All language subtitles for The.hot.zone.S01E05.TBS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,874 --> 00:00:10,943 Previously on The Hot Zone... 2 00:00:11,006 --> 00:00:12,045 What we're dealing with could be worse 3 00:00:12,123 --> 00:00:14,946 - than anything we've ever seen. - We do have a team here. 4 00:00:14,979 --> 00:00:16,969 My team. I mean, I just finished hand-picking 5 00:00:16,994 --> 00:00:20,185 the best crew to go in, and I haven't even briefed them yet. 6 00:00:20,217 --> 00:00:23,654 The reason Ebola Zaire is classified as a BL4 agent 7 00:00:23,688 --> 00:00:26,291 is there's no vaccine, no treatment. 8 00:00:26,324 --> 00:00:29,461 We are facing an enemy that can devastate a city, 9 00:00:29,493 --> 00:00:32,697 and you're what's standing between it and the civilians 10 00:00:32,731 --> 00:00:33,965 outside those doors. 11 00:00:33,999 --> 00:00:35,700 Nancy should never have brought Carter in. 12 00:00:35,725 --> 00:00:37,925 If you put me in charge instead of Nancy... 13 00:00:37,950 --> 00:00:39,004 Don't get me wrong, Jerry, 14 00:00:39,036 --> 00:00:41,039 Nancy's one of the best to ever come through here, 15 00:00:41,072 --> 00:00:43,341 but she hitched herself to the wrong horse on this one. 16 00:00:43,374 --> 00:00:45,846 I told you how much I didn't want you going in there. 17 00:00:45,871 --> 00:00:48,020 I know these pathogens, Jerry. 18 00:00:48,045 --> 00:00:49,981 Probably more than anybody else. 19 00:00:50,014 --> 00:00:53,218 This is the day I've been trained for! 20 00:00:53,250 --> 00:00:55,253 I am the one who was is expendable. 21 00:00:55,286 --> 00:00:56,821 I'm going in with Jerry. 22 00:00:56,855 --> 00:00:58,357 Job's got to get done. It's not personal. 23 00:00:58,389 --> 00:00:59,658 Oh, like hell it isn't. 24 00:00:59,691 --> 00:01:00,993 Somebody's got to get the monster. 25 00:01:01,026 --> 00:01:03,491 If you find your heart start to race, 26 00:01:03,516 --> 00:01:05,063 just breathe through. 27 00:01:05,097 --> 00:01:07,199 Carter, light. 28 00:01:07,232 --> 00:01:09,501 Hey, it's okay. 29 00:01:09,533 --> 00:01:10,702 Find a new one. 30 00:01:10,735 --> 00:01:11,737 We need to draw blood 31 00:01:11,770 --> 00:01:13,238 from all the workers and whoever 32 00:01:13,271 --> 00:01:15,541 they were in physical contact with now. 33 00:01:15,574 --> 00:01:18,009 I can have them tested tonight. 34 00:01:18,042 --> 00:01:20,411 I can station someone outside the building, 35 00:01:20,444 --> 00:01:21,512 but we need to be careful. 36 00:01:21,545 --> 00:01:23,214 The press is sniffing around. 37 00:01:23,247 --> 00:01:25,017 They're gonna start asking questions. 38 00:01:25,050 --> 00:01:27,018 You're going into combat 39 00:01:27,051 --> 00:01:30,923 against a virus for whom survival is all that matters. 40 00:01:30,955 --> 00:01:33,666 You guys think the same way, 41 00:01:33,720 --> 00:01:35,827 and we all come home. 42 00:02:09,827 --> 00:02:11,329 All right, listen up. 43 00:02:12,062 --> 00:02:15,000 This location's been abandoned for 34 hours. 44 00:02:15,032 --> 00:02:17,168 Animals in there are hungry. 45 00:02:17,202 --> 00:02:19,304 Expect a violent reaction. 46 00:02:19,590 --> 00:02:21,599 Little guys don't like the suits. 47 00:02:21,624 --> 00:02:24,604 And let's not forget... these are not hostile enemies, 48 00:02:24,629 --> 00:02:26,526 just primates who got involved with something 49 00:02:26,551 --> 00:02:28,088 they did not ask for. 50 00:02:28,113 --> 00:02:31,083 They have the same goal we do: to survive. 51 00:02:31,115 --> 00:02:33,251 Just like Ebola, 52 00:02:33,285 --> 00:02:36,087 except it's smarter and better at it than we are. 53 00:02:36,120 --> 00:02:37,321 What's our ETA? 54 00:02:37,354 --> 00:02:39,757 - About an hour. - Good. 55 00:02:39,791 --> 00:02:42,694 We need to get in and get out before anyone knows we're there. 56 00:02:47,132 --> 00:02:49,033 ♪ With a song ♪ 57 00:02:50,134 --> 00:02:52,236 ♪ I opened my window ♪ 58 00:02:52,267 --> 00:02:54,822 ♪ And the bells were ringing ♪ 59 00:02:54,869 --> 00:02:58,228 ♪ Startin' the day with a song ♪ 60 00:02:59,543 --> 00:03:03,148 ♪ If you'd imagine ♪ 61 00:03:03,173 --> 00:03:07,705 ♪ The music's so real... ♪ 62 00:03:10,422 --> 00:03:13,225 ♪ Who are runnin' together ♪ 63 00:03:13,257 --> 00:03:15,893 ♪ Startin' the day with a song ♪ 64 00:03:17,995 --> 00:03:20,998 ♪ If you could only hear ♪ 65 00:03:21,031 --> 00:03:22,534 ♪ What's in me ♪ 66 00:03:59,971 --> 00:04:02,174 - USAMRIID command. - Hey, it's Dixon. 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,467 Get word to the convoy. Abort. 68 00:04:04,492 --> 00:04:06,578 Ab-Abort. Someone's snooping around. 69 00:04:06,610 --> 00:04:08,412 Highway's just two blocks up. 70 00:04:08,446 --> 00:04:10,414 91-Tango. Abort. 71 00:04:10,448 --> 00:04:12,788 Got word from Dixon someone is on the premises. 72 00:04:12,813 --> 00:04:15,387 This is Colonel Jaax. Why didn't he radio us directly? 73 00:04:15,419 --> 00:04:17,780 It's possible Reston is out of range, sir. 74 00:04:17,805 --> 00:04:19,557 Checking with ASC ops now. 75 00:04:19,591 --> 00:04:21,287 This isn't something we wait on. 76 00:04:21,312 --> 00:04:23,228 It's been stalled too long already. 77 00:04:23,260 --> 00:04:24,695 Express orders to avoid exposure, 78 00:04:24,728 --> 00:04:26,366 not stir up any public panic. 79 00:04:26,391 --> 00:04:27,798 Nancy understands the urgency... 80 00:04:27,831 --> 00:04:29,468 I am in command of this mission, 81 00:04:29,500 --> 00:04:31,702 and you're gonna do right by Nancy and honor that. 82 00:04:31,735 --> 00:04:33,038 She vouched for you. 83 00:04:33,070 --> 00:04:35,873 Every move you make is on her. 84 00:04:35,906 --> 00:04:38,943 Colonel, do we abort? 85 00:04:38,976 --> 00:04:41,153 No. Not yet. 86 00:04:42,579 --> 00:04:43,714 Dixon, what's your status? 87 00:04:43,747 --> 00:04:44,983 Hi. 88 00:04:46,403 --> 00:04:48,019 I'm from the Post. 89 00:04:49,086 --> 00:04:51,656 Do you know anything about an outbreak here? 90 00:04:52,455 --> 00:04:54,826 I promise I won't reveal my sources. 91 00:04:54,885 --> 00:04:57,128 Uh, no, I'm-I'm just the night guy. 92 00:04:57,161 --> 00:04:59,630 - Just keeping an eye on the place. - Really? 93 00:05:00,998 --> 00:05:03,274 Sure you haven't seen anything? 94 00:05:03,306 --> 00:05:06,937 - Nothing strange at all? - No. All quiet. 95 00:05:07,104 --> 00:05:09,774 - As usual. - You jumped 96 00:05:09,799 --> 00:05:12,446 out of your car pretty quickly and bolted over here. 97 00:05:12,471 --> 00:05:14,953 - Dixon? - Who are you on the phone with? 98 00:05:15,864 --> 00:05:17,972 - My girlfriend. - Dixon? 99 00:05:17,997 --> 00:05:20,222 She... she always wants me to check in. 100 00:05:20,247 --> 00:05:22,586 She'd kill me if she heard another woman's voice on the end 101 00:05:22,620 --> 00:05:24,527 of this line. 102 00:05:25,956 --> 00:05:27,959 Status update. 103 00:05:27,992 --> 00:05:29,795 He's not responding, sir. Stand by. 104 00:05:35,466 --> 00:05:37,469 If you see anything, call me. 105 00:05:40,038 --> 00:05:41,372 Don't freeze out here. 106 00:05:51,248 --> 00:05:54,118 Dixon, respond. What the hell is going on? 107 00:05:54,419 --> 00:05:56,322 Just... just hang on a second. 108 00:05:59,850 --> 00:06:01,552 Colonel, do we abort? 109 00:06:01,593 --> 00:06:03,520 Pass this on-ramp, wait for the next. 110 00:06:03,545 --> 00:06:04,609 Go to the next one. 111 00:06:06,930 --> 00:06:09,401 This has to happen, sooner rather than later. 112 00:06:09,433 --> 00:06:11,369 Sooner is safer for everyone. 113 00:06:11,403 --> 00:06:13,008 I say we wait. 114 00:06:23,044 --> 00:06:24,546 Hold on. 115 00:06:27,050 --> 00:06:29,536 We're good. She's leaving. 116 00:06:30,421 --> 00:06:32,089 All clear to proceed, sir. 117 00:06:32,122 --> 00:06:34,392 Reporter has left the premises. 118 00:06:34,909 --> 00:06:36,344 Roger that. 119 00:06:44,639 --> 00:06:46,103 Bosa was right. 120 00:06:46,137 --> 00:06:49,173 Isolation... 121 00:06:49,663 --> 00:06:52,444 is the only thing that stops this thing spreading. 122 00:06:54,111 --> 00:06:56,653 How does a virus like this just come out of nowhere? 123 00:06:56,678 --> 00:06:58,048 It wasn't nowhere. 124 00:06:58,081 --> 00:07:01,536 There's been viruses in pigs, bats, monkeys 125 00:07:01,561 --> 00:07:03,554 for thousands of years. 126 00:07:03,588 --> 00:07:05,690 But when you cut down their homes 127 00:07:05,723 --> 00:07:07,059 and they die off... 128 00:07:08,593 --> 00:07:10,729 ...the monster's got to hide somewhere. 129 00:07:10,762 --> 00:07:12,264 Monster? 130 00:07:12,296 --> 00:07:14,899 You ever seen anything destroy a body like this? 131 00:07:14,932 --> 00:07:17,269 It's the perfect killer. 132 00:07:17,302 --> 00:07:20,634 But its Achilles' heel may be it burns through people so fast 133 00:07:20,659 --> 00:07:22,574 it snuffs itself out. 134 00:07:24,274 --> 00:07:26,541 If this thing ever evolves to live in a human 135 00:07:26,566 --> 00:07:29,481 longer before it attacks the body... 136 00:07:29,514 --> 00:07:32,785 it could spread faster than we could ever keep up with. 137 00:07:37,058 --> 00:07:43,282 Synced & corrected by kinglouisxx www.MY-SUBS.com 138 00:07:47,921 --> 00:07:50,580 Obstetric anesthesiology, Code 2. 139 00:07:50,605 --> 00:07:53,609 Obstetric anesthesiology, Code 2. 140 00:08:05,016 --> 00:08:07,018 Okay, roll up your sleeve, please. 141 00:08:12,723 --> 00:08:14,860 Is my husband gonna die? 142 00:08:14,892 --> 00:08:16,994 Mrs. Domanski? 143 00:08:17,028 --> 00:08:19,431 'Cause I've been hearing things, and... 144 00:08:19,464 --> 00:08:21,199 I have three kids. 145 00:08:21,562 --> 00:08:24,300 And Bruce and I have had our ups and downs, but I... 146 00:08:24,325 --> 00:08:27,120 I can't imagine going through all of this without him. 147 00:08:27,145 --> 00:08:28,706 How old are your kids? 148 00:08:30,675 --> 00:08:32,477 They're, uh... 149 00:08:33,131 --> 00:08:35,086 17, 14 and nine. 150 00:08:36,146 --> 00:08:38,682 They must be scared. 151 00:08:39,460 --> 00:08:41,196 Just be there for them. 152 00:08:41,221 --> 00:08:44,021 And know that we're here for your husband. H-He's steady. 153 00:08:44,055 --> 00:08:46,223 He hasn't spiked a fever. 154 00:08:46,257 --> 00:08:48,227 - Okay? - All right. 155 00:08:49,260 --> 00:08:50,594 Would you excuse me? 156 00:08:50,619 --> 00:08:53,062 Nurse, could I give you that? Could you file that? 157 00:08:53,087 --> 00:08:55,166 - Thank you. - We need to do a wider sweep. 158 00:08:55,199 --> 00:08:56,535 There's no telling how many people 159 00:08:56,568 --> 00:08:59,037 the workers had contact with before we got them here. 160 00:08:59,069 --> 00:09:02,329 We need to see if any are even infected before we go wider. 161 00:09:02,354 --> 00:09:04,324 Besides, we have a ticking clock 162 00:09:04,349 --> 00:09:06,377 on how long we could even ask these people to stay. 163 00:09:08,179 --> 00:09:10,015 How many have shown symptoms? 164 00:09:10,047 --> 00:09:11,916 None. 165 00:09:15,887 --> 00:09:18,156 Zero symptoms. 166 00:09:18,189 --> 00:09:20,692 Run your tests, but if you're looking for an outbreak, 167 00:09:20,724 --> 00:09:22,127 you're not gonna find it here. 168 00:09:52,556 --> 00:09:54,758 You got to be kidding me. 169 00:09:54,791 --> 00:09:57,561 Wasn't someone supposed to close the playground? 170 00:09:57,594 --> 00:09:59,096 It's too late now. 171 00:10:00,968 --> 00:10:02,533 Sir! 172 00:10:03,007 --> 00:10:04,959 Lieutenant Dixon, sir. They had me at the front. 173 00:10:04,984 --> 00:10:06,326 Thanks for keeping an eye out, Dixon. 174 00:10:06,351 --> 00:10:07,716 I know I haven't had the full briefing, 175 00:10:07,741 --> 00:10:09,146 but I've had some experience in racals. 176 00:10:09,171 --> 00:10:10,809 Really want to get in there with my team. 177 00:10:10,842 --> 00:10:13,044 Understood, but the whole team's got to work as a unit. 178 00:10:13,076 --> 00:10:14,812 Everyone's assigned already. 179 00:10:14,845 --> 00:10:17,148 We do need you on the other side this time. 180 00:10:18,916 --> 00:10:20,852 - Uh, yes, sir. - Let's step it up! 181 00:10:43,198 --> 00:10:45,501 We need to take these into BL4. 182 00:10:45,526 --> 00:10:47,478 - Those from the hospital? - Yeah. 183 00:10:47,512 --> 00:10:49,089 Blood samples we need to test. 184 00:10:49,114 --> 00:10:52,316 All contacts and immediate family members. 185 00:10:52,349 --> 00:10:54,652 When was the last time you two slept? 186 00:10:55,819 --> 00:10:58,022 Uh, we've been taking shifts. 187 00:10:58,055 --> 00:11:00,015 Problem is, the... 188 00:11:00,040 --> 00:11:02,281 office chairs aren't really that comfy. 189 00:11:02,306 --> 00:11:03,802 It's hard to keep the mind from racing. 190 00:11:03,828 --> 00:11:05,797 And the anxiety? 191 00:11:05,829 --> 00:11:08,132 Well, work helps. 192 00:11:08,166 --> 00:11:10,430 Problem is we're at a standstill. 193 00:11:10,455 --> 00:11:11,802 There's nothing in from Reston. 194 00:11:11,835 --> 00:11:14,250 - No deliveries yet? - Some kind of delay. 195 00:11:14,275 --> 00:11:15,707 I don't know. They haven't even entered the building. 196 00:11:15,739 --> 00:11:17,341 We've got to get in there. We need to know 197 00:11:17,374 --> 00:11:19,658 what's going on with this thing. 198 00:11:19,683 --> 00:11:21,520 Something's off. 199 00:11:21,545 --> 00:11:22,927 The symptoms... 200 00:11:24,247 --> 00:11:26,333 Have you tested yourselves today? 201 00:11:27,216 --> 00:11:28,927 I mean, yeah, we were going to, but... 202 00:11:28,952 --> 00:11:32,349 it's like, we got thousands of animal samples incoming, 203 00:11:32,374 --> 00:11:34,052 plus all this blood that you're bringing in. 204 00:11:34,077 --> 00:11:35,526 We didn't think there was gonna be time. 205 00:11:35,560 --> 00:11:37,494 Yeah, well, you need to make the time. 206 00:11:37,527 --> 00:11:39,730 Look, I know this is scary. 207 00:11:40,574 --> 00:11:42,700 But you need to do it before we go in there. 208 00:11:43,734 --> 00:11:45,135 Yeah. 209 00:11:45,169 --> 00:11:46,405 I'm gonna suit up. 210 00:12:16,032 --> 00:12:18,402 How many of us do you think have it? 211 00:12:19,603 --> 00:12:21,073 Guess we'll know soon. 212 00:12:23,074 --> 00:12:25,155 Your dad ever worry something like this would happen? 213 00:12:25,180 --> 00:12:27,045 Naw, he just liked 214 00:12:27,078 --> 00:12:29,414 taking care of the animals. 215 00:12:29,446 --> 00:12:32,717 Said each one had a funny quirk if you looked for it. 216 00:12:40,724 --> 00:12:43,094 Thanks. 217 00:12:43,127 --> 00:12:46,464 Med surg post-op, RA nurses station 3. 218 00:12:46,497 --> 00:12:48,900 Med surg post-op, RA nurses station 3. 219 00:13:05,490 --> 00:13:07,058 All right, guys, listen up. 220 00:13:07,083 --> 00:13:09,324 This will be our sally port here. 221 00:13:09,349 --> 00:13:11,321 You come through here once you've deconned out. 222 00:13:11,354 --> 00:13:14,253 We'll tape off a portion of the hallway 223 00:13:14,278 --> 00:13:17,520 for our grey zone, our buffer to the outside world. 224 00:13:17,545 --> 00:13:20,363 We're on the radar of the press, and we got neighbors, 225 00:13:20,388 --> 00:13:21,632 lot of eyes on us, 226 00:13:21,666 --> 00:13:24,169 so no one comes out of this facility in a suit. 227 00:13:24,201 --> 00:13:26,144 Inside, heating is still malfunctioning. 228 00:13:26,169 --> 00:13:27,972 Expecting issues with the electrical, so... 229 00:13:27,997 --> 00:13:29,240 We'll go by flashlight. 230 00:13:29,272 --> 00:13:30,407 Can't use headlamps with the hoods, 231 00:13:30,440 --> 00:13:32,785 so we'll drop lanterns along the way. 232 00:13:32,810 --> 00:13:34,311 Two in every room. 233 00:13:34,344 --> 00:13:35,747 The first team will be sedation 234 00:13:35,780 --> 00:13:38,116 stationed one in every cell 235 00:13:38,148 --> 00:13:39,917 until each animal has been removed. 236 00:13:39,950 --> 00:13:41,985 Next, we'll set up the dissection team here. 237 00:13:42,018 --> 00:13:44,021 Carter will supervise this room. 238 00:13:44,055 --> 00:13:45,423 They come in fast. 239 00:13:45,455 --> 00:13:47,191 500 by the end, 240 00:13:47,224 --> 00:13:49,560 but you just concentrate on the one in front of you. 241 00:13:50,828 --> 00:13:52,921 After we take blood samples, each animal 242 00:13:52,946 --> 00:13:54,875 will be brought to the euthanization station. 243 00:13:54,900 --> 00:13:57,969 After they're put to sleep, we take tissue samples. 244 00:13:58,002 --> 00:14:01,357 There'll be a lot of blood, infected blood. 245 00:14:01,382 --> 00:14:03,902 If you get any on your suit, stop what you're doing, 246 00:14:03,927 --> 00:14:05,645 and wipe it off with bleach. 247 00:14:05,670 --> 00:14:08,112 The virus isn't like HIV. 248 00:14:08,145 --> 00:14:12,050 Once it hits the air, it can stay active for days. 249 00:14:12,083 --> 00:14:13,952 We'll suit up to go into the building now. 250 00:14:13,984 --> 00:14:15,353 The whole place might be hot 251 00:14:15,386 --> 00:14:17,055 until we can secure this grey zone. 252 00:14:17,088 --> 00:14:18,522 If you need to get out for any reason, 253 00:14:18,555 --> 00:14:20,191 we'll get you out. 254 00:14:21,525 --> 00:14:22,761 Any questions? 255 00:14:36,840 --> 00:14:38,209 Make sure the tape's on tight, 256 00:14:38,242 --> 00:14:39,911 cover every seal. 257 00:14:43,838 --> 00:14:45,767 Okay. 258 00:15:24,823 --> 00:15:27,463 ♪ On top of the... ♪ 259 00:15:29,753 --> 00:15:32,034 You're now leaving the sally port 260 00:15:32,120 --> 00:15:34,123 and entering the grey zone. 261 00:15:40,391 --> 00:15:41,926 This is the buffer. 262 00:15:41,951 --> 00:15:43,953 Nothing hot comes in here. 263 00:15:43,978 --> 00:15:45,781 We'll need to sterilize, as well. 264 00:15:56,825 --> 00:15:59,294 We'll set up decon through here. 265 00:16:12,806 --> 00:16:14,385 All right, heads up. 266 00:16:14,417 --> 00:16:16,717 Beyond this door is the Hot Zone. 267 00:16:16,743 --> 00:16:18,546 Once you pass into the Hot Zone, 268 00:16:18,580 --> 00:16:20,982 your suits will be contaminated. 269 00:16:21,014 --> 00:16:23,620 When you're heading out, after decon, 270 00:16:23,643 --> 00:16:27,014 bag them and burn them, okay? 271 00:16:27,040 --> 00:16:28,508 Get the equipment in. 272 00:16:28,541 --> 00:16:30,377 We need to sheet this doorway. 273 00:16:30,410 --> 00:16:33,013 Yes, sir. 274 00:16:33,046 --> 00:16:35,048 Chest sequestered. 275 00:16:41,155 --> 00:16:44,250 ♪ Return to the limelight... ♪ 276 00:16:46,160 --> 00:16:47,727 ♪ She see... ♪ 277 00:16:49,186 --> 00:16:50,226 ♪ She... ♪ 278 00:16:51,531 --> 00:16:53,466 ♪ Right in time... ♪ 279 00:16:55,182 --> 00:16:57,172 ♪ It sti... ♪ 280 00:17:00,938 --> 00:17:02,852 ♪ For a song... ♪ 281 00:17:04,036 --> 00:17:05,893 ♪ But he... ♪ 282 00:17:05,926 --> 00:17:07,161 ♪ That... ♪ 283 00:17:07,186 --> 00:17:08,421 ♪ They... ♪ 284 00:17:12,057 --> 00:17:13,693 ♪ Meanwhi... ♪ 285 00:17:14,721 --> 00:17:16,156 ♪ That... ♪ 286 00:17:16,189 --> 00:17:18,192 I'm trying the breaker. 287 00:17:21,658 --> 00:17:23,530 Nope. We blew it out. 288 00:17:23,563 --> 00:17:25,565 All we have are the emergency lights. 289 00:17:29,637 --> 00:17:31,772 Okay, let's get some lights set up, 290 00:17:31,797 --> 00:17:33,840 start unloading those coolers. 291 00:17:33,873 --> 00:17:36,351 Roger that. Back to 220. 292 00:17:36,376 --> 00:17:38,145 Yeah, it's kind of adjacent. 293 00:18:26,826 --> 00:18:28,929 Are some of these empty? 294 00:18:44,378 --> 00:18:45,846 You're okay. You're okay. 295 00:18:45,879 --> 00:18:47,881 Oh. 296 00:18:50,331 --> 00:18:52,759 Oh, hell, no! 297 00:18:52,791 --> 00:18:54,262 Did one of them throw that at you? 298 00:18:54,287 --> 00:18:56,524 Well, I didn't throw it at myself. 299 00:18:56,556 --> 00:18:58,159 They're using whatever means they have 300 00:18:58,191 --> 00:18:59,592 to express distress. 301 00:18:59,625 --> 00:19:02,462 Every smear is hot as can be. 302 00:19:02,496 --> 00:19:03,764 No one touch it! 303 00:19:03,796 --> 00:19:05,799 And bleach that off your suit. 304 00:19:05,833 --> 00:19:09,003 I'm gonna go with "everything is hot and don't touch anything." 305 00:19:09,035 --> 00:19:12,038 The more we react, the more they'll continue, 306 00:19:12,072 --> 00:19:13,541 so stay calm. 307 00:19:15,074 --> 00:19:17,679 All right, guys, go get the sedation equipment. 308 00:19:20,714 --> 00:19:23,617 Lot of these animals are exhibiting violent behavior. 309 00:19:23,650 --> 00:19:25,570 Acute awareness of their surroundings. 310 00:19:25,595 --> 00:19:27,101 They're healthy, some of them. 311 00:19:27,126 --> 00:19:30,157 If you're thinking of saving any of these, forget it. 312 00:19:30,189 --> 00:19:31,836 They aren't human. They're monkeys. 313 00:19:31,861 --> 00:19:33,742 My job is to not see the difference. 314 00:19:33,767 --> 00:19:36,177 Look, you're coming from a good place, 315 00:19:36,202 --> 00:19:39,451 but we don't have the time to differentiate 316 00:19:39,476 --> 00:19:41,816 between those infected and those who aren't. 317 00:19:41,841 --> 00:19:43,844 Every one of them could have it. 318 00:20:12,737 --> 00:20:14,706 I've got one. 319 00:20:14,731 --> 00:20:16,633 You sure? 320 00:20:16,658 --> 00:20:18,573 I don't like what I'm seeing over here, either. 321 00:20:22,375 --> 00:20:24,277 Two new cases. 322 00:20:24,311 --> 00:20:26,319 Christ. We got to alert Reston. 323 00:20:26,344 --> 00:20:27,880 We should test the rest. 324 00:20:27,905 --> 00:20:29,682 See how many infections we have in total. 325 00:20:29,716 --> 00:20:31,386 I got to call the hospital. 326 00:20:33,986 --> 00:20:36,122 This is Jaax. Get me Rhodes. 327 00:20:37,349 --> 00:20:40,059 Nurses station west, please call OCU. 328 00:20:40,092 --> 00:20:43,130 Nurses station west, please call OCU. 329 00:20:45,599 --> 00:20:47,347 Hello. 330 00:20:50,403 --> 00:20:52,406 Uh-huh. 331 00:21:03,984 --> 00:21:05,419 Okay. 332 00:21:21,170 --> 00:21:24,638 Uh... we have two good on the tests. 333 00:21:24,898 --> 00:21:27,002 Okay. Do you need to leave? 334 00:21:27,027 --> 00:21:28,886 No. It's-it's okay. I'll-I'll take it. 335 00:21:34,614 --> 00:21:37,451 No, no. I'll do it. 336 00:21:44,958 --> 00:21:47,194 They're laying sticks down. 337 00:21:47,227 --> 00:21:49,830 There's two more families infected. 338 00:21:49,862 --> 00:21:52,432 We're being shunned, just like the family. 339 00:21:53,440 --> 00:21:55,142 Hey, we need those rags! 340 00:21:55,167 --> 00:21:58,372 It's time. The baby's coming. 341 00:21:59,406 --> 00:22:01,206 You gonna lend a hand? 342 00:22:03,544 --> 00:22:05,246 That's exactly what it wants you to do. 343 00:22:07,132 --> 00:22:09,583 Expose yourself, get close. 344 00:22:11,150 --> 00:22:13,054 The mother and baby are lost. 345 00:22:14,421 --> 00:22:15,622 They're all lost. 346 00:22:29,007 --> 00:22:31,305 Tell her she has to try and slow her breathing down. 347 00:22:47,955 --> 00:22:49,853 Tell her to take deep breaths. 348 00:22:53,459 --> 00:22:55,429 She's hemorrhaging. 349 00:22:59,231 --> 00:23:00,990 She's crowning. 350 00:23:01,015 --> 00:23:03,037 It's time. Tell her she has to push. 351 00:23:03,070 --> 00:23:04,371 You have to push. 352 00:23:04,396 --> 00:23:05,765 Okay? 353 00:23:05,805 --> 00:23:07,544 That's it. That's it. 354 00:23:07,569 --> 00:23:09,735 Deep breaths and push hard. 355 00:23:09,775 --> 00:23:11,844 You can do it. 356 00:23:11,878 --> 00:23:13,714 Come on. Come on. 357 00:23:13,746 --> 00:23:15,115 One big push. 358 00:23:16,650 --> 00:23:18,163 That's it. That's good. 359 00:23:18,188 --> 00:23:20,420 That's good. 360 00:23:20,454 --> 00:23:22,623 Come on. 361 00:23:22,656 --> 00:23:25,292 That's good. Breathe. Breathe. 362 00:23:25,325 --> 00:23:27,528 Breathe. 363 00:23:27,561 --> 00:23:31,230 One last push. One last big push. That's it. Come on! 364 00:23:55,071 --> 00:23:56,907 Uh, Gordy. 365 00:23:59,025 --> 00:24:00,227 Can I have a word? 366 00:24:01,615 --> 00:24:03,797 Uh, and-and Janice. 367 00:24:07,266 --> 00:24:09,936 It's okay. It's gonna be okay. 368 00:24:09,961 --> 00:24:11,981 Got the whole parish praying for us. 369 00:24:20,341 --> 00:24:23,372 Your dad has you this week, so... 370 00:24:26,320 --> 00:24:28,155 you should call him. 371 00:24:28,214 --> 00:24:30,464 Tell him about the files in the closet. 372 00:24:30,489 --> 00:24:32,660 - Mom... - Just tell him. 373 00:24:33,300 --> 00:24:34,661 Nothing's gonna happen. 374 00:24:34,695 --> 00:24:35,963 Maybe not. But... 375 00:24:37,269 --> 00:24:39,181 just in case... 376 00:24:40,967 --> 00:24:43,361 ...I love you. 377 00:25:01,166 --> 00:25:03,223 All right, sedation team, listen up. 378 00:25:03,256 --> 00:25:04,977 Sergeant Ericson is your lead. 379 00:25:05,002 --> 00:25:06,994 He'll monitor breaks. It's gonna be a long day. 380 00:25:07,026 --> 00:25:10,163 Mandatory 15 minutes every 45. 381 00:25:10,522 --> 00:25:12,157 Never forget your buddy. 382 00:25:12,182 --> 00:25:14,467 Remember, you're not one, you're two. 383 00:25:14,500 --> 00:25:16,002 First person to the cage 384 00:25:16,035 --> 00:25:18,871 will open it, making sure there's no obstruction. 385 00:25:18,904 --> 00:25:20,895 The second one 386 00:25:20,926 --> 00:25:22,495 - will position the pole... - You got it? 387 00:25:22,520 --> 00:25:23,832 ...so that, as soon as the door is open, 388 00:25:23,864 --> 00:25:25,159 you've got it right there, 389 00:25:25,184 --> 00:25:26,880 to prevent any chance of escape. 390 00:25:32,819 --> 00:25:34,964 Sedated monkeys will be transported 391 00:25:34,989 --> 00:25:37,091 to the euthanizing station. 392 00:25:38,190 --> 00:25:39,892 All right, let's clear this up 393 00:25:39,926 --> 00:25:42,329 so we have a good work surface here. 394 00:25:42,361 --> 00:25:45,165 Now, we don't know a lot about this virus... 395 00:25:45,798 --> 00:25:48,070 how it's spreading in here, 396 00:25:48,095 --> 00:25:50,204 how it's ravaging the body. 397 00:25:50,236 --> 00:25:52,406 But we get samples, 398 00:25:52,438 --> 00:25:55,874 and maybe these guys will help us stop this thing next time. 399 00:25:55,899 --> 00:25:58,178 Maybe they can help us find a cure. 400 00:25:58,210 --> 00:25:59,968 We'll take any blood samples here, 401 00:25:59,993 --> 00:26:01,582 while the heart is still pumping, 402 00:26:01,614 --> 00:26:05,352 and then we'll inject the euthanizing agent over here. 403 00:26:05,384 --> 00:26:08,813 After that, they're taken here for dissection. 404 00:26:08,838 --> 00:26:10,390 End of the line. 405 00:26:10,422 --> 00:26:12,821 We need up to five samples from each. 406 00:26:13,793 --> 00:26:16,618 Each tagged and labeled per monkey. 407 00:26:24,996 --> 00:26:28,214 When we're done, we triple-bag each body. 408 00:26:28,239 --> 00:26:30,476 Prepare it for incineration. 409 00:26:30,922 --> 00:26:33,159 We bleach every surface. 410 00:26:33,184 --> 00:26:35,412 Prime the drains with a couple of gallons. 411 00:26:35,482 --> 00:26:37,547 Then every time blood goes down, 412 00:26:37,572 --> 00:26:39,685 follow it with another jug. 413 00:26:42,621 --> 00:26:45,225 Bring in your syringe pole. 414 00:26:45,257 --> 00:26:47,660 I know it's already hot in here, 415 00:26:47,709 --> 00:26:49,845 but, trust me, it's going to get worse. 416 00:26:49,908 --> 00:26:51,532 So pace yourselves. 417 00:26:55,768 --> 00:26:57,771 Easy. Easy. 418 00:27:03,476 --> 00:27:04,511 Got it! 419 00:27:59,932 --> 00:28:02,970 I never knew you to be one to watch the time down here. 420 00:28:03,003 --> 00:28:04,533 Jerry said he'd check in. 421 00:28:04,558 --> 00:28:06,337 Look, I'm sure everything's fine. 422 00:28:06,362 --> 00:28:08,976 It's the first batch from Reston. 423 00:28:09,008 --> 00:28:11,377 Samples from a dozen monkeys. 424 00:28:12,143 --> 00:28:13,546 Whoa. 425 00:28:14,518 --> 00:28:16,645 I'm starting to think that Carter had a point. 426 00:28:16,670 --> 00:28:18,377 So did Rhodes. 427 00:28:19,922 --> 00:28:23,027 There's something very different about this Ebola virus. 428 00:28:25,891 --> 00:28:27,061 It glowed. 429 00:28:28,282 --> 00:28:31,042 There's no way this is happening to these monkeys 430 00:28:31,550 --> 00:28:33,567 and no human's shown more than a fever. 431 00:28:34,128 --> 00:28:36,364 Four positive cases and headaches. 432 00:28:36,389 --> 00:28:37,903 No vomiting, no hemorrhaging? 433 00:28:37,928 --> 00:28:39,605 Someone along the way would've gotten sick. 434 00:28:40,005 --> 00:28:41,474 Could be that nobody's sick 435 00:28:41,499 --> 00:28:44,044 because the incubation time is longer. 436 00:28:44,076 --> 00:28:46,279 Spreading to a lot of people 437 00:28:46,313 --> 00:28:48,082 before any symptoms appear. 438 00:28:51,283 --> 00:28:52,419 Hey. 439 00:28:52,451 --> 00:28:54,020 You're exhausted. Go. 440 00:28:54,054 --> 00:28:56,325 I'll clean up. Okay? 441 00:28:56,350 --> 00:28:58,419 I'll just be a few minutes. 442 00:28:58,444 --> 00:29:00,294 Okay. Thank you. 443 00:29:00,342 --> 00:29:02,280 - Thanks. - I'll be right behind you. 444 00:29:40,371 --> 00:29:42,607 - You ready? - Yeah, let's do it. 445 00:29:50,223 --> 00:29:51,731 Doesn't look like it's moving much. 446 00:29:51,764 --> 00:29:54,006 No. I don't see it moving. 447 00:29:56,561 --> 00:29:58,063 - Damn it! - He's getting away! 448 00:29:58,095 --> 00:29:59,597 Sarah, we need to get this one down first. 449 00:29:59,631 --> 00:30:01,601 - Let me inject it! - No, we have to... 450 00:30:04,902 --> 00:30:07,345 Why the hell did they put two in one cage? 451 00:30:11,914 --> 00:30:13,982 We're gonna need more tags out of the truck. 452 00:30:14,023 --> 00:30:15,658 - Shut the door! - What? 453 00:30:15,692 --> 00:30:18,351 Going for the door! Shut the door! 454 00:30:22,531 --> 00:30:24,801 Colonel, one escaped! 455 00:30:24,835 --> 00:30:27,221 Cover the exits! We got a rogue! 456 00:30:27,245 --> 00:30:29,198 Yes, sir. 457 00:30:29,284 --> 00:30:30,941 Are you all right? 458 00:30:30,973 --> 00:30:33,109 Yeah, yeah, I'm fine. 459 00:30:34,032 --> 00:30:36,413 - Orman. - What? 460 00:30:36,445 --> 00:30:38,115 Is this from a monkey or is that your blood? 461 00:30:38,147 --> 00:30:39,348 What? 462 00:30:39,382 --> 00:30:41,652 No, it must be from one of the samples or... 463 00:30:54,964 --> 00:30:56,555 Peter! 464 00:30:57,133 --> 00:30:58,680 Wake up. You got to get out of here. 465 00:30:58,742 --> 00:31:00,336 Come on. 466 00:31:01,031 --> 00:31:04,533 I can't lose anyone else, especially not you. 467 00:31:04,558 --> 00:31:06,276 Wait, anybody else? 468 00:31:06,308 --> 00:31:09,361 - We've got incoming. - W... A breach at Reston? 469 00:31:09,386 --> 00:31:11,114 I don't know. All I know is they're coming in 470 00:31:11,146 --> 00:31:12,682 and they're going to the Slammer. 471 00:31:12,715 --> 00:31:14,517 You okay? Look at me. 472 00:31:14,550 --> 00:31:16,589 I'm okay. 473 00:31:17,028 --> 00:31:18,829 Hold the decon! 474 00:31:18,854 --> 00:31:20,228 Bravo Team, stick with me. 475 00:31:29,663 --> 00:31:30,734 Dixon, 476 00:31:30,767 --> 00:31:32,984 we have an escaped monkey. 477 00:31:33,038 --> 00:31:34,871 Might be going for the vents. 478 00:31:34,933 --> 00:31:38,170 - Get up on the roof. - Uh, c-copy that. 479 00:32:23,404 --> 00:32:24,539 No! 480 00:32:24,570 --> 00:32:26,945 Sir, get back! Stay still! 481 00:32:31,515 --> 00:32:32,883 We can't let it out... 482 00:32:32,917 --> 00:32:35,385 there's houses across the street and a playground! 483 00:32:35,419 --> 00:32:37,889 - Wichita, get to the roof! - Yes, sir! 484 00:32:40,257 --> 00:32:42,560 It's on the move! Come on! 485 00:32:42,585 --> 00:32:44,982 Keep your flashlights to the ceiling! 486 00:32:45,007 --> 00:32:46,325 This thing is quick! 487 00:32:46,350 --> 00:32:47,799 Come on! 488 00:32:49,432 --> 00:32:50,812 Heads up! 489 00:32:50,837 --> 00:32:52,344 I don't have a shot, I can't see him. 490 00:32:52,369 --> 00:32:54,212 Yeah, I got him! 491 00:32:56,033 --> 00:32:58,180 - Hey! Where is it?! - I don't know! 492 00:32:58,205 --> 00:32:59,710 All I know is a monkey escaped! 493 00:32:59,744 --> 00:33:01,213 It's right there! 494 00:33:06,918 --> 00:33:08,642 Watch your back! 495 00:33:10,674 --> 00:33:12,218 - In the corner. - Look. 496 00:33:12,243 --> 00:33:14,691 There's an open vent. 497 00:33:15,623 --> 00:33:16,903 There he is. 498 00:33:16,928 --> 00:33:18,729 I can't jab him from here. 499 00:33:21,358 --> 00:33:23,008 He's on the move! 500 00:33:23,034 --> 00:33:24,435 He's headed for the shaft. 501 00:33:24,468 --> 00:33:26,470 Southwest side. 502 00:33:28,772 --> 00:33:30,487 There! 503 00:33:33,611 --> 00:33:35,034 Go, go, go! 504 00:33:43,921 --> 00:33:45,123 You got it? 505 00:33:57,200 --> 00:33:58,992 Stand down on the roof. 506 00:33:59,069 --> 00:34:00,632 We got him. 507 00:34:26,894 --> 00:34:29,023 Vitals are okay, but blood pressure's rising. 508 00:34:29,085 --> 00:34:32,137 All right. Calling 51 to 95. We got incoming. 509 00:34:59,530 --> 00:35:02,623 I don't know what happened. I was being so careful. 510 00:35:02,648 --> 00:35:03,841 It's okay. 511 00:35:03,866 --> 00:35:05,130 Everyone here's gonna look after you. 512 00:35:08,098 --> 00:35:09,826 21 days? 513 00:35:10,512 --> 00:35:12,129 That's what they said. 514 00:35:12,551 --> 00:35:15,733 Can't think like that. Stay present. 515 00:35:18,769 --> 00:35:21,071 There's not even a magazine. 516 00:35:21,577 --> 00:35:23,312 They clean this place up good. 517 00:35:23,337 --> 00:35:25,109 Nothing to off myself with. 518 00:35:25,134 --> 00:35:26,651 What did I just say? 519 00:35:27,298 --> 00:35:29,146 Get out of your head. 520 00:35:29,978 --> 00:35:31,793 What's going on in the facility? 521 00:35:34,482 --> 00:35:37,687 I thought this-this... taking out those monkeys... 522 00:35:38,998 --> 00:35:40,724 it'd be like a hard day at vet school. 523 00:35:43,284 --> 00:35:44,762 But their eyes... 524 00:35:46,003 --> 00:35:48,198 It is like looking into another person. 525 00:35:49,767 --> 00:35:51,202 It's crazy in there. 526 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 Dark. 527 00:35:53,937 --> 00:35:57,140 Heating's all whacked-out. Everyone is exhausted. 528 00:35:58,149 --> 00:36:00,151 It's messed up. 529 00:36:03,959 --> 00:36:05,928 Listen to me. 530 00:36:05,953 --> 00:36:08,911 Kyle, I'm gonna come back and check up on you every day, 531 00:36:08,969 --> 00:36:10,796 but if it gets unbearable in there, 532 00:36:10,821 --> 00:36:11,835 I need you to breathe through it 533 00:36:11,860 --> 00:36:13,691 like I taught you. Okay? 534 00:36:17,065 --> 00:36:18,595 Just breathe through it. 535 00:36:18,862 --> 00:36:20,245 I'll be back. 536 00:36:29,591 --> 00:36:31,561 91-Tango unit. 537 00:36:31,586 --> 00:36:32,608 This is Colonel Jaax. 538 00:36:32,641 --> 00:36:34,243 Hi. 539 00:36:34,276 --> 00:36:35,880 It's good to hear your voice. 540 00:36:37,780 --> 00:36:39,749 We were late going in. 541 00:36:39,774 --> 00:36:40,975 I heard. 542 00:36:41,016 --> 00:36:42,919 Listen, Jerry, 543 00:36:42,952 --> 00:36:44,854 I tested the rest of the workers' blood. 544 00:36:44,887 --> 00:36:47,023 We've got two new cases. 545 00:36:48,391 --> 00:36:50,059 Okay. 546 00:36:52,627 --> 00:36:55,969 Well, uh... that's not unexpected, is it? 547 00:36:55,994 --> 00:36:57,014 No. 548 00:36:57,039 --> 00:36:59,584 But we just don't know who had direct exposure 549 00:36:59,609 --> 00:37:00,804 through fluids, so... 550 00:37:00,836 --> 00:37:02,438 Okay, we'll be careful. 551 00:37:02,472 --> 00:37:03,941 Thanks for the heads-up. 552 00:37:03,990 --> 00:37:05,390 I, uh... 553 00:37:05,689 --> 00:37:07,091 I got to get in there. 554 00:37:07,116 --> 00:37:09,726 Hey, Jerry. You okay? 555 00:37:11,680 --> 00:37:13,449 Yeah, I'm fine. I, uh... 556 00:37:14,155 --> 00:37:15,216 I got to go. 557 00:37:21,904 --> 00:37:23,026 Sir? 558 00:37:23,059 --> 00:37:25,256 Permission to join the team in Reston. 559 00:37:25,281 --> 00:37:26,491 Thought you and the colonel 560 00:37:26,516 --> 00:37:28,365 had already been through this, Nancy. 561 00:37:28,398 --> 00:37:31,070 Yes, sir, but he isn't here. 562 00:37:33,769 --> 00:37:36,844 91-Tangos are outperforming expectations, 563 00:37:36,869 --> 00:37:38,474 but they need relief. 564 00:37:38,508 --> 00:37:41,712 One of Jerry's key team members is now in the Slammer. 565 00:37:41,744 --> 00:37:43,524 And as you said so yourself... 566 00:37:43,557 --> 00:37:45,250 Carter is my charge. 567 00:37:45,275 --> 00:37:47,378 Only right that I'd be in there to watch him. 568 00:38:03,924 --> 00:38:05,835 How long have you had a fever? 569 00:38:08,406 --> 00:38:09,701 Just a day or two, 570 00:38:09,726 --> 00:38:12,508 but there's a flu going around my kid's school, so... 571 00:38:12,541 --> 00:38:14,244 Yeah, well, it's flu season, so... 572 00:38:14,276 --> 00:38:16,447 What about you... how you feeling? 573 00:38:17,813 --> 00:38:19,248 I don't know. 574 00:38:19,282 --> 00:38:20,851 Kind of feels like they... 575 00:38:20,883 --> 00:38:22,987 keep turning on the AC down here. 576 00:38:25,054 --> 00:38:26,622 I mean, our tests, 577 00:38:26,655 --> 00:38:28,969 - they came back... - Yeah, they're negative, but... 578 00:38:29,008 --> 00:38:31,711 this thing's acting different. 579 00:38:33,063 --> 00:38:34,463 I mean, it's... 580 00:38:34,496 --> 00:38:37,505 slow to show symptoms. I don't know. 581 00:38:37,530 --> 00:38:39,106 Feel like I'm gonna crack up. 582 00:38:40,470 --> 00:38:42,473 I don't know how my mom did it. 583 00:38:44,506 --> 00:38:47,388 She found out she had cancer. 584 00:38:47,413 --> 00:38:49,979 She knew there was no hope. 585 00:38:50,012 --> 00:38:51,981 Knew it for, like, 586 00:38:52,014 --> 00:38:54,896 eight, ten months. 587 00:38:54,921 --> 00:38:57,420 And for us it's been, what... 588 00:38:57,454 --> 00:38:59,548 a little over two days. 589 00:38:59,573 --> 00:39:01,854 I think it's 'cause we're locked down here, but... 590 00:39:03,041 --> 00:39:04,827 My thoughts have been getting... 591 00:39:05,721 --> 00:39:07,296 pretty dark, man. 592 00:39:07,329 --> 00:39:09,766 And I'm a scientist. I should know better, but... 593 00:39:12,642 --> 00:39:14,670 Do you think people know when they're sick? 594 00:39:14,712 --> 00:39:18,183 You know, like, deep down, on some level? 595 00:39:18,208 --> 00:39:20,209 I don't know, maybe it's something the body does. 596 00:39:22,311 --> 00:39:24,280 Kind of prepares you 597 00:39:24,313 --> 00:39:26,873 so when the doctor walks in and he says, 598 00:39:26,898 --> 00:39:28,452 you know, "It's all over," 599 00:39:28,485 --> 00:39:30,921 you don't totally freak out. 600 00:39:33,866 --> 00:39:35,561 'Cause on some level... 601 00:39:37,935 --> 00:39:39,606 you already know the truth. 602 00:39:44,456 --> 00:39:46,712 I don't know what to believe. 603 00:39:48,204 --> 00:39:51,195 My oldest, he, um, he wants to... 604 00:39:51,307 --> 00:39:53,125 start basketball. 605 00:39:54,283 --> 00:39:56,286 I played all throughout high school. 606 00:39:58,882 --> 00:40:00,851 My dad never missed a game. 607 00:40:05,688 --> 00:40:07,490 I never should've made you smell it. 608 00:40:10,956 --> 00:40:12,191 You didn't make me. 609 00:40:12,216 --> 00:40:14,218 Ben, if anything happens... 610 00:40:18,068 --> 00:40:19,903 I'm so sorry. 611 00:40:21,704 --> 00:40:23,073 I know. 612 00:40:33,115 --> 00:40:35,885 Any of the others been all soup like this guy? 613 00:40:35,918 --> 00:40:37,887 Not that I've seen. 614 00:40:37,921 --> 00:40:40,158 More mush than soup. 615 00:40:40,931 --> 00:40:42,726 What cell is it from? 616 00:40:44,491 --> 00:40:47,063 Cell K. Why? 617 00:40:51,389 --> 00:40:53,356 Bag those samples and move on. 618 00:40:53,436 --> 00:40:55,204 You're leaving? 619 00:40:55,392 --> 00:40:57,259 I got to check something. 620 00:40:57,807 --> 00:40:59,322 Take over. You'll be fine. 621 00:41:08,461 --> 00:41:11,266 Okay, that's your third battery, sir. 622 00:41:16,037 --> 00:41:18,573 Sir, we've been going at this for 12 hours. 623 00:41:18,598 --> 00:41:21,077 Rest of us have been breaking every 45 minutes. 624 00:41:21,102 --> 00:41:22,837 You need one, too. 625 00:41:23,703 --> 00:41:25,172 Faster I get through these, 626 00:41:25,197 --> 00:41:27,433 the fewer infected animals we're handling. 627 00:41:29,866 --> 00:41:32,108 But you're right. We have been in here too long. 628 00:41:32,897 --> 00:41:34,388 Have everybody get some food. 629 00:41:34,413 --> 00:41:37,123 - Get them out of their suits. - Yes, sir. 630 00:41:37,148 --> 00:41:39,615 But if you're staying, I'm staying. 631 00:41:39,640 --> 00:41:41,193 I'm not leaving you here alone. 632 00:41:41,226 --> 00:41:43,594 Attention, 91-Tangos... 633 00:41:43,629 --> 00:41:45,854 ♪ Jingle bells ♪ 634 00:41:45,879 --> 00:41:47,457 14, order up. 635 00:41:47,490 --> 00:41:50,427 - Patties on fries. - ♪ Jingle all the way ♪ 636 00:41:50,459 --> 00:41:54,392 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 637 00:41:54,417 --> 00:41:57,488 ♪ In a one-horse open sleigh ♪ 638 00:41:58,200 --> 00:42:01,304 ♪ Dashing through the snow ♪ 639 00:42:01,336 --> 00:42:04,574 ♪ In a one-horse open sleigh ♪ 640 00:42:04,606 --> 00:42:08,144 ♪ O'er the fields we go ♪ 641 00:42:08,177 --> 00:42:11,347 ♪ Laughing all the way ♪ 642 00:42:11,380 --> 00:42:12,748 ♪ Ding-a-ling ♪ 643 00:42:12,782 --> 00:42:14,950 ♪ Bells on bobtails ring ♪ 644 00:42:14,983 --> 00:42:18,488 ♪ Making spirits bright ♪ 645 00:42:38,474 --> 00:42:41,283 Well, just tell your aunt to put the oven at 275 646 00:42:41,308 --> 00:42:43,646 un-until the cheese bubbles over. 647 00:42:43,679 --> 00:42:46,148 I know, that's why I made it for you. 648 00:42:46,173 --> 00:42:49,421 Oh, and tell your brother, um, to practice the piano 649 00:42:49,446 --> 00:42:51,121 and that I love him. 650 00:42:51,153 --> 00:42:53,359 Mm-hmm. And I love you, too. 651 00:42:53,384 --> 00:42:55,159 Okay, honey. Bye. 652 00:43:58,184 --> 00:43:59,856 And they got this... 653 00:44:00,290 --> 00:44:03,970 barbecue chicken tender thing. 654 00:44:04,017 --> 00:44:05,267 Mmm! 655 00:44:05,292 --> 00:44:06,661 So good. 656 00:44:07,899 --> 00:44:09,403 We should grab a bite. 657 00:44:13,656 --> 00:44:15,492 Right, Colonel? 658 00:44:19,309 --> 00:44:20,780 Jerry! 659 00:44:25,149 --> 00:44:26,554 Colonel down! 660 00:44:26,579 --> 00:44:28,765 Colonel down! Colonel? 661 00:44:28,790 --> 00:44:31,327 Still conscious. Breathing. No time to decon. 662 00:44:31,352 --> 00:44:33,055 Get a van ready. We're crashing him out. 663 00:44:33,080 --> 00:44:34,708 Affirmative. Medevac en route. 664 00:44:34,741 --> 00:44:35,755 Colonel? 665 00:44:47,892 --> 00:44:49,427 What's going on? 666 00:44:49,474 --> 00:44:51,405 Is someone... someone injured? 667 00:44:51,448 --> 00:44:53,451 Colonel's gone down, ma'am. 668 00:45:00,114 --> 00:45:05,114 Synced & corrected by kinglouisxx www.MY-SUBS.com 47511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.