All language subtitles for Veronica.mars.S02E02.AMZN.WEBRip.DD2.0.H.264-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:10,245 --> 00:01:12,975 Si un bus scolaire roulant à 60 km à l'heure 2 00:01:13,148 --> 00:01:17,016 quitte la route et fait un plongeon de 30 m, 3 00:01:17,519 --> 00:01:21,546 combien de secondes cela laisse-t-il aux 6 élèves, au professeur et au chauffeur 4 00:01:21,723 --> 00:01:25,181 pour méditer sur le fait qu'ils sont sur le point de mourir ? 5 00:01:27,362 --> 00:01:32,367 Assez de temps pour hurler, voir leur vie défiler devant eux et prier ? 6 00:01:33,034 --> 00:01:36,060 Mais s'ils ont consacré ce temps à marchander avec Dieu, 7 00:01:36,237 --> 00:01:38,603 un seul d'entre eux a été entendu. 8 00:01:40,108 --> 00:01:42,235 - Comment va Meg ? - Toujours pareil. 9 00:01:42,444 --> 00:01:45,470 Inconsciente, mais elle tient le coup. 10 00:01:45,780 --> 00:01:48,943 Cindy, je prends ma pause, tu peux me remplacer ? 11 00:01:51,252 --> 00:01:55,211 - Cesse de te torturer. - Je ne me torture pas. 12 00:01:55,390 --> 00:01:57,756 C'est normal que je me sente coupable. 13 00:01:57,926 --> 00:02:00,360 Il n'y a pas eu de crime. Tu n'y es pour rien. 14 00:02:00,528 --> 00:02:03,520 Sans moi, Meg aurait pris la limousine. 15 00:02:03,698 --> 00:02:04,926 Elle serait chez elle. 16 00:02:05,099 --> 00:02:07,033 Elle ne serait pas en réanimation. 17 00:02:07,202 --> 00:02:08,999 Tu n'es pas celle qu'elle évitait. 18 00:02:10,538 --> 00:02:11,538 Si. 19 00:02:12,807 --> 00:02:16,208 Si on n'était pas sortis ensemble, Meg n'aurait pas pris le car. 20 00:02:16,377 --> 00:02:17,867 Elle serait en bonne santé. 21 00:02:19,481 --> 00:02:23,281 Quand vous aurez fini de rompre, tu pourras me faire un macchiato ? 22 00:02:23,918 --> 00:02:25,886 Je suis l'hôtesse d'accueil... 23 00:02:26,054 --> 00:02:28,079 Tu pourrais être magicienne 24 00:02:28,256 --> 00:02:29,985 que je te demanderais la même chose. 25 00:02:34,629 --> 00:02:36,620 Le voilà, ton macchiato. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,223 Tu peux faire mieux que ça. 27 00:02:40,368 --> 00:02:43,804 Les rapports sur les bus scolaires vont-ils être publiés ? 28 00:02:43,972 --> 00:02:46,497 Les services municipaux étaient chargés de fournir 29 00:02:46,674 --> 00:02:50,735 des bus en bon état dans une ville où seuls les gamins des quartiers pauvres 30 00:02:50,912 --> 00:02:53,608 - prennent le bus. - Le chauffeur en venait. 31 00:02:53,781 --> 00:02:57,512 - Ne l'oubliez pas. - Le chauffeur est-il mis en cause ? 32 00:02:57,685 --> 00:03:00,586 Est-ce qu'on soupçonne Ed Doyle ? Bien sûr. 33 00:03:00,755 --> 00:03:04,156 Avons-nous découvert des informations capitales ? Oui. 34 00:03:04,325 --> 00:03:07,123 - Comme quoi ? - Comme... 35 00:03:07,295 --> 00:03:11,061 une dépression de longue date et de sérieux problèmes conjugaux. 36 00:03:11,232 --> 00:03:14,395 Ed Doyle était sous traitement par anti-dépresseurs, 37 00:03:14,569 --> 00:03:19,029 mais il ne le suivait pas. Il avait déjà fait une tentative de suicide. 38 00:03:19,207 --> 00:03:21,641 On n'a retrouvé aucune marque de pneus ? 39 00:03:21,809 --> 00:03:23,572 - En effet. - Vous voulez dire 40 00:03:23,745 --> 00:03:25,804 que vous envisagez la possibilité 41 00:03:25,980 --> 00:03:28,414 que l'accident de Doyle était un suicide ? 42 00:03:29,817 --> 00:03:31,785 Tout est possible. 43 00:03:35,123 --> 00:03:38,251 Depuis l'accident, les journalistes ont envahi le lycée. 44 00:03:38,426 --> 00:03:41,293 Ils sont à l'affût de ces élèves avides de publicité 45 00:03:41,462 --> 00:03:45,660 et prêts à vendre les souvenirs 46 00:03:45,833 --> 00:03:48,802 de leurs camarades de classe morts au premier venu. 47 00:03:54,676 --> 00:03:56,041 Bonjour. 48 00:03:57,345 --> 00:03:59,176 Tu sais qui je suis ? 49 00:04:00,148 --> 00:04:01,342 Oui. 50 00:04:02,650 --> 00:04:07,349 Dis-moi, par curiosité, savais-tu qui j'étais la semaine dernière ? 51 00:04:08,890 --> 00:04:13,293 - Non. - Ton père renverse un bus scolaire 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,953 et tu peux dire au revoir à l'anonymat. 53 00:04:17,699 --> 00:04:20,190 Pardon. Tu veux quelque chose ? 54 00:04:20,501 --> 00:04:25,097 Oui, la preuve que mon père ne s'est pas suicidé. 55 00:04:26,240 --> 00:04:29,141 J'ai une mère et un petit frère 56 00:04:29,310 --> 00:04:34,315 et on s'est habitués à avoir un toit et de quoi manger. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,584 Les assurances ne paient rien en cas de suicide. 58 00:04:39,988 --> 00:04:42,821 Jessie, je ne saurais même pas par où commencer. 59 00:04:42,991 --> 00:04:45,983 Comment prouve-t-on que quelqu'un ne s'est pas suicidé ? 60 00:04:46,160 --> 00:04:49,789 Si je le savais, je n'attendrais pas Veronica Mars dans les toilettes. 61 00:04:51,532 --> 00:04:53,659 Je suis désolée. Je ne peux pas. 62 00:04:53,835 --> 00:04:56,463 Génial. "Je suis désolée" est très utile. 63 00:05:00,541 --> 00:05:03,339 Si mon père avait tué mes camarades de classe, 64 00:05:03,544 --> 00:05:07,002 je n'aurais pas le culot de revenir au lycée. 65 00:05:07,348 --> 00:05:11,114 Veronica. Duncan et toi pensez aller à la soirée "La vie est courte" ? 66 00:05:11,452 --> 00:05:12,510 Ça va être... 67 00:05:12,954 --> 00:05:14,888 - Shelby ! - Ça va ? 68 00:05:16,891 --> 00:05:20,793 Je t'aiderai, mais calme-toi. 69 00:06:05,639 --> 00:06:06,901 Merci. 70 00:06:07,375 --> 00:06:08,967 Qu'est-ce que je cherche au juste ? 71 00:06:09,143 --> 00:06:13,273 Des marques de pneus qui auraient échappé aux hommes du shérif ? 72 00:06:13,447 --> 00:06:16,905 Il n'y a rien ici qui puisse aider Jessie. Ou qui que ce soit. 73 00:06:25,359 --> 00:06:27,520 Apparemment mon père n'a pas droit 74 00:06:27,962 --> 00:06:29,554 à une bougie votive. 75 00:06:30,231 --> 00:06:32,791 - Ça ne veut rien dire. - Si tu étais une victime, 76 00:06:32,967 --> 00:06:35,197 tu voudrais que ta pile soit la plus haute. 77 00:06:38,239 --> 00:06:40,730 Viens. On n'a rien à faire ici. 78 00:06:47,248 --> 00:06:51,048 "Neptune : plus de propreté, plus de sécurité." La voilà, ma campagne. 79 00:06:51,218 --> 00:06:54,551 Je me présente aux élections car j'aime cette ville, Keith. 80 00:06:54,722 --> 00:06:55,950 C'est chez moi. 81 00:06:59,126 --> 00:07:00,616 Tu commences trop tôt. 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,389 Vous avez bientôt fini ? 83 00:07:07,668 --> 00:07:09,067 Il est 19 h 05. 84 00:07:09,236 --> 00:07:12,569 - C'est à nous, maintenant. - Il sait lire l'heure ! 85 00:07:12,740 --> 00:07:14,765 - À nous. - Vous savez ce qui est la clé 86 00:07:14,942 --> 00:07:17,274 - de mon projet ? - Non. 87 00:07:17,445 --> 00:07:20,937 Un shérif compétent. Keith, je vous demande de vous présenter. 88 00:07:22,516 --> 00:07:25,781 Je ferai tout ce que je peux pour soutenir votre candidature. 89 00:07:25,953 --> 00:07:27,215 - M. Goodman... - Woody. 90 00:07:27,388 --> 00:07:32,257 Woody, dans quel camp étiez-vous quand j'ai été démis de mes fonctions ? 91 00:07:33,894 --> 00:07:35,919 J'ai signé la pétition contre vous. 92 00:07:36,096 --> 00:07:38,758 Je reconnais aujourd'hui que j'ai eu tort. 93 00:07:39,767 --> 00:07:41,758 Vous avez été un excellent shérif 94 00:07:41,936 --> 00:07:44,996 et nombreux sont ceux qui vous regrettent, aujourd'hui. 95 00:07:45,172 --> 00:07:47,072 On y va, les gars. 96 00:07:53,113 --> 00:07:55,206 Du calme ! Du calme ! 97 00:07:57,318 --> 00:07:59,309 On se calme, les enfants. Allons. 98 00:07:59,487 --> 00:08:01,921 Il y en aura pour tout le monde. 99 00:08:02,089 --> 00:08:05,024 Je m'excuse, les gars, je n'ai pas vu l'heure tourner. 100 00:08:05,192 --> 00:08:06,557 Le fair-play. 101 00:08:06,727 --> 00:08:10,823 C'est capital. C'est ce qui fait qu'on est différents des animaux. 102 00:08:10,998 --> 00:08:13,364 Ça et nos pouces. 103 00:08:15,269 --> 00:08:18,636 Allez, libérez le stade. Vous autres, bon entraînement. 104 00:08:18,806 --> 00:08:23,300 Dépêchez-vous. Vous voulez jouer pour les grandes ligues ? Keith... 105 00:08:23,744 --> 00:08:26,110 réfléchissez et tenez-moi au courant. 106 00:08:26,447 --> 00:08:28,176 - Bien sûr. - Parfait. 107 00:08:28,349 --> 00:08:29,907 Allez, venez. 108 00:08:30,117 --> 00:08:33,109 Allez, on se dépêche. Pressez le pas. 109 00:08:34,221 --> 00:08:36,348 Je crois, et dis-moi si je me trompe, 110 00:08:36,524 --> 00:08:40,016 que Woody Goodman est, à ce qu'on dit, sûr d'être élu. 111 00:08:40,194 --> 00:08:41,889 Il n'a aucun concurrent. 112 00:08:42,062 --> 00:08:44,292 Il te garantit la victoire, alors ? 113 00:08:44,465 --> 00:08:45,796 Qu'est-ce que tu attends ? 114 00:08:45,966 --> 00:08:47,900 Ce n'est pas si simple, Veronica. 115 00:08:48,068 --> 00:08:49,228 Tu parles. 116 00:08:49,870 --> 00:08:52,805 Quelques autocollants racoleurs, ta photo 117 00:08:52,973 --> 00:08:55,203 placardée sur tous les bancs de Neptune. 118 00:08:55,376 --> 00:08:56,707 Et c'est dans la poche. 119 00:08:57,244 --> 00:08:59,439 C'est sordide, les élections. 120 00:08:59,613 --> 00:09:01,706 Je ne veux pas te faire subir ça à nouveau. 121 00:09:03,517 --> 00:09:06,213 Tu veux me protéger ? Présente-toi. 122 00:09:06,387 --> 00:09:08,981 ... l'accident de la Pacific Coast Highway. 123 00:09:09,156 --> 00:09:12,614 Il était un peu bizarre, ça se voyait tout de suite. 124 00:09:12,793 --> 00:09:16,126 Il est entré dans le magasin, a acheté deux articles, a payé 125 00:09:16,297 --> 00:09:19,027 et se préparait à partir quand il s'est ravisé. 126 00:09:19,199 --> 00:09:22,362 Il est revenu, d'un air grave, à la caisse, 127 00:09:22,536 --> 00:09:24,128 et a acheté ça. 128 00:09:25,272 --> 00:09:29,106 Vous voyez ? C'est une médaille de Saint Christophe. 129 00:09:29,276 --> 00:09:32,677 Il l'a payée et l'a jetée tout de suite après. 130 00:09:32,880 --> 00:09:34,108 Le shérif de Neptune... 131 00:09:34,281 --> 00:09:37,682 Je ne sais pas ce que je serais devenu si tu avais été à bord du bus. 132 00:09:37,851 --> 00:09:39,978 Tu aurais été triste pendant un moment, 133 00:09:40,154 --> 00:09:43,920 puis tu aurais fini par transformer ma chambre en salle de yoga. 134 00:09:44,091 --> 00:09:46,491 Ce n'est pas drôle, tu sais. 135 00:09:46,694 --> 00:09:47,794 Si. 136 00:09:51,532 --> 00:09:54,558 Je me demande ce qu'il a acheté d'autre. 137 00:09:54,735 --> 00:09:56,635 Le vendeur a parlé de deux articles. 138 00:09:56,804 --> 00:10:00,831 Si ça se trouve, c'était de la Nautamine. Ça prouverait qu'il était fatigué. 139 00:10:01,008 --> 00:10:03,841 Ça expliquerait l'absence de traces de pneus. 140 00:10:04,011 --> 00:10:06,377 Ne te mêle pas à cette histoire. 141 00:10:07,147 --> 00:10:08,876 Je connais la fille du conducteur. 142 00:10:11,118 --> 00:10:15,248 Elle a besoin de savoir ce qui s'est vraiment passé. 143 00:10:18,626 --> 00:10:22,687 Au moins, tous ceux qu'on connaissait étaient descendus. Sauf Meg. 144 00:10:22,863 --> 00:10:26,959 Tu crois qu'elle va être défigurée ? 145 00:10:27,134 --> 00:10:28,362 Ce serait terrible. 146 00:10:29,503 --> 00:10:30,970 Quelle conne. 147 00:10:33,407 --> 00:10:34,965 Je te cherchais. 148 00:10:35,342 --> 00:10:36,400 Qu'y a-t-il ? 149 00:10:37,277 --> 00:10:39,438 Tu as encore écouté Radiohead. 150 00:10:39,613 --> 00:10:43,140 - N'écoute plus que du Nelly. - Comment veux-tu que je sois ? 151 00:10:43,751 --> 00:10:45,412 Heureuse ? Comme toi ? 152 00:11:04,038 --> 00:11:05,335 Tu penses aux années où 153 00:11:05,506 --> 00:11:08,373 - tu ne m'as pas vue dormir ? - Quand vas-tu te lever ? 154 00:11:08,542 --> 00:11:11,602 Je devrais être debout depuis deux heures. Dans 40 minutes. 155 00:11:11,779 --> 00:11:13,838 Non, on ne va pas recommencer. 156 00:11:14,014 --> 00:11:16,676 - Tu vas en cours. - Même si j'ai mal au ventre ? 157 00:11:17,451 --> 00:11:19,919 - J'ai mes règles. - Jackie. 158 00:11:20,487 --> 00:11:23,183 Je reconnais le père en toi. Tu as dit mon nom 159 00:11:23,357 --> 00:11:25,518 avec une note d'exaspération. 160 00:11:26,160 --> 00:11:27,752 Bon, écoute-moi : 161 00:11:29,463 --> 00:11:31,693 Tu te lèves tout de suite 162 00:11:31,865 --> 00:11:34,857 ou tu rentres à New York tout expliquer à ta mère. 163 00:11:35,469 --> 00:11:36,697 Alors, 164 00:11:36,870 --> 00:11:38,337 ça va être comme ça ? 165 00:11:38,706 --> 00:11:40,867 "Range ta chambre ou tu rentres à New York" ? 166 00:11:41,041 --> 00:11:43,100 "Travaille bien ou tu rentres à New York" ? 167 00:11:43,277 --> 00:11:45,370 Exactement. Tu as oublié un détail : 168 00:11:45,546 --> 00:11:49,038 'Parle à ton père avec respect ou tu rentres à New York.' 169 00:11:52,519 --> 00:11:54,282 Je m'absente deux jours. 170 00:11:54,888 --> 00:11:57,186 N'hésite pas à m'appeler sur le portable. 171 00:11:58,392 --> 00:11:59,859 Elles ne sont pas allemandes. 172 00:12:00,027 --> 00:12:02,860 Tu ne prends pas la Porsche. Tu prends la Bronco. 173 00:12:12,339 --> 00:12:14,933 Cervando était quelqu'un d'exceptionnel. 174 00:12:15,109 --> 00:12:17,907 Si tu l'avais connu, tu l'aurais adoré. 175 00:12:18,078 --> 00:12:22,105 Un motard, un fouteur de merde, mais un des meilleurs élèves du lycée. 176 00:12:22,282 --> 00:12:25,080 - Il a bien été accepté ? - Au début, non, 177 00:12:25,252 --> 00:12:29,552 mais ils ont appris à le respecter. Il en imposait, crois-moi. 178 00:12:40,067 --> 00:12:43,298 - Déposez-le au secrétariat. - Ça se trouve où ? 179 00:12:47,941 --> 00:12:49,374 Merci de m'accompagner. 180 00:12:49,543 --> 00:12:53,138 Je ne sais pas comment j'aurais fait. Le lycée est si vaste. 181 00:12:53,313 --> 00:12:56,441 - J'essayais juste d'être gentil. - Ça donne des résultats ? 182 00:12:56,617 --> 00:12:59,051 Je suis seul avec toi dans les couloirs. 183 00:12:59,219 --> 00:13:00,811 Je trouve que je m'en sors bien. 184 00:13:00,988 --> 00:13:03,957 Je ne suis pas sortie avec un lycéen depuis le CM2. 185 00:13:04,124 --> 00:13:05,614 Je suis très mûr. 186 00:13:05,793 --> 00:13:08,125 Crois-moi, j'en ai vu, des choses. 187 00:13:08,295 --> 00:13:10,058 T'ai-je dit que j'étais gentil ? 188 00:13:10,230 --> 00:13:12,755 "Gentil." Rien de plus sexy. 189 00:13:12,933 --> 00:13:14,798 - Je ne suis pas gentil. - Si. 190 00:13:14,968 --> 00:13:17,994 - Qu'en sais-tu ? - Je n'ai pas essayé de te draguer. 191 00:13:18,172 --> 00:13:21,403 Tu es de ces filles qui n'aiment que les sales types ? 192 00:13:21,575 --> 00:13:24,908 Pourquoi les canons ont-elles toujours un œdipe surdéveloppé ? 193 00:13:25,245 --> 00:13:27,145 'Un œdipe surdéveloppé ?' 194 00:13:27,915 --> 00:13:30,076 Quoi ? Je déconnais. 195 00:13:30,250 --> 00:13:34,243 On se connaît depuis 3 secondes et tu m'as déjà répertoriée. 196 00:13:34,421 --> 00:13:35,911 Fous le camp. 197 00:13:36,690 --> 00:13:38,214 Jackie, je déconnais. 198 00:13:44,698 --> 00:13:47,428 Si tu avais dit : "Connasse !" Et m'avais plantée là, 199 00:13:47,601 --> 00:13:49,728 tu aurais peut-être eu ta chance. 200 00:13:56,076 --> 00:13:57,873 Délice d'après midi ? 201 00:13:58,712 --> 00:14:01,010 C'est bien mieux qu'un cours d'anglais. 202 00:14:02,082 --> 00:14:04,175 Ne me rappelle pas que tu es au lycée. 203 00:14:04,351 --> 00:14:07,047 - Ça me met mal à l'aise. - Vraiment ? 204 00:14:08,055 --> 00:14:10,114 L'école en général n'a rien de très sexy. 205 00:14:10,290 --> 00:14:14,590 Sauf quand je porte un uniforme de lycéenne dévergondée. 206 00:14:14,795 --> 00:14:17,628 Tu ne le garderais que trois secondes. 207 00:14:18,365 --> 00:14:20,299 Tu es mon premier mineur. 208 00:14:20,467 --> 00:14:23,027 C'est un honneur et un privilège. 209 00:14:29,076 --> 00:14:32,307 - Je suis nulle. - Je voulais te remonter le moral. 210 00:14:32,479 --> 00:14:35,642 - C'est difficile pour moi aussi. - Je sais. 211 00:14:36,049 --> 00:14:37,607 Je sais. 212 00:14:46,994 --> 00:14:49,588 Mes émotions sont si conflictuelles. 213 00:14:50,864 --> 00:14:53,594 Je suis triste pour toutes les victimes 214 00:14:53,767 --> 00:14:56,600 et tous ceux qui ont perdu un être cher. 215 00:14:56,770 --> 00:14:58,328 Je me sens coupable. 216 00:14:58,572 --> 00:14:59,596 Pour Meg. 217 00:15:01,475 --> 00:15:03,773 Et j'ai gardé le pire pour la fin... 218 00:15:04,511 --> 00:15:07,969 Je me sens heureuse. Parce que je vis encore. 219 00:15:08,148 --> 00:15:09,740 Alors que je ne devrais pas. 220 00:15:09,917 --> 00:15:12,351 Veronica, ce n'est pas de ta faute. 221 00:15:12,853 --> 00:15:15,287 Cette réplique ne marche que dans Will Hunting. 222 00:15:25,299 --> 00:15:28,393 Ça doit être nul de coucher avec un gamin. 223 00:15:28,568 --> 00:15:29,694 Attends. 224 00:15:31,972 --> 00:15:33,564 J'entends quelqu'un. 225 00:15:35,676 --> 00:15:38,770 Ne confie plus la voiture au voiturier du country club. 226 00:15:38,946 --> 00:15:42,074 Il se débrouille toujours pour la rayer. D'accord ? 227 00:15:46,153 --> 00:15:48,747 Mon Dieu ! Tu m'as fait peur. 228 00:15:52,259 --> 00:15:55,194 Pourquoi le camion de Logan est-il garé juste devant ? 229 00:15:55,696 --> 00:15:58,187 Parce qu'il y a de l'eau dans la piscine ? 230 00:15:58,365 --> 00:15:59,730 Il t'attend là-haut. 231 00:15:59,900 --> 00:16:03,301 J'aimerais que tes copains ne déboulent pas à tout bout de champ. 232 00:16:03,470 --> 00:16:05,938 Cette maison n'est pas un orphelinat. 233 00:16:14,414 --> 00:16:16,780 Quelle garce, ta belle-mère ! 234 00:16:16,950 --> 00:16:18,178 Pousse-toi. 235 00:16:18,352 --> 00:16:20,411 Je lui ai juste demandé un sandwich ! 236 00:16:20,721 --> 00:16:22,951 Salut, Logan. Comment vas-tu ? 237 00:16:23,724 --> 00:16:26,921 Bien. Merci. Et vous ? 238 00:16:27,094 --> 00:16:29,289 - Très bien. - Vous m'avez battu. 239 00:16:30,497 --> 00:16:33,660 Ne fais pas attention à Mme Casablancas. Tu es le bienvenu. 240 00:16:34,434 --> 00:16:37,301 - Tu es combatif. Je respecte ça. - Merci. 241 00:16:37,471 --> 00:16:40,065 J'emmène Dick Junior au stand de tir, demain. 242 00:16:40,240 --> 00:16:43,334 - Ça te dit ? - Si je ne suis pas la cible. 243 00:16:47,447 --> 00:16:50,780 Je resterai ici et je me mettrai au tricot. 244 00:16:52,152 --> 00:16:55,952 Une colle et tu as laissé tes clés dans ta Porsche. 245 00:16:56,123 --> 00:16:57,818 Sympa, comme premier jour ! 246 00:16:58,759 --> 00:17:01,284 Quelqu'un a amoché la voiture de mon père. 247 00:17:02,863 --> 00:17:05,991 Et pour couronner le tout, j'ai trouvé ça : 248 00:17:08,101 --> 00:17:09,966 "Les gens me regardent déposer ce mot. 249 00:17:10,137 --> 00:17:14,039 Ils pensent que c'est le numéro de mon assurance. Ils se trompent." 250 00:17:15,042 --> 00:17:18,170 - C'est nul. - C'est ce que mon père craignait. 251 00:17:18,345 --> 00:17:19,642 Je peux t'aider. 252 00:17:19,813 --> 00:17:21,178 Enfin, si tu veux. 253 00:17:22,182 --> 00:17:24,446 - Je t'assure. - Comment ? 254 00:17:25,886 --> 00:17:28,047 J'ai des relations. Fais-moi confiance. 255 00:17:28,221 --> 00:17:29,984 On va retrouver ce salaud. 256 00:17:42,836 --> 00:17:45,066 - Wallace. - Que fais-tu ? 257 00:17:45,238 --> 00:17:49,231 Je nourris ma misanthropie. Ils vendent des souvenirs. 258 00:17:49,409 --> 00:17:52,378 - Des souvenirs de l'accident. - Ça va ? 259 00:17:53,146 --> 00:17:55,444 Oui, ça va aller. 260 00:17:56,349 --> 00:17:58,442 - Que voulais-tu ? - Rien, 261 00:17:58,618 --> 00:18:00,609 je me débrouillerai. À demain. 262 00:18:04,424 --> 00:18:05,424 Alors ? 263 00:18:06,827 --> 00:18:09,796 Tout va bien. Je me charge de l'enquête. 264 00:18:09,963 --> 00:18:14,161 Comment convaincre ce clown que je suis une amie ? 265 00:18:14,334 --> 00:18:17,394 Espérons que le dernier repas de Doyle était hyper vitaminé 266 00:18:17,571 --> 00:18:19,334 et que je pourrai aider Jessie. 267 00:18:19,506 --> 00:18:21,371 Vous êtes le type de la télé ? 268 00:18:21,541 --> 00:18:24,135 Oui. Vous m'avez vu ? 269 00:18:24,311 --> 00:18:26,905 Ça tombe bien. Dites. Vous me trouvez gros ? 270 00:18:27,080 --> 00:18:30,208 En me voyant à la télé, je me suis dit : "J'ai l'air gros." 271 00:18:30,383 --> 00:18:34,251 J'ai lu quelque part que les caméras de télé ont tendance à vous grossir, 272 00:18:34,421 --> 00:18:36,048 ça peut être ça, bien sûr. 273 00:18:36,223 --> 00:18:38,748 Mais juste au cas où, je me suis mis au régime. 274 00:18:39,292 --> 00:18:43,456 Ça a dû vous faire space d'être le dernier à parler au chauffeur. 275 00:18:43,630 --> 00:18:47,191 - Oui, c'était bizarre. - Quand je me dis qu'il était ici, 276 00:18:47,367 --> 00:18:48,959 c'est trop cool. 277 00:18:49,703 --> 00:18:52,035 Vous devez trouver ça morbide, j'imagine. 278 00:18:52,205 --> 00:18:53,900 J'aime bien les trucs macabres. 279 00:18:54,074 --> 00:18:57,373 Vous êtes de ces jeunes fascinés par la mort et le sexe ? 280 00:18:57,677 --> 00:18:59,372 J'en ai vu un paquet, ces jours-ci. 281 00:18:59,546 --> 00:19:01,173 Mon patron me dit de les renvoyer, 282 00:19:01,348 --> 00:19:04,977 mais l'argent des Gothiques vaut bien l'argent des... 283 00:19:06,486 --> 00:19:08,977 De ceux qui ne le sont pas. Alors... 284 00:19:09,156 --> 00:19:11,852 Mais à côté de tous ceux que j'ai vus défiler, 285 00:19:12,025 --> 00:19:15,586 vous êtes la Marilyn, croyez-moi. Parce que vous êtes jolie. 286 00:19:15,762 --> 00:19:17,024 Merci. 287 00:19:18,398 --> 00:19:23,165 Ça vous choquerait que je vous demande quel a été son dernier repas ? 288 00:19:23,336 --> 00:19:25,133 Oui, mais vous ne serez pas la première. 289 00:19:25,305 --> 00:19:27,796 Vous êtes, genre, la 97e à me le demander. 290 00:19:27,974 --> 00:19:29,703 - Vraiment ? - Oui. 291 00:19:31,678 --> 00:19:34,943 Si j'avais voulu me suicider en précipitant mon bus 292 00:19:35,115 --> 00:19:37,379 plein de gamins du haut d'une corniche, 293 00:19:37,551 --> 00:19:40,884 je n'aurais pas pris mon dernier repas ici. Je l'aurais pris... 294 00:19:41,054 --> 00:19:44,182 J'aurais mangé quelque chose en voie de disparition. 295 00:19:44,357 --> 00:19:47,383 Comme le dernier émeu. Ou du suricate. 296 00:19:48,495 --> 00:19:50,429 Ils doivent être délicieux. 297 00:19:50,964 --> 00:19:53,762 En tout cas, ce ne serait pas un Slurpie. 298 00:19:53,934 --> 00:19:55,959 Et un paquet de cacahuètes. 299 00:19:57,103 --> 00:19:58,900 Ça vous fera 1,98 $. 300 00:19:59,072 --> 00:20:02,371 Un Slurpie et des cacahuètes ? Ça ne m'avance pas beaucoup. 301 00:20:02,542 --> 00:20:03,941 NOUS NE FAISONS PAS DE MONNAIE. 302 00:20:07,113 --> 00:20:09,673 Trois dollars, un, deux, trois. Tenez. 303 00:20:10,617 --> 00:20:13,984 Je ne peux pas partir sans en prendre une. 304 00:20:14,154 --> 00:20:17,521 J'espère que ça vous aidera. Ça ne l'a pas aidé, lui. 305 00:20:20,927 --> 00:20:23,521 - Tenez. - Merci. 306 00:20:23,697 --> 00:20:27,155 Soyez prudente. Ne nous refaites pas le coup du bus. 307 00:20:27,334 --> 00:20:28,665 Vous êtes trop jolie. 308 00:20:29,302 --> 00:20:32,169 "Nous ne faisons pas de monnaie" ? 309 00:20:33,406 --> 00:20:38,309 Si Ed Doyle a jeté sa médaille, ce n'est pas qu'il reniait Dieu. 310 00:20:38,478 --> 00:20:40,343 Il voulait passer un coup de fil. 311 00:20:40,513 --> 00:20:42,845 Il a acheté ce qu'il y avait de moins cher. 312 00:20:43,016 --> 00:20:46,884 Mais qui a-t-il appelé et pourquoi personne n'en a parlé ? 313 00:20:56,751 --> 00:21:01,552 Sois je suis de plus en plus agile, soit vous êtes devenu sourd. 314 00:21:02,623 --> 00:21:05,683 - Que veux-tu, Veronica ? - Déposer ma candidature. 315 00:21:06,060 --> 00:21:07,891 - Je vois. - C'est écrit là, 316 00:21:08,062 --> 00:21:10,121 vous cherchez une réceptionniste à mi-temps. 317 00:21:11,299 --> 00:21:14,291 - Tu devrais être en cours. - C'est l'heure du déjeuner. 318 00:21:14,469 --> 00:21:17,700 J'ai le sens des initiatives, un excellent contact humain 319 00:21:17,939 --> 00:21:19,873 et une voix très réconfortante. 320 00:21:20,408 --> 00:21:23,969 - Tu es sérieuse ? - Comme un code 3 sur un 187. 321 00:21:33,521 --> 00:21:36,012 Où puis-je remplir le formulaire tranquillement ? 322 00:21:48,069 --> 00:21:50,503 Dur de retrouver les appels passés d'une cabine. 323 00:21:50,671 --> 00:21:53,367 Sauf si on est de la police. 324 00:21:53,541 --> 00:21:57,568 Adjointe Ann Shaunessy du commissariat de Neptune. 325 00:21:57,745 --> 00:22:01,875 Je cherche le destinataire d'un appel donné mercredi dernier d'une cabine 326 00:22:02,050 --> 00:22:04,245 entre 16 h 15 et 16 h 30. 327 00:22:04,419 --> 00:22:06,580 - Salut. - Salut. 328 00:22:07,555 --> 00:22:10,456 Je vous vois toujours ici après le déjeuner. 329 00:22:10,625 --> 00:22:13,719 - Tu en veux ? - Oui. Merci. 330 00:22:13,895 --> 00:22:15,795 La voiture d'une amie a pris un coup. 331 00:22:15,963 --> 00:22:18,557 - Vous avez vu quelque chose ? - La Porsche ? 332 00:22:18,733 --> 00:22:20,530 - Vous étiez là ? - Sale coup. 333 00:22:20,701 --> 00:22:24,137 La nana a déboulé de nulle part. Et elle lui est rentrée dedans. 334 00:22:24,305 --> 00:22:26,865 - D'un coup. - Tu sais qui c'était ? 335 00:22:27,041 --> 00:22:30,807 Une blonde. Un beau cul, mais c'est la première fois que je la voyais. 336 00:22:30,978 --> 00:22:32,707 Si c'est tout ce que tu sais, 337 00:22:32,880 --> 00:22:35,405 je n'ai plus qu'à mater tous les culs de blondes. 338 00:22:36,751 --> 00:22:40,414 - Elle avait une voiture verte. - Merci. 339 00:22:43,991 --> 00:22:45,891 Vous ne devinerez jamais qui est là, 340 00:22:46,060 --> 00:22:48,028 en train de postuler pour la place. 341 00:22:48,930 --> 00:22:51,125 C'est vrai. Je ne devinerai jamais. Qui ? 342 00:22:53,668 --> 00:22:55,568 Vous l'avez laissée seule ? 343 00:22:57,505 --> 00:22:59,029 Je vous remercie. 344 00:23:04,779 --> 00:23:06,679 Que fais-tu ici, Veronica ? 345 00:23:06,848 --> 00:23:08,440 Je bouclais la dernière question. 346 00:23:08,616 --> 00:23:10,413 'Pourquoi voulez-vous ce poste ?' 347 00:23:10,585 --> 00:23:12,849 Dites-moi la vérité. 348 00:23:13,020 --> 00:23:18,025 Ça ferait trop lèche-cul si je disais que c'était pour être près de vous ? 349 00:23:20,895 --> 00:23:25,900 J'entends les oiseaux chanter quand vous êtes à mes côtés. 350 00:23:27,869 --> 00:23:32,033 J'ai bien avancé. Ça sert, de travailler au secrétariat. 351 00:23:32,206 --> 00:23:34,367 J'ai la liste des usagers du parking. 352 00:23:34,542 --> 00:23:37,067 Le nom ? Le numéro d'immatriculation ? 353 00:23:37,245 --> 00:23:40,942 La marque et la couleur de toutes les voitures garées au parking. 354 00:23:41,115 --> 00:23:44,175 J'ai éliminé les gars et accroche-toi : 355 00:23:44,352 --> 00:23:48,015 j'ai consulté le registre et éliminé celles qui n'étaient pas blondes. 356 00:23:48,756 --> 00:23:52,021 - Je me suis retrouvé avec 4 noms. - Tu sais qui c'est ? 357 00:23:53,361 --> 00:23:56,888 J'en suis à la dernière étape de l'élimination. 358 00:23:57,732 --> 00:23:59,131 J'ai éliminé deux suspects. 359 00:23:59,300 --> 00:24:02,235 L'une a une Dodge bleue et l'autre, une voiture neuve. 360 00:24:04,138 --> 00:24:07,335 - Mon père rentre demain. - On sera fixés d'ici demain. 361 00:24:07,508 --> 00:24:09,738 Faudra bien que je lui en parle 362 00:24:09,911 --> 00:24:12,937 - au moment de régler la facture. - Tu auras de quoi payer. 363 00:24:13,114 --> 00:24:16,208 Je la retrouverai. Je te le promets. 364 00:24:16,384 --> 00:24:19,217 Wallace s'en occupe. Tu sais ce que ça veut dire ? 365 00:24:20,221 --> 00:24:22,883 Que Wallace Fennel veut coucher avec moi. 366 00:24:23,958 --> 00:24:25,926 Et ? Quoi d'autre ? 367 00:24:26,861 --> 00:24:28,522 Je ne vois rien d'autre. 368 00:24:28,696 --> 00:24:32,223 Je sais qui c'est. Il n'y a plus qu'un nom sur la liste. 369 00:24:37,271 --> 00:24:38,761 Que fais-tu ? 370 00:24:39,607 --> 00:24:41,131 Jane ! 371 00:24:41,475 --> 00:24:44,410 - Qu'est-ce que tu as ? - Je me suis fait opérer. 372 00:24:44,979 --> 00:24:47,709 - Quand ? - Il y a un mois environ. 373 00:24:47,882 --> 00:24:51,511 - Alors, comme ça tu sais qui je suis. - Évidemment ! 374 00:24:53,154 --> 00:24:55,486 On était ensemble en espagnol le semestre dernier, 375 00:24:55,656 --> 00:24:59,592 mais tu ne m'as jamais adressé la parole. En anglais non plus. 376 00:25:00,928 --> 00:25:02,987 C'est Bob. Un copain. 377 00:25:03,164 --> 00:25:08,169 Ou plutôt mon chauffeur, ces temps-ci. Mais c'est juste un copain. 378 00:25:10,972 --> 00:25:14,738 C'est très sucré. On aime le sucre au thé glacé, chez nous. 379 00:25:14,909 --> 00:25:17,343 C'est très bien comme ça. Merci. 380 00:25:17,878 --> 00:25:21,473 Le fait que mon père a passé un coup de fil est bon signe, alors ? 381 00:25:22,016 --> 00:25:23,313 Probablement. 382 00:25:24,218 --> 00:25:26,311 Le nom de "Cotter" te dit quelque chose ? 383 00:25:27,054 --> 00:25:29,818 L'adresse correspond à ce lotissement. 384 00:25:29,991 --> 00:25:33,722 - Ton père fréquentait les voisins ? - Non. 385 00:25:35,029 --> 00:25:37,156 J'y suis allée, mais il n'y avait personne. 386 00:25:37,331 --> 00:25:39,424 Je repasserai plus tard. 387 00:25:44,372 --> 00:25:46,704 - Votre mère est là ? - Elle est avec mon frère. 388 00:25:46,874 --> 00:25:48,501 J'ai un mandat de perquisition. 389 00:25:48,676 --> 00:25:50,974 On veut des preuves. Le suicide est un crime. 390 00:25:51,145 --> 00:25:53,807 Surtout s'il entraîne la mort de 6 autres personnes. 391 00:25:53,981 --> 00:25:55,744 Que fais-tu ici, Mars ? 392 00:25:56,517 --> 00:25:58,280 Jessie est une amie. 393 00:26:20,775 --> 00:26:22,743 Voilà qui devrait le ralentir. 394 00:26:34,188 --> 00:26:37,715 - Tu as déjà fait du tir ? - Non. 395 00:26:38,459 --> 00:26:40,017 C'est idéal pour se défouler, 396 00:26:40,194 --> 00:26:43,925 mais quand tu vises, dis-toi que tu veux les tuer, pas les blesser. 397 00:26:44,498 --> 00:26:46,193 Le cœur et la tête. 398 00:26:46,367 --> 00:26:47,766 Il n'y a que ça qui compte. 399 00:26:47,935 --> 00:26:49,232 À qui le dites-vous ! 400 00:26:49,403 --> 00:26:54,136 Tu ne dois penser qu'à ce que tu es en train de faire. 401 00:26:54,475 --> 00:26:58,002 Quand je travaille, ma famille n'existe plus. Ça te choque ? 402 00:26:58,546 --> 00:27:00,741 - Non. - Ça n'a rien de choquant. 403 00:27:00,915 --> 00:27:03,782 Parce que quand je suis en famille, j'oublie le travail. 404 00:27:07,121 --> 00:27:09,646 Mon père partage votre philosophie. 405 00:27:09,824 --> 00:27:12,019 Sauf que lui, c'est un assassin. 406 00:27:20,000 --> 00:27:22,594 Il y a aura des nanas à la maison, demain. 407 00:27:22,770 --> 00:27:24,897 Papa donne un banquet au Neptune Grand 408 00:27:25,072 --> 00:27:27,267 et il tient à ce que Kendall l'accompagne. 409 00:27:27,441 --> 00:27:29,773 Ne me dis pas que tu as oublié. Je vis seul. 410 00:27:29,944 --> 00:27:33,380 Seules les nanas disjonctées veulent aller à la "Casa de tueur". 411 00:27:48,329 --> 00:27:51,958 J'aimerais avoir un job qui me permette de lire les petites annonces. 412 00:27:52,133 --> 00:27:54,931 Tu as vu ça ? C'est au sujet de Cervando. 413 00:27:55,436 --> 00:27:57,927 Si je meurs brusquement, sois gentil. 414 00:27:58,105 --> 00:28:02,405 Passe sur Oprah et dis à tout le monde que j'adorais les chatons. 415 00:28:02,576 --> 00:28:03,661 Un motard studieux 416 00:28:03,744 --> 00:28:06,372 'Cervando a pleuré en voyant Envers et contre tous.' 417 00:28:06,547 --> 00:28:09,607 - Où vont-ils chercher ça ? - Il y a une nouvelle en classe 418 00:28:09,784 --> 00:28:11,115 qui adore se montrer. 419 00:28:11,285 --> 00:28:14,516 Elle a dû s'empresser de tout dire aux journalistes. 420 00:28:20,828 --> 00:28:23,922 Laissez-moi deviner. C'est pour "Sauvez nos plages" ? 421 00:28:24,331 --> 00:28:25,550 - Jeff Cotter ? - Oui. 422 00:28:25,633 --> 00:28:29,000 Dawn. Dawn Lamb. Assistante du procureur. 423 00:28:29,470 --> 00:28:31,062 Connaissiez-vous Ed Doyle ? 424 00:28:32,006 --> 00:28:35,271 Le chauffeur du bus scolaire ? 425 00:28:35,443 --> 00:28:38,879 - Oui. - J'en ai entendu parler à la télé. 426 00:28:39,046 --> 00:28:41,776 Je crois qu'il vit par ici. De quoi s'agit-il ? 427 00:28:42,183 --> 00:28:44,743 Ed Doyle a appelé votre appartement 428 00:28:44,919 --> 00:28:48,650 d'une cabine, 15 minutes avant l'accident. 429 00:28:48,823 --> 00:28:50,848 Mercredi dernier, 16 h 05 ? 430 00:28:51,025 --> 00:28:54,188 J'étais à New York. Je suis rentré ce week-end... Carla ! 431 00:28:54,361 --> 00:28:55,828 Viens, ma chérie. 432 00:28:56,464 --> 00:29:00,491 Il paraît que le conducteur du bus a appelé ici la semaine dernière. 433 00:29:00,668 --> 00:29:02,101 - Qui ? - Ed Doyle. 434 00:29:02,269 --> 00:29:04,533 Étiez-vous là mercredi entre 16 h et 17 h ? 435 00:29:05,439 --> 00:29:06,739 Oui. 436 00:29:06,974 --> 00:29:08,965 Mais je ne vois pas. 437 00:29:10,044 --> 00:29:13,980 Attendez. Si, il y a eu un faux numéro. 438 00:29:14,148 --> 00:29:16,343 C'était peut-être mercredi. 439 00:29:19,987 --> 00:29:21,921 - Merci. Excusez-moi. - Au revoir. 440 00:29:22,089 --> 00:29:25,456 - Jessie, qu'y a-t-il ? - Laisse tout tomber. 441 00:29:25,626 --> 00:29:28,959 - Pourquoi ? - Mon père s'est tué. 442 00:29:29,129 --> 00:29:30,848 Le shérif a trouvé une lettre de suicide 443 00:29:30,931 --> 00:29:32,796 sur son ordinateur. 444 00:29:40,174 --> 00:29:43,041 - Je venais aux nouvelles. - Pourquoi pleures-tu ? 445 00:29:43,210 --> 00:29:46,839 Tu crois qu'il nous aimait ? Il ne nous a rien laissé. 446 00:29:47,014 --> 00:29:48,481 - Maman ! - Quoi ? 447 00:29:50,518 --> 00:29:52,952 Inutile de faire semblant plus longtemps. 448 00:29:53,554 --> 00:29:57,251 Tu sais qu'il ne faut pas l'écouter quand elle est dans cet état. 449 00:29:57,424 --> 00:29:59,892 - Non, je ne sais pas. - Papa était malade. 450 00:30:00,060 --> 00:30:02,551 Il souffrait beaucoup. 451 00:30:02,730 --> 00:30:05,198 Où avait-il mal ? Où ? 452 00:30:07,902 --> 00:30:10,393 C'est difficile à dire. 453 00:30:13,641 --> 00:30:16,667 - Je peux aller jouer ? - Oui. 454 00:30:17,645 --> 00:30:19,806 Mais ne t'éloigne pas, d'accord ? 455 00:30:23,684 --> 00:30:28,519 Il comprendra peut-être mieux quand il pourra lire la lettre. 456 00:30:28,689 --> 00:30:32,682 Le shérif a eu la bonté d'imprimer la lettre et de me la faxer. 457 00:30:35,329 --> 00:30:40,334 "Pardonne-moi de partir comme ça, mais je pense sincèrement 458 00:30:40,868 --> 00:30:44,304 que c'est mieux pour tout le monde. Je n'en peux plus. 459 00:30:44,471 --> 00:30:48,931 Je ne peux pas rester pour les gosses, même si je les aime plus que tout. 460 00:30:49,109 --> 00:30:50,872 Ce n'est pas une vie pour eux." 461 00:30:51,412 --> 00:30:53,539 Pour une fois, ma mère avait raison. 462 00:30:53,714 --> 00:30:56,478 - On est mieux sans lui. - Jessie ! 463 00:31:17,272 --> 00:31:18,864 C'est tranquille, ce soir. 464 00:31:19,607 --> 00:31:22,405 Assez de travail pour ne pas s'ennuyer. 465 00:31:22,577 --> 00:31:24,135 Et assez de temps pour réviser. 466 00:31:24,312 --> 00:31:28,442 Moi aussi, je travaillais de nuit, au lycée. C'est un bon plan. 467 00:31:29,150 --> 00:31:30,708 Tu vas à Neptune High ? 468 00:31:32,821 --> 00:31:36,120 Ça doit être dur. Tu as perdu des amis dans l'accident ? 469 00:31:37,091 --> 00:31:39,116 - Non. - Tant mieux. Dieu merci. 470 00:31:39,894 --> 00:31:43,421 - Tu devais en connaître. - Vous êtes journaliste ? 471 00:31:45,767 --> 00:31:47,291 Tu as quelque chose pour moi ? 472 00:31:47,936 --> 00:31:49,198 Je peux voir ça ? 473 00:31:53,975 --> 00:31:57,240 - Drôle de format. - C'est idéal pour les journalistes. 474 00:31:57,412 --> 00:32:00,108 On les a bien en main pour écrire. 475 00:32:00,281 --> 00:32:02,215 Tu connaissais certains des gamins. 476 00:32:02,917 --> 00:32:04,680 Non. Je n'ai jamais dit ça. 477 00:32:08,556 --> 00:32:09,887 Juste une question : 478 00:32:10,058 --> 00:32:14,552 Si c'était un faux numéro, pourquoi l'appel a-t-il duré 4 minutes ? 479 00:32:20,501 --> 00:32:22,196 J'ai lu sa lettre de suicide. 480 00:32:23,171 --> 00:32:24,934 Et voilà ce que je me suis dit. 481 00:32:25,540 --> 00:32:29,271 Il n'avait pas l'intention de se tuer. Ni de tuer tous ces enfants. 482 00:32:29,444 --> 00:32:31,935 Il avait l'intention de quitter sa femme. 483 00:32:32,113 --> 00:32:33,671 Pour vous, j'imagine. 484 00:32:37,919 --> 00:32:39,113 Entrez. 485 00:32:43,825 --> 00:32:47,261 Carla, je vous présente Jessie. 486 00:32:53,668 --> 00:32:55,397 Tu es comme sur les photos. 487 00:32:57,105 --> 00:32:59,596 C'est le propre des photos, non ? 488 00:33:00,174 --> 00:33:01,801 Ton père 489 00:33:02,744 --> 00:33:05,736 parlait tout le temps de toi. 490 00:33:06,781 --> 00:33:09,875 Désolée, je ne peux pas en dire autant. 491 00:33:12,353 --> 00:33:13,752 Nous nous aimions. 492 00:33:14,622 --> 00:33:15,987 Ton père et moi. 493 00:33:16,157 --> 00:33:20,890 Il m'a appelé pour me donner rendez-vous. Il ne s'est pas suicidé. 494 00:33:21,062 --> 00:33:23,690 Il ne pouvait pas vous quitter, toi et ton frère. 495 00:33:24,766 --> 00:33:27,564 Il ne voulait pas vous laisser avec votre mère. 496 00:33:49,824 --> 00:33:53,920 J'aurais dû me montrer moins compréhensive. 497 00:33:54,262 --> 00:33:57,425 Parce que je n'ai jamais vécu avec l'homme que j'aimais. 498 00:34:01,869 --> 00:34:05,305 Vous savez ce frisson glacial qu'on a quand on a une révélation ? 499 00:34:05,473 --> 00:34:06,770 Je viens de le ressentir. 500 00:34:06,941 --> 00:34:09,842 Je ne veux pas que mes rêves 501 00:34:10,011 --> 00:34:11,979 deviennent des regrets. 502 00:34:13,014 --> 00:34:14,242 Tu es venue. 503 00:34:44,145 --> 00:34:46,010 À quoi penses-tu ? 504 00:34:47,949 --> 00:34:50,975 J'essayais de me souvenir des pronostics 505 00:34:51,152 --> 00:34:54,212 du match entre Ohio State et le Texas. 506 00:35:00,661 --> 00:35:02,026 Qu'est-ce qu'on entend ? 507 00:35:08,736 --> 00:35:11,136 On s'y est peut-être mal pris. 508 00:35:13,341 --> 00:35:15,639 Qu'est-ce qu'on est censés faire ? 509 00:35:15,810 --> 00:35:18,540 Je cogne contre le mur ? J'appelle la réception ? 510 00:35:18,713 --> 00:35:21,045 On peut essayer de gémir plus fort qu'eux. 511 00:35:22,083 --> 00:35:23,914 Il n'y a qu'une solution. 512 00:35:29,557 --> 00:35:32,617 Spectravision. Très fort. 513 00:35:55,616 --> 00:35:57,641 On dirait que tu as changé. 514 00:36:00,188 --> 00:36:02,520 Tu t'es coupé les cheveux ? 515 00:36:05,126 --> 00:36:08,823 Au fait, si les câlins sont la partie que tu as préférée... 516 00:36:09,497 --> 00:36:11,158 c'est qu'il s'y est mal pris. 517 00:36:25,012 --> 00:36:27,640 - Je vous écoute. - Le Neptune Grand. 518 00:36:27,815 --> 00:36:28,873 Un instant. 519 00:36:30,151 --> 00:36:33,120 - Le Neptune Grand, bonsoir. - Chambre 1147, je vous prie. 520 00:36:41,696 --> 00:36:43,459 Tu aurais dû me réveiller. 521 00:36:44,098 --> 00:36:49,103 Je n'ai que 15 minutes avant que mon père lance un avis de recherche. 522 00:37:13,494 --> 00:37:14,722 Je t'ai bien eu. 523 00:37:16,497 --> 00:37:20,934 Ramasse tout, parce que si je trouve des fourmis, je serai furieuse. 524 00:37:44,125 --> 00:37:45,922 Keith. Vous vouliez me voir ? 525 00:37:46,093 --> 00:37:47,788 - Oui. - Tant mieux. 526 00:37:47,962 --> 00:37:50,089 Vous avez de bonnes nouvelles ? 527 00:37:57,305 --> 00:38:00,399 J'apprécie votre offre, Woody, mais j'ai décidé de ne pas me présenter. 528 00:38:00,641 --> 00:38:01,665 Non ! 529 00:38:02,310 --> 00:38:04,904 Bonne chance. Vous pouvez compter sur mon vote. 530 00:38:05,179 --> 00:38:06,771 Si vous changez d'avis, appelez-moi. 531 00:38:07,815 --> 00:38:10,943 - J'ai bien réfléchi. - Très bien. 532 00:38:11,919 --> 00:38:14,046 - À bientôt, Keith. - Ce fut un plaisir. 533 00:38:18,059 --> 00:38:21,495 Ça fait trois heures que j'attends. Vous pouvez bien m'écouter. 534 00:38:21,662 --> 00:38:24,028 - Mon père ne s'est pas tué. - On a la lettre 535 00:38:24,198 --> 00:38:25,961 et des preuves. L'affaire est classée. 536 00:38:26,133 --> 00:38:28,601 Ouvrez-la. Ce n'était pas un suicide. 537 00:38:28,769 --> 00:38:31,567 Il s'apprêtait à quitter ma mère. Je peux le prouver. 538 00:38:31,739 --> 00:38:35,072 Il faut donner une nouvelle conférence de presse. 539 00:38:35,243 --> 00:38:37,575 S'il vous plaît. Mon petit frère a 8 ans. 540 00:38:37,745 --> 00:38:40,441 Il doit savoir que son père n'a pas tué ces enfants. 541 00:38:40,615 --> 00:38:42,947 Je suis désolé. L'affaire est classée. 542 00:38:50,458 --> 00:38:52,255 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 543 00:38:52,426 --> 00:38:53,859 On attend. 544 00:38:55,763 --> 00:38:57,321 On attend le bon moment. 545 00:38:59,033 --> 00:39:00,432 Et voilà. 546 00:39:01,836 --> 00:39:05,966 - C'est elle ? - Notre plan fonctionne. 547 00:39:06,140 --> 00:39:08,108 Regarde-le se dérouler. 548 00:39:08,276 --> 00:39:09,834 Merci. Je m'occupe du reste. 549 00:39:11,112 --> 00:39:14,639 Tu tiens vraiment à ce que ton père apprenne que tu t'es battue ? 550 00:39:15,116 --> 00:39:16,481 Vous avez mes bougies ? 551 00:39:16,651 --> 00:39:17,879 Vous avez une assurance ? 552 00:39:21,355 --> 00:39:22,822 Sur la banquette arrière. 553 00:39:31,265 --> 00:39:32,265 Merci. 554 00:39:34,635 --> 00:39:37,069 On parie qu'elle n'y arrivera pas ? 555 00:39:37,238 --> 00:39:39,638 On parie que je vais la coincer dans les vestiaires 556 00:39:39,807 --> 00:39:41,707 et la remettre à sa place à ma façon ? 557 00:39:41,876 --> 00:39:44,208 Pas un sou. C'est une journaliste. 558 00:39:44,378 --> 00:39:46,869 Genre Drew Barrymore dans Collège attitude. 559 00:39:47,048 --> 00:39:49,141 Si Drew est dans un film, je le regarde. 560 00:39:49,317 --> 00:39:52,548 J'ai dit à Clemmons qu'on avait un imposteur sur le campus. 561 00:39:52,720 --> 00:39:54,483 Un petit détail à mon sujet. 562 00:39:54,655 --> 00:39:58,182 J'aime être remercié petit à petit sur une longue période. 563 00:40:09,704 --> 00:40:12,571 Je me suis peut-être trompée sur les gentils. 564 00:40:19,847 --> 00:40:23,408 - Qui vient de t'embrasser ? - Jackie. 565 00:40:38,632 --> 00:40:40,623 Comment Goodman a-t-il pris la nouvelle ? 566 00:40:40,801 --> 00:40:41,927 Assez bien. 567 00:40:42,670 --> 00:40:45,161 - Il n'était pas déçu ? - Non. 568 00:40:45,573 --> 00:40:48,201 - C'est un idiot. - J'ai décidé de me présenter. 569 00:40:48,376 --> 00:40:49,673 Mon Dieu ! 570 00:40:50,277 --> 00:40:52,905 C'est merveilleux. 571 00:40:53,080 --> 00:40:55,230 Je me sens déjà plus en sécurité. 572 00:40:58,986 --> 00:41:02,945 - Quoi ? - Tu as l'air différente. C'est tout. 573 00:41:03,324 --> 00:41:06,316 Bon, je sais que mon père est un détective de première, 574 00:41:06,494 --> 00:41:09,986 très intuitif et qui ne s'en laisse pas compter. 575 00:41:10,164 --> 00:41:14,294 Mais il ne peut quand même pas savoir que je viens de faire l'amour. 576 00:41:15,069 --> 00:41:16,559 Pas vrai ? 577 00:41:30,084 --> 00:41:32,109 Regardez. 46760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.