All language subtitles for The.Hot.Zone.S01E02.480p.x264-mSD[eztv]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,490 --> 00:00:11,090 Previously on The Hot Zone... 2 00:00:11,560 --> 00:00:12,840 A package came in for pathology. 3 00:00:12,900 --> 00:00:14,830 Want you to take a look at it. 4 00:00:14,900 --> 00:00:16,100 Welcome to the hot zone. 5 00:00:16,170 --> 00:00:18,820 Every known filovirus on Earth is in this freezer. 6 00:00:18,890 --> 00:00:20,720 My gut is that Marburg is a match. 7 00:00:20,720 --> 00:00:21,920 It's negative. 8 00:00:21,920 --> 00:00:23,320 That's good? 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,136 If it's not Marburg, none of the other options are good. 10 00:00:25,160 --> 00:00:26,590 - Smell it. - What? 11 00:00:26,590 --> 00:00:29,030 The easiest way to determine if it's Pseudomonas. 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,500 Carter, I need you. 13 00:00:31,560 --> 00:00:33,841 I've only seen one thing that could cause this reaction. 14 00:00:34,280 --> 00:00:37,020 Ebola Zaire, one of the deadliest viruses on Earth. 15 00:00:37,850 --> 00:00:39,590 Similar symptoms as Marburg. 16 00:00:39,990 --> 00:00:42,760 Instead of killing 30% of its victims, it kills 90. 17 00:00:43,160 --> 00:00:44,590 Hole! Hole! Hole! 18 00:00:44,660 --> 00:00:45,660 Oh, God! 19 00:00:45,730 --> 00:00:48,030 We may have a filovirus on our hands. 20 00:00:48,100 --> 00:00:49,700 And there's a chance that it's Ebola... 21 00:00:49,700 --> 00:00:51,950 You're suspended from Level Four as of now. 22 00:00:54,050 --> 00:00:55,690 Your whole colony is in danger. 23 00:00:55,760 --> 00:00:57,200 What the hell am I dealing with here? 24 00:00:57,260 --> 00:01:00,460 I can't tell you that until I get my hands on some fresh tissue. 25 00:01:00,530 --> 00:01:02,990 We can't have contaminated blood dripping on the highway. 26 00:01:03,060 --> 00:01:05,000 You need to stay close and watch for drips. 27 00:01:48,790 --> 00:01:52,060 If the institute thought we needed protection wouldn't they have briefed us? 28 00:01:53,430 --> 00:01:56,600 We're 7,000 miles from the institute. 29 00:01:57,050 --> 00:01:58,870 Anyway, it's not for us, it's for trade. 30 00:01:58,950 --> 00:02:01,050 Who knows what we'll need. 31 00:02:01,320 --> 00:02:04,490 So, you just buy a gun off the soldiers of a warlord? 32 00:02:06,260 --> 00:02:09,030 This is the General's plane; these are his guards. 33 00:02:09,100 --> 00:02:12,130 If it wasn't for the General, we'd still be stuck in Brazzaville. 34 00:02:23,030 --> 00:02:26,330 Well, let's hope this "Doctor Ewonda" can give us a better report in person. 35 00:02:26,900 --> 00:02:29,230 His write-up on the disease isn't exactly scientific. 36 00:02:29,230 --> 00:02:32,820 Because he just heard some tall tales from the jungle. 37 00:02:32,890 --> 00:02:34,820 Well, why would he bother sending us that? 38 00:02:34,890 --> 00:02:37,890 A red flag can be the only way to get people to show up to remote areas, 39 00:02:38,260 --> 00:02:41,660 like this Yambuku Hospital, and bring supplies. 40 00:02:41,660 --> 00:02:44,260 This sounds a bit more serious than just some plea for syringes, 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,220 you know: "A plague, spreading through the jungle... 42 00:02:48,220 --> 00:02:51,890 Everything that made these people human has been lost." 43 00:02:53,220 --> 00:02:54,990 Zombies. 44 00:03:05,450 --> 00:03:09,950 Well, if I had to guess, I'd say it's probably some new strain of the flu. 45 00:03:10,920 --> 00:03:15,560 Look, no one would be happier than me to just run into some boring old flu. 46 00:03:16,800 --> 00:03:19,060 Well, maybe my mom. 47 00:03:19,930 --> 00:03:24,290 But according to this report by Ewonda, this thing moves fast and takes a lot of 48 00:03:24,290 --> 00:03:26,020 casualties with it. 49 00:03:26,090 --> 00:03:27,560 Don't worry about it. 50 00:03:27,620 --> 00:03:30,420 We'll get in there, get the IDC a fresh sample of this thing, 51 00:03:30,430 --> 00:03:32,260 then get the hell out. 52 00:04:18,420 --> 00:04:19,460 Mbote. 53 00:04:19,530 --> 00:04:21,360 Mbote. Mbote. 54 00:04:21,990 --> 00:04:23,960 Time to earn your keep. 55 00:04:24,030 --> 00:04:26,760 Tell him we're looking for Dr. Ewonda at the hospital. 56 00:04:37,760 --> 00:04:40,860 Okay, well, I, I think I know where the hospital is. 57 00:04:41,260 --> 00:04:43,500 Ask him if people are getting sick around here. 58 00:04:55,190 --> 00:04:57,800 What did he say? 59 00:04:59,430 --> 00:05:02,350 Look, I learned Lingala at a night school. 60 00:05:02,350 --> 00:05:03,550 I'm not sure... 61 00:05:03,620 --> 00:05:05,690 What the hell did he say? 62 00:05:06,890 --> 00:05:09,320 He said, "The forest is bleeding." 63 00:05:50,300 --> 00:05:52,180 Hey. Where are you going? 64 00:05:53,120 --> 00:05:55,520 Uh, just work. 65 00:05:58,120 --> 00:05:59,520 It's 5:00 in the morning. 66 00:05:59,590 --> 00:06:02,090 Just-just go back to sleep. It's fine. 67 00:06:39,230 --> 00:06:40,580 Move aside, come on! 68 00:06:40,820 --> 00:06:42,750 Look. 69 00:06:50,360 --> 00:06:51,990 - Pop the hood. - What? 70 00:06:52,330 --> 00:06:57,620 Just do it. Why? What are you doing? 71 00:06:59,590 --> 00:07:02,690 You've got "engine trouble." 72 00:07:03,790 --> 00:07:05,690 Be right back. 73 00:07:28,630 --> 00:07:31,850 When the Ebola virus enters the body, it targets the liver, 74 00:07:31,920 --> 00:07:34,520 immune system and endothelial cells. 75 00:07:34,590 --> 00:07:37,860 It infiltrates a living cell by fusing with its outer membrane. 76 00:07:38,590 --> 00:07:42,490 Like a Trojan horse, once it's penetrated the cell's protective barrier, 77 00:07:42,560 --> 00:07:45,480 the virus hijacks the cell's machinery to fulfill its own selfish needs. 78 00:07:46,400 --> 00:07:49,880 The first symptoms of infection include headache, fever and nausea. 79 00:07:50,690 --> 00:07:52,190 Secondary symptoms include... 80 00:07:58,860 --> 00:08:00,960 We need to bleach everything. Everything. 81 00:08:01,700 --> 00:08:03,100 Okay. 82 00:08:03,630 --> 00:08:05,620 I gotta re-bag the monkeys. 83 00:08:39,050 --> 00:08:41,020 Oh, uh, hi, Officer. 84 00:08:41,090 --> 00:08:43,190 I think I got it taken care of. 85 00:08:43,190 --> 00:08:46,060 Just gonna see if it starts up. 86 00:09:05,900 --> 00:09:07,600 What the hell are you doing? 87 00:09:09,260 --> 00:09:11,180 Colonel'd have your ass if he caught you. 88 00:09:11,250 --> 00:09:13,020 Didn't he restrict your access? 89 00:09:13,090 --> 00:09:15,290 Wait a sec. Is that? 90 00:09:17,420 --> 00:09:19,790 Well, so much for protocol. 91 00:09:20,630 --> 00:09:22,190 I need to get in there. 92 00:09:22,260 --> 00:09:25,460 Don't you have a rule that you never go in there alone? 93 00:09:25,530 --> 00:09:27,000 There's a first time for everything. 94 00:09:27,070 --> 00:09:29,520 Can you just let me in? 95 00:09:29,590 --> 00:09:31,120 Look, I'll take the hit. 96 00:09:31,190 --> 00:09:34,360 Just, I'll tell them I swiped your ID. 97 00:09:34,420 --> 00:09:37,260 You don't have to step foot in there. 98 00:09:37,560 --> 00:09:40,330 Come on, Peter. Just give it to me. 99 00:09:41,960 --> 00:09:45,650 I'm sorry. I can't let you do something this stupid... 100 00:09:45,990 --> 00:09:49,190 Not without me. 101 00:09:51,590 --> 00:09:55,130 You were right. There weren't any contaminants. 102 00:09:55,530 --> 00:09:57,660 You didn't screw up the cultures. 103 00:09:59,730 --> 00:10:02,130 Come on. 104 00:10:31,860 --> 00:10:33,660 Ebola Zaire. 105 00:10:35,450 --> 00:10:36,850 How many monkeys are infected? 106 00:10:36,920 --> 00:10:39,750 Six. That we know of. 107 00:10:39,820 --> 00:10:42,320 And they're all dead? 108 00:10:43,690 --> 00:10:46,360 Check me. 109 00:10:46,430 --> 00:10:50,880 Uh. Clear. 110 00:11:01,360 --> 00:11:04,600 Nothing. You need to alert Tucker. 111 00:11:05,600 --> 00:11:06,660 This is Jaax. 112 00:11:06,730 --> 00:11:09,150 I need someone at the pass-through. Now. 113 00:11:12,350 --> 00:11:15,220 Give me the Colonel, highest priority... 114 00:11:15,830 --> 00:11:17,690 Then call him at home! 115 00:11:23,930 --> 00:11:25,480 Orman. 116 00:11:25,490 --> 00:11:27,850 Copy that, fax it to Carter immediately. 117 00:11:27,920 --> 00:11:30,350 And include the image of the exploded cells. 118 00:12:06,160 --> 00:12:08,990 With all due respect, there's no way you're equipped to stop a virus 119 00:12:09,060 --> 00:12:11,030 that's never been inside U.S. borders. 120 00:12:11,030 --> 00:12:12,860 We've been in this business for decades. 121 00:12:12,930 --> 00:12:14,160 We know what we're doing. 122 00:12:14,230 --> 00:12:15,280 Really? 123 00:12:15,350 --> 00:12:17,050 Were all the infected primates euthanized? 124 00:12:17,120 --> 00:12:19,020 Workers in Racal suits? 125 00:12:19,090 --> 00:12:21,836 You need to let me get in there today, make sure that it's contained and 126 00:12:21,860 --> 00:12:23,790 that it doesn't spread to the other primates. 127 00:12:23,860 --> 00:12:25,690 You're not going anywhere near that facility. 128 00:12:25,760 --> 00:12:28,260 You stole four monkey cadavers in the middle of the night. 129 00:12:28,330 --> 00:12:29,600 They were given to me. 130 00:12:29,600 --> 00:12:31,280 Not with my consent. 131 00:12:31,350 --> 00:12:32,750 Oh, you've got to be kidding me. 132 00:12:32,750 --> 00:12:36,650 Look, I oversee that facility, but I'm just a middle rung 133 00:12:36,720 --> 00:12:38,290 on a very tall ladder here. 134 00:12:38,360 --> 00:12:40,760 This is a private company with safety regulations. 135 00:12:40,830 --> 00:12:43,730 Nobody walks right in without approval for a site visit. 136 00:12:44,430 --> 00:12:47,750 Mr. Humbolt, does anyone here, on this ladder, 137 00:12:47,820 --> 00:12:50,750 know the first thing about Ebola? 138 00:12:51,790 --> 00:12:55,460 It is a virus found in monkeys in Africa. 139 00:12:57,390 --> 00:12:58,690 People shouldn't eat monkey meat. 140 00:13:02,230 --> 00:13:04,870 I don't think you understand what we're really dealing with here... 141 00:13:05,420 --> 00:13:08,220 Meat is just one means of transmission. 142 00:13:08,290 --> 00:13:11,260 Ebola spreads easily through caretakers. 143 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 Anyone handling blood, feces, vomit... 144 00:13:13,990 --> 00:13:15,360 any bodily fluids. 145 00:13:15,430 --> 00:13:19,860 How many workers in your facility right now fit that description? 146 00:13:20,430 --> 00:13:23,050 This thing has had a 10% survival rate. 147 00:13:24,290 --> 00:13:26,050 This just isn't my call. 148 00:13:26,120 --> 00:13:28,190 Lives are on the line, here. 149 00:13:28,260 --> 00:13:30,506 Your workers, they go home and spread it to their families. 150 00:13:30,530 --> 00:13:31,730 Kiss their kids good night. 151 00:13:31,730 --> 00:13:34,800 Suddenly there's headaches, hemorrhaging, cardiac arrest... 152 00:13:34,860 --> 00:13:37,720 most people crash and bleed out within eight days. 153 00:13:38,220 --> 00:13:41,550 There's no cure. No vaccine. 154 00:13:41,920 --> 00:13:45,360 Look, we know all about chain of command. 155 00:13:47,230 --> 00:13:50,560 Now, you may not have the authority, but you sure as hell have the ability 156 00:13:50,630 --> 00:13:53,200 to let us in that building. 157 00:13:57,050 --> 00:14:00,290 There is still one monkey left from Cell H. 158 00:14:00,660 --> 00:14:03,660 I just got a call from the colony manager. 159 00:14:03,660 --> 00:14:05,930 It's not eating. 160 00:14:43,730 --> 00:14:45,550 Hey, Ben, it's Peter. 161 00:14:45,620 --> 00:14:47,750 I guess your pager's out of range... 162 00:14:47,750 --> 00:14:51,520 Um, uh, we got a little bit of a problem. 163 00:14:52,720 --> 00:14:55,990 Um, just call me back at the lab, when you have a chance. 164 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Thanks. 165 00:15:22,620 --> 00:15:24,560 Do you have an appointment? 166 00:15:24,960 --> 00:15:27,320 Um, nope. 167 00:15:47,900 --> 00:15:49,500 You just take a number. 168 00:15:49,560 --> 00:15:52,350 They'll use the matching one to call you in. 169 00:15:52,420 --> 00:15:54,740 Oh, thanks. 170 00:16:06,330 --> 00:16:08,680 You don't wanna give your name. 171 00:16:08,750 --> 00:16:11,750 Just in case you test positive. 172 00:16:11,820 --> 00:16:15,460 They're starting to register anyone with it, you know. 173 00:16:17,930 --> 00:16:21,060 I can't stand this part. 174 00:16:21,130 --> 00:16:22,960 Sorry? What? 175 00:16:22,970 --> 00:16:26,920 Just, all the places your mind goes, you know, imagining the worst. 176 00:16:28,850 --> 00:16:31,290 The waiting... 177 00:16:37,530 --> 00:16:40,300 Well, unless you have concerns about your fiancé's fidelity, 178 00:16:40,370 --> 00:16:41,690 you're not in a high risk group... 179 00:16:41,750 --> 00:16:43,020 Uh, just checking. 180 00:16:43,090 --> 00:16:45,420 Everything here is completely anonymous, right? 181 00:16:45,420 --> 00:16:49,220 Yep. Doctor "confidentiality" doesn't mean anything anymore. 182 00:16:49,290 --> 00:16:52,360 This is the only place you can come where your job, the government can't 183 00:16:52,430 --> 00:16:53,930 track down your status. 184 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 Perfect. 185 00:16:55,500 --> 00:16:58,261 I, I work somewhere where I think I might've come into contact with... 186 00:17:00,550 --> 00:17:02,050 something. 187 00:17:02,120 --> 00:17:06,660 I just need to test my blood or I need someone to show me how to draw it... 188 00:17:07,190 --> 00:17:09,130 So, you don't want to take a test? 189 00:17:09,190 --> 00:17:12,260 Uh, no, not for HIV. 190 00:17:12,260 --> 00:17:16,220 Um, I'm a scientist, so, yeah, I can do the testing. 191 00:17:18,950 --> 00:17:22,960 You want to take your blood home with you? 192 00:17:23,260 --> 00:17:26,260 I-I, I-I don't think you've come to the right place... 193 00:17:26,630 --> 00:17:29,430 Okay, okay, okay, look, I know that this seems a little... 194 00:17:29,500 --> 00:17:33,350 uh, weird, but I can't have it taken anywhere official. 195 00:17:33,420 --> 00:17:36,390 So, it's like, what am I supposed to, I mean... 196 00:17:37,390 --> 00:17:40,590 Well, I know you guys use gloves, you know, you take precautions. 197 00:17:40,660 --> 00:17:44,190 So, I just thought, maybe, I don't know, maybe you could show me how 198 00:17:44,260 --> 00:17:45,930 to draw my own blood? 199 00:17:46,000 --> 00:17:49,250 What is it you that you think that you were exposed to? 200 00:17:49,320 --> 00:17:53,190 Um, nothing you test for here. 201 00:17:56,120 --> 00:17:58,630 Well, the health department usually lets us know if there's been 202 00:17:58,630 --> 00:18:00,290 some kind of outbreak... 203 00:18:00,360 --> 00:18:03,430 Let's just say the health department's kinda out of the loop on this one. 204 00:18:03,500 --> 00:18:05,830 Look, can you show me how to take my own blood or not? 205 00:18:05,870 --> 00:18:07,680 Like I said, I'm a scientist, so it's like, 206 00:18:07,750 --> 00:18:11,960 I, I'm pretty sure I could figure out how to um... 207 00:18:15,630 --> 00:18:16,790 I... 208 00:18:16,800 --> 00:18:18,530 You know what, don't sweat it. 209 00:18:18,530 --> 00:18:19,776 Um, I'll figure something else out. 210 00:18:19,800 --> 00:18:23,250 Wait, wait... You tell anyone, I'll deny it. 211 00:18:24,220 --> 00:18:27,290 Thank you. 212 00:18:27,360 --> 00:18:30,306 Whatever it is you're testing; you should know the first thing we tell people is 213 00:18:30,330 --> 00:18:34,060 to make a list of partners or anyone that you may have inadvertently exposed. 214 00:18:34,900 --> 00:18:38,180 They need to know so that they don't expose other people. 215 00:18:39,020 --> 00:18:40,520 Okay. 216 00:18:45,820 --> 00:18:48,020 - Ben, there's no time. - Oh, there's time. 217 00:18:55,620 --> 00:18:57,920 Nothing fancy. Keep to the essentials. 218 00:18:59,560 --> 00:19:01,360 Trust me... 219 00:19:15,920 --> 00:19:17,690 - Abort! - Get behind me. 220 00:19:17,760 --> 00:19:18,920 Get behind me. 221 00:19:18,920 --> 00:19:21,060 Ah! Bears! 222 00:19:28,080 --> 00:19:29,760 Hi! Hello! Come here, come here, come here. 223 00:19:46,120 --> 00:19:48,990 - Ebola? - How'd you hear? 224 00:19:48,990 --> 00:19:51,120 On this base, are you kidding? 225 00:19:55,590 --> 00:19:57,900 So, what's the op? 226 00:19:59,160 --> 00:20:01,230 Euthanize the last infected monkey. 227 00:20:01,320 --> 00:20:02,350 Sterilize the room. 228 00:20:02,420 --> 00:20:04,720 Make sure no virus is still in there. 229 00:20:04,790 --> 00:20:11,120 Today? This afternoon. Let me go instead. 230 00:20:12,530 --> 00:20:13,760 Jerry... 231 00:20:13,830 --> 00:20:16,030 I give animals hundreds of shots every week, Nancy. 232 00:20:16,100 --> 00:20:18,050 It's just one monkey. 233 00:20:18,120 --> 00:20:19,720 One monkey with Ebola. 234 00:20:19,790 --> 00:20:22,350 Which is why it has to be me. 235 00:20:22,420 --> 00:20:24,720 They're only letting two of us in there. 236 00:20:24,790 --> 00:20:26,660 I wish you could come in there with me. 237 00:20:26,660 --> 00:20:28,090 You and I would make a good team. 238 00:20:28,160 --> 00:20:30,276 We cannot both be on the front lines at the same time. 239 00:20:30,300 --> 00:20:31,590 We've agreed to this. 240 00:20:31,600 --> 00:20:34,460 Yes, for the kids. 241 00:20:36,420 --> 00:20:39,050 If they have any questions, don't dodge it, okay? 242 00:20:39,120 --> 00:20:41,420 They're old enough. 243 00:20:43,760 --> 00:20:46,930 I really, I really hate this. 244 00:20:54,920 --> 00:20:57,250 You know, we both know the person you need. 245 00:20:57,320 --> 00:20:59,120 I've faxed. I've called. 246 00:20:59,190 --> 00:21:02,330 He won't pick up the phone. 247 00:21:02,390 --> 00:21:04,530 Well, I can't really blame him. 248 00:21:04,600 --> 00:21:08,480 Guy's been ostracized by everyone in the field. 249 00:21:08,550 --> 00:21:10,950 I mean, maybe it's for the best. 250 00:21:11,020 --> 00:21:12,490 If he showed up on this base, 251 00:21:12,550 --> 00:21:14,290 who knows what would happen, right? 252 00:21:14,290 --> 00:21:18,890 It would just be good to have someone who's dealt with this thing outside of a lab. 253 00:21:19,860 --> 00:21:23,360 It's okay to be nervous. 254 00:21:23,430 --> 00:21:25,680 I'll be okay. 255 00:21:27,450 --> 00:21:29,220 I will. 256 00:21:34,060 --> 00:21:37,460 Please do not leave your baggage or any belongings unattended. 257 00:21:37,530 --> 00:21:39,060 Confiscated items will... 258 00:21:39,060 --> 00:21:42,120 Fort Detrick, please. 259 00:22:11,130 --> 00:22:15,120 Getting ready for a funeral procession. 260 00:22:15,450 --> 00:22:18,050 The women prep the bodies. 261 00:22:22,620 --> 00:22:25,290 Merci, merci. 262 00:22:25,360 --> 00:22:27,590 Here. Here you go. One for you. 263 00:22:42,830 --> 00:22:45,800 - Excuse me, Sister? - Oui? 264 00:22:46,930 --> 00:22:49,620 Uh, we're looking for Doctor Ewonda. 265 00:22:49,620 --> 00:22:52,290 He's not here. 266 00:22:52,290 --> 00:22:55,360 Uh, when do you expect him back? 267 00:22:55,360 --> 00:22:58,430 Uh, we're from International Disease Control. 268 00:22:58,430 --> 00:23:00,160 Wade Carter. 269 00:23:01,260 --> 00:23:02,760 Travis Rhodes. 270 00:23:02,830 --> 00:23:04,980 We brought some extra supplies. 271 00:23:05,050 --> 00:23:06,150 Thought you could use them. 272 00:23:06,220 --> 00:23:08,450 Desperately. Thank you. 273 00:23:08,520 --> 00:23:10,250 Um, we need to speak to the Doctor. 274 00:23:10,320 --> 00:23:11,650 He sent a report. 275 00:23:11,660 --> 00:23:14,020 He said there was a lot of sick people around here. 276 00:23:14,090 --> 00:23:15,130 Not here. 277 00:23:15,190 --> 00:23:16,560 Uh, deeper in. 278 00:23:16,630 --> 00:23:17,990 Have you treated any of them? 279 00:23:18,060 --> 00:23:19,330 Oh no. 280 00:23:19,400 --> 00:23:22,780 When he came back, he just described what he had seen... 281 00:23:23,220 --> 00:23:24,620 unthinkable things. 282 00:23:24,620 --> 00:23:26,490 Did he bring any samples? 283 00:23:26,560 --> 00:23:28,150 That's what we really need. 284 00:23:28,220 --> 00:23:29,690 I'm sorry. 285 00:23:29,760 --> 00:23:32,466 He only came back for what few supplies we could sacrifice and then he went 286 00:23:32,490 --> 00:23:35,500 back to the village alone. 287 00:23:35,560 --> 00:23:37,930 We haven't heard from him in weeks. 288 00:23:39,220 --> 00:23:42,220 This village he went back to, could you point it out on a map? 289 00:23:48,560 --> 00:23:50,930 Uh, these villages aren't very well marked. 290 00:23:54,130 --> 00:23:56,050 Here. We are here. 291 00:23:56,720 --> 00:23:59,850 You can get to the village by heading up river to Yakoma, north of here, 292 00:24:00,690 --> 00:24:02,290 by Abumonbazi. 293 00:24:02,360 --> 00:24:04,090 Okay. Thank you, Sister. 294 00:24:04,160 --> 00:24:06,890 - Mmm. - Thank you. 295 00:24:07,160 --> 00:24:08,800 Which river is it? 296 00:24:08,860 --> 00:24:12,050 The Ebola River. 297 00:24:23,130 --> 00:24:25,730 Mainframe wheel of capacity... 298 00:24:27,000 --> 00:24:28,450 Have you seen Peter? 299 00:24:28,520 --> 00:24:30,350 He left a message. He wanted to talk to me. 300 00:24:30,350 --> 00:24:35,920 No, Ma'am. But front gate called. Wade Carter's here to see you. 301 00:24:44,400 --> 00:24:46,050 You were right... 302 00:24:46,050 --> 00:24:50,550 Every semester you would start class with one phrase, "The Monster will return." 303 00:24:52,960 --> 00:24:55,890 And here it is on our doorstep. 304 00:24:58,560 --> 00:25:00,730 I'm glad you came. 305 00:25:00,800 --> 00:25:03,480 Just wish it was for a different reason. 306 00:25:04,020 --> 00:25:06,290 Why didn't you give me a heads-up? 307 00:25:06,290 --> 00:25:08,920 I wasn't sure till I drove onto the base if I was really gonna 308 00:25:08,990 --> 00:25:10,990 go through with this. 309 00:25:11,490 --> 00:25:14,960 So, Ebola Zaire, 20 miles from the Capitol. 310 00:25:16,500 --> 00:25:17,630 You ran it twice? 311 00:25:17,630 --> 00:25:19,780 Just as you taught me. 312 00:25:20,120 --> 00:25:21,380 And those studies you did... 313 00:25:21,450 --> 00:25:22,640 Have you shown anyone? 314 00:25:22,670 --> 00:25:24,420 No. Not, not everything. 315 00:25:24,490 --> 00:25:26,766 I mean, they were so many years ago and Gene and I never had a chance 316 00:25:26,790 --> 00:25:28,060 to replicate them. 317 00:25:28,060 --> 00:25:29,790 What's the contagion radius? 318 00:25:29,800 --> 00:25:31,660 Right now, it's confined to one room. 319 00:25:31,660 --> 00:25:33,530 Cell H at the Reston Facility. 320 00:25:33,530 --> 00:25:37,620 I just need to get in, euthanize the infected monkey and sterilize so the 321 00:25:37,690 --> 00:25:39,090 virus doesn't spread. 322 00:25:39,150 --> 00:25:40,720 Any human infections? 323 00:25:40,720 --> 00:25:43,590 As far as we know, no one's shown any symptoms. 324 00:25:43,660 --> 00:25:46,730 All workers quarantined? 325 00:25:47,800 --> 00:25:49,860 We don't have the authority. 326 00:25:51,070 --> 00:25:52,880 Nothing ever changes, does it? 327 00:25:52,880 --> 00:25:56,390 So, we have potential exposure risks walking around D.C.? 328 00:25:57,420 --> 00:25:59,160 That's what I've been trying to tell them. 329 00:25:59,220 --> 00:26:01,790 Okay, we need to find a way to shut that down. 330 00:26:01,860 --> 00:26:03,390 And get those workers contained. 331 00:26:03,460 --> 00:26:04,490 When are we heading out? 332 00:26:04,560 --> 00:26:05,800 Now. 333 00:26:05,860 --> 00:26:08,630 I just need to talk to Tucker first. 334 00:26:08,700 --> 00:26:10,750 You haven't told anyone you contacted me. 335 00:26:10,820 --> 00:26:12,620 They need you; they just don't know it yet. 336 00:26:12,690 --> 00:26:14,520 Oh. Story of my life. 337 00:26:32,820 --> 00:26:35,330 He's hoping he doesn't have to talk to you. 338 00:26:35,390 --> 00:26:36,690 That makes two of us. 339 00:26:36,700 --> 00:26:37,890 So, we're a go? 340 00:26:37,900 --> 00:26:39,360 Just for today. 341 00:26:39,360 --> 00:26:40,960 We get our monkey, wipe the place clean, 342 00:26:40,970 --> 00:26:42,780 then you're back in the penalty box. 343 00:26:44,220 --> 00:26:45,620 Hell of a thank you. 344 00:26:45,690 --> 00:26:48,050 Steaks are on me tonight. 345 00:27:14,100 --> 00:27:15,050 - Hey, Ben... - Hey. 346 00:27:15,120 --> 00:27:16,250 Did you get my messages? 347 00:27:16,250 --> 00:27:17,320 I paged you... 348 00:27:17,320 --> 00:27:18,990 No, I decided to take a half day. 349 00:27:18,990 --> 00:27:22,720 You know, the kids, they wanted to stay all night, but I forgot my solution. 350 00:27:22,790 --> 00:27:25,390 Damn things are more trouble than they're worth. 351 00:27:25,460 --> 00:27:26,790 Yeah, I haven't made the switch yet. 352 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 They say it's harder with an Astigmatism. 353 00:27:28,800 --> 00:27:32,150 Uh, look. I wanted to talk to you about the tests we ran last week. 354 00:27:33,120 --> 00:27:34,820 Uh, what's up? 355 00:27:34,890 --> 00:27:38,360 Hey, did the uh, did the Hazleton guy freak when he heard it was simian fever? 356 00:27:39,120 --> 00:27:43,230 Actually it might, it might be more than SHF. 357 00:27:46,100 --> 00:27:47,760 You told me to smell it! 358 00:27:47,770 --> 00:27:49,520 Look. I've done it 1,000 times. 359 00:27:49,520 --> 00:27:51,480 It's the most common way to determine if it's been 360 00:27:51,550 --> 00:27:52,726 contaminated with Pseudomonas... 361 00:27:52,750 --> 00:27:54,150 Or Ebola? 362 00:27:54,220 --> 00:27:55,766 There's never been a case of Ebola here. 363 00:27:55,790 --> 00:27:56,720 Ever. 364 00:27:56,730 --> 00:27:57,936 My God. This can't be happening... 365 00:27:57,960 --> 00:28:00,460 Look, Ben, look, come here, come here. 366 00:28:01,130 --> 00:28:04,460 All right. Okay. I freaked out at first, too. 367 00:28:05,000 --> 00:28:06,320 Okay? 368 00:28:06,380 --> 00:28:08,420 Then I thought about it for a second. 369 00:28:08,490 --> 00:28:10,350 The virus isn't airborne, right? 370 00:28:10,420 --> 00:28:15,020 There's like a 99.99999% chance that we didn't inhale any droplets. 371 00:28:16,230 --> 00:28:17,690 I just wanted you to hear it from me... 372 00:28:17,700 --> 00:28:20,300 But you can't tell me that we're 100% in the clear, can you? 373 00:28:20,360 --> 00:28:24,380 Well no, but we're gonna be fine. 374 00:28:26,860 --> 00:28:28,490 What about Liz, my kids? 375 00:28:28,560 --> 00:28:32,660 Okay. Let's say by some astronomical odds we are infected, 376 00:28:32,660 --> 00:28:35,800 the only way to pass it to someone else is through bodily fluids. 377 00:28:35,860 --> 00:28:37,706 Oh, you mean like kissing your wife or having sex with her in 378 00:28:37,730 --> 00:28:39,200 a tent all weekend long? 379 00:28:39,230 --> 00:28:41,620 Transmitting it that quickly after exposure is next to impossible... 380 00:28:41,620 --> 00:28:42,950 My kids are at school. 381 00:28:42,950 --> 00:28:46,260 Ben, Ben, we don't have it. 382 00:28:46,320 --> 00:28:48,790 Okay? We don't have it. 383 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 We just need to run daily tests on our blood to prove that we don't have it. 384 00:28:54,030 --> 00:28:55,650 It's a 21 day window. 385 00:28:55,650 --> 00:28:58,550 Okay, okay. So, what? 386 00:28:59,120 --> 00:29:02,190 We just check in with the infirmary every day? 387 00:29:02,260 --> 00:29:03,536 Uh, no. We can to do it ourselves. 388 00:29:03,560 --> 00:29:06,660 We'll just, we'll do it right here in the back room. 389 00:29:08,400 --> 00:29:11,260 You haven't told anyone? 390 00:29:11,270 --> 00:29:14,850 Yeah, I mean, I was going to, but then it's like, why get everyone all worked up 391 00:29:14,920 --> 00:29:17,020 when there's virtually zero chance that we have it? 392 00:29:17,020 --> 00:29:19,690 Plus, I'm not gonna let them throw us in the slammer for no reason. 393 00:29:19,690 --> 00:29:21,260 They'll lock us up just as a precaution. 394 00:29:21,330 --> 00:29:22,860 We have to tell them. 395 00:29:22,930 --> 00:29:24,490 I don't think you get it, man. 396 00:29:24,560 --> 00:29:28,780 Nobody survives 21 days in a small eight by eight cell. 397 00:29:28,850 --> 00:29:31,180 Not without seriously losing it. 398 00:29:31,190 --> 00:29:33,120 We don't have a choice, Peter. 399 00:29:33,190 --> 00:29:35,050 Listen to me. Listen to me. 400 00:29:35,060 --> 00:29:38,720 They will treat us like lepers, way, way worse than anything you've 401 00:29:38,790 --> 00:29:40,190 seen with AIDS. 402 00:29:40,260 --> 00:29:43,200 Depression gets so bad in there they sedate you so you don't smash up 403 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 the equipment or try to escape. 404 00:29:45,200 --> 00:29:48,220 It's part of the job. We can handle it. 405 00:29:49,390 --> 00:29:51,690 Uh, what about your kids? 406 00:29:51,760 --> 00:29:53,620 Could your kids handle it? 407 00:29:53,690 --> 00:29:55,066 Being locked away in solitary like that? 408 00:29:55,090 --> 00:29:59,430 They're gonna make us list everyone that we came into contact with. 409 00:30:00,970 --> 00:30:04,180 Look, we're gonna be fine. You're gonna be fine. 410 00:30:04,190 --> 00:30:09,620 You are fine. We just have to keep it between us. Okay? 411 00:30:11,590 --> 00:30:13,460 Geez. 412 00:30:39,720 --> 00:30:41,860 Hey, I got 'em. 413 00:30:45,090 --> 00:30:47,390 Dad, is, uh, everything okay? 414 00:30:47,460 --> 00:30:49,400 Yeah. 415 00:30:49,460 --> 00:30:50,860 What a... 416 00:30:50,870 --> 00:30:54,680 I got a note from the front office in the middle of trig, 417 00:30:54,690 --> 00:30:56,290 can you say mortified? 418 00:30:56,350 --> 00:30:58,796 You know, I don't remember ever complaining about getting pulled 419 00:30:58,820 --> 00:31:00,960 out of school in the middle of the day. 420 00:31:01,030 --> 00:31:02,690 But why isn't Mom picking us up? 421 00:31:02,690 --> 00:31:04,430 Mom got pulled onto a project. 422 00:31:04,430 --> 00:31:06,800 And that means Dad's in charge of dinner. 423 00:31:06,860 --> 00:31:08,300 So, guess what I'm thinking? 424 00:31:08,370 --> 00:31:10,950 - Pizza? - I call deep-dish. 425 00:31:19,430 --> 00:31:21,090 Not feeling well, Bruce? 426 00:31:21,160 --> 00:31:23,400 Just a headache. 427 00:31:23,700 --> 00:31:26,680 Uh. Head home early if you need to. 428 00:31:26,750 --> 00:31:29,090 Ah, I'd hate to use a sick day on a little fever. 429 00:31:29,150 --> 00:31:32,050 Promised my kids a fishing trip to the Rockies this summer. 430 00:31:32,120 --> 00:31:36,190 Frank. Can I get the keys to Cell H? 431 00:31:38,500 --> 00:31:40,360 Uh, if this is about last night... 432 00:31:40,430 --> 00:31:44,280 Later. Any change with our monkey? 433 00:31:44,950 --> 00:31:47,450 Still not eating. 434 00:31:50,060 --> 00:31:52,190 Confirm that it's SHF? 435 00:31:52,260 --> 00:31:53,830 Or something else? 436 00:31:53,890 --> 00:31:55,290 It's nothing out of the ordinary. 437 00:31:55,360 --> 00:31:58,160 Corporate just wanted me to cross the t's and dot the I's, 438 00:31:58,470 --> 00:32:01,380 so I'm gonna inspect the cell myself. 439 00:32:01,890 --> 00:32:06,660 So, none of the guys need to do their rounds in that area tonight. 440 00:32:06,720 --> 00:32:08,730 Okay. 441 00:32:38,360 --> 00:32:40,220 Okay. We're going in that way. 442 00:32:40,290 --> 00:32:42,320 You can access Cell H through the first room. 443 00:32:42,390 --> 00:32:43,966 Employees don't have access to that entrance. 444 00:32:43,990 --> 00:32:45,700 Most of their work is on the other side. 445 00:32:45,700 --> 00:32:47,130 No one knows we're here? 446 00:32:47,200 --> 00:32:49,280 This has to be kept quiet. 447 00:32:53,150 --> 00:32:54,890 How long are you gonna be in H? 448 00:32:54,960 --> 00:32:56,990 Couple of hours. 449 00:32:57,060 --> 00:32:59,500 We'll need to seal off the room from the rest of the facility. 450 00:32:59,860 --> 00:33:01,290 Is that necessary? 451 00:33:01,310 --> 00:33:03,260 I've got half a dozen people in there. 452 00:33:03,330 --> 00:33:05,550 I can't have them asking questions. 453 00:33:06,620 --> 00:33:08,020 All right. 454 00:33:08,090 --> 00:33:09,750 We'll be going in the back way. 455 00:33:09,820 --> 00:33:11,550 There's a boiler room that you can use. 456 00:33:11,620 --> 00:33:13,670 We can suit up there. 457 00:33:13,760 --> 00:33:15,830 Wait? Space suits? 458 00:33:15,890 --> 00:33:16,830 Racal's. 459 00:33:16,890 --> 00:33:19,030 Bright orange, full hoods? 460 00:33:19,100 --> 00:33:20,030 No. 461 00:33:20,100 --> 00:33:23,150 Suits aren't negotiable. 462 00:33:23,850 --> 00:33:26,550 Tyveks and surgical masks. 463 00:33:26,850 --> 00:33:30,160 Fine. But respirators. 464 00:33:30,220 --> 00:33:31,320 I don't have respirators... 465 00:33:31,390 --> 00:33:33,060 I do. 466 00:33:44,360 --> 00:33:48,390 These monkeys have good aim when they spit and they aim for the eyes. 467 00:33:50,090 --> 00:33:53,700 Wiping spit off goggles means extra movement. 468 00:33:53,970 --> 00:33:55,550 Extra risk. 469 00:33:55,550 --> 00:33:57,850 Best to avert your eyes as much as you can. Act respectfully. 470 00:33:57,850 --> 00:33:59,850 Got it. 471 00:34:03,360 --> 00:34:05,720 Don't open the cage unless you're confident that I can contain the 472 00:34:05,730 --> 00:34:06,930 son of a bitch. 473 00:34:06,930 --> 00:34:08,800 The virus makes them lethargic... 474 00:34:08,860 --> 00:34:10,600 Till you jab 'em with a needle. 475 00:34:10,660 --> 00:34:13,350 Then they'll grab you by the head, wrap their tail around your neck and 476 00:34:13,350 --> 00:34:15,320 attack your face. 477 00:34:17,420 --> 00:34:19,560 I've missed you. 478 00:34:33,120 --> 00:34:34,990 I don't like the feel of this place. 479 00:34:34,990 --> 00:34:37,120 The whole building, it's rotten. 480 00:34:37,190 --> 00:34:41,230 Because something lives here that isn't monkeys or people. 481 00:35:52,480 --> 00:35:53,950 It's not moving. 482 00:35:53,950 --> 00:35:57,250 This monkey's definitely sick. 483 00:36:10,650 --> 00:36:12,080 Once you open the door, 484 00:36:12,150 --> 00:36:14,250 I'll pin it down, you inject it. Ready? 485 00:36:14,320 --> 00:36:16,060 Ready. 486 00:36:28,050 --> 00:36:30,420 Teeth aren't filed. 487 00:36:37,430 --> 00:36:39,460 Come on, I'm losing him. 488 00:37:11,530 --> 00:37:13,360 Hi, hon. How was your day? 489 00:37:13,430 --> 00:37:15,820 Eh, it was good. It was good. 490 00:37:15,880 --> 00:37:17,520 - Daddy! - Hey! 491 00:37:17,580 --> 00:37:19,550 Whoa, uh, hey, lab was a mess, okay? 492 00:37:19,550 --> 00:37:22,120 So, I'm gonna take a shower. All right? 493 00:37:37,190 --> 00:37:39,320 You didn't tuck the kids in. 494 00:37:39,390 --> 00:37:42,790 Yeah, um, there's a flu going around at work and I just, 495 00:37:42,790 --> 00:37:44,860 I didn't want to get them sick. 496 00:37:44,930 --> 00:37:47,460 Like you could expose them to anything those ragamuffins in 497 00:37:47,530 --> 00:37:49,950 their class couldn't. 498 00:37:50,820 --> 00:37:53,490 I'll take my chances. 499 00:37:53,490 --> 00:37:55,590 Seriously? 500 00:37:55,660 --> 00:37:58,620 That chair's been broken for two years. 501 00:38:01,230 --> 00:38:06,520 Um, something, um, potentially very bad happened at work today, 502 00:38:07,790 --> 00:38:11,120 and I think it's best if I just keep a little distance from you and 503 00:38:11,120 --> 00:38:12,590 the kids right now. 504 00:38:12,590 --> 00:38:15,520 Ben, what is going on? 505 00:38:17,160 --> 00:38:20,560 We, we have, um, a hot agent. 506 00:38:20,630 --> 00:38:23,720 A virus called Ebola. 507 00:38:26,350 --> 00:38:28,950 The thing from Africa? 508 00:38:29,290 --> 00:38:32,360 It's here. In a research monkey. 509 00:38:32,360 --> 00:38:36,560 But that's what all those labs are for, right? 510 00:38:39,180 --> 00:38:42,520 You're supposed to be safe in there, all suited up and everything. 511 00:38:42,520 --> 00:38:45,250 That's what you told me. 512 00:38:46,020 --> 00:38:48,220 I got exposed to it. 513 00:38:48,290 --> 00:38:49,660 What do you mean "exposed"? 514 00:38:49,730 --> 00:38:51,260 It's, it's very low risk... 515 00:38:51,330 --> 00:38:54,860 If it was serious, you'd be quarantined, right? 516 00:38:54,930 --> 00:38:59,150 - We didn't tell anyone. - What are you saying? 517 00:39:00,320 --> 00:39:03,060 Oh, my God, you brought it back here? 518 00:39:03,120 --> 00:39:04,360 To our home? 519 00:39:04,430 --> 00:39:06,530 There's basically no chance that I have it, okay? 520 00:39:06,590 --> 00:39:09,360 But we need to keep this between us. 521 00:39:09,430 --> 00:39:14,620 No, Ben, you, you, you have to go back; you need to tell somebody. 522 00:39:24,230 --> 00:39:26,330 The first time's always rough. 523 00:39:27,660 --> 00:39:30,350 Did you see its eyes? 524 00:39:31,690 --> 00:39:34,950 Before today, you just saw this thing in cells. 525 00:39:37,460 --> 00:39:41,260 Now you've seen it in a live being and what it can do to them... 526 00:39:43,700 --> 00:39:46,520 It's a living monster. 527 00:39:48,550 --> 00:39:50,850 Go home. 528 00:39:56,030 --> 00:39:58,930 I'll see you tomorrow. 529 00:40:40,550 --> 00:40:44,190 Jaime? Jason? 530 00:40:53,320 --> 00:40:58,450 They're not here. I, uh, took them to their cousin's for the night. 531 00:41:00,260 --> 00:41:03,690 Well, that's a mutual call. 532 00:41:03,760 --> 00:41:07,100 Well, you made your call, I made mine. 533 00:41:08,930 --> 00:41:12,080 With everything going on, I get it... 534 00:41:12,150 --> 00:41:13,190 Don't you think you're? 535 00:41:13,250 --> 00:41:16,460 No, I'm not overreacting. 536 00:41:16,820 --> 00:41:21,430 What was in your trunk, Nance? 537 00:41:22,700 --> 00:41:27,050 Sterilized three times over. 538 00:41:28,490 --> 00:41:31,650 You really think I would park in the garage if I wasn't sure? 539 00:41:31,660 --> 00:41:33,090 You didn't even tell me. 540 00:41:33,160 --> 00:41:35,660 Well, I was going to. It wasn't on purpose. 541 00:41:35,730 --> 00:41:37,130 Just everything's been happening... 542 00:41:37,130 --> 00:41:39,930 You know, I get that what you have to do is important, 543 00:41:40,000 --> 00:41:42,750 you have to protect everybody. 544 00:41:42,780 --> 00:41:46,550 But all I can do is protect the kids. 545 00:41:50,420 --> 00:41:52,890 I'm gonna catch the end of the game. 546 00:41:55,600 --> 00:41:58,230 There's some, uh, pizza in the fridge. 547 00:43:03,830 --> 00:43:06,220 Who in the hell are you? 548 00:43:16,430 --> 00:43:17,560 Hey. 549 00:43:17,630 --> 00:43:20,600 I found a sick monkey in another cell. 550 00:43:21,330 --> 00:43:23,180 What? 551 00:43:23,250 --> 00:43:26,350 We didn't catch it in time. 552 00:43:26,750 --> 00:43:29,790 Who knows how far it's spread. 553 00:43:34,460 --> 00:43:37,030 This is not good. 554 00:43:37,630 --> 00:43:39,720 - How'd it get there? - Not about "how." 555 00:43:39,780 --> 00:43:41,650 "Who." 556 00:43:48,960 --> 00:43:50,690 Crap. 557 00:44:17,820 --> 00:44:19,820 Uh, he wants to know who we are... 558 00:44:19,890 --> 00:44:21,590 Give him your wallet. 559 00:44:23,890 --> 00:44:26,430 Okay, okay, okay. 560 00:44:37,590 --> 00:44:39,630 Up! 561 00:44:40,190 --> 00:44:41,930 Maybe the gun wasn't a great idea. 562 00:44:44,260 --> 00:44:46,380 I think he's asking who sent us. 563 00:44:46,450 --> 00:44:47,750 Tell him we're doctors. 564 00:44:47,750 --> 00:44:50,050 Tell him we need to go to the village. 565 00:45:04,050 --> 00:45:08,190 Tell him to move the damn rock and take us there. 566 00:45:13,390 --> 00:45:14,590 Yo, get down! 567 00:45:14,660 --> 00:45:16,730 He says we can't take the car. We have to walk. 568 00:45:16,730 --> 00:45:18,760 Ugh. 569 00:46:31,420 --> 00:46:34,390 You think those soldiers did this? 570 00:46:35,190 --> 00:46:38,290 This wasn't an act of war... 571 00:46:38,360 --> 00:46:41,400 These people burned themselves and their village to contain this thing. 572 00:47:12,160 --> 00:47:15,030 I think I found the doctor. 573 00:47:30,860 --> 00:47:32,130 What's he doing? 574 00:47:32,200 --> 00:47:35,880 Wait, please! Please, don't do that! Hold on! 575 00:47:36,620 --> 00:47:39,590 We need, we need samples, please! 576 00:47:51,590 --> 00:47:53,050 You take it easy. 577 00:47:53,050 --> 00:47:55,450 We don't want these guys thinking one of us has it. 578 00:47:55,520 --> 00:47:59,660 And don't put your hand on your eyes, your nose or your mouth. 579 00:48:04,730 --> 00:48:07,650 Well, what do we do now? 580 00:48:14,020 --> 00:48:18,660 If this thing is bad enough to burn down a village, 581 00:48:21,300 --> 00:48:23,720 then it's still out there somewhere. 582 00:48:23,780 --> 00:48:27,220 And we're gonna find it. 583 00:48:51,300 --> 00:48:53,560 I found one more infected monkey in another cell. 584 00:48:53,630 --> 00:48:56,060 It's spread. We didn't contain it in time. 585 00:48:56,130 --> 00:48:58,880 Our army has never contained an outbreak like this before. 586 00:48:59,720 --> 00:49:01,720 There is no protocol. 587 00:49:01,790 --> 00:49:03,250 Don't go in there. 588 00:49:03,320 --> 00:49:05,690 Sister Monica... 589 00:49:06,790 --> 00:49:08,190 Jesus! 590 00:49:08,260 --> 00:49:09,590 Ebola? 591 00:49:09,660 --> 00:49:12,260 The army wouldn't just walk away if there was still a threat. 592 00:49:12,330 --> 00:49:13,750 My god Walt. 593 00:49:13,750 --> 00:49:15,620 Nancy? 594 00:49:15,620 --> 00:49:18,120 A worker has a fever; it may have spilled over to humans! 595 00:49:18,190 --> 00:49:19,720 Let's get ready! 596 00:49:20,690 --> 00:49:21,890 I told my wife. 597 00:49:21,960 --> 00:49:23,190 Do you want to start a panic? 598 00:49:23,260 --> 00:49:24,630 I want to keep my family alive! 599 00:49:24,690 --> 00:49:26,760 You have no idea what you're getting into. 600 00:49:26,830 --> 00:49:29,060 This is something new. 601 00:49:30,620 --> 00:49:35,290 You sacrificed a lot to be the one who could name the next killer disease. 602 00:49:35,820 --> 00:49:37,120 What do you mean you sniffed it? 603 00:49:37,190 --> 00:49:38,790 And you're just telling me this now? 604 00:49:38,860 --> 00:49:40,530 Peter is gone! 605 00:49:40,590 --> 00:49:41,790 He's exposed! 606 00:49:41,800 --> 00:49:43,530 It's learning! It's evolved! 607 00:49:43,600 --> 00:49:45,900 You want this to get out to spread? 608 00:49:45,970 --> 00:49:47,820 Nancy should never have brought Carter in. 609 00:49:47,920 --> 00:49:50,020 Which one of us is better prepared? 610 00:49:50,090 --> 00:49:51,250 I was trying to protect you. 611 00:49:51,320 --> 00:49:54,960 This is the day I've been trained for! 612 00:49:55,630 --> 00:49:58,360 U.S. Army! You need to get out of here! 613 00:49:58,430 --> 00:50:00,430 I'll be taking it from here. 614 00:50:00,500 --> 00:50:03,280 We can't afford to be the people that did nothing because we were too 615 00:50:03,350 --> 00:50:04,880 scared to pull the trigger. 616 00:50:04,950 --> 00:50:07,390 Like it or not, the virus is here. 617 00:50:07,720 --> 00:50:11,220 We are facing an enemy that can devastate a city. 618 00:50:15,660 --> 00:50:17,330 Captioned by Cotter Captioning Services. 46432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.