato a colazione?
Sigaretta e caffè?
561
00:35:13,683 --> 00:35:17,431
- Sigaretta.
- Lo pensavo. Portaci da Lancey a Fowl.
562
00:35:17,532 --> 00:35:18,511
Lancey.
563
00:35:18,612 --> 00:35:22,822
OK. Quel posto ha le migliori
cialde in città. Burro ovunque.
564
00:35:22,923 --> 00:35:25,183
Starà meglio con la pancia piena.
565
00:35:26,563 --> 00:35:30,261
- Che ne dice di un'altra?
- Oh no grazie.
566
00:35:30,362 --> 00:35:34,450
Ora che l'ho addolcita, signora
J, c'è qualcosa che devo dirle.
567
00:35:34,772 --> 00:35:36,042
Deve trovare suo marito.
568
00:35:36,143 --> 00:35:40,006
No, non per i soldi che le ho promesso
o per la mia storia, ma per sé stessa.
569
00:35:40,142 --> 00:35:43,552
Le ha lanciato una sfida. Deve
accettarla o ammettere che ha ragione.
570
00:35:43,657 --> 00:35:47,491
Mi piacerebbe davvero trovarlo, se solo
potessi svelare l'enigma della lettera.
571
00:35:47,592 --> 00:35:50,975
Insieme possiamo farcela. Quella lettera
è come... Come disegnare un grafico.
572
00:35:51,081 --> 00:35:53,470
Una linea è tracciare i suoi
movimenti dalla notte scorsa.
573
00:35:53,571 --> 00:35:56,120
L'altra riconduce al passato,
che deve ricordare.
574
00:35:56,251 --> 00:35:59,670
Dove si incrociano?
Ecco dov'è suo marito.
575
00:35:59,771 --> 00:36:01,750
Ha bisogno di una manicure.
576
00:36:01,851 --> 00:36:04,690
Giusto. Sa, questa è la
prima volta nella vita
577
00:36:04,791 --> 00:36:07,180
che insisto per aiutare
una donna a trovare suo marito.
578
00:36:07,281 --> 00:36:08,280
Ci credo.
579
00:36:08,381 --> 00:36:12,621
A proposito, come la chiamano le
persone oltre a Legget del Graphic?
580
00:36:12,722 --> 00:36:16,631
Oh, le persone a cui
piaccio mi chiamano Danny boy.
581
00:36:19,881 --> 00:36:20,981
OK, Danny boy.
582
00:36:24,861 --> 00:36:28,409
Molo del pescatore.
Frank veniva spesso qui.
583
00:36:28,510 --> 00:36:31,439
Ricordo che una volta fece
l'acquerello di una barca.
584
00:36:31,540 --> 00:36:34,709
A un pescatore piacque molto,
così Frank gliel'ha dato.
585
00:36:34,810 --> 00:36:38,885
Per ricambiare, i pescatori dettero
a Frank un grosso pesce spada.
586
00:36:39,060 --> 00:36:43,729
Feci un commento sul vivere di baratto
e avemmo un aspro litigio.
587
00:36:43,830 --> 00:36:45,489
Ma certamente non era il primo.
588
00:36:45,590 --> 00:36:49,199
Per te Frank alludeva a una lite dicendo
"dove ti ho perso la prima volta?"
589
00:36:49,300 --> 00:36:51,272
A cos'altro?
590
00:36:51,390 --> 00:36:54,159
Un altra avvenne qui a Telegraph Hill.
591
00:36:54,260 --> 00:36:57,689
Frank ha fatto una tela del porto da
qui che pensavo fosse meravigliosa.
592
00:36:57,790 --> 00:37:02,129
Quando lo dissi, insinuò che il gusto
mio per l'arte si limitava ai calendari.
593
00:37:02,230 --> 00:37:05,226
Ho detto che il gusto era
il mio e che volevo il dipinto.
594
00:37:05,339 --> 00:37:09,451
Così me lo diede, ma lo firmò:
"Il marito di Eleanor".
595
00:37:09,729 --> 00:37:14,149
Senza dirglielo, lo iscrissi
a un concorso qui alla galleria d'arte.
596
00:37:14,269 --> 00:37:18,800
L'olio del marito di Eleanor ha
vinto il primo premio, 500 dollari.
597
00:37:18,999 --> 00:37:23,018
Ma pensi che Frank fu contento
quando lo scoprì? Oh, no.
598
00:37:23,119 --> 00:37:27,368
Rifiutò i soldi e si ritirò. Disse che
il dipinto non era ancora pronto.
599
00:37:27,469 --> 00:37:30,618
- Sembra piuttosto testardo.
- Stupidamente testardo.
600
00:37:30,719 --> 00:37:33,768
Mi chiedo se abbia mai voluto
davvero avere successo.
601
00:37:33,869 --> 00:37:36,441
Poco dopo, si è impiegato
presso Hart & Winston.
602
00:37:36,542 --> 00:37:38,168
Sai, l'unica cosa che sappiamo per certo
603
00:37:38,269 --> 00:37:41,003
è che Frank era agli Oriental
Gardens la scorsa notte.
604
00:37:41,161 --> 00:37:43,029
Già che ci siamo, facciamoci un salto.
605
00:37:43,130 --> 00:37:46,187
Sì, si è seduto qui finché non siamo
scesi per fare lo spettacolo dell'una.
606
00:37:46,288 --> 00:37:47,757
Poi disse che doveva telefonare.
607
00:37:47,858 --> 00:37:49,283
Poi Frank scrisse la lettera.
608
00:37:49,384 --> 00:37:50,663
Disse che era per lei.
609
00:37:50,764 --> 00:37:53,546
Che avrebbe mandato la lettera a un
negozio, a nome del signor Maibus.
610
00:37:53,647 --> 00:37:55,427
Ehi, non l'ho vista da
qualche parte prima?
611
00:37:55,528 --> 00:37:57,350
Non dovrebbe essere sorpresa.
Sono stato qui.
612
00:37:57,451 --> 00:37:59,906
Ma non disse che voleva
fare, dove potrebbe essere andato?
613
00:38:00,006 --> 00:38:02,397
Non volevo insistere.
Dica, perché non prova con Sullivan?
614
00:38:02,498 --> 00:38:03,408
Chi è Sullivan?
615
00:38:03,509 --> 00:38:05,467
È un bravo irlandese,
gestisce il bar di fronte.
616
00:38:05,568 --> 00:38:07,996
Venga, le faccio vedere
Può scendere dalle scale sul retro.
617
00:38:08,097 --> 00:38:11,308
Ora so dove l' ho vista... ieri sera.
618
00:38:11,409 --> 00:38:15,147
- Certo, ero con la signora Johnson.
- No, il disegno che Frank ha disegnato.
619
00:38:15,248 --> 00:38:19,097
Disegno? Che disegno? Ritraeva me?
620
00:38:19,212 --> 00:38:22,757
Beh, le assomigliava. Sa che
Frank disegna sempre.
621
00:38:23,310 --> 00:38:26,146
- Ha detto chi era quest'uomo?
- No, no, non l'ha fatto.
622
00:38:26,247 --> 00:38:30,776
Forse avrei dovuto dirlo alla polizia.
Torneranno. L'uomo che venne disse così.
623
00:38:30,877 --> 00:38:32,687
Suzie, smettila di chiacchierare.
624
00:38:32,788 --> 00:38:36,278
Ha ancora il disegno? Forse
potrei metterlo sul giornale.
625
00:38:36,379 --> 00:38:38,996
Sì, è di sopra nel mio camerino.
Meglio che lo tenga io comunque.
626
00:38:39,097 --> 00:38:42,990
Ehi Legget, sei sicuro di volermi
aiutare a trovare Frank?
627
00:38:43,157 --> 00:38:46,787
Non dimentichi di parlare di noi sul
giornale. Ci sarà sicuramente utile.
628
00:38:49,047 --> 00:38:52,876
OK. Ricominciamo da capo. Devo
vedere il nostro agente.
629
00:39:11,146 --> 00:39:14,441
Ho sentito parlare di questo posto
per anni. Mai stato qui prima.
630
00:39:22,396 --> 00:39:26,835
Cosa desiderate? Avete fame? Specialità
di oggi, manzo, cavolo, omelette.
631
00:39:26,936 --> 00:39:30,071
Niente da mangiare. Gin on the rocks per
la signora e un old fashioned per me.
632
00:39:30,172 --> 00:39:32,573
Penso che chiamerò il giornale
per vedere se ci sono novità.
633
00:39:32,674 --> 00:39:35,343
Puoi comunque ottenere
di più da lui da sola.
634
00:39:35,516 --> 00:39:38,964
- Perché non indossi un cappello?
- Sto male col cappello.
635
00:39:39,065 --> 00:39:40,557
Sai che hai ragione?
636
00:39:41,948 --> 00:39:43,459
Che cosa?
637
00:39:47,220 --> 00:39:48,785
No, non ho lasciato cadere un nickel.
638
00:40:07,274 --> 00:40:10,593
Sì, signora Johnson. Frank era qui ieri
sera poco prima dell'ora di chiusura.
639
00:40:10,694 --> 00:40:12,854
- Ha detto dove stava andando?
- No, non l'ha fatto.
640
00:40:13,003 --> 00:40:14,593
Ha solo preso in prestito 10 dollari.
641
00:40:14,694 --> 00:40:17,443
Forse dovrei dirglielo.
C'erano due tipi qui stamattina
642
00:40:17,544 --> 00:40:22,012
che chiedevano di Frank. Tipi a cui non
potevi dire di farsi i fatti propri.
643
00:40:22,496 --> 00:40:24,653
È in qualche guaio, signora Johnson?
644
00:40:24,754 --> 00:40:26,784
Qualche.
Non è tornato a casa ieri sera.
645
00:40:26,934 --> 00:40:30,971
Sono tutti uguali.
Ho cercato il mio per tre anni.
646
00:40:32,323 --> 00:40:34,265
Sono felice di averla
finalmente conosciuta.
647
00:40:34,366 --> 00:40:37,146
Spesso mi sono chiesto con che
tipo di donna fosse sposato.
648
00:40:37,324 --> 00:40:39,074
Immagino che non fosse
troppo facile vivere
649
00:40:39,175 --> 00:40:42,173
con una persona così tranquilla,
così cupa e strana a volte.
650
00:40:42,274 --> 00:40:44,072
Ad esempio, ora guardi questo dipinto.
651
00:40:44,173 --> 00:40:48,162
Guardi la data. Frank l'ha fatto
per me circa sei mesi fa.
652
00:40:48,263 --> 00:40:54,083
Era il giorno di San Patrizio.
Ma guardi la data, 17 marzo 1947.
653
00:40:54,184 --> 00:40:56,212
Bene, suppongo
sia una licenza d'artista.
654
00:40:56,313 --> 00:41:01,982
17 marzo. Il compleanno di Frank. 1947.
655
00:41:02,213 --> 00:41:04,762
Abbiamo trascorso la giornata
in spiaggia a Cypress Point.
656
00:41:04,863 --> 00:41:07,680
Poi improvvisamente abbiamo deciso
di vedere il tramonto
657
00:41:07,781 --> 00:41:10,052
dall'alto del Mark, così siamo
andati a San Francisco.
658
00:41:10,153 --> 00:41:11,751
Avevamo una macchina allora.
659
00:41:11,883 --> 00:41:15,612
Abbiamo preso cocktail di champagne e
guardato il tramonto sul Golden Gate.
660
00:41:15,713 --> 00:41:18,736
Dopotutto, era il compleanno di
Frank e quello di San Patrizio.
661
00:41:18,922 --> 00:41:22,681
Abbiamo fatto una bella cena da Andre
e poi al Caffè Diablo da Amigo.
662
00:41:22,782 --> 00:41:25,911
Poi tornammo a Carmel nella luce
lunare più dolce che abbia mai visto
663
00:41:26,012 --> 00:41:29,381
Ah, non c'è niente come essere
giovani, innamorati e stupidi.
664
00:41:29,482 --> 00:41:31,001
- In più.
- Che cosa?
665
00:41:31,102 --> 00:41:32,511
Stupidi. In più.
666
00:41:32,612 --> 00:41:36,151
Beh, immagino si abbia diritto di
fare pazzie il giorno del compleanno.
667
00:41:36,252 --> 00:41:37,601
Quest'anno non l'abbiamo fatto.
668
00:41:37,702 --> 00:41:39,281
Sono andata al cinema.
669
00:41:39,382 --> 00:41:41,611
Frank è venuto qui e ha
dipinto quella tela.
670
00:41:42,253 --> 00:41:44,410
Ora so cosa intendeva
Frank quando ha detto
671
00:41:44,511 --> 00:41:46,444
che qualcuno doveva stare
in quella tela con lui.
672
00:42:06,311 --> 00:42:09,064
Se suo marito avesse visto il suo viso
673
00:42:09,181 --> 00:42:11,517
mentre raccontava quella festa
di compleanno nel 1947,
674
00:42:11,701 --> 00:42:15,755
l'avrebbe inserita subito in quella
tela con le braccia che la stringevano.
675
00:42:15,891 --> 00:42:17,389
Mi dispiace, di essermi dilungato.
676
00:42:17,490 --> 00:42:19,566
Il signor Legget del Graphic,
il signor Sullivan.
677
00:42:19,667 --> 00:42:21,411
Mi sta aiutando a cercare Frank.
678
00:42:21,524 --> 00:42:23,720
- Salve.
- Un po' di ghiaccio, per favore?
679
00:42:23,821 --> 00:42:27,013
- Pieno. Tu?
- No, sto bene.
680
00:42:27,642 --> 00:42:28,599
Saputo qualcosa?
681
00:42:28,700 --> 00:42:31,159
- Qualcosa su cui non contavo.
- Che cosa?
682
00:42:31,260 --> 00:42:32,969
Frank mi ama ancora.
683
00:42:33,070 --> 00:42:34,917
- Questa è una gran cosa.
- Penso che sia così.
684
00:42:35,018 --> 00:42:36,970
Se può essere utile, Frank
mi ha chiesto quando
685
00:42:37,071 --> 00:42:40,856
apriva il negozio di roba militare,
quello che si trova sull'Embarcadero.
686
00:42:40,980 --> 00:42:44,899
Sta diventando furbo. Ha cambiato
i vestiti. Se andassimo a vedere?
687
00:42:45,000 --> 00:42:48,549
Oh, io... mi dispiace di essere
stato così scortese un momento fa,
688
00:42:48,650 --> 00:42:51,639
ma è sempre scoraggiante sentire
una moglie dire che suo marito la ama.
689
00:42:51,740 --> 00:42:55,220
- Cosa scrivi, fumetti?
- Mai stato più serio in vita mia.
690
00:42:55,750 --> 00:42:57,830
- Quant'è?
- Oh, offre la casa.
691
00:42:57,931 --> 00:43:00,559
- Spero che lo trovi, signora Johnson.
- Grazie.
692
00:43:00,660 --> 00:43:06,675
È inutile cercarlo, cara. Una volta che
se ne sono andati, se ne sono andati.
693
00:43:25,098 --> 00:43:26,608
Com'è successo?
694
00:43:26,709 --> 00:43:28,479
Stavo camminando e lei
mi ha quasi colpito.
695
00:43:28,580 --> 00:43:32,867
Deve essere caduta dall'Oriental
Roof Garden lassù.
696
00:43:32,969 --> 00:43:36,659
- Chi è?
- Una delle ballerine dello spettacolo.
697
00:43:41,278 --> 00:43:44,797
Forse un drink, Sammy?
Aiuta a volte.
698
00:43:44,898 --> 00:43:46,460
No grazie.
699
00:43:46,929 --> 00:43:48,827
- Ciao Sammy.
- Lo lasci in pace, eh?
700
00:43:48,928 --> 00:43:52,032
L'ho appena saputo. Mi dispiace.
701
00:43:52,208 --> 00:43:56,938
Non capisco, ispettore. Suzie era
felice. Stavamo andando alla grande.
702
00:43:57,068 --> 00:43:58,377
Non c'era motivo per questo.
703
00:43:58,478 --> 00:44:02,647
A volte non sappiamo cosa muove
le persone, anche le più vicine a noi.
704
00:44:02,748 --> 00:44:06,367
- Non posso credere che si sia uccisa.
- Beh, forse non l'ha fatto.
705
00:44:06,468 --> 00:44:09,895
- Ispettore, come allora...
- Potrebbe essere stato un furto.
706
00:44:09,998 --> 00:44:11,974
Potrebbe aver sorpreso
qualcuno nel camerino.
707
00:44:12,088 --> 00:44:14,398
Ha controllato le sue cose,
se mancava qualcosa?
708
00:44:14,538 --> 00:44:16,508
- No.
- Lo faccia. Adesso.
709
00:44:19,783 --> 00:44:22,166
VIC'S 110 - SARTORIA PER LA MARINA
E TUTTI I TIPI DI VESTITI
710
00:44:22,267 --> 00:44:23,426
LAVANDERIA in UN GIORNO
711
00:44:23,527 --> 00:44:27,372
Siamo andati quasi ovunque e non
abbiamo trovato un indizio su Frank.
712
00:44:58,386 --> 00:45:01,204
- Le dispiace se guardo questo cappotto?
- È il cappotto di un uomo.
713
00:45:01,306 --> 00:45:03,688
- Le dispiace se lo guardo?
- Gli dia un'occhiata.
714
00:45:04,036 --> 00:45:06,134
Questo è il cappotto di Frank.
Dove l'ha preso?
715
00:45:06,235 --> 00:45:07,156
Non sono affari suoi.
716
00:45:07,319 --> 00:45:09,670
- Ma quello è di mio marito.
- No, non lo è. È mio.
717
00:45:09,771 --> 00:45:11,965
È venuto qui e ha scambiato
quel cappotto e 4 dollari
718
00:45:12,066 --> 00:45:13,704
per una giacca da marinaio e un taxi.
719
00:45:13,805 --> 00:45:15,138
- Quando?
- All'apertura.
720
00:45:15,239 --> 00:45:16,188
Dov'è andato?
721
00:45:16,289 --> 00:45:18,726
Che ne so? Vendo e basta.
Non mi occupo della gente.
722
00:45:18,839 --> 00:45:20,346
Chiuda la porta uscendo.
723
00:46:01,055 --> 00:46:01,955
Guarda.
724
00:46:06,074 --> 00:46:09,334
Non ci crederesti. Eccolo lì, proprio
come non fosse successo niente.
725
00:46:19,364 --> 00:46:24,451
- Frank? - Prego?
- Oh, scusi.
726
00:46:36,870 --> 00:46:39,093
Non sapevo che ci fossero
così tanti marinai di terra.
727
00:46:39,194 --> 00:46:42,394
Nel mondo, tutti indossano
giacche e berretti da marinaio.
728
00:46:47,753 --> 00:46:50,562
Stanca, eh?
729
00:46:50,663 --> 00:46:54,064
Potrei anche ammetterlo. Non
riesco a ricordare. No grazie.
730
00:46:54,183 --> 00:46:57,429
Non ci rimane ancora molta
luce per trovarlo.
731
00:46:58,726 --> 00:47:02,193
"Se ci pensi," ha detto nella sua
lettera, "saprai dove trovarmi."
732
00:47:06,633 --> 00:47:09,413
Danny, forse da sola posso capirlo.
733
00:47:09,514 --> 00:47:11,751
Devo andare a casa comunque
e dare da mangiare al cane.
734
00:47:11,853 --> 00:47:15,131
È stato rinchiuso tutto il giorno.
- Beh, certo, certo.
735
00:47:15,233 --> 00:47:16,978
Potremmo vederci più
tardi da qualche parte.
736
00:47:17,079 --> 00:47:20,330
Se ci incontrassimo all'angolo fra la
Montgomery e la Union quando sei pronta?
737
00:47:20,431 --> 00:47:25,143
Non è molto lontano da te.
- Va bene. Fra un'ora.
738
00:47:29,268 --> 00:47:31,728
Sembra che la tua ombra ti
abbia finalmente raggiunto.
739
00:47:43,172 --> 00:47:46,528
- È stanca come me?
- Prego?
740
00:47:46,629 --> 00:47:49,408
Andiamo. Non serve spendere per due
taxi. Potremmo andare insieme.
741
00:47:49,632 --> 00:47:52,941
- Ma... beh... andiamo.
- Almeno potremo parlare con qualcuno.
742
00:48:11,141 --> 00:48:13,061
Come contribuente, la ringrazio.
743
00:48:26,321 --> 00:48:29,329
Ciao Rembrandt.
Sarò da te tra un minuto.
744
00:48:29,450 --> 00:48:30,828
Salve.
745
00:48:31,980 --> 00:48:34,319
Che cosa, di nuovo?
Chi l'ha fatta entrare?
746
00:48:34,460 --> 00:48:37,827
- Il proprietario. Le dispiace?
- No. Faccia come se fosse a casa sua.
747
00:48:37,930 --> 00:48:39,679
Adoro i poliziotti
che mi vengono a trovare.
748
00:48:39,780 --> 00:48:42,176
Dov'è la lettera? Non finga di
non sapere di cosa parlo.
749
00:48:42,277 --> 00:48:45,703
La lettera che il suo amico ha preso da
Hart & Winston stamattina. La voglio.
750
00:48:45,820 --> 00:48:49,929
Vede tutto, sa tutto, tranne dove
è Frank e chi è l'assassino.
751
00:48:50,030 --> 00:48:52,871
Perché non torna in prigione o
ovunque lei sta e mi lascia in pace?
752
00:48:53,080 --> 00:48:58,099
Oh, no. La giostra è finita. Questo caso
mi rende nervoso e lei è l'unica pista.
753
00:48:58,200 --> 00:49:00,389
Quindi, d'ora in poi,
le starò appiccicato.
754
00:49:00,490 --> 00:49:02,692
Magnifico.
755
00:49:02,830 --> 00:49:04,229
Sono sfinita.
756
00:49:04,330 --> 00:49:06,689
Lo credo. Ha camminato tanto oggi.
757
00:49:06,790 --> 00:49:10,558
Anche i miei uomini sono sfiniti.
Dovrebbe essere più comprensiva.
758
00:49:10,659 --> 00:49:13,458
Può ricavare qualcosa da questa lettera?
È piuttosto criptica.
759
00:49:13,790 --> 00:49:16,078
Non ancora, ma ci sto lavorando.
760
00:49:16,179 --> 00:49:19,128
Sembra innamorato.
761
00:49:19,229 --> 00:49:21,748
- La pensa così?
- Sì.
762
00:49:22,349 --> 00:49:27,910
"Sarò sotto il sole in un posto come
quello dove ti persi la prima volta."
763
00:49:28,519 --> 00:49:30,839
Glielo mette su un piatto d'argento.
764
00:49:30,940 --> 00:49:33,699
Non significa niente per lei?
- Vorrei.
765
00:49:33,809 --> 00:49:35,973
Sono felice di non dover
attendere medicine da lei.
766
00:49:36,129 --> 00:49:38,198
Oh, non si preoccupi. Lo troverò.
767
00:49:38,299 --> 00:49:43,307
E io sarò con lei quando accadrà.
Dove va lei vado anche io.
768
00:49:47,208 --> 00:49:49,847
Verrebbe con me
anche a portare fuori il cane?
769
00:49:49,998 --> 00:49:51,187
L'ho portato io.
770
00:49:51,288 --> 00:49:54,257
Ad ogni modo, c'è un uomo davanti,
uno sul retro, e uno sul tetto.
771
00:49:54,358 --> 00:49:56,359
Benissimo. Resto qui allora.
772
00:49:56,468 --> 00:49:58,590
Anch'io. Aspetteremo che
suo marito venga da lei
773
00:49:58,698 --> 00:50:01,856
o non può più sopportare la
tensione e vuole andare da lui.
774
00:50:01,958 --> 00:50:04,168
Guardi, signor Ferris.
775
00:50:04,269 --> 00:50:06,527
Forse ha ragione su alcune
cose che ha detto.
776
00:50:06,628 --> 00:50:09,207
Oggi ho scoperto molte cose su
Frank che non ho mai saputo prima.
777
00:50:09,308 --> 00:50:12,554
In un giorno quello
che non ha scoperto in quattro anni?
778
00:50:12,868 --> 00:50:16,977
Ero io quella che era confusa.
In gran parte comunque è colpa mia.
779
00:50:17,078 --> 00:50:19,056
Non sono stata una buona moglie.
780
00:50:19,157 --> 00:50:21,929
Bene, questa è una sua
ammissione, signora Johnson.
781
00:50:22,037 --> 00:50:26,509
Per favore. Deve darmi la possibilità di
vedere Frank solo e dargli la medicina.
782
00:50:26,657 --> 00:50:31,086
Voler testimoniare dipende da lui.
Ma deve essere una sua scelta.
783
00:50:31,187 --> 00:50:33,276
Non cercherò di influenzarlo
in un modo o nell'altro.
784
00:50:33,377 --> 00:50:37,261
Qualunque cosa faccia va bene per me, ma
prima deve lasciare che lo veda da solo.
785
00:50:37,367 --> 00:50:40,411
La credo e vorrei aiutarla,
ma sono un poliziotto.
786
00:50:40,517 --> 00:50:44,067
Se Frank scappa ancora, non avrò più
testimoni, per non parlare di un lavoro.
787
00:50:48,937 --> 00:50:51,656
Ha fame.
Non poteva pensare lei anche a questo?
788
00:50:51,757 --> 00:50:55,676
Non riuscivo a capire come funziona
l'apriscatole. Posso usare il telefono?
789
00:51:03,420 --> 00:51:05,777
Ciao. Ferris. Niente per me?
790
00:51:06,856 --> 00:51:09,675
Continua finché non otteniamo risultati.
Penso che ci siamo quasi.
791
00:51:09,776 --> 00:51:12,636
Shaw è lì? Passamelo.
792
00:52:11,184 --> 00:52:14,264
Mi dispiace Rembrandt. È l'unica
cosa che riesco a pensare.
793
00:52:25,704 --> 00:52:28,488
- Signor Ferris?
- Sì?
794
00:52:30,174 --> 00:52:33,443
Sono preoccupata per Rembrandt. Era così
affamato e ora non tocca il suo cibo.
795
00:52:33,544 --> 00:52:35,028
Bene, è strano.
796
00:52:36,624 --> 00:52:40,079
E il suo naso è così caldo. Forse
dovrei portarlo dal veterinario.
797
00:52:40,224 --> 00:52:43,721
- Lo porto io. Mi piacciono i cani.
- Oh grazie.
798
00:52:43,822 --> 00:52:44,743
Si metta le scarpe.
799
00:52:49,098 --> 00:52:51,701
La temperatura è normale. In
effetti, sembra in perfetta salute.
800
00:52:51,802 --> 00:52:53,752
Ma sono preoccupata, dottore.
Non vuole mangiare.
801
00:52:53,853 --> 00:52:54,772
Forse non ha fame.
802
00:52:54,873 --> 00:52:57,612
Forse dovrebbe restare qui
qualche giorno in osservazione.
803
00:52:57,713 --> 00:53:00,365
Posso dare un'occhiata
al suo cortile?
804
00:53:00,466 --> 00:53:02,853
Sì, aldilà di quella porta,
dall'altra parte del corridoio.
805
00:53:02,954 --> 00:53:05,543
Dottore, veda se riesce a
convincerlo a mangiare qualcosa.
806
00:53:11,011 --> 00:53:13,048
Dottore, vorrei che vedesse Emma Lou.
807
00:53:13,261 --> 00:53:16,443
Non sono un dottore.
Anch'io sono qui per una visita.
808
00:53:16,544 --> 00:53:17,584
Chiedo scusa.
809
00:53:17,685 --> 00:53:20,125
Sua moglie vorrebbe
lasciare il cane in osservazione.
810
00:53:20,257 --> 00:53:21,728
Quella donna non è mia moglie!
811
00:53:35,362 --> 00:53:38,111
Ferris era lì quando sono tornata.
Sapeva della lettera di Frank.
812
00:53:38,212 --> 00:53:40,336
Non mi sorprende.
Sapevo che avrebbe controllato.
813
00:53:40,437 --> 00:53:43,744
Danny, stavo pensando. Perché Frank
l'ha mandata da Hart & Winston?
814
00:53:43,845 --> 00:53:45,251
Non voleva che fosse intercettata.
815
00:53:45,352 --> 00:53:47,132
Perché non lasciarla
a Sammy Chung allora?
816
00:53:47,233 --> 00:53:49,021
O darla a chiunque potesse portarmela.
817
00:53:49,122 --> 00:53:50,971
Perché a Maibus al negozio?
818
00:53:51,072 --> 00:53:53,311
Pensi ci sia una ragione?
Qualcosa che ti sfugge?
819
00:53:53,412 --> 00:53:56,711
Sì, qualcosa che non ho visto,
qualcosa che ho trascurato.
820
00:53:56,821 --> 00:53:59,520
- Autista, portaci da Hart & Winston.
- OK.
821
00:54:13,431 --> 00:54:15,851
Preoccupata, amara, cinica.
822
00:54:21,051 --> 00:54:25,364
Dolce, appassionata e piena di speranza.
Le due Eleanor.
823
00:54:27,211 --> 00:54:28,277
Ora ricordo!
824
00:54:28,381 --> 00:54:31,246
Un giorno sulla spiaggia di Carmel,
subito dopo il matrimonio.
825
00:54:31,360 --> 00:54:34,110
Frank ha fatto una sirena di sabbia.
Doveva raffigurare me.
826
00:54:34,211 --> 00:54:37,468
E una grande onda si alzò e la spazzò
via, e lui disse, beh, ti ho perso.
827
00:54:37,569 --> 00:54:39,739
E io dissi, non mi perderai mai Frank.
Non ti lascerò.
828
00:54:39,840 --> 00:54:42,261
Questo intendeva nella lettera.
Non era una lite!
829
00:54:42,370 --> 00:54:44,341
Questo significa qualcosa?
Sai dove si trova?
830
00:54:44,442 --> 00:54:45,374
Ti porterò lì.
831
00:54:45,475 --> 00:54:47,459
- L'ispettore Ferris vuole vederla.
- Perché?
832
00:54:47,560 --> 00:54:48,739
Vuole vederla.
833
00:54:48,840 --> 00:54:50,470
- Dove?
- Dopo.
834
00:55:19,550 --> 00:55:21,750
MEDICINA LEGALE
NON PARCHEGGIARE
835
00:55:26,429 --> 00:55:29,458
Mi dispiace doverglielo chiedere,
signora Johnson.
836
00:55:29,559 --> 00:55:32,151
Quest'uomo è stato trovato in un
vicolo dietro un bar.
837
00:55:32,259 --> 00:55:33,218
All' Embarcadero.
838
00:55:33,319 --> 00:55:35,703
È stato brutalmente picchiato a morte.
839
00:55:35,839 --> 00:55:40,198
Non indossava un trench, ma un
berretto da marinaio e una giacca.
840
00:55:40,299 --> 00:55:43,547
Da quello che ricordo di suo
marito, potrebbe essere lui.
841
00:55:43,648 --> 00:55:48,845
Non sono sicuro, quindi dovrò
chiederle di identificarlo.
842
00:56:20,177 --> 00:56:22,791
La lasci stare.
843
00:56:22,937 --> 00:56:24,671
Così il caso Freeman è andato.
844
00:56:24,977 --> 00:56:28,068
Due testimoni, due morti.
845
00:56:28,737 --> 00:56:29,957
Così va talvolta.
846
00:56:37,637 --> 00:56:39,987
Eleanor, tutto ciò che potrei
dire sarebbero solo parole.
847
00:56:45,207 --> 00:56:48,677
Danny, non era Frank.
848
00:56:48,778 --> 00:56:50,677
Per un attimo ho pensato che lo fosse
849
00:56:50,778 --> 00:56:53,116
E ho sentito cose che
non sapevo di sentire.
850
00:56:53,217 --> 00:56:58,415
Perché resistevo? Perché
non ho imparato a capirlo?
851
00:56:58,516 --> 00:57:01,613
Perché non ci diamo
liberamente quando possiamo?
852
00:57:02,336 --> 00:57:05,041
Se solo avessi un'altra
possibilità, ho pensato.
853
00:57:05,186 --> 00:57:07,815
Poi ho visto che non era
Frank e sono svenuta.
854
00:57:07,916 --> 00:57:11,085
Congratulazioni per la tua performance.
855
00:57:11,186 --> 00:57:15,127
Ma non era finzione.
Sono davvero svenuta.
856
00:57:15,506 --> 00:57:17,706
Dov'è?
857
00:57:17,826 --> 00:57:19,730
Al parco dei divertimenti in spiaggia.
858
00:57:33,285 --> 00:57:36,908
Eri lì quando è successo,
perché non puoi parlare?
859
00:57:38,095 --> 00:57:40,961
- Quella signora Johnson
è una tipa intelligente. - Sì.
860
00:57:41,065 --> 00:57:44,098
Mi chiedo come abbia pensato di far
passare quel cadavere per suo marito.
861
00:57:44,199 --> 00:57:46,368
Qualcuno l'ha... fatto passare!
862
00:57:46,469 --> 00:57:48,989
Sicuro. Quello che ha identificato
era il secondo ufficiale
863
00:57:49,090 --> 00:57:51,963
di una nave cisterna, appena pagato.
Qualcuno lo ha ucciso per i soldi.
864
00:57:52,064 --> 00:57:53,359
Perché non mi è stato detto!
865
00:57:53,460 --> 00:57:56,179
Il rapporto delle impronte
digitali è appena arrivato.
866
00:57:56,298 --> 00:58:00,475
Che stupido sono! Vai alla fermata dei
taxi. Scopri dove l'hanno portata!
867
00:58:17,483 --> 00:58:20,874
Ehi, amico. Puoi dare un'occhiata al mio
taxi? Voglio prendere un hamburger.
868
00:58:20,975 --> 00:58:22,695
OK, amico.
869
00:58:38,294 --> 00:58:39,254
Questo subito.
870
00:58:41,864 --> 00:58:45,972
Tutte le unità nella Bay Area alla
ricerca di un taxi numero 323.
871
00:58:46,133 --> 00:58:52,711
Numero di matricola 49F762, partito dal
Palazzo di Giustizia alle 18:30 oggi.
872
00:59:02,003 --> 00:59:04,893
Proprio laggiù oltre la ringhiera,
dove sono le sculture di sabbia.
873
00:59:10,023 --> 00:59:12,772
Mi ha aspettato tutto il giorno
pensando che non ricordassi.
874
00:59:12,873 --> 00:59:14,373
Quasi non ci riuscivo.
875
00:59:14,474 --> 00:59:16,226
- No.
- Che c'è?
876
00:59:16,363 --> 00:59:19,772
Beh, io... non potrei parlargli lì.
C'è troppa gente in giro.
877
00:59:19,892 --> 00:59:21,651
Non potrei avere la storia che voglio.
878
00:59:21,752 --> 00:59:25,192
So dove posso incontrarlo
senza nessun disturbo.
879
00:59:29,102 --> 00:59:31,419
Oh, guarda la scultura di sabbia!
880
00:59:31,542 --> 00:59:35,032
Avevo uno zio che faceva le statue,
solo lui le faceva di ghiaccio.
881
00:59:35,133 --> 00:59:36,050
Veramente?
882
00:59:36,151 --> 00:59:38,611
Una piccola donazione per
l'artista sarebbe apprezzata.
883
00:59:38,712 --> 00:59:42,044
- Ecco qui.
- Grazie.
884
01:00:15,141 --> 01:00:16,093
Sì.
885
01:00:19,761 --> 01:00:23,190
Ci siamo. Andiamo là.
886
01:00:23,291 --> 01:00:25,931
Andiamo in spiaggia.
Andiamo Rembrandt.
887
01:00:26,032 --> 01:00:29,504
Ciò che i miei occhi non vedranno,
non sfuggirà al tuo naso. Andiamo.
888
01:00:57,520 --> 01:01:02,210
- Non mi piace questo posto.
- È un bel posto
889
01:01:02,311 --> 01:01:04,680
Venivo qui con la mia
ragazza quando ero giovane.
890
01:01:04,781 --> 01:01:07,025
È più spaventoso che romantico.
891
01:01:07,170 --> 01:01:09,178
Così è l'amore quando sei giovane,
892
01:01:09,279 --> 01:01:11,488
e la vita quando sei più grande.
893
01:01:12,257 --> 01:01:14,185
Dirò a Frank dove sei.
894
01:01:15,659 --> 01:01:18,528
Sei sicura di voler ricominciare
da capo con tuo marito?
895
01:01:18,629 --> 01:01:21,238
Sono sicura che voglio provarci.
Non sono sicura di cosa voglia.
896
01:01:21,339 --> 01:01:22,988
Supponi che non voglia.
897
01:01:23,089 --> 01:01:26,458
Allora lo lascerò andare e lui non
saprà mai cosa sento per lui.
898
01:01:28,200 --> 01:01:33,219
Pensi che le persone possano cambiare
e tu ci proverai. Io non lo credo.
899
01:01:33,579 --> 01:01:35,380
Sei troppo cinico. È la tua professione.
900
01:01:35,481 --> 01:01:37,875
È troppo tardi
per cambiare professione.
901
01:01:38,925 --> 01:01:41,900
OK. Vai e mandalo qui.
902
01:01:42,009 --> 01:01:43,995
- Te lo porterò.
- No.
903
01:01:44,768 --> 01:01:48,777
Qual'è il problema?
Non vuoi più la storia?
904
01:01:48,878 --> 01:01:53,141
Immagino che... Devo avere
la storia, ma a modo mio.
905
01:01:54,036 --> 01:01:56,996
Mandamelo. Voglio vederlo da solo prima.
906
01:01:57,097 --> 01:01:58,968
Se vuoi i soldi, devo parlare
con lui da solo.
907
01:01:59,069 --> 01:02:01,819
Va bene. Se vuoi così, te lo manderò.
908
01:02:31,196 --> 01:02:33,286
Voi ragazzi andate là e
coprite il lato del molo.
909
01:02:33,387 --> 01:02:34,686
Sì. Bene, signore.
910
01:02:34,787 --> 01:02:37,158
Tu vai al cancello. Se Johnson
cerca di passare, arrestalo.
911
01:02:37,259 --> 01:02:38,201
Con quale accusa?
912
01:02:38,302 --> 01:02:40,698
Per non aver tenuto il
suo cane al guinzaglio in un parco.
913
01:02:40,799 --> 01:02:42,363
Vado dall'altra parte del molo.
914
01:02:48,217 --> 01:02:52,393
- Ehi! A quanto stiamo?
- 7 dollari e71.
915
01:02:54,067 --> 01:02:55,670
Meglio di me in certe domeniche.
916
01:02:55,797 --> 01:02:57,556
Grazie per esserti
preso cura delle cose.
917
01:02:57,657 --> 01:02:59,699
Sai che è il primo giorno
che prendo da anni?
918
01:02:59,881 --> 01:03:01,875
Sai cosa ho fatto tutto il giorno?
919
01:03:01,986 --> 01:03:03,856
Avanti e indietro,
avanti e indietro tra qui
920
01:03:03,957 --> 01:03:06,395
e Sausalito sui miei vecchi traghetti.
921
01:03:06,496 --> 01:03:09,865
Guarda, non posso più restare qui.
Devo uscire di qui.
922
01:03:09,966 --> 01:03:12,636
Dimmi, Capitano, odio chiedertelo, ma...
ma...
923
01:03:15,356 --> 01:03:17,265
Non ti porteranno molto lontano.
924
01:03:17,366 --> 01:03:20,725
Ecco le chiavi della mia
macchina e il biglietto.
925
01:03:20,826 --> 01:03:23,185
La troverai nel viale.
Il serbatoio è pieno.
926
01:03:23,286 --> 01:03:24,895
Grazie Capitano. Te la riporterò.
927
01:03:24,996 --> 01:03:25,930
È meglio.
928
01:03:54,556 --> 01:03:55,937
Frank!
929
01:03:56,596 --> 01:03:57,915
Prego?
930
01:03:58,016 --> 01:03:59,944
Dov'è Frank? Cosa gli è successo?
931
01:04:00,045 --> 01:04:02,815
- Chi?
- Frank Johnson.
932
01:04:02,941 --> 01:04:04,337
Non ho mai sentito parlare di lui.
933
01:04:20,143 --> 01:04:22,445
Mi dispiace, signora Johnson,
ma dovevo essere prudente.
934
01:04:22,546 --> 01:04:25,304
Frank ha atteso tutto il giorno e
ha detto che non poteva più farlo,
935
01:04:25,405 --> 01:04:27,381
così gli ho prestato la
macchina cinque minuti fa.
936
01:04:27,482 --> 01:04:28,405
Dove è andato?
937
01:04:28,506 --> 01:04:30,262
Al parcheggio
dall'altra parte della strada.
938
01:04:30,363 --> 01:04:31,434
Grazie.
939
01:04:38,824 --> 01:04:41,173
Ho perso una scommessa con me stesso.
940
01:04:41,274 --> 01:04:42,744
Volevi vincere?
941
01:04:46,663 --> 01:04:48,422
Come ordinato, consegnato.
942
01:04:48,523 --> 01:04:50,233
In ritardo come al solito,
ma consegnato.
943
01:04:53,693 --> 01:04:55,924
Usciamo dalla luce.
944
01:04:57,254 --> 01:04:59,623
Stai di guardia per noi, capitano?
945
01:05:10,392 --> 01:05:12,092
Perché non mi hai
detto del tuo cuore?
946
01:05:12,193 --> 01:05:16,437
Bene, conosci i dottori.
Esagerano sempre.
947
01:05:17,263 --> 01:05:20,292
Immagino che sia stata una sciocchezza
scrivere quella lettera banale.
948
01:05:20,393 --> 01:05:24,103
- Pareva avessi bevuto un paio di drink.
- L'ho fatto.
949
01:05:24,272 --> 01:05:27,854
Quando ho finito i drink e la lettera,
ero una persona piuttosto triste.
950
01:05:28,582 --> 01:05:32,282
Bene, non posso nascondermi
qui per sempre.
951
01:05:32,383 --> 01:05:33,491
Vorresti?
952
01:05:33,592 --> 01:05:36,932
Potrei trovare lavoro in un'altra città,
no? Un vetrinista abbastanza bravo.
953
01:05:37,033 --> 01:05:39,314
Anche un bravo artista.
954
01:05:39,422 --> 01:05:41,694
Dobbiamo tirarci fuori da questo.
955
01:05:42,709 --> 01:05:43,648
Noi?
956
01:05:43,792 --> 01:05:47,392
Sì. Se questa agitazione non t'ha
ucciso, di certo non posso farlo io.
957
01:05:47,696 --> 01:05:49,842
Usciremo dalla città
e andremo dove sarai al sicuro.
958
01:05:49,943 --> 01:05:53,491
Non posso andare molto lontano.
Ho 7 dollari e 71
959
01:05:53,592 --> 01:05:55,331
Presi in prestito dal capitano.
960
01:05:55,432 --> 01:05:58,970
C'è un certo Legget, un giornalista
del Graphic. Mi ha aiutato a trovarti.
961
01:05:59,071 --> 01:06:01,537
Ha promesso di darti
mille dollari per un'esclusiva.
962
01:06:01,661 --> 01:06:03,489
Un sacco di soldi per
il poco che posso fare.
963
01:06:03,590 --> 01:06:05,372
Il suo giornale penserà
che ne vale la pena,
964
01:06:05,473 --> 01:06:07,197
e poi perché guardare
in bocca al cavallo?
965
01:06:07,298 --> 01:06:10,104
- Bene, dov'è?
- Oltre le montagne russe. Andiamoci.
966
01:06:10,205 --> 01:06:11,200
Ehi tu. Girati!
967
01:06:11,301 --> 01:06:13,381
Conosci un artista
di nome Frank Johnson?
968
01:06:13,491 --> 01:06:17,150
- Chi?
- Frank Johnson, un artista.
969
01:06:17,251 --> 01:06:19,650
Ti ha fatto un ritratto.
L'ho visto.
970
01:06:19,801 --> 01:06:21,421
Potrebbe essere, ma non ricordo.
971
01:06:22,019 --> 01:06:25,651
Vede, io lavoro qui.
Ero capitano di un traghetto.
972
01:06:44,150 --> 01:06:46,151
- Dove?
- Laggiù sotto le montagne russe.
973
01:06:46,347 --> 01:06:48,548
Vai alla fine del viale,
e passa sotto il ponteggio.
974
01:06:48,649 --> 01:06:49,574
OK.
975
01:06:49,675 --> 01:06:51,962
Ecco il biglietto e le chiavi
della macchina del capitano.
976
01:06:52,063 --> 01:06:53,892
- È parcheggiata alla fine del...
- Sì, lo so.
977
01:06:53,993 --> 01:06:54,951
Ci incontriamo lì.
978
01:06:55,052 --> 01:06:57,920
No, farei meglio a portarla qui.
Devi restare fuori dalla vista.
979
01:06:58,021 --> 01:07:00,052
Non posso lasciare che
ti succeda qualcosa ora.
980
01:07:04,600 --> 01:07:07,153
Niente può succedermi ora.
981
01:07:07,260 --> 01:07:09,448
Ricorda quell'uomo
che ti ha sparato addosso.
982
01:07:09,549 --> 01:07:12,408
Come lo hai saputo?
Non era sui giornali.
983
01:07:12,509 --> 01:07:14,704
Ferris me lo ha detto. Nessun altro sa.
984
01:07:14,805 --> 01:07:17,109
Nessuno tranne quello che ha sparato.
985
01:07:26,259 --> 01:07:30,239
- Faresti meglio ad andare ora.
- Tornerò il prima possibile.
986
01:07:35,219 --> 01:07:36,618
Ehi, Martin.
987
01:07:36,719 --> 01:07:39,876
L'auto di pattuglia all'ingresso
dice di chiamare la Centrale.
988
01:07:39,977 --> 01:07:41,479
Johnson non è ancora passato.
989
01:07:55,168 --> 01:07:57,077
Oh, non ho tempo di
parlare con lui ora.
990
01:07:57,178 --> 01:07:58,797
È un caso di McDonald e Murray.
991
01:07:58,898 --> 01:08:03,431
Ma lui dice che ha alcune informazioni
che volevi. Resta in linea.
992
01:08:03,532 --> 01:08:05,873
Salve ispettore. Ricorda che
mi chiese di controllare
993
01:08:05,974 --> 01:08:07,997
le cose di Suzie per vedere
se mancava qualcosa?
994
01:08:08,098 --> 01:08:09,977
Sammy, sono occupato.
Io... ci vediamo domani.
995
01:08:10,078 --> 01:08:12,362
Volevo solo dirle che
non mancava nulla,
996
01:08:12,463 --> 01:08:14,507
tranne quello schizzo che Frank ha
fatto su un menu.
997
01:08:14,608 --> 01:08:16,077
Schizzo? Di chi?
998
01:08:16,178 --> 01:08:19,137
Non lo so. Ma Suzie disse che
pareva il giornalista che era
999
01:08:19,238 --> 01:08:21,311
nel club questo pomeriggio
con la signora Johnson.
1000
01:08:21,412 --> 01:08:24,765
Quella pubblicità che stava per farci,
non farebbe bene a Suzie adesso.
1001
01:08:32,970 --> 01:08:34,128
Che è successo? Dov'è Frank?
1002
01:08:34,229 --> 01:08:36,620
Sta venendo ad incontrarti, ma Ferris
è qui con il cane.
1003
01:08:36,721 --> 01:08:37,697
Canaglie.
1004
01:08:38,477 --> 01:08:41,876
Il morto nell'obitorio era una trappola.
È un tipo piuttosto acuto.
1005
01:08:41,977 --> 01:08:43,477
Andiamo via dalla strada.
1006
01:08:58,246 --> 01:09:00,330
Andiamo. Non ci cercheranno mai qui.
1007
01:09:00,436 --> 01:09:02,488
Ma queste cose mi fanno star male!
1008
01:09:03,436 --> 01:09:06,825
Restate ai vostri posti, signori.
La seconda corsa è a metà prezzo.
1009
01:09:06,926 --> 01:09:08,916
Non tornerò mai più qui sopra!
1010
01:09:09,725 --> 01:09:11,280
Come desidera, signorina.
1011
01:09:19,396 --> 01:09:21,295
Va bene, Eddie, partiamo.
1012
01:09:21,396 --> 01:09:23,295
Non alzatevi dai vostri posti, signori.
1013
01:09:23,396 --> 01:09:25,886
Questa è la più grande
emozione della vostra vita.
1014
01:09:36,365 --> 01:09:38,664
Il viaggio dura solo un paio di minuti.
1015
01:09:38,765 --> 01:09:41,354
Inoltre, quando arriviamo in cima,
possiamo vedere se c'è Frank.
1016
01:09:41,455 --> 01:09:44,675
Oh, deve essere lì ormai.
1017
01:09:48,665 --> 01:09:50,260
Io non lo vedo.
1018
01:10:07,125 --> 01:10:09,124
- Dov'è?
- Non lo so!
1019
01:10:40,564 --> 01:10:43,054
Ehi amico, dove pensi di andare?
1020
01:11:21,972 --> 01:11:23,871
La seconda corsa è solo a metà prezzo.
1021
01:11:23,972 --> 01:11:25,371
Vuoi farne un altro, piccola?
1022
01:11:25,472 --> 01:11:27,836
Non ci tornerei per niente al mondo!
1023
01:11:27,982 --> 01:11:30,561
Fai un altro giro. Vado a
vedere cosa è successo a Frank.
1024
01:11:30,662 --> 01:11:31,600
Voglio venire con te.
1025
01:11:31,701 --> 01:11:33,870
No. Con Ferris fuori, insieme,
saremmo troppo visibili.
1026
01:11:33,971 --> 01:11:34,878
Ma Danny!
1027
01:11:34,979 --> 01:11:37,909
Ferris ti ha trovato qui. Se ti ha
trovato lui, altri potrebbero farlo.
1028
01:11:38,032 --> 01:11:40,321
Secondo giro, metà prezzo.
1029
01:11:40,422 --> 01:11:42,051
La signora fa un altro giro.
1030
01:11:42,152 --> 01:11:44,071
OK, Eddie. Partiamo.
1031
01:11:44,172 --> 01:11:46,662
Non dimenticare che qualcuno
gli ha sparato l'ultima volta.
1032
01:11:46,763 --> 01:11:49,914
Hanno cercato di ucciderlo una
volta, lo faranno di nuovo!
1033
01:11:50,902 --> 01:11:51,854
Non dimenticare
1034
01:11:51,955 --> 01:11:53,632
Qualcuno gli ha sparato l'ultima volta.
1035
01:11:53,733 --> 01:11:55,967
Hanno già cercato di ucciderlo,
lo faranno di nuovo!
1036
01:11:56,068 --> 01:11:59,111
Nessuno lo sa, tranne tuo
marito, l'assassino, e ora te.
1037
01:11:59,212 --> 01:12:02,091
Nessuno lo sa, tranne tuo
marito, L'assassino e ora te.
1038
01:12:15,041 --> 01:12:17,531
Frank! Frank! Va via!
1039
01:12:20,521 --> 01:12:23,011
Frank! Frank! Va via!
1040
01:12:26,501 --> 01:12:30,966
Oh, Frank! Frank, per favore vai via!
1041
01:12:38,750 --> 01:12:42,302
Frank! Frank! Per favore! Frank!
1042
01:13:10,319 --> 01:13:12,809
Frank! Frank! Va via!
1043
01:13:17,789 --> 01:13:20,861
- Frank? Frank Johnson?
- Sì?
1044
01:13:20,979 --> 01:13:22,178
Il signor Legget?
1045
01:13:22,279 --> 01:13:26,374
Attento. C'è una tavola pericolante qui.
1046
01:13:26,475 --> 01:13:27,839
Lo so.
1047
01:13:35,949 --> 01:13:37,259
Bene, perché non la fai finita?
1048
01:13:47,158 --> 01:13:48,638
Non ne ho bisogno, Frank.
1049
01:13:51,618 --> 01:13:53,614
Hai un brutto cuore.
1050
01:13:55,588 --> 01:13:56,878
Non puoi sopportare la tensione.
1051
01:14:00,388 --> 01:14:01,621
Stai per ucciderti.
1052
01:14:47,257 --> 01:14:49,336
La seconda corsa è a metà prezzo, gente.
1053
01:14:49,437 --> 01:14:53,247
Approfittate della seconda corsa.
È solo a metà prezzo.
1054
01:15:02,176 --> 01:15:04,555
Che fretta c'è, signora Johnson?
1055
01:15:04,656 --> 01:15:06,646
Sparo
1056
01:15:45,845 --> 01:15:47,634
Dovevo farlo signora Johnson.
1057
01:15:47,735 --> 01:15:51,294
Quello è Legget. Suo marito è al sicuro.
1058
01:15:51,395 --> 01:15:54,685
- Dov'è Frank?
- Là fuori sul viale.
90963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.