Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,555 --> 00:01:47,716
Θρηνώ...
2
00:01:47,890 --> 00:01:50,506
για σενα...
3
00:01:50,518 --> 00:01:54,261
και για την απώλεια του γιου σας.
4
00:01:54,939 --> 00:02:00,229
Μπορεί να είναι άλλο θύμα
του λαού μου.
5
00:02:02,322 --> 00:02:05,029
Θα μπορούσε να είναι η ευλογιά.
6
00:02:05,199 --> 00:02:07,030
Δεν είναι σίγουρο.
7
00:02:07,201 --> 00:02:09,738
Ευλογία?
8
00:02:09,912 --> 00:02:13,279
Τώρα, θα πρέπει να κάψετε
όλα αυτά το αγόρι έχει αγγίξει.
9
00:02:14,334 --> 00:02:17,451
Κάψτε τις κουβέρτες του, τα ρούχα του.
10
00:02:17,629 --> 00:02:21,121
Και σίγουρα θα το κάνεις
πρέπει να κάψει αυτό το tipi.
11
00:02:24,344 --> 00:02:28,462
Είναι δυνατό
που ο λευκός ανακάλυψε
12
00:02:28,640 --> 00:02:30,722
κάποιο είδος θεραπείας, θεραπεία.
13
00:02:32,518 --> 00:02:34,349
Θεραπεία?
14
00:02:34,520 --> 00:02:38,138
Κάτι που πρέπει να γίνει
ο λαός σας ισχυρός.
15
00:02:39,817 --> 00:02:43,776
Θα πρέπει να κάνετε εμπόριο
με τον λευκό.
16
00:02:46,616 --> 00:02:49,403
Ποτέ δεν έχω εμπορεύσει
με τον λευκό.
17
00:02:49,577 --> 00:02:53,490
Λοιπόν, δεν σας ζητώ να κάνετε εμπόριο
για χάρη του εμπορίου.
18
00:02:54,290 --> 00:02:59,000
Σας ζητώ να σώσετε τους ανθρώπους σας.
19
00:03:01,673 --> 00:03:05,586
Ποιος θα μας σώσει
από τον λευκό;
20
00:03:20,525 --> 00:03:22,390
Το καλοκαίρι του 1840, i>
21
00:03:22,568 --> 00:03:27,858
μια επιδημία ευλογιάς εξαφανίστηκε
πάνω από το ήμισυ του έθνους του Blackfoot. i>
22
00:03:28,491 --> 00:03:30,482
Ήμουν τότε νεαρή γυναίκα, i>
23
00:03:30,660 --> 00:03:35,279
και αυτή η χώρα ήταν γνωστή
ως Ινδικό έδαφος. i>
24
00:03:35,456 --> 00:03:37,412
49 χρόνια αργότερα, i>
25
00:03:37,583 --> 00:03:39,699
μετά τις αμαξοστοιχίες των οχημάτων
είχε μετακινηθεί προς τα δυτικά, i>
26
00:03:39,877 --> 00:03:43,119
και οι καουμπόηδες έφτασαν
με τις αγέλες βοοειδών τους i>
27
00:03:43,297 --> 00:03:46,380
και έσπρωξε το βουβάλι
από τα λιβάδια, i>
28
00:03:46,551 --> 00:03:49,213
έπρεπε να γίνει
την πολιτεία της Μοντάνα. i>
29
00:04:03,025 --> 00:04:04,435
Αλλά στη νεολαία μου, i>
30
00:04:04,652 --> 00:04:08,816
αυτή η χώρα του μεγάλου ουρανού
ανήκε στον αετό, το γέλιο, i>
31
00:04:09,031 --> 00:04:12,023
ο βουβάλι και η αρκούδα. i>
32
00:04:12,243 --> 00:04:15,201
Οι άνθρωποι εδώ
ήταν τόσο μέρος του εδάφους i>
33
00:04:15,371 --> 00:04:18,659
όπως ο άνεμος και ο ήλιος. i>
34
00:04:20,126 --> 00:04:21,957
Κοιτάζοντας το βορρά είναι ο Καναδάς, i>
35
00:04:22,128 --> 00:04:24,835
όπου η υπεροχή και υπερήφανη
Blackfoot Tribes i>
36
00:04:25,006 --> 00:04:28,669
αναμειγνύονται σαν σκιές
στο τοπίο. i>
37
00:04:47,653 --> 00:04:49,439
Εκεί, για γενιές,
38
00:04:49,614 --> 00:04:52,105
έχουν πει
γύρω από τις φωτιές τους i>
39
00:04:52,325 --> 00:04:56,534
ο θρύλος ενός μεγάλου, νέου επικεφαλής
του Blackfoot i>
40
00:04:56,704 --> 00:04:58,990
και ενός λευκού κοριτσιού. i>
41
00:05:00,583 --> 00:05:02,790
Ήμουν εκείνο το κορίτσι. i>
42
00:05:02,960 --> 00:05:05,918
Και ο επικεφαλής του Blackfoot
ονομάστηκε ... i>
43
00:05:06,088 --> 00:05:08,204
Winterhawk. i>
44
00:06:13,739 --> 00:06:16,355
Γιατί ο λαός του
ήταν σε θανάσιμο κίνδυνο, i>
45
00:06:16,534 --> 00:06:20,618
Ο Winterhawk αναγκάστηκε να οδηγήσει
στο στρατόπεδο του λευκού. i>
46
00:06:20,788 --> 00:06:23,325
Οι μόνοι λευκοί άνθρωποι
στη χώρα αυτή στη συνέχεια i>
47
00:06:23,499 --> 00:06:26,787
ήταν άνθρωποι του βουνού
και μερικούς ιεραποστόλους. i>
48
00:06:26,961 --> 00:06:28,497
Μερικοί από τους ορεινούς, i>
49
00:06:28,504 --> 00:06:31,462
σαν τον φίλο του Winterhawk
Elkhorn Guthrie, i>
50
00:06:31,632 --> 00:06:33,122
παντρεύτηκε ινδικές γυναίκες i>
51
00:06:33,342 --> 00:06:37,210
και έχτισαν ισχυρούς δεσμούς
της φιλίας με τη φυλή. i>
52
00:06:38,431 --> 00:06:41,047
Τότε,
Ο Winterhawk ήταν πιθανώς i>
53
00:06:41,225 --> 00:06:44,342
ο πιο μυστηριώδης Ινδός
στη Δύση. i>
54
00:06:44,520 --> 00:06:46,602
Ακόμη και στους Ινδιάνους. i>
55
00:06:46,772 --> 00:06:50,060
Όχι άσπρο άτομο αλλά Guthrie
τον είχε δει ποτέ. i>
56
00:06:50,067 --> 00:06:52,023
Είχαμε ακούσει για τον Winterhawk, i>
57
00:06:52,028 --> 00:06:55,520
αλλά υπήρχαν κάποιες αμφιβολίες
πράγματι υπήρχε. i>
58
00:06:55,698 --> 00:06:57,154
Είπαν οι Ινδοί i>
59
00:06:57,158 --> 00:07:00,696
ότι αυτό το θρυλικό
και μυστηριώδης νέος αρχηγός, i>
60
00:07:00,870 --> 00:07:04,704
ιππασία σαν τον άνεμο
στο άσπρο άλογό του, i>
61
00:07:04,874 --> 00:07:07,991
ήταν ένας αγγελιοφόρος των πνευμάτων. i>
62
00:07:08,169 --> 00:07:10,410
Οτι μπορούσε να μυρίσει σαν λύκος, i>
63
00:07:10,588 --> 00:07:15,002
τρέχει σαν αντιλόπη,
και να δούμε σαν αετός. i>
64
00:07:15,176 --> 00:07:19,795
Είπαν οι γούνες που παγιδεύτηκαν
να είναι το καλύτερο στη γη. i>
65
00:08:43,848 --> 00:08:48,592
Καταπληκτική Χάρη
66
00:08:48,769 --> 00:08:53,263
Πόσο γλυκός ο ήχος
67
00:08:53,482 --> 00:08:56,815
Αυτό έσωσε έναν άτακτο ...
68
00:08:56,986 --> 00:08:58,522
Είμαι η Clayanna Finley. i>
69
00:08:58,696 --> 00:09:01,438
Ο αδελφός μου Cotton και εγώ
είχε έρθει δυτικά με τον θείο μας, i>
70
00:09:01,615 --> 00:09:05,324
Ο Finley,
ο οποίος ήταν ιεραπόστολος και έμπορος. i>
71
00:09:05,536 --> 00:09:08,243
Μας πήγαινε για να παρευρεθούμε στον πατέρα μας. i>
72
00:09:08,414 --> 00:09:11,702
Το ετήσιο ραντεβού γούνας
ήταν ένα μεγάλο γεγονός στις ζωές μας. i>
73
00:09:11,876 --> 00:09:14,788
Και όλοι οι άνθρωποι
για εκατό μίλια περίπου i>
74
00:09:14,962 --> 00:09:18,625
συγκεντρώθηκαν για το εμπόριο
και απολαύστε κάθε άλλη εταιρεία. i>
75
00:10:09,642 --> 00:10:11,507
Αυτό-a-way!
76
00:10:43,968 --> 00:10:48,928
Καταπληκτική Χάρη
77
00:10:49,098 --> 00:10:54,138
Πόσο γλυκός ο ήχος
78
00:10:54,145 --> 00:11:02,439
Αυτό έσωσε έναν άτακτο σαν κι εμένα
79
00:11:02,653 --> 00:11:07,067
Κάποτε χάθηκα
80
00:11:07,241 --> 00:11:11,951
Αλλά τώρα βρήκα
81
00:11:12,121 --> 00:11:15,158
Ήταν τυφλός
82
00:11:15,332 --> 00:11:20,577
Αλλά τώρα βλέπω
83
00:12:08,552 --> 00:12:10,008
Γειά σου!
84
00:12:10,179 --> 00:12:11,339
Εντάξει.
85
00:12:13,557 --> 00:12:14,546
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
86
00:12:17,311 --> 00:12:19,267
Εντάξει.
87
00:12:44,004 --> 00:12:45,494
Δεν ξέρω τι είναι.
88
00:12:45,714 --> 00:12:48,421
Αλλά αν η εικασία μου είναι σωστή,
είναι Blackfeet.
89
00:12:48,592 --> 00:12:50,674
Κάποιος εδώ μιλάει Blackfeet;
90
00:12:50,886 --> 00:12:52,968
Κάποιος εδώ μιλάει Blackfeet;
91
00:12:53,138 --> 00:12:55,379
Ναι, ξέρω λίγο από τη γλώσσα.
92
00:13:09,405 --> 00:13:11,441
Εντάξει.
93
00:13:12,408 --> 00:13:17,994
Έρχομαι ... να πάρω ... φάρμακο.
94
00:13:21,041 --> 00:13:23,248
Εμπορικές συναλλαγές.
95
00:13:26,380 --> 00:13:28,962
Για θεραπεία.
96
00:13:28,966 --> 00:13:31,173
Φάρμακο.
97
00:13:32,011 --> 00:13:33,592
Θεραπεία.
98
00:13:35,222 --> 00:13:38,555
Λοιπόν, τώρα, η θεραπεία και η θεραπεία
για τι?
99
00:13:39,935 --> 00:13:41,220
Μικρό...
100
00:13:43,314 --> 00:13:45,600
Ευλογία.
101
00:13:45,816 --> 00:13:48,603
Ω Θεέ μου!
102
00:14:07,296 --> 00:14:10,459
Λοιπόν,
δεν μπορούμε να σας βοηθήσουμε εδώ,
103
00:14:10,632 --> 00:14:13,419
αλλά αυτός και εγώ, γνωρίζουμε έναν άνθρωπο
που ζει εκεί
104
00:14:13,594 --> 00:14:16,882
ότι ίσως μπορεί να σας βοηθήσει.
105
00:14:17,056 --> 00:14:18,967
Αν έρθετε μαζί μας,
106
00:14:19,141 --> 00:14:21,598
θα σας μεταφέρουμε
και μιλήστε μαζί του.
107
00:14:21,810 --> 00:14:23,266
Αυτό θα ήταν εντάξει;
108
00:14:26,398 --> 00:14:28,605
Απλά ακολουθείτε πίσω μας,
περίπου.
109
00:14:28,817 --> 00:14:31,183
Αλλά ξανακλείστε λίγο, αν και.
110
00:14:49,838 --> 00:14:54,673
Ελα! Παίρνω! Κίνηση!
111
00:14:57,346 --> 00:14:59,507
Κατεβαίνω!
112
00:14:59,681 --> 00:15:02,297
- Σκόμπι!
- Τι σκαρώνεις?
113
00:15:02,476 --> 00:15:04,387
Μιλήστε και με προσέξτε!
114
00:15:04,561 --> 00:15:07,348
Ελάτε εκεί!
Ελάτε εκεί!
115
00:15:16,532 --> 00:15:17,521
Πάρε εκεί.
116
00:16:03,328 --> 00:16:06,195
Πάμε, ας πάμε!
117
00:16:12,254 --> 00:16:15,246
- Ένας από αυτούς έφυγε!
- Δεν πειράζει! Πηγαίνετε να τους πάρει πρώτα!
118
00:16:32,566 --> 00:16:34,102
Από τον ήχο πυροβολισμού, i>
119
00:16:34,276 --> 00:16:37,018
ήξερα ότι κάτι είχε συμβεί
στο δάσος. i>
120
00:16:37,196 --> 00:16:39,528
Παρακολουθώντας τον νέο επικεφαλής
στο υπέροχο άλογό του i>
121
00:16:39,698 --> 00:16:41,529
καθώς αγωνίστηκε, i>
122
00:16:41,700 --> 00:16:44,066
Άκουσα κάποιον να λέει, i>
123
00:16:44,244 --> 00:16:47,486
"Πρέπει να είναι το ένα
καλούν το Winterhawk. " i>
124
00:17:18,904 --> 00:17:21,771
Τώρα, πολύ μετά τον ήχο
της πανοπλίας του κτυπά i>
125
00:17:21,782 --> 00:17:23,647
είχε ξεθωριάσει σε απόσταση, i>
126
00:17:23,825 --> 00:17:27,443
και το σοκ αυτών
δολοφονήθηκαν πλάνα, i>
127
00:17:27,621 --> 00:17:34,038
το θέαμα του,
έμεινε στις σκέψεις μου. i>
128
00:17:34,211 --> 00:17:38,170
Τα κομμάτια των ιστοριών που είχα ακούσει
για το Winterhawk ήρθε στο μυαλό, i>
129
00:17:38,173 --> 00:17:39,663
και αναρωτήθηκα, i>
130
00:17:39,841 --> 00:17:45,677
«Πώς ο άνθρωπος ασκεί τέτοια δύναμη
με την απλή του παρουσία; " i>
131
00:17:45,847 --> 00:17:49,681
Μου έδωσε ένα πολύ περίεργο συναίσθημα. i>
132
00:18:28,682 --> 00:18:33,802
Clayanna, δεν θέλω να φύγεις
όχι περισσότερο τη νύχτα μόνο,
133
00:18:33,979 --> 00:18:35,685
ειδικά μετά
Τι συνέβη σήμερα.
134
00:18:35,856 --> 00:18:37,141
Είμαι μια χαρά.
135
00:18:37,316 --> 00:18:39,853
Ο θείος Will, ποιος είναι ο Winterhawk;
136
00:18:40,068 --> 00:18:41,558
Δεν γνωρίζω.
137
00:18:41,737 --> 00:18:43,819
Είναι ο γιος του Chief Red Calf,
138
00:18:43,989 --> 00:18:46,605
και αυτό τον δίνει
αρκετά υψηλή αναπαραγωγή.
139
00:18:47,409 --> 00:18:48,615
Ετσι...
140
00:18:48,785 --> 00:18:52,073
Έτσι, αν αυτό σημαίνει
αυτό που νομίζω ότι σημαίνει,
141
00:18:52,247 --> 00:18:53,612
θα επιστρέψει.
142
00:18:53,790 --> 00:18:55,951
Θέλετε να πω, αυτός θα είναι πίσω
για την Gates και τον Scoby;
143
00:18:57,169 --> 00:19:00,957
Νομίζω ότι θα μας εντοπίσει
πολύ πριν κάνει ο Gates ή ο Scoby.
144
00:19:02,007 --> 00:19:03,872
Όταν βρήκατε
αυτοί οι δύο νεκροί πολεμιστές,
145
00:19:04,092 --> 00:19:07,084
υπήρχε κάποιο σημάδι με ποιον τρόπο
Γκέιτς και Σκόμπι με επικεφαλής;
146
00:19:07,262 --> 00:19:10,174
Μου έμοιαζε
κατευθύνθηκαν κάτω από τον ποταμό.
147
00:19:11,600 --> 00:19:15,934
Από τη μυρωδιά του,
Μακάρι να κατέβαινε στον αέρα.
148
00:19:16,146 --> 00:19:21,766
Υιός, τότε λέω
πηγαίνουμε μετά από την Gates και τον Scoby.
149
00:19:23,528 --> 00:19:24,984
Και τα μεταφέρετε στο Winterhawk.
150
00:19:25,197 --> 00:19:28,155
Αυτό μπορεί να λειτουργήσει,
αλλά δεν νομίζω ότι η Winterhawk
151
00:19:28,325 --> 00:19:31,317
θα είναι πολύ ιδιαίτερο
για το ποιος παίρνει ακόμη και με.
152
00:20:46,987 --> 00:20:49,478
Sis, πιστεύεις στο Θεό;
153
00:20:51,700 --> 00:20:54,692
Βέβαια, Cotton.
154
00:20:54,911 --> 00:20:58,028
Δεν πιστεύεις ότι είναι γέρος
με μια μακρά, άσπρη γενειάδα, έτσι;
155
00:20:58,248 --> 00:21:01,035
Όχι, δεν το κάνω.
156
00:21:06,715 --> 00:21:08,797
Τότε, τι είναι αυτός;
157
00:21:10,093 --> 00:21:12,084
Ω, κα, Cotton.
158
00:21:12,304 --> 00:21:14,590
Αυτό θα είναι δύσκολο
για να καταλάβετε.
159
00:21:14,598 --> 00:21:18,762
Είναι όλα,
και ξέρει όλα για σένα.
160
00:21:18,769 --> 00:21:21,431
Εκτιμά τι είναι στην καρδιά ενός ανθρώπου.
161
00:21:23,231 --> 00:21:24,937
Όπως και ο Πα;
162
00:21:25,108 --> 00:21:28,942
Όχι όχι, όχι ακριβώς όπως το Pa μας.
163
00:21:28,945 --> 00:21:32,312
Αν και μας Pa
είναι ένας μεγάλος άνθρωπος του Θεού.
164
00:21:32,491 --> 00:21:37,110
Αλλά ο Θεός είναι δύναμη, Είναι ...
Είναι δύναμη.
165
00:21:37,329 --> 00:21:40,571
Είναι ο δημιουργός όλων
αυτό είναι καλό.
166
00:21:40,749 --> 00:21:42,205
Αλλά μας προστατεύει;
167
00:21:42,375 --> 00:21:45,583
Λοιπόν, ασφαλώς μας προστατεύει.
Ελα.
168
00:21:50,258 --> 00:21:51,964
Θεέ μου, Cotton, τρέξε!
169
00:21:52,135 --> 00:21:54,626
Τρέξτε, Βαμβάκι!
Παρακαλώ βιάσου!
170
00:21:54,805 --> 00:21:56,591
Ω!
171
00:21:58,809 --> 00:22:01,676
Ασε με να φύγω! Ασε με να φύγω!
172
00:22:01,853 --> 00:22:04,811
Σας παρακαλούμε!
Βαμβάκι!
173
00:22:04,981 --> 00:22:09,224
Βοήθησέ με, κάποιος!
Βοήθησέ με!
174
00:22:12,030 --> 00:22:14,487
Σας παρακαλούμε!
175
00:22:19,204 --> 00:22:22,412
Σας παρακαλούμε! Σε παρακαλώ άσε με να φύγω!
176
00:22:28,380 --> 00:22:30,917
Winterhawk
177
00:22:31,132 --> 00:22:34,966
Αργά μπορείτε να πλεύσετε
178
00:22:35,178 --> 00:22:38,921
Περάστε από τους ανέμους
179
00:22:39,099 --> 00:22:42,591
Πού παίζουν οι θεοί
180
00:22:42,769 --> 00:22:50,437
Και η ιερή πέτρα
πνεύματα μιλούν
181
00:22:50,610 --> 00:22:54,478
Από τους ήχους που περνούν
182
00:22:54,656 --> 00:22:59,150
Σε όλα τα όνειρά τους
183
00:22:59,369 --> 00:23:02,406
Winterhawk
184
00:23:02,581 --> 00:23:06,199
Ακούστε τους ανθρώπους σας να κλαίνε
185
00:23:06,376 --> 00:23:09,789
Με τα δάκρυα τους να θυμούνται
186
00:23:09,963 --> 00:23:13,876
Μεγάλοι άνδρες πεθαίνουν
187
00:23:14,050 --> 00:23:17,838
Από την πρωινή ομίχλη
188
00:23:18,013 --> 00:23:21,380
Προβλήματα ήρθαν
189
00:23:21,600 --> 00:23:25,639
Θεραπεύει την αιμορραγία
190
00:23:25,854 --> 00:23:29,767
Αλλη μια φορά
191
00:23:29,941 --> 00:23:38,235
Είναι γεράκι, θα πετάξει
192
00:23:38,450 --> 00:23:46,573
Κανείς δεν θα τον δει τώρα
193
00:23:46,750 --> 00:23:49,867
Winterhawk
194
00:23:50,045 --> 00:23:53,663
Γεύση ευρεία ροή
195
00:23:53,840 --> 00:23:57,628
Περπατά το πευκοδάσος
196
00:23:57,802 --> 00:24:01,795
Χαμένος στο όνειρο
197
00:24:01,806 --> 00:24:05,674
Και το αρπακτικό πουλί
198
00:24:05,852 --> 00:24:10,972
Φεύγει κατά την πτήση
199
00:24:10,982 --> 00:24:16,477
Περάστε τα ομίχλη του χρόνου
200
00:24:16,655 --> 00:24:24,027
Μέχρι το αστέρι-φωτεινό
201
00:25:07,831 --> 00:25:09,162
Ω Θεέ μου!
202
00:25:21,594 --> 00:25:23,209
Ω!
203
00:25:26,599 --> 00:25:28,635
Ωραία!
204
00:25:29,686 --> 00:25:34,020
Ωραία!
205
00:25:36,693 --> 00:25:38,729
Εντάξει!
206
00:26:03,678 --> 00:26:06,044
Άγιος Ιησούς.
207
00:27:51,744 --> 00:27:54,577
Κάποιος έρχεται.
208
00:28:00,170 --> 00:28:02,752
Δεν σας ζητώ
για να το κάνετε αυτό για τίποτα.
209
00:28:02,755 --> 00:28:04,086
Έχω λίγα χρήματα,
210
00:28:04,257 --> 00:28:06,248
και είμαι πρόθυμος να σας πληρώσω
για την απώλεια χρόνου.
211
00:28:06,426 --> 00:28:08,166
Τώρα, τι χρειάζομαι με χρήματα;
212
00:28:08,344 --> 00:28:11,711
Τι θα μπορούσε να μου αγοράσει χρήματα
ότι δεν είμαι ήδη πήρε;
213
00:28:12,348 --> 00:28:14,088
Απλά κοιτάζεις γύρω σου εδώ.
214
00:28:14,267 --> 00:28:15,928
Έχω καταφύγιο,
215
00:28:16,102 --> 00:28:20,641
Πήρα φρέσκο κρέας σε αυτό το τραπέζι
σχεδόν κάθε μέρα,
216
00:28:20,815 --> 00:28:27,106
και όλος ο αγαπητός άνδρας μου ηλικίας μου
θα μπορούσε ενδεχομένως να σταθεί.
217
00:28:27,280 --> 00:28:30,397
Όχι,
σε έναν άνδρα που θέλει, κ. Finley.
218
00:28:30,575 --> 00:28:33,066
Και, εκτός αυτού, είναι φίλος μου.
219
00:28:33,244 --> 00:28:34,404
Τι σημαίνει αυτό?
220
00:28:34,579 --> 00:28:36,194
Ποιός είναι ο φίλος σου?
221
00:28:36,998 --> 00:28:38,784
Winterhawk.
222
00:28:40,210 --> 00:28:42,201
Νομίζεις ότι είναι έξω για να τον βλάψει,
Guthrie;
223
00:28:42,795 --> 00:28:44,877
Όχι, νομίζω
θα είναι καλά επεξεργασμένα
224
00:28:45,048 --> 00:28:46,413
και να αυξηθεί ως Blackfeet,
225
00:28:46,591 --> 00:28:48,707
πιθανότατα να γίνουν μέλη
της φυλής.
226
00:28:48,885 --> 00:28:53,424
Λοιπόν, η Clayanna είναι μια ώριμη γυναίκα.
Εκτός...
227
00:28:53,598 --> 00:28:55,930
- Είναι άσχημη;
- Αντιθέτως.
228
00:28:56,100 --> 00:28:57,636
Λοιπόν, δεν έχετε κανένα πρόβλημα.
229
00:28:57,810 --> 00:28:58,925
Η Winterhawk δεν της αρέσει,
230
00:28:59,103 --> 00:29:00,434
μερικά μεγάλα buck
θα πάρει μια λάμψη σε αυτήν,
231
00:29:00,647 --> 00:29:02,729
να την κάνεις.
232
00:29:02,941 --> 00:29:05,102
Είστε ένας Ινδός εραστής!
233
00:29:06,110 --> 00:29:07,395
Σωστά.
234
00:29:08,780 --> 00:29:11,943
Το γνώριζες αυτό
πριν σας φέρναμε εδώ.
235
00:29:12,116 --> 00:29:15,233
Μοιάζει με αυτό που έχουμε εδώ
είναι, ε, θέμα υπερηφάνειας.
236
00:29:15,411 --> 00:29:18,699
Υπερηφάνεια? Πάρη, κόλαση.
237
00:29:19,624 --> 00:29:22,991
Όλοι γνωρίζετε
ότι ο Finley έχει λίγα χρήματα,
238
00:29:23,169 --> 00:29:25,080
και σκέφτεστε
ίσως έχετε μια πιθανότητα
239
00:29:25,255 --> 00:29:27,337
για να πάρετε τα χέρια σας σε μερικά από αυτά.
240
00:29:27,507 --> 00:29:32,672
Δεν ανησυχείς
για κανένα αγόρι και κορίτσι.
241
00:29:34,806 --> 00:29:38,219
Εντάξει, θα πάω μαζί σου.
242
00:29:40,395 --> 00:29:44,388
Αλλά όχι λόγω της καταξιωμένης υπερηφάνειας σας
ή εξαιτίας των χρημάτων σας.
243
00:29:45,566 --> 00:29:49,980
Ανοιχτό λουλούδι,
με πάρει λίγο περισσότερο στιφάδο.
244
00:29:51,572 --> 00:29:54,314
Τώρα, πάω μαζί σου επειδή ...
245
00:29:54,492 --> 00:29:57,108
Είμαι κάπως υπεύθυνος
για όλα αυτά.
246
00:29:57,287 --> 00:30:01,701
Έστειλα τον Winterhawk εκεί κάτω
για το εμπόριο για τη θεραπεία.
247
00:30:01,874 --> 00:30:04,160
Και δεν είχα αρκετή νόημα
να πάει μαζί του
248
00:30:04,335 --> 00:30:06,621
για να δούμε ότι δεν θα υπήρχε πρόβλημα.
249
00:30:07,922 --> 00:30:09,378
Και γι 'αυτό πάω.
250
00:30:16,431 --> 00:30:18,888
Αφήνουμε στο πρώτο φως.
251
00:31:21,704 --> 00:31:23,240
Τι θέλει μαζί μας;
252
00:31:25,083 --> 00:31:28,450
Ο θείος μου θα σας πληρώσει
σε εμπορικά αγαθά για να μας φέρει πίσω.
253
00:31:28,628 --> 00:31:30,334
Γιατί δεν σταματάς, σου;
254
00:31:31,047 --> 00:31:33,083
Δεν καταλαβαίνει τίποτα.
255
00:31:58,324 --> 00:32:00,064
Ελα.
256
00:32:18,678 --> 00:32:21,260
Ο Winterhawk δεν κλέβει χρήματα.
257
00:32:21,431 --> 00:32:23,422
Τι τότε?
258
00:32:23,599 --> 00:32:29,469
Σας φέρνει και αγόρι
γιατί ο λευκός άνθρωπος κλέβει από αυτόν.
259
00:33:05,725 --> 00:33:07,886
Τι συμβαίνει μαζί του;
260
00:33:09,645 --> 00:33:13,513
Ο λευκός άνθρωπος ακολουθεί.
261
00:33:14,734 --> 00:33:17,225
Αλλά πρέπει να γυρίσει πίσω.
262
00:33:28,289 --> 00:33:30,621
Μην ανησυχείς, Cotton.
263
00:33:32,251 --> 00:33:34,287
Αυτοι ερχονται.
264
00:33:35,880 --> 00:33:38,087
Θα μας καλύψουν.
265
00:33:38,257 --> 00:33:41,545
Τρόπος προτού να μας φτάσει
στην υψηλή αυτή χώρα.
266
00:33:45,264 --> 00:33:46,344
Τώρα, πέρασαν εβδομάδες i>
267
00:33:46,516 --> 00:33:49,758
από το Cotton και εγώ
είχε συλληφθεί. i>
268
00:33:49,977 --> 00:33:52,138
Είχα αναμείνει το χειρότερο. i>
269
00:33:52,313 --> 00:33:55,601
Μέχρι στιγμής,
είχαμε μεταχειριστεί καλά. i>
270
00:33:55,775 --> 00:33:58,642
Φυσικά, η σκληρή ιππασία
από το πρώτο φως της αυγής i>
271
00:33:58,653 --> 00:34:00,689
στο σκοτάδι του βράδυ, i>
272
00:34:00,696 --> 00:34:04,530
και το ακατέργαστο φαγητό,
που ήταν φυσιολογικό γι 'αυτούς, i>
273
00:34:04,700 --> 00:34:08,568
ήταν πολύ δύσκολο
σε μικρό Cotton και εγώ. i>
274
00:34:58,296 --> 00:35:00,252
Ποια είναι η καμπίνα;
275
00:35:00,256 --> 00:35:03,589
Δεν έχει σημασία
αν θέλετε να φάτε.
276
00:35:04,427 --> 00:35:06,668
Εκτός αυτού, μπορεί να είναι και ο Guthrie.
277
00:35:06,887 --> 00:35:10,220
Είναι ο μόνος που γνωρίζω
με μια θέση σε αυτά τα μέρη.
278
00:35:11,058 --> 00:35:13,265
Τώρα, κρατήστε το ήσυχο.
279
00:36:31,931 --> 00:36:34,638
Λοιπόν, θα κοιτάξετε εδώ!
280
00:36:35,726 --> 00:36:37,512
Ναι.
281
00:36:46,404 --> 00:36:48,486
Πάρτε την! Πάρτε την!
282
00:36:48,989 --> 00:36:51,822
Ελάτε, Γκέιτς!
Πάρτε την! Πάρτε την!
283
00:36:52,660 --> 00:36:55,868
Πήγαινε της, Γκέιτς!
Κρατήστε την!
284
00:36:57,456 --> 00:36:58,787
Πάρτε την!
285
00:37:02,044 --> 00:37:04,535
Πάρτε την, Γκέιτς!
286
00:37:06,424 --> 00:37:08,039
Πάρτε την, Γκέιτς!
287
00:37:08,259 --> 00:37:10,250
Ωραία, προσέξτε, Γκέιτς!
288
00:37:13,681 --> 00:37:15,592
Πάρε! Πάρτε την, Γκέιτς!
289
00:37:15,599 --> 00:37:17,885
Πάρτε την! Πάρτε την!
290
00:37:21,439 --> 00:37:23,395
Πάρτε την, Γκέιτς!
291
00:37:24,316 --> 00:37:27,524
Μην την αφήνετε να πάρει εκείνο το όπλο!
Πιάσε την!
292
00:37:28,446 --> 00:37:31,358
Μην την αφήνετε να πάρει εκείνο το όπλο!
Πάρτε την, Γκέιτς!
293
00:37:34,702 --> 00:37:36,738
Ας το πάρει, Γκέιτς!
294
00:37:37,580 --> 00:37:40,071
Πάρε!
295
00:37:43,711 --> 00:37:44,621
Ναι?
296
00:37:44,795 --> 00:37:47,036
Ω, είσαι άγρια, έτσι δεν είναι;
297
00:37:47,256 --> 00:37:49,872
Ναι, τι είσαι;
Χου, Flathead;
298
00:37:50,050 --> 00:37:52,462
Little Blackfeet;
Crow, ίσως;
299
00:37:52,636 --> 00:37:55,252
Ω, νομίζω Blackfeet, huh.
300
00:37:55,431 --> 00:37:58,389
Ναι.
Ξέρεις να μαγειρεύεις, έτσι;
301
00:37:58,559 --> 00:38:02,177
Ναι, λοιπόν, γιατί όχι μόνο
μας φτιάχνουμε ένα μικρό γεύμα,
302
00:38:02,354 --> 00:38:07,223
γιατί, μου αρέσει να τρώω πρώτα.
303
00:38:07,401 --> 00:38:09,016
Ναι.
304
00:38:29,131 --> 00:38:30,667
Τώρα, ας δούμε.
305
00:38:31,675 --> 00:38:35,463
Έφαγα, καπνίστηκα.
306
00:38:36,430 --> 00:38:38,921
Τώρα, τι δεν έχω κάνει;
307
00:38:40,684 --> 00:38:41,890
Σκόμπι;
308
00:38:46,816 --> 00:38:47,931
Σκόμπι!
309
00:38:55,533 --> 00:38:58,115
Γιατί έπρεπε να το κάνεις αυτό;
310
00:39:00,412 --> 00:39:03,074
Τι δεν έχω κάνει, Σκούμπι;
311
00:39:11,131 --> 00:39:13,463
Δεν έχεις αγαπάς.
312
00:39:16,095 --> 00:39:18,837
Αυτό είναι σωστό, έτσι δεν είναι, Γκέιτς;
Αυτό είναι σωστό, έτσι δεν είναι;
313
00:39:21,016 --> 00:39:22,972
Σωστά.
314
00:39:23,143 --> 00:39:25,976
Ήξερα ότι είχα παραβλέψει κάτι.
315
00:39:30,150 --> 00:39:31,811
Ο Guthrie δεν πρόκειται να επιστρέψει.
316
00:39:31,986 --> 00:39:35,353
Εάν δεν είναι πίσω πριν,
δεν θα επιστρέψει.
317
00:39:35,531 --> 00:39:41,822
Είναι μόνο εσύ, εγώ, και της.
318
00:39:41,996 --> 00:39:43,987
Δεν είναι, Γκέιτς;
319
00:39:46,542 --> 00:39:49,124
Οχι!
320
00:39:55,885 --> 00:39:57,796
Ποιος-hoo-hoo!
321
00:40:27,333 --> 00:40:29,244
Πάρτε φορτωμένο.
322
00:40:37,885 --> 00:40:40,592
Εντάξει, ας το μετακινήσουμε!
323
00:40:41,639 --> 00:40:43,800
Κίνηση. Εδώ, αγόρι.
324
00:40:43,974 --> 00:40:46,056
Προχώρα, προχώρα.
325
00:40:46,226 --> 00:40:47,215
Εδώ, αγόρι.
326
00:40:54,610 --> 00:40:57,352
Δεν έπρεπε να την σκοτώσεις.
327
00:41:01,200 --> 00:41:03,065
Είπα, ας πάμε.
328
00:41:33,607 --> 00:41:36,690
Βαμβάκι, σταματήστε!
Παρακαλώ, σταματήστε! Σταμάτα το!
329
00:41:36,860 --> 00:41:38,600
Βαμβάκι!
330
00:41:40,489 --> 00:41:41,695
Βαμβάκι, σταματήστε!
331
00:41:41,865 --> 00:41:44,607
Μέλι, παρακαλώ, σταματήστε, σταματήστε!
332
00:41:48,372 --> 00:41:51,330
Δεν φοβάμαι με σας.
333
00:41:59,550 --> 00:42:01,666
Αν τα χέρια μου δεν ήταν δεμένα, θα ήμουν ...
334
00:42:03,012 --> 00:42:05,253
Αποκλείστε τα χέρια μου!
335
00:42:41,675 --> 00:42:43,131
Αρκάνσας!
336
00:42:43,302 --> 00:42:45,088
Τον κρατήστε εκεί!
337
00:43:05,783 --> 00:43:09,025
Κάπως νόμιζα ότι θα είσαι εκεί.
338
00:43:40,609 --> 00:43:41,894
Ο Guthrie έρχεται ακόμα.
339
00:43:43,278 --> 00:43:45,269
- Πόσα?
- Είναι με πέντε.
340
00:43:45,823 --> 00:43:49,190
Δύο άλλοι ακολουθούν.
Μια μέρα πίσω.
341
00:43:50,077 --> 00:43:51,317
Θα πολεμήσουμε.
342
00:43:52,412 --> 00:43:55,074
Ο Γκούτρι είναι σοφός άνθρωπος.
343
00:43:56,166 --> 00:43:59,158
Δεν θα φέρει τον λευκό
στη γη μας.
344
00:44:00,212 --> 00:44:05,878
Guthrie, σκέφτεται σαν Blackfeet.
345
00:44:05,884 --> 00:44:07,795
Είναι ακόμα λευκός άνθρωπος.
346
00:44:08,303 --> 00:44:10,794
Θα ακολουθήσει.
347
00:44:13,225 --> 00:44:17,844
Πρέπει ο άνθρωπος να αγωνιστεί στον αδελφό του
348
00:44:19,189 --> 00:44:22,681
Δεν ακούω τον εαυτό μου.
349
00:44:22,860 --> 00:44:24,646
Ακούω τον Winterhawk.
350
00:44:27,364 --> 00:44:29,150
Πάρε δύο.
351
00:44:29,783 --> 00:44:31,774
Σταμάτα τον Γκούτρι.
352
00:44:45,299 --> 00:44:47,790
Και αν ο Guthrie πεθάνει;
353
00:44:48,844 --> 00:44:52,211
Τότε, είναι ο τρόπος που πρέπει να είναι.
354
00:44:53,348 --> 00:44:55,054
Δεν έχω δει ποτέ τίποτα
όπως και πριν.
355
00:44:55,225 --> 00:44:57,261
Όχι, όχι, ούτε εγώ.
356
00:45:01,565 --> 00:45:02,896
Ίσως είναι μια παγίδα.
357
00:45:04,818 --> 00:45:05,933
Πρέπει να είναι.
358
00:46:19,601 --> 00:46:22,889
Είχαμε γίνει
τόσο καμένος από τον άνεμο και τον ήλιο, i>
359
00:46:23,063 --> 00:46:26,772
ήταν δύσκολο να πούμε σε Cotton και εγώ
από τους Ινδούς. i>
360
00:46:26,942 --> 00:46:30,560
Εβδομάδες σκληρών ταξιδιών
μας είχε αφήσει το κόκαλο κουρασμένο. i>
361
00:46:31,613 --> 00:46:33,695
Πώς φοβόμουν και ανησυχούσα i>
362
00:46:33,865 --> 00:46:37,357
ότι ο Θείος Will ή κάποιοι από τους άνδρες
μπορεί να τραυματιστεί ή να σκοτωθεί, i>
363
00:46:37,536 --> 00:46:39,026
επειδή ήταν αρκετές ημέρες i>
364
00:46:39,204 --> 00:46:42,412
από τότε που είχε στείλει ο Winterhawk
να τον σταματήσουν. i>
365
00:46:42,833 --> 00:46:45,370
Ξαφνικά, υπήρχε
ένα από τα braves i>
366
00:46:45,544 --> 00:46:47,409
κατεβαίνοντας στον ποταμό. i>
367
00:47:16,450 --> 00:47:19,408
Έχω χάσει δύο αδέρφια. i>
368
00:47:20,370 --> 00:47:23,362
- Γκουλτρι;
- Έχει χάσει ένα.
369
00:47:28,211 --> 00:47:30,327
- Βοήθησέ με!
- Σισ, επιστρέψτε!
370
00:47:30,505 --> 00:47:32,962
- Κάποιος, παρακαλώ!
- Σισ!
371
00:48:52,712 --> 00:48:55,078
Δεν υπάρχει τρόπος
για να περιγράψω πώς αισθάνθηκα i>
372
00:48:55,090 --> 00:48:58,753
όταν τον παρακολουθούσα
κόψτε τα μικρά χέρια του Cotton δωρεάν. i>
373
00:49:12,232 --> 00:49:17,226
Αλλά ο χρόνος συνεχίστηκε,
και τώρα ήταν ο Νοέμβριος, i>
374
00:49:17,404 --> 00:49:20,441
στο φεγγάρι των παγωμένων ποταμών, i>
375
00:49:20,615 --> 00:49:25,279
και συνεχίσαμε να κινούμαστε βαθύτερα
στην έρημο του Καναδά. i>
376
00:49:25,454 --> 00:49:28,036
Μεγάλες πτήσεις χήνες
συχνά σκοτεινιάζει τον ουρανό i>
377
00:49:28,039 --> 00:49:30,280
καθώς πέταξαν προς τα νότια. i>
378
00:49:30,459 --> 00:49:34,327
Και οι άνεμοι ψύξης που ακούστηκαν
μέσα από τα δέντρα κατά το ηλιοβασίλεμα i>
379
00:49:34,504 --> 00:49:37,746
μας προειδοποίησε για έναν ψυχρό χειμώνα που έρχεται. i>
380
00:49:37,966 --> 00:49:40,207
Ήμουν αποφασισμένη να προσπαθήσω για άλλη μια φορά i>
381
00:49:40,218 --> 00:49:42,300
για να πείσει τον Winterhawk
να μας αφήσουμε να φύγουμε. i>
382
00:49:42,471 --> 00:49:44,587
Θέλω να μιλήσω μαζί του.
383
00:49:47,058 --> 00:49:50,221
Αν θα αφήσει τον αδερφό μου και εγώ να πάει,
384
00:49:51,646 --> 00:49:54,183
θα ανταμειφθεί.
385
00:49:54,357 --> 00:49:57,064
Αν η Winterhawk δεν μας ελευθερώσει,
386
00:49:58,361 --> 00:50:01,694
περισσότεροι λευκοί θα τον ακολουθήσουν.
387
00:50:01,865 --> 00:50:04,447
Πρέπει να καταλάβει.
388
00:50:04,618 --> 00:50:07,951
Υπάρχουν πολλοί περισσότεροι λευκοί άντρες
από το Blackfeet.
389
00:50:09,164 --> 00:50:13,032
Ως αρχηγός, δεν πρέπει να επιτρέψει
τα δύο λάθη των λευκών ανδρών
390
00:50:13,043 --> 00:50:15,455
να φέρει τέτοιες ταλαιπωρίες
στον λαό του.
391
00:50:24,095 --> 00:50:27,428
Το Winterhawk πρέπει να είναι μεγαλύτερο
από τους εχθρούς του.
392
00:50:27,432 --> 00:50:30,299
Πρέπει να τους συγχωρήσει.
393
00:50:31,144 --> 00:50:32,975
Στείλτε μας σπίτι.
394
00:51:20,735 --> 00:51:23,351
Λέει ότι μιλάς καλά
για μια λευκή γυναίκα,
395
00:51:23,530 --> 00:51:27,273
αλλά δεν πιστεύει
με δικά σου λόγια,
396
00:51:27,450 --> 00:51:32,535
όπως ο λευκός άνθρωπος έχει στραγγαλίσει
ο Ινδός με τις λέξεις.
397
00:51:43,258 --> 00:51:44,998
Λοιπόν, θα σας πω,
398
00:51:45,176 --> 00:51:48,919
δεν υπάρχει τίποτα ίσο
ένα πλήρες στομάχι.
399
00:51:49,139 --> 00:51:51,380
Δεν θα το πείτε έτσι, Finley;
400
00:51:51,558 --> 00:51:54,265
- Τίποτα δεν συμβαίνει εκεί έξω.
- Καλός.
401
00:51:55,145 --> 00:51:58,387
Finley, σου αρέσει αυτό
ενώ μπορείτε.
402
00:51:58,982 --> 00:52:00,768
Προσπαθείτε να μου πείτε κάτι;
403
00:52:00,775 --> 00:52:02,481
Με ποιον τρόπο κατευθυνόμαστε;
404
00:52:07,324 --> 00:52:08,279
Βόρειος.
405
00:52:09,367 --> 00:52:11,358
Λοιπόν, θα είμαι.
Τώρα, αυτό είναι μια καλή εικασία.
406
00:52:12,871 --> 00:52:15,829
Hey, κατευθυνόμαστε βόρεια,
ακολουθούμε το Winterhawk,
407
00:52:15,999 --> 00:52:20,163
και ο λαός του μεταναστεύει νότια
μετά την τροφή τους.
408
00:52:20,879 --> 00:52:24,417
Έρχεται στο τέλος του φθινοπώρου,
σύντομα θα είναι το χειμώνα.
409
00:52:24,591 --> 00:52:30,837
Αυτό σημαίνει λιγότερη τροφή
και μια κόλαση πολύ χιόνι και κρύο.
410
00:52:34,893 --> 00:52:37,384
Θα μπορούσε να είναι η άνοιξη
πριν ξεπεράσουμε τη Winterhawk.
411
00:52:37,562 --> 00:52:40,804
Γεια σου τώρα,
υπάρχει μια άλλη καλή εικασία.
412
00:52:40,982 --> 00:52:45,772
Εκτός αν αποφασίσει ο Winterhawk
να γυρίσουμε και να μας ξεπεράσουμε.
413
00:52:46,363 --> 00:52:51,153
Έχει ήδη χάσει δύο τύπους,
ίσως ακόμη και το ένα τρίτο.
414
00:52:51,326 --> 00:52:54,989
Έτσι, από τώρα και στο εξής,
οτιδήποτε κινείται
415
00:52:55,789 --> 00:52:58,781
είναι περισσότερο από πιθανό ένα Blackfeet.
416
00:52:59,709 --> 00:53:02,496
Ας κλείσουμε τα μάτια.
417
00:53:04,339 --> 00:53:06,250
Ω, Μικρή Σμιθ.
418
00:53:06,424 --> 00:53:09,791
Θυμάστε να κοιμηθείτε
κάτω αέρα;
419
00:53:09,969 --> 00:53:11,175
Γιατί;
420
00:53:11,346 --> 00:53:13,302
Γιατί?! Λοιπόν, επειδή,
421
00:53:13,473 --> 00:53:16,886
Έχω μυρίσει αυτό το καταραμένο πράγμα
πήρατε γύρω από το λαιμό σας
422
00:53:17,060 --> 00:53:19,642
για όλα όσα σκοπεύω να μυρίσει,
να γιατί.
423
00:53:19,813 --> 00:53:21,804
Λοιπόν, κ. Guthrie,
424
00:53:21,981 --> 00:53:25,189
μπορείτε να κάνετε καλά από μόνοι σας
αν έπρεπε να φορέσετε ένα.
425
00:53:27,696 --> 00:53:29,982
Αυτό είναι η τσάντα ζωής μου.
426
00:53:30,198 --> 00:53:33,861
Και με κρατούσε ζωντανό
σε αυτά τα βουνά όλα αυτά τα χρόνια.
427
00:53:34,035 --> 00:53:37,527
Μικρή Smith,
θα μας πει να μας λέει
428
00:53:37,706 --> 00:53:40,698
τι ακριβώς στον κόσμο
έχετε το πράγμα;
429
00:53:42,168 --> 00:53:46,252
Δεν μπορούσα να το κάνω αυτό.
430
00:53:47,340 --> 00:53:50,002
Λοιπόν, βλέπετε, είναι ...
Είναι προσωπικά.
431
00:53:50,218 --> 00:53:53,836
Το μόνο που θα ξέρεις είναι
Δεν θα το αφαιρέσω.
432
00:53:54,013 --> 00:53:56,595
Και θα κρατήσω
δικαίωμα στη ζωή και την επιβίωση
433
00:53:56,766 --> 00:53:58,552
σε αυτά τα βουνά εδώ.
434
00:53:58,727 --> 00:54:03,437
Λοιπόν, κοιμάστε κάτω από τον άνεμο
έτσι μπορούμε να επιβιώσουμε τη νύχτα.
435
00:54:10,613 --> 00:54:11,477
Πάρε!
436
00:54:11,656 --> 00:54:13,988
Ουάου! Ωχ Ώχ!
437
00:54:16,870 --> 00:54:19,236
Αχ!
438
00:54:22,917 --> 00:54:25,704
Γεια σου, βλέπεις τι βλέπω;
439
00:54:33,470 --> 00:54:36,883
Υπάρχει ένας άνθρωπος που καλεί τον εαυτό του
κάνω μπάνιο.
440
00:54:42,687 --> 00:54:44,348
Σκέφτεσαι τι σκέφτομαι;
441
00:54:47,066 --> 00:54:48,806
Πάρε!
442
00:54:51,571 --> 00:54:52,777
Γεια.
443
00:54:56,284 --> 00:54:57,820
Τι κάνεις?
444
00:54:57,994 --> 00:55:01,361
Μόλις τελείωσα το μπάνιο μου,
και θα στεγνώσει
445
00:55:01,539 --> 00:55:04,201
και πάει να τελειώσω το πρωινό μου
και να πάρετε έναν υπνάκο.
446
00:55:05,293 --> 00:55:07,500
Ξέρεις κάτι, Μικρή Σμιθ;
447
00:55:07,670 --> 00:55:10,457
Είσαι απλώς ομαλός.
448
00:55:16,095 --> 00:55:19,132
Σίγουρα, δεν μιλάς για μένα.
Μόλις τελείωσα το μπάνιο μου.
449
00:55:19,349 --> 00:55:20,714
Τώρα!
450
00:55:26,189 --> 00:55:28,305
Μπορεις να δεις?
451
00:55:39,285 --> 00:55:42,152
Δεν είστε καθαρμένοι σε 30 χρόνια!
452
00:55:42,330 --> 00:55:45,948
Λοιπόν, είναι καθαρός τώρα!
453
00:57:10,209 --> 00:57:12,416
Αγενής!
454
00:57:13,504 --> 00:57:15,119
Η τσάντα!
455
00:57:15,298 --> 00:57:17,710
Αγενής!
456
00:57:25,558 --> 00:57:27,549
Η τσάντα, Rude!
457
00:57:27,727 --> 00:57:30,184
Φέρτε τη τσάντα!
458
00:58:30,164 --> 00:58:31,950
Κ. Finley ...
459
00:58:33,167 --> 00:58:35,499
Θέλετε να πείτε κάτι;
460
00:58:37,005 --> 00:58:39,087
Δεν ξέρω τι να πω.
461
00:58:42,385 --> 00:58:45,752
Οι πηγές σας θα είναι λιγότερο πράσινες.
462
00:58:45,763 --> 00:58:48,926
Οι χειμώνες σας πιο σοβαρές.
463
00:58:50,184 --> 00:58:53,347
Ο εχθρός σου θα δυναμώνει.
464
00:58:54,647 --> 00:58:59,141
Για μεγάλη δύναμη
έχει βγει.
465
00:59:06,159 --> 00:59:07,820
Αυτός ήταν ένας...
466
00:59:07,994 --> 00:59:10,451
κόλαση ενός βουνού, κύριε.
467
01:00:22,652 --> 01:00:24,563
Είχαμε μάθει
ότι ο πολεμιστής πιστεύει i>
468
01:00:24,737 --> 01:00:28,321
ότι οι πεδιάδες είναι επικλινείς
σε μυστηριώδη χώρο i>
469
01:00:28,491 --> 01:00:32,279
και ότι οι άνεμοι
φυσήξτε κατευθείαν από τον ουρανό. i>
470
01:00:32,453 --> 01:00:37,243
Αυτή η απεριόριστη γη
εμπνέει οράματα και όνειρα. i>
471
01:00:37,416 --> 01:00:42,706
Εμπλουτισμένο με ένα μανδύα μυστηρίου
καθώς υποχωρούσε στις σκέψεις του. i>
472
01:00:42,880 --> 01:00:46,748
Παρακολουθούσαν, γοητευμένοι. i>
473
01:00:47,468 --> 01:00:52,053
Αλλά λίγο φοβισμένος για τη δράση
θα ακολουθήσει τους διαλογισμούς του. i>
474
01:00:53,141 --> 01:00:54,756
Η επιμονή του Elkhorn Guthrie, i>
475
01:00:54,934 --> 01:00:58,426
που ήξερα τώρα οδήγησε τον θείον Will
και τους ορεινούς, i>
476
01:00:58,646 --> 01:01:02,480
προφανώς τον έδωσε
σοβαρή ανησυχία. i>
477
01:01:03,234 --> 01:01:07,443
Φαινόταν να κοιτάζει
σε όλη την ομίχλη του χρόνου, i>
478
01:01:07,655 --> 01:01:11,443
ακούγοντας ψιθυριστές φωνές
γράφοντας στους μεγάλους ανέμους i>
479
01:01:11,450 --> 01:01:15,614
που ανάγκασε τις χιλιάδες
μίλια βοσκοτόπων i>
480
01:01:15,788 --> 01:01:17,824
με τις μεταβαλλόμενες εποχές. i>
481
01:02:48,839 --> 01:02:51,251
Γεια σου!
482
01:02:51,425 --> 01:02:53,882
- Γεια σου!
- Τι?!
483
01:02:55,012 --> 01:02:58,254
Λίγες ακόμα ημέρες,
και θα βρεθούμε σε χιονισμένη χώρα, ε;
484
01:02:59,350 --> 01:03:01,215
Σίγουρα φαίνεται έτσι.
485
01:03:01,227 --> 01:03:03,718
Και μπορούμε να πουλήσουμε αυτές τις γούνες,
βρείτε μας ένα μέρος,
486
01:03:03,896 --> 01:03:06,763
και κρατήστε για το χειμώνα.
487
01:03:06,941 --> 01:03:08,397
Στη χώρα Blackfoot;
488
01:03:08,567 --> 01:03:11,024
Γιατί όχι?
Είναι στην άλλη πλευρά.
489
01:03:11,195 --> 01:03:13,561
- Ο Καναδάς της άλλης πλευράς, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
490
01:03:13,781 --> 01:03:15,112
Είσαι σε πρόβλημα εκεί, έτσι δεν είναι;
491
01:03:15,283 --> 01:03:19,993
Ναι, αλλά, θα τα συγχωρήσω
αν με συγχωρήσουν.
492
01:03:21,831 --> 01:03:23,662
Γεια!
493
01:03:41,017 --> 01:03:42,553
Γεια σου.
494
01:03:53,029 --> 01:03:56,362
Μετά από αυτό το αγόρι όλο το καλοκαίρι
για να το διορθώσω.
495
01:03:56,532 --> 01:03:58,068
Ναι.
496
01:03:59,785 --> 01:04:01,776
Καλή ποιότητα.
497
01:04:01,954 --> 01:04:03,034
Το καλύτερο.
498
01:04:03,956 --> 01:04:05,071
Από που τους έκανες;
499
01:04:06,000 --> 01:04:07,456
Δεν το έκανα.
500
01:04:07,668 --> 01:04:09,750
Αυτός το έκανε.
501
01:04:10,379 --> 01:04:11,789
Από που τους έκανες;
502
01:04:13,090 --> 01:04:17,049
Δεν μπορεί να μιλήσει, είναι σιωπηλός.
503
01:04:21,140 --> 01:04:24,382
Δεν υποθέτω ότι μπορεί να γράψει και τα δύο;
504
01:04:24,602 --> 01:04:26,388
Οχι.
505
01:04:30,149 --> 01:04:32,561
Όλοι λένε ότι πληρώνω κορυφαίο δολάριο
σε αυτή τη χώρα.
506
01:04:32,735 --> 01:04:35,226
Γι 'αυτό είμαστε εδώ.
507
01:04:35,404 --> 01:04:37,110
Το Pass είναι ακόμη ανοικτό προς βορρά;
508
01:04:38,032 --> 01:04:40,193
Οι γέφυρες είχαν χιόνι.
509
01:04:40,368 --> 01:04:42,825
Ο Τζόνσον είναι ακόμα σαφής.
510
01:04:43,996 --> 01:04:45,657
Διασχίζοντας τον Καναδά;
511
01:04:47,375 --> 01:04:50,162
Λοιπόν, δεν ξέρω.
512
01:04:50,336 --> 01:04:53,453
Είμαι μαζί του,
και δεν μου είπε ακόμα.
513
01:04:57,009 --> 01:04:58,374
Ας κάνουμε επιχειρήσεις.
514
01:05:15,069 --> 01:05:16,650
Δεν βαδίζουμε προς βορρά.
515
01:05:16,654 --> 01:05:20,021
Σωστά,
Πάμε στο McClusky's.
516
01:05:21,575 --> 01:05:23,691
Έλα, κύριε Finley!
517
01:05:28,124 --> 01:05:30,615
Έλα, φύγε! Προχώρα!
518
01:05:41,137 --> 01:05:44,925
Αχ, McClusky.
Εχει περάσει πολύς καιρός.
519
01:05:45,766 --> 01:05:47,677
Σας περιμέναμε όλη την ημέρα.
520
01:05:47,893 --> 01:05:49,849
Με προσδοκία; Πώς είναι αυτό;
521
01:05:50,020 --> 01:05:52,978
Όταν αγοράζω ένα μάτσο γούνες
με το σήμα της συζύγου σας σε αυτό,
522
01:05:53,149 --> 01:05:55,856
Νομίζω ότι δεν είστε πολύ πίσω.
523
01:05:57,319 --> 01:05:59,025
Ο δείκτης της συζύγου μου ...
524
01:05:59,196 --> 01:06:02,484
Τι στο διάολο είναι αυτά που λες;
525
01:06:06,579 --> 01:06:09,912
Δύο λευκοί άνδρες.
Ελάτε νωρίς το πρωί.
526
01:06:10,082 --> 01:06:14,701
Όχι μόνο είχαν γούνες,
αλλά αυτό το πακέτο και ένα pinto.
527
01:06:14,920 --> 01:06:18,003
Και ορκίζομαι ότι έμοιαζε
σαν ένα δίδυμο για το Pale Flower.
528
01:06:23,012 --> 01:06:25,173
Ένα από αυτά είναι σύντομο.
529
01:06:26,307 --> 01:06:28,047
Ένας από αυτούς είναι πολύ ψηλός.
530
01:06:28,225 --> 01:06:31,388
Ένας από αυτούς δεν είχε πολλά να πει.
531
01:06:31,562 --> 01:06:33,223
Guthrie.
532
01:06:33,397 --> 01:06:35,479
Ένας από αυτούς ήταν πιο κακός από την κόλαση.
533
01:06:36,358 --> 01:06:38,474
Προς ποια κατεύθυνση?
534
01:06:39,570 --> 01:06:42,733
Τους είπα το πέρασμα του Johnson
ήταν σαφής.
535
01:06:42,740 --> 01:06:45,482
Τους παρακολουθούσα να βγάζουν έξω για σένα,
Guthrie.
536
01:06:45,659 --> 01:06:47,115
Εκεί βρίσκονται οι αρχηγοί.
537
01:06:52,416 --> 01:06:54,577
Πού κατευθύνεται;
538
01:06:54,752 --> 01:06:56,492
Το πέρασμα του Johnson.
539
01:06:56,670 --> 01:06:58,501
Johnson ...
Μόλις φτάσαμε εδώ.
540
01:06:58,672 --> 01:07:02,381
McClusky, ονομάζομαι Will Finley.
541
01:07:02,551 --> 01:07:05,714
Ψάχνω για μια μπάντα του Blackfeet
με επικεφαλής ένα που αποκαλούν Winterhawk.
542
01:07:06,764 --> 01:07:09,722
Πήραν την ανηψιά μου και τον ανιψιό μου.
543
01:07:09,892 --> 01:07:11,848
Έχετε δει ή ακούσει για αυτούς
σε αυτά τα μέρη;
544
01:07:12,770 --> 01:07:14,806
Ακούσαμε τους.
545
01:07:15,022 --> 01:07:17,229
Αλλά δεν τα βλέπω.
546
01:07:17,399 --> 01:07:19,936
Πολύ λίγοι λευκοί άντρες έχουν.
547
01:08:16,333 --> 01:08:20,121
Τι προσπαθείτε να κάνετε, Guthrie;
Μας σκοτώσουν και τα άλογα;
548
01:08:20,296 --> 01:08:22,537
- Θα ξεκινήσω μια πυρκαγιά.
- Δεν υπάρχουν πυρκαγιές.
549
01:08:22,715 --> 01:08:26,048
- Κάνει παγωνιά.
- Υπάρχουν πυρκαγιές.
550
01:08:26,218 --> 01:08:28,049
Περιμένετε εδώ.
551
01:08:31,765 --> 01:08:35,223
Προσπαθήστε να το βάλετε στο κύπελλο
και όχι σε μένα αυτή τη φορά.
552
01:08:36,562 --> 01:08:38,769
Νομίζετε ότι έχουμε ένα καλό τίμημα
σε αυτά τα δέρματα;
553
01:08:38,939 --> 01:08:44,730
Ναι, νομίζω ότι έχουμε αρκετά
για αυτό το pinto.
554
01:08:44,903 --> 01:08:46,894
Ναι.
555
01:08:51,201 --> 01:08:53,112
Εύκολος.
556
01:08:54,705 --> 01:08:56,320
Elkhorn Guthrie;
557
01:08:56,498 --> 01:08:58,489
Σωστά.
558
01:09:00,085 --> 01:09:02,497
Είδα τη φωτιά σου.
559
01:09:02,671 --> 01:09:04,252
Νόμιζα ότι θα μπορούσα να έρθω μαζί σας.
560
01:09:04,256 --> 01:09:08,215
Θα μπορούσα σίγουρα να το χρησιμοποιήσω
ένα φλιτζάνι του καφέ.
561
01:09:10,471 --> 01:09:14,089
Λοιπόν, πρέπει να είσαι Ινδός,
να μπαίνουμε σε μας έτσι.
562
01:09:18,354 --> 01:09:19,969
Ω σας ευχαριστώ.
563
01:09:20,189 --> 01:09:22,976
Γέιτ, ποιος είναι ο φίλος σου;
564
01:09:26,987 --> 01:09:28,602
Σκόμπι.
565
01:09:28,781 --> 01:09:30,066
Σκούμπι Γυαλί.
566
01:09:37,206 --> 01:09:40,494
Αποχώρισα από το κόμμα μου.
567
01:09:40,668 --> 01:09:44,331
Παρακολουθώ
μερικούς κλέφτες.
568
01:09:48,425 --> 01:09:51,087
Εσείς, είστε αρκετά βόρεια.
569
01:09:51,929 --> 01:09:54,090
Τι κάνεις?
570
01:09:54,264 --> 01:09:56,255
Ω ...
571
01:09:58,477 --> 01:10:01,184
Ακριβώς νοιαζόμαστε την επιχείρησή μας.
572
01:10:01,355 --> 01:10:05,849
Χου, που σημαίνει ότι δεν είμαι;
573
01:10:05,859 --> 01:10:09,852
Ω, όχι, δεν σημαίνει τίποτα.
574
01:10:13,909 --> 01:10:16,525
Εκτός από την επιχείρησή σας
είναι η δουλειά μου.
575
01:10:34,888 --> 01:10:36,344
Κύριε, παρακαλώ, παρακαλώ!
576
01:10:36,515 --> 01:10:38,847
Τα καταφερε!
Έκανε, ορκίζομαι στον Θεό!
577
01:10:39,017 --> 01:10:42,430
- Ορκίζομαι στον Θεό, το έκανε!
- Τι;
578
01:10:42,604 --> 01:10:44,435
Δεν ξέρω τι έκανε.
Δεν τον είδα.
579
01:10:44,606 --> 01:10:46,642
Δεν την άγγιξα.
Δεν το έχω δει ούτε καν.
580
01:10:46,817 --> 01:10:48,933
Ορκίζομαι στον τάφο της μητέρας μου!
581
01:10:50,362 --> 01:10:52,819
Ποτέ δεν είχατε μητέρα.
582
01:10:54,533 --> 01:10:57,240
Εσείς, πάρτε τον.
583
01:10:58,412 --> 01:11:00,778
Είπα, σηκώστε τον.
584
01:11:02,833 --> 01:11:05,745
Τι θα κάνεις μαζί μου;
585
01:11:05,919 --> 01:11:07,455
Δεν γνωρίζω.
586
01:11:07,629 --> 01:11:09,745
Αλλά θα είναι κάτι ιδιαίτερο.
587
01:11:10,924 --> 01:11:12,664
Ότι ο Guthrie είναι τρελός!
588
01:11:12,843 --> 01:11:14,629
Πάμε πολύ πίσω
σε αυτά τα βουνά,
589
01:11:14,803 --> 01:11:18,261
αν δεν πεθαίνουμε από το θάνατο,
θα παγώσουμε!
590
01:11:18,432 --> 01:11:22,016
Λοιπόν, δεν έχω καν κακό
να με κρατήσει ζεστό.
591
01:11:23,854 --> 01:11:26,971
Λοιπόν, ακόμη και εκείνοι οι Ινδοί
είναι καλύτερα από εμάς.
592
01:11:27,149 --> 01:11:30,312
Ακούω ότι έχουν
μια όμορφη γυναίκα με 'em.
593
01:11:30,486 --> 01:11:33,694
Μη μιλάτε για την ανιψιά μου
με αυτόν τον τρόπο, κακοποιός!
594
01:11:34,698 --> 01:11:38,407
Επιτρέψτε μου να φροντίσω αυτό για σας,
Κ. Finley.
595
01:11:39,578 --> 01:11:41,910
Ω, Θεέ!
596
01:11:42,080 --> 01:11:47,916
Σας χαλάει μια ακόμα φορά,
θα κηρύττετε την κηδεία του.
597
01:12:07,397 --> 01:12:10,013
- Σισ!
- Βαμβάκι!
598
01:12:10,192 --> 01:12:11,978
Βοήθησέ τον!
599
01:12:38,011 --> 01:12:39,797
Το πόνυ μου θα είναι εντάξει;
600
01:12:40,514 --> 01:12:42,755
Το πόνυ σας είναι καλό.
601
01:12:43,892 --> 01:12:46,975
Το χιόνι κάνει τον πόνο να πάει μακριά.
602
01:12:47,896 --> 01:12:49,978
Το πόνυ σας είναι δυνατό.
603
01:12:56,196 --> 01:12:57,185
Winterhawk;
604
01:12:59,199 --> 01:13:00,860
Έχεις μια γυναίκα;
605
01:13:13,755 --> 01:13:17,373
Η Winterhawk δεν έχει γυναίκα.
606
01:13:17,551 --> 01:13:20,418
Πέθανε πολλές εποχές πριν.
607
01:13:39,615 --> 01:13:45,611
Ο Winterhawk λέει, σας λέει,
με μαλλιά σαν χιόνι.
608
01:13:45,787 --> 01:13:49,996
Κάποτε είχε γιο
ο οποίος ήταν γρήγορος σαν τον άνεμο
609
01:13:50,167 --> 01:13:51,953
και περίεργος σαν εσένα.
610
01:13:52,169 --> 01:13:58,381
Αυτός, όπως και η μητέρα του,
πέθανε από ασθένεια του λευκού.
611
01:14:02,387 --> 01:14:04,218
Winterhawk ...
612
01:14:05,724 --> 01:14:07,635
Συγγνώμη.
613
01:14:27,162 --> 01:14:29,244
Γεια σου, χαίρομαι που είσαι πίσω.
614
01:14:29,414 --> 01:14:31,405
Ακριβώς εγκαίρως για τις βραδινές προσευχές.
615
01:14:47,891 --> 01:14:52,726
Αγαπητέ Κύριε, σας ευχαριστούμε
για τα δικά σου δάνεια
616
01:14:53,605 --> 01:14:56,597
και για να μας δει
μια άλλη μέρα χωρίς κακό.
617
01:14:57,150 --> 01:14:59,607
Ζητάμε από εσάς να είστε έλεος,
για αυτούς...
618
01:14:59,778 --> 01:15:00,813
Sis;
619
01:15:00,988 --> 01:15:03,070
Δεν είναι παντρεμένος.
620
01:15:03,865 --> 01:15:05,275
Βαμβάκι Finley.
621
01:15:05,492 --> 01:15:08,325
Τώρα, είσαι ήσυχος
και τελειώστε τις προσευχές σας.
622
01:15:11,873 --> 01:15:13,909
Θεέ μου,
623
01:15:14,084 --> 01:15:17,076
σας ζητάμε να μας προσέξετε,
624
01:15:17,254 --> 01:15:20,087
παραδώστε μας από το κακό,
625
01:15:20,257 --> 01:15:23,249
και να μας επιστρέψει με ασφάλεια στο σπίτι.
626
01:15:23,468 --> 01:15:25,709
Αμήν.
627
01:15:26,304 --> 01:15:28,465
Τώρα, έλα.
628
01:15:29,099 --> 01:15:31,215
Πήγαινε για ύπνο.
629
01:15:45,532 --> 01:15:47,147
Πως το ήξερες?
630
01:15:47,325 --> 01:15:49,190
Οχι;
631
01:15:50,078 --> 01:15:53,286
Πως το ήξερες
δεν ήταν παντρεμένος;
632
01:15:55,584 --> 01:15:58,326
Σας είπα, ήταν φίλος μου.
633
01:15:58,545 --> 01:16:01,833
Έτσι, τον ρώτησα γι 'αυτό.
634
01:16:02,007 --> 01:16:05,170
Νέος άνθρωπος, από τώρα και στο εξής,
Θα κάνω το δικό μου ζητώντας.
635
01:16:05,343 --> 01:16:07,550
Καληνυχτα.
636
01:17:19,668 --> 01:17:25,038
Αυτό ήταν πικρό
και ατελείωτο κρύο. i>
637
01:17:25,215 --> 01:17:29,208
Οι παγωμένοι άνεμοι κόβονται σαν μαχαίρι i>
638
01:17:29,386 --> 01:17:31,968
και το τεράστιο μούδιασμα
των σωμάτων μας i>
639
01:17:31,972 --> 01:17:36,011
έκανε σχεδόν αφόρητη. i>
640
01:17:36,017 --> 01:17:37,427
Για τη ζωή μου, i>
641
01:17:37,644 --> 01:17:41,432
Δεν βλέπω πόσο μικρό Βαμβάκι
συνέχισε. i>
642
01:17:42,190 --> 01:17:45,227
Ήμασταν χαμένοι σε έναν λευκό κόσμο. i>
643
01:17:45,235 --> 01:17:48,693
Και έβλεπα αγώνα με άλογα
μέσα από το βαθύ χιόνι, i>
644
01:17:48,864 --> 01:17:51,856
αναπνοή για αναπνοή σε λεπτό αέρα. i>
645
01:17:52,033 --> 01:17:55,491
Η πείνα κυριάρχησε πάνω μας
σαν σκούρο όρνιο. i>
646
01:17:55,662 --> 01:18:00,782
Και αναρωτήθηκα πότε -
πότε θα τελειώσει; i>
647
01:18:24,065 --> 01:18:26,477
Τι πιστεύετε ότι συνέβη
στο Big Rude;
648
01:18:26,693 --> 01:18:28,809
Ήταν μακριά εδώ και πολύ καιρό τώρα.
649
01:18:28,987 --> 01:18:30,648
Ποτέ δεν τον γνώριζε να χαθεί πριν.
650
01:18:30,822 --> 01:18:33,529
Ξέρει τη χώρα,
θα είναι μαζί.
651
01:18:33,533 --> 01:18:36,491
Τι θα ήθελα να μάθω
είναι ο λόγος για τον οποίο το κάνετε αυτό.
652
01:18:36,703 --> 01:18:38,034
Λοιπόν, ο Γκέιτς είναι φίλος μου!
653
01:18:39,247 --> 01:18:43,331
- Λοιπόν, έχω το δικαίωμα να το ξέρω!
- Δεν έχετε καθόλου δικαιώματα.
654
01:18:43,501 --> 01:18:45,787
Θα μπορούσατε να τον δώσατε
μια αξιοπρεπή ταφή.
655
01:18:45,795 --> 01:18:48,332
Δεν του δίνω τίποτα!
656
01:18:50,884 --> 01:18:53,466
Καλύτερα συνεχίστε, Guthrie.
657
01:19:27,545 --> 01:19:29,206
Φαίνεσαι κουρασμένος, γιος μου.
658
01:19:32,926 --> 01:19:35,167
Ο Guthrie ακολουθεί.
659
01:19:36,304 --> 01:19:38,215
Guthrie;
660
01:19:39,140 --> 01:19:42,098
Λοιπόν, δεν καταλαβαίνω.
Αυτός είναι ο αδερφός σας.
661
01:19:44,729 --> 01:19:48,096
Ο λευκός δεν εμπορεύεται.
662
01:19:48,275 --> 01:19:50,357
Πάρτε γούνες.
663
01:19:50,360 --> 01:19:53,193
Δεν έχουμε φάρμακο.
664
01:19:55,615 --> 01:20:01,076
Τώρα, ο Guthrie τους οδηγεί εναντίον μας.
665
01:20:02,914 --> 01:20:06,406
Guthrie, ακολουθεί
λόγω της γυναίκας και του αγοριού.
666
01:20:08,003 --> 01:20:10,369
Οι άνθρωποι πεθαίνουν.
667
01:20:10,547 --> 01:20:12,583
Έχουν ασθένεια του λευκού.
668
01:20:13,800 --> 01:20:16,416
Χρειάζονται τη δύναμή σου, ο γιος μου.
669
01:20:17,304 --> 01:20:20,296
Μην φέρνετε περισσότερο πρόβλημα.
670
01:20:22,309 --> 01:20:25,847
Δεν δώσω πίσω αγόρι και γυναίκα.
671
01:20:29,024 --> 01:20:31,731
Λοιπόν, τι κάνεις μαζί τους;
672
01:20:31,901 --> 01:20:35,769
Εμπόριο, για ιατρική.
673
01:20:36,948 --> 01:20:40,611
Τώρα, είναι η δύναμή μου.
674
01:20:40,827 --> 01:20:42,943
Αυτό δεν θα σώσει το πρόσωπο.
675
01:20:42,954 --> 01:20:45,286
Θα οδηγήσει μόνο σε περισσότερη δολοφονία.
676
01:20:47,667 --> 01:20:50,955
Δεν είναι η επιθυμία μου.
677
01:20:53,840 --> 01:20:57,799
Έχετε πει πολλές φορές,
678
01:20:57,969 --> 01:21:01,757
είναι καλύτερο για τον άνθρωπο να πεθάνει στη μάχη
679
01:21:01,931 --> 01:21:07,176
από ό, τι πεθαίνουν από την ηλικία ή την ασθένεια.
680
01:21:07,854 --> 01:21:12,223
Όταν ήμουν νέος σαν εσένα, ο γιος μου,
Είπα πολλά πράγματα.
681
01:21:13,401 --> 01:21:15,813
Τώρα που είμαι παλιά,
682
01:21:15,987 --> 01:21:19,696
Έχω πολλά σημάδια για να δείξω
για τα γρήγορα λόγια μου.
683
01:21:33,380 --> 01:21:36,087
Ξεκουράσου, γιο μου.
Θα μιλήσουμε αργότερα.
684
01:22:03,910 --> 01:22:07,323
Μην μετακομίζετε, γέρος,
ή θα κόψω το λαιμό σας!
685
01:22:07,914 --> 01:22:09,700
Τώρα, πήρα κάτι για το εμπόριο.
686
01:22:10,333 --> 01:22:12,574
Έλα, γέρος.
Ελα!
687
01:22:14,421 --> 01:22:17,083
Συνέχισε να περπατάς.
Ελα.
688
01:22:17,257 --> 01:22:19,043
Ευθυγραμμίστε.
689
01:22:34,607 --> 01:22:36,768
Winterhawk!
690
01:22:38,111 --> 01:22:40,352
Έχω κάτι που θέλετε.
691
01:22:41,030 --> 01:22:44,147
Έχεις κάτι που θέλω.
692
01:22:53,126 --> 01:22:54,912
Σταθείτε, γέρος!
693
01:22:55,086 --> 01:22:56,292
Σήκω πάνω!
694
01:22:58,965 --> 01:23:02,423
Γέρος! Σήκω πάνω!
695
01:24:24,634 --> 01:24:25,419
Θεός!
696
01:24:25,593 --> 01:24:27,379
Τον καίγουν ζωντανό!
697
01:24:38,648 --> 01:24:42,106
Guthrie, ότι ο Ινδός μας θέλει
για να γυρίσετε πίσω.
698
01:24:42,277 --> 01:24:45,189
Το κάνουμε καλύτερα, Guthrie,
προτού να τον καίνε πια.
699
01:24:48,366 --> 01:24:51,278
Παίρνετε το μακρύ τουφέκι του Little Smith,
και δοκιμάζετε έναν πυροβολισμό σ 'αυτόν.
700
01:24:52,662 --> 01:24:53,868
Δεν θα φτάσω ποτέ.
701
01:24:54,080 --> 01:24:57,538
Το καταλαβαίνεις, ο άνθρωπος! Γεμίζετε
αυτό το μακρύ τουφέκι γεμάτο σκόνη!
702
01:24:57,709 --> 01:24:59,791
Προσπάθησε εσύ! Τουλάχιστον προσπαθήστε, άνθρωπος!
703
01:25:00,587 --> 01:25:03,169
Μπορείτε να κάνετε ό, τι θέλετε για μένα,
704
01:25:03,339 --> 01:25:06,251
αλλά ενοχλείς την κυρία Clayanna
και αυτό το μικρό αγόρι,
705
01:25:06,426 --> 01:25:09,884
Θα βγούμε από εδώ και θα σας φέρω!
706
01:27:31,237 --> 01:27:34,445
Πήγατε στον τόπο;
Πώς να το καθίσετε εκεί; i>
707
01:27:34,615 --> 01:27:36,025
Δεν το βλέπεις
εκείνοι οι Ινδοί εκεί έξω;
708
01:27:36,242 --> 01:27:39,154
Τα παιδιά!
Βλέπω τα παιδιά!
709
01:27:39,328 --> 01:27:41,410
Δόξα τω Θεώ ότι είναι ζωντανοί!
710
01:27:43,875 --> 01:27:47,413
- Σκόμπι, έρχεσαι μαζί μου.
- Εγώ;
711
01:27:47,587 --> 01:27:50,704
Γιατί εγώ?
Δεν είμαι καλός στο να μιλήσω.
712
01:27:50,882 --> 01:27:54,045
Ο κ. Finley είναι ομιλητής.
Πάρτον.
713
01:27:54,260 --> 01:27:57,252
Παίρνετε εκείνο το πακέτο άλογο,
Φέρνετε τον φίλο σας μαζί σας.
714
01:27:57,430 --> 01:27:59,170
Έρχομαι, έρχομαι!
715
01:27:59,348 --> 01:28:02,181
Βαμβάκι! Ελα πισω!
716
01:28:02,351 --> 01:28:04,012
Σε παρακαλώ έλα πίσω!
717
01:28:27,502 --> 01:28:29,288
Winterhawk!
718
01:28:31,255 --> 01:28:35,544
Winterhawk,
Αρχηγός του Blackfeet,
719
01:28:35,551 --> 01:28:40,090
μην μιλάτε στο λευκό σκυλί
ο οποίος ήταν κάποτε ο αδελφός του,
720
01:28:40,306 --> 01:28:41,762
αλλά που τον πρόδωσε.
721
01:28:41,933 --> 01:28:45,266
Δεν τον πρόδωσα.
722
01:28:45,436 --> 01:28:48,769
Του φέρω τους δύο άνδρες
που τον εξαπατούσαν.
723
01:28:48,940 --> 01:28:51,056
Guthrie, δεν είσαι άνθρωπος!
724
01:28:51,275 --> 01:28:54,142
Κανένας λευκός δεν θα γύρισε
ένα από το δικό του είδος να ...
725
01:28:54,362 --> 01:28:57,104
ένα μάτσο άγριων!
726
01:28:57,323 --> 01:29:01,817
Αγόρι και γυναίκα, για ιατρική.
727
01:29:03,412 --> 01:29:06,449
Δεν υπάρχει φάρμακο, δεν υπάρχει εμπόριο.
728
01:29:07,375 --> 01:29:09,536
Λοιπόν, δεν φεύγω χωρίς »!
729
01:29:10,503 --> 01:29:12,789
Στη συνέχεια, αγωνιζόμαστε.
730
01:31:02,698 --> 01:31:05,815
Να σταματήσει! Οχι! Οχι!
731
01:31:07,244 --> 01:31:09,030
Βαμβάκι!
732
01:31:13,292 --> 01:31:14,281
Οχι!
733
01:31:19,882 --> 01:31:22,373
- Χειμώνας!
- Πήγαινε πίσω!
734
01:31:23,886 --> 01:31:27,128
Βαμβάκι! Βαμβάκι! Οχι!
735
01:31:36,941 --> 01:31:39,023
- Ω!
- Χειμώνας!
736
01:31:40,111 --> 01:31:43,148
- Βαμβάκι!
- Χειμώνας!
737
01:31:49,704 --> 01:31:53,288
Βαμβάκι! Βαμβάκι! Βαμβάκι!
738
01:31:53,457 --> 01:31:55,118
Βαμβάκι!
739
01:31:55,292 --> 01:31:59,581
Θεέ μου, Βαμβάκι!
Ω Θεέ μου!
740
01:32:02,174 --> 01:32:05,132
Ω, Cotton!
741
01:32:06,470 --> 01:32:08,461
Φύγε από το δρόμο μου!
742
01:32:19,984 --> 01:32:21,849
Εύκολος.
743
01:32:22,987 --> 01:32:26,525
- Θα είσαι καλά.
- Βαμβάκι!
744
01:33:26,926 --> 01:33:28,382
Εντάξει, Winterhawk.
745
01:33:35,851 --> 01:33:37,557
Τον θέλεις;
746
01:33:43,275 --> 01:33:48,235
Οι πολεμιστές μου δεν θα τον τιμήσουν
με το θάνατο.
747
01:33:49,573 --> 01:33:51,404
Δεν τον θέλω ούτε.
748
01:33:51,408 --> 01:33:55,026
Σκούμπι, παραδώστε το φάσμα
σε αυτό το πακέτο άλογο.
749
01:33:55,204 --> 01:33:56,319
Ελα.
750
01:33:56,497 --> 01:33:59,239
Λοιπόν, τώρα τον πετάς.
Πάρε τον.
751
01:34:06,257 --> 01:34:08,623
- Δώσε μου το παλτό σου.
- Τι?
752
01:34:08,801 --> 01:34:12,635
Είπα, δώσε μου το παλτό σου!
753
01:34:48,632 --> 01:34:51,715
Sis! Έλα!
754
01:34:51,886 --> 01:34:54,093
Βιάσου!
755
01:34:59,059 --> 01:35:01,015
Sis!
756
01:35:03,063 --> 01:35:05,600
Sis, ελάτε!
757
01:35:09,486 --> 01:35:12,478
Κ. Finley!
758
01:35:14,909 --> 01:35:16,695
Winterhawk!
759
01:35:16,869 --> 01:35:18,325
Ελάτε πίσω, θα μιλήσουμε!
760
01:35:22,082 --> 01:35:27,702
Μπορώ να σε πάρω
τα όπλα του λευκού άνδρα, τα ηνία.
761
01:35:27,880 --> 01:35:30,166
Θα σας πάρω ουίσκι!
762
01:35:32,051 --> 01:35:33,632
Γκούτρι!
763
01:35:33,802 --> 01:35:36,839
Δεν μπορείτε να με αφήσετε εδώ
για να πεθάνω!
764
01:35:39,183 --> 01:35:40,844
Winterhawk!
765
01:35:41,018 --> 01:35:43,259
Ελάτε πίσω, θα μιλήσουμε!
766
01:36:56,760 --> 01:36:59,877
Ξαφνικά,
Συνειδητοποίησα τι έπρεπε να κάνω. I>
767
01:37:01,640 --> 01:37:03,221
Ήταν η ζωή μου, i>
768
01:37:03,392 --> 01:37:07,260
και μόνο θα μπορούσα να επιλέξω τη διαδρομή
Θα ταξίδευα. I>
769
01:37:07,438 --> 01:37:09,724
Ήξερα ότι ο Cotton θα ήταν εντάξει. i>
770
01:37:11,108 --> 01:37:14,771
Δεν ήμουν ξανά να βλέπω τον αδερφό μου
για πολλά χρόνια, i>
771
01:37:14,945 --> 01:37:18,733
μέχρι να μεγαλώσει
με μια δική του οικογένεια. i>
772
01:37:18,907 --> 01:37:23,150
Εγώ και ο Winterhawk λειώσαμε
στο δάσος στα βουνά. i>
773
01:37:23,329 --> 01:37:26,821
Και ο πόνος του κογιότ
ηχώντας στα φαράγγια με φεγγάρι i>
774
01:37:26,999 --> 01:37:28,864
έγινε η μουσική μας. i>
775
01:37:29,043 --> 01:37:33,878
Και η καταιγίδα του ανέμου
και η κραυγή του γερακιού του χειμώνα, i>
776
01:37:34,048 --> 01:37:35,629
το τραγούδι μας. i>
72685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.