Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,490 --> 00:00:11,090
Previously on The Hot Zone...
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,840
A package came in for pathology.
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,830
Want you to take a look at it.
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,100
Welcome to the hot zone.
5
00:00:16,170 --> 00:00:18,820
Every known filovirus on
Earth is in this freezer.
6
00:00:18,890 --> 00:00:20,720
My gut is that
Marburg is a match.
7
00:00:20,720 --> 00:00:21,920
It's negative.
8
00:00:21,920 --> 00:00:23,320
That's good?
9
00:00:23,390 --> 00:00:25,136
If it's not Marburg,
none of the other options are good.
10
00:00:25,160 --> 00:00:26,590
- Smell it.
- What?
11
00:00:26,590 --> 00:00:29,030
The easiest way to
determine if it's Pseudomonas.
12
00:00:29,960 --> 00:00:31,500
Carter, I need you.
13
00:00:31,560 --> 00:00:33,841
I've only seen one thing that
could cause this reaction.
14
00:00:34,280 --> 00:00:37,020
Ebola Zaire, one of the
deadliest viruses on Earth.
15
00:00:37,850 --> 00:00:39,590
Similar symptoms as Marburg.
16
00:00:39,990 --> 00:00:42,760
Instead of killing 30% of
its victims, it kills 90.
17
00:00:43,160 --> 00:00:44,590
Hole! Hole! Hole!
18
00:00:44,660 --> 00:00:45,660
Oh, God!
19
00:00:45,730 --> 00:00:48,030
We may have a
filovirus on our hands.
20
00:00:48,100 --> 00:00:49,700
And there's a chance
that it's Ebola...
21
00:00:49,700 --> 00:00:51,950
You're suspended
from Level Four as of now.
22
00:00:54,050 --> 00:00:55,690
Your whole colony is in danger.
23
00:00:55,760 --> 00:00:57,200
What the hell
am I dealing with here?
24
00:00:57,260 --> 00:01:00,460
I can't tell you that until I get
my hands on some fresh tissue.
25
00:01:00,530 --> 00:01:02,990
We can't have contaminated
blood dripping on the highway.
26
00:01:03,060 --> 00:01:05,000
You need to stay close
and watch for drips.
27
00:01:48,790 --> 00:01:52,060
If the institute thought we needed
protection wouldn't they have briefed us?
28
00:01:53,430 --> 00:01:56,600
We're 7,000
miles from the institute.
29
00:01:57,050 --> 00:01:58,870
Anyway, it's not for
us, it's for trade.
30
00:01:58,950 --> 00:02:01,050
Who knows what we'll need.
31
00:02:01,320 --> 00:02:04,490
So, you just buy a gun
off the soldiers of a warlord?
32
00:02:06,260 --> 00:02:09,030
This is the General's
plane; these are his guards.
33
00:02:09,100 --> 00:02:12,130
If it wasn't for the General,
we'd still be stuck in Brazzaville.
34
00:02:23,030 --> 00:02:26,330
Well, let's hope this "Doctor Ewonda"
can give us a better report in person.
35
00:02:26,900 --> 00:02:29,230
His write-up on the disease
isn't exactly scientific.
36
00:02:29,230 --> 00:02:32,820
Because he just heard some
tall tales from the jungle.
37
00:02:32,890 --> 00:02:34,820
Well, why would
he bother sending us that?
38
00:02:34,890 --> 00:02:37,890
A red flag can be the only way to get
people to show up to remote areas,
39
00:02:38,260 --> 00:02:41,660
like this Yambuku
Hospital, and bring supplies.
40
00:02:41,660 --> 00:02:44,260
This sounds a bit more serious
than just some plea for syringes,
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,220
you know: "A plague,
spreading through the jungle...
42
00:02:48,220 --> 00:02:51,890
Everything that made these
people human has been lost."
43
00:02:53,220 --> 00:02:54,990
Zombies.
44
00:03:05,450 --> 00:03:09,950
Well, if I had to guess, I'd say it's
probably some new strain of the flu.
45
00:03:10,920 --> 00:03:15,560
Look, no one would be happier than me
to just run into some boring old flu.
46
00:03:16,800 --> 00:03:19,060
Well, maybe my mom.
47
00:03:19,930 --> 00:03:24,290
But according to this report by Ewonda,
this thing moves fast and takes a lot of
48
00:03:24,290 --> 00:03:26,020
casualties with it.
49
00:03:26,090 --> 00:03:27,560
Don't worry about it.
50
00:03:27,620 --> 00:03:30,420
We'll get in there,
get the IDC a fresh sample of this thing,
51
00:03:30,430 --> 00:03:32,260
then get the hell out.
52
00:04:18,420 --> 00:04:19,460
Mbote.
53
00:04:19,530 --> 00:04:21,360
Mbote. Mbote.
54
00:04:21,990 --> 00:04:23,960
Time to earn your keep.
55
00:04:24,030 --> 00:04:26,760
Tell him we're looking for
Dr. Ewonda at the hospital.
56
00:04:37,760 --> 00:04:40,860
Okay, well, I, I think
I know where the hospital is.
57
00:04:41,260 --> 00:04:43,500
Ask him if people
are getting sick around here.
58
00:04:55,190 --> 00:04:57,800
What did he say?
59
00:04:59,430 --> 00:05:02,350
Look, I learned
Lingala at a night school.
60
00:05:02,350 --> 00:05:03,550
I'm not sure...
61
00:05:03,620 --> 00:05:05,690
What the hell did he say?
62
00:05:06,890 --> 00:05:09,320
He said,
"The forest is bleeding."
63
00:05:50,300 --> 00:05:52,180
Hey.
Where are you going?
64
00:05:53,120 --> 00:05:55,520
Uh, just work.
65
00:05:58,120 --> 00:05:59,520
It's
5:00 in the morning.
66
00:05:59,590 --> 00:06:02,090
Just-just
go back to sleep. It's fine.
67
00:06:39,230 --> 00:06:40,580
Move aside, come on!
68
00:06:40,820 --> 00:06:42,750
Look.
69
00:06:50,360 --> 00:06:51,990
- Pop the hood.
- What?
70
00:06:52,330 --> 00:06:57,620
Just do it. Why?
What are you doing?
71
00:06:59,590 --> 00:07:02,690
You've got
"engine trouble."
72
00:07:03,790 --> 00:07:05,690
Be right back.
73
00:07:28,630 --> 00:07:31,850
When the Ebola virus enters the
body, it targets the liver,
74
00:07:31,920 --> 00:07:34,520
immune system and
endothelial cells.
75
00:07:34,590 --> 00:07:37,860
It infiltrates a living cell by
fusing with its outer membrane.
76
00:07:38,590 --> 00:07:42,490
Like a Trojan horse, once it's
penetrated the cell's protective barrier,
77
00:07:42,560 --> 00:07:45,480
the virus hijacks the cell's machinery
to fulfill its own selfish needs.
78
00:07:46,400 --> 00:07:49,880
The first symptoms of infection
include headache, fever and nausea.
79
00:07:50,690 --> 00:07:52,190
Secondary symptoms include...
80
00:07:58,860 --> 00:08:00,960
We need to
bleach everything. Everything.
81
00:08:01,700 --> 00:08:03,100
Okay.
82
00:08:03,630 --> 00:08:05,620
I gotta re-bag the monkeys.
83
00:08:39,050 --> 00:08:41,020
Oh, uh, hi, Officer.
84
00:08:41,090 --> 00:08:43,190
I think I got it taken care of.
85
00:08:43,190 --> 00:08:46,060
Just gonna see if it starts up.
86
00:09:05,900 --> 00:09:07,600
What the hell are you doing?
87
00:09:09,260 --> 00:09:11,180
Colonel'd have your
ass if he caught you.
88
00:09:11,250 --> 00:09:13,020
Didn't he restrict your access?
89
00:09:13,090 --> 00:09:15,290
Wait a sec. Is that?
90
00:09:17,420 --> 00:09:19,790
Well, so much for protocol.
91
00:09:20,630 --> 00:09:22,190
I need to get in there.
92
00:09:22,260 --> 00:09:25,460
Don't you have a rule that
you never go in there alone?
93
00:09:25,530 --> 00:09:27,000
There's a first
time for everything.
94
00:09:27,070 --> 00:09:29,520
Can you just let me in?
95
00:09:29,590 --> 00:09:31,120
Look, I'll take the hit.
96
00:09:31,190 --> 00:09:34,360
Just, I'll tell
them I swiped your ID.
97
00:09:34,420 --> 00:09:37,260
You don't have to
step foot in there.
98
00:09:37,560 --> 00:09:40,330
Come on, Peter.
Just give it to me.
99
00:09:41,960 --> 00:09:45,650
I'm sorry. I can't let you
do something this stupid...
100
00:09:45,990 --> 00:09:49,190
Not without me.
101
00:09:51,590 --> 00:09:55,130
You were right.
There weren't any contaminants.
102
00:09:55,530 --> 00:09:57,660
You didn't screw
up the cultures.
103
00:09:59,730 --> 00:10:02,130
Come on.
104
00:10:31,860 --> 00:10:33,660
Ebola Zaire.
105
00:10:35,450 --> 00:10:36,850
How many monkeys are infected?
106
00:10:36,920 --> 00:10:39,750
Six.
That we know of.
107
00:10:39,820 --> 00:10:42,320
And they're all dead?
108
00:10:43,690 --> 00:10:46,360
Check me.
109
00:10:46,430 --> 00:10:50,880
Uh. Clear.
110
00:11:01,360 --> 00:11:04,600
Nothing.
You need to alert Tucker.
111
00:11:05,600 --> 00:11:06,660
This is Jaax.
112
00:11:06,730 --> 00:11:09,150
I need someone at
the pass-through. Now.
113
00:11:12,350 --> 00:11:15,220
Give me the
Colonel, highest priority...
114
00:11:15,830 --> 00:11:17,690
Then call him at home!
115
00:11:23,930 --> 00:11:25,480
Orman.
116
00:11:25,490 --> 00:11:27,850
Copy that, fax it to
Carter immediately.
117
00:11:27,920 --> 00:11:30,350
And include the image
of the exploded cells.
118
00:12:06,160 --> 00:12:08,990
With all due respect, there's no
way you're equipped to stop a virus
119
00:12:09,060 --> 00:12:11,030
that's never been
inside U.S. borders.
120
00:12:11,030 --> 00:12:12,860
We've been in
this business for decades.
121
00:12:12,930 --> 00:12:14,160
We know what we're doing.
122
00:12:14,230 --> 00:12:15,280
Really?
123
00:12:15,350 --> 00:12:17,050
Were all the infected
primates euthanized?
124
00:12:17,120 --> 00:12:19,020
Workers in Racal suits?
125
00:12:19,090 --> 00:12:21,836
You need to let me get in there today,
make sure that it's contained and
126
00:12:21,860 --> 00:12:23,790
that it doesn't spread
to the other primates.
127
00:12:23,860 --> 00:12:25,690
You're not going
anywhere near that facility.
128
00:12:25,760 --> 00:12:28,260
You stole four monkey cadavers
in the middle of the night.
129
00:12:28,330 --> 00:12:29,600
They were given to me.
130
00:12:29,600 --> 00:12:31,280
Not with my consent.
131
00:12:31,350 --> 00:12:32,750
Oh, you've got to be kidding me.
132
00:12:32,750 --> 00:12:36,650
Look, I oversee that facility,
but I'm just a middle rung
133
00:12:36,720 --> 00:12:38,290
on a very tall ladder here.
134
00:12:38,360 --> 00:12:40,760
This is a private company
with safety regulations.
135
00:12:40,830 --> 00:12:43,730
Nobody walks right in without
approval for a site visit.
136
00:12:44,430 --> 00:12:47,750
Mr. Humbolt, does anyone
here, on this ladder,
137
00:12:47,820 --> 00:12:50,750
know the first
thing about Ebola?
138
00:12:51,790 --> 00:12:55,460
It is a virus
found in monkeys in Africa.
139
00:12:57,390 --> 00:12:58,690
People shouldn't
eat monkey meat.
140
00:13:02,230 --> 00:13:04,870
I don't think you understand what
we're really dealing with here...
141
00:13:05,420 --> 00:13:08,220
Meat is just one
means of transmission.
142
00:13:08,290 --> 00:13:11,260
Ebola spreads easily
through caretakers.
143
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
Anyone handling
blood, feces, vomit...
144
00:13:13,990 --> 00:13:15,360
any bodily fluids.
145
00:13:15,430 --> 00:13:19,860
How many workers in your facility
right now fit that description?
146
00:13:20,430 --> 00:13:23,050
This thing has had a
10% survival rate.
147
00:13:24,290 --> 00:13:26,050
This just isn't my call.
148
00:13:26,120 --> 00:13:28,190
Lives are on the line, here.
149
00:13:28,260 --> 00:13:30,506
Your workers, they go home and
spread it to their families.
150
00:13:30,530 --> 00:13:31,730
Kiss their kids good night.
151
00:13:31,730 --> 00:13:34,800
Suddenly there's headaches,
hemorrhaging, cardiac arrest...
152
00:13:34,860 --> 00:13:37,720
most people crash and
bleed out within eight days.
153
00:13:38,220 --> 00:13:41,550
There's no cure.
No vaccine.
154
00:13:41,920 --> 00:13:45,360
Look, we know
all about chain of command.
155
00:13:47,230 --> 00:13:50,560
Now, you may not have the authority,
but you sure as hell have the ability
156
00:13:50,630 --> 00:13:53,200
to let us in that building.
157
00:13:57,050 --> 00:14:00,290
There is still
one monkey left from Cell H.
158
00:14:00,660 --> 00:14:03,660
I just got a call
from the colony manager.
159
00:14:03,660 --> 00:14:05,930
It's not eating.
160
00:14:43,730 --> 00:14:45,550
Hey, Ben, it's Peter.
161
00:14:45,620 --> 00:14:47,750
I guess your
pager's out of range...
162
00:14:47,750 --> 00:14:51,520
Um, uh, we got a
little bit of a problem.
163
00:14:52,720 --> 00:14:55,990
Um, just call me back at the
lab, when you have a chance.
164
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Thanks.
165
00:15:22,620 --> 00:15:24,560
Do you have an appointment?
166
00:15:24,960 --> 00:15:27,320
Um, nope.
167
00:15:47,900 --> 00:15:49,500
You just take a number.
168
00:15:49,560 --> 00:15:52,350
They'll use the
matching one to call you in.
169
00:15:52,420 --> 00:15:54,740
Oh, thanks.
170
00:16:06,330 --> 00:16:08,680
You don't wanna give your name.
171
00:16:08,750 --> 00:16:11,750
Just in case you test positive.
172
00:16:11,820 --> 00:16:15,460
They're starting to register
anyone with it, you know.
173
00:16:17,930 --> 00:16:21,060
I can't stand this part.
174
00:16:21,130 --> 00:16:22,960
Sorry? What?
175
00:16:22,970 --> 00:16:26,920
Just, all the places your mind
goes, you know, imagining the worst.
176
00:16:28,850 --> 00:16:31,290
The waiting...
177
00:16:37,530 --> 00:16:40,300
Well, unless you have concerns
about your fiancé's fidelity,
178
00:16:40,370 --> 00:16:41,690
you're not in a
high risk group...
179
00:16:41,750 --> 00:16:43,020
Uh, just checking.
180
00:16:43,090 --> 00:16:45,420
Everything here is
completely anonymous, right?
181
00:16:45,420 --> 00:16:49,220
Yep. Doctor "confidentiality"
doesn't mean anything anymore.
182
00:16:49,290 --> 00:16:52,360
This is the only place you can come
where your job, the government can't
183
00:16:52,430 --> 00:16:53,930
track down your status.
184
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
Perfect.
185
00:16:55,500 --> 00:16:58,261
I, I work somewhere where I think I
might've come into contact with...
186
00:17:00,550 --> 00:17:02,050
something.
187
00:17:02,120 --> 00:17:06,660
I just need to test my blood or I need
someone to show me how to draw it...
188
00:17:07,190 --> 00:17:09,130
So, you don't
want to take a test?
189
00:17:09,190 --> 00:17:12,260
Uh, no, not for HIV.
190
00:17:12,260 --> 00:17:16,220
Um, I'm a scientist, so,
yeah, I can do the testing.
191
00:17:18,950 --> 00:17:22,960
You want to take
your blood home with you?
192
00:17:23,260 --> 00:17:26,260
I-I, I-I don't think you've
come to the right place...
193
00:17:26,630 --> 00:17:29,430
Okay, okay, okay, look,
I know that this seems a little...
194
00:17:29,500 --> 00:17:33,350
uh, weird, but I can't have
it taken anywhere official.
195
00:17:33,420 --> 00:17:36,390
So, it's like, what am I
supposed to, I mean...
196
00:17:37,390 --> 00:17:40,590
Well, I know you guys use gloves,
you know, you take precautions.
197
00:17:40,660 --> 00:17:44,190
So, I just thought, maybe, I don't
know, maybe you could show me how
198
00:17:44,260 --> 00:17:45,930
to draw my own blood?
199
00:17:46,000 --> 00:17:49,250
What is it you that you think
that you were exposed to?
200
00:17:49,320 --> 00:17:53,190
Um, nothing you test for here.
201
00:17:56,120 --> 00:17:58,630
Well, the health department usually
lets us know if there's been
202
00:17:58,630 --> 00:18:00,290
some kind of outbreak...
203
00:18:00,360 --> 00:18:03,430
Let's just say the health department's
kinda out of the loop on this one.
204
00:18:03,500 --> 00:18:05,830
Look, can you show me how
to take my own blood or not?
205
00:18:05,870 --> 00:18:07,680
Like I said, I'm a
scientist, so it's like,
206
00:18:07,750 --> 00:18:11,960
I, I'm pretty sure I could
figure out how to um...
207
00:18:15,630 --> 00:18:16,790
I...
208
00:18:16,800 --> 00:18:18,530
You know what, don't sweat it.
209
00:18:18,530 --> 00:18:19,776
Um, I'll figure
something else out.
210
00:18:19,800 --> 00:18:23,250
Wait, wait...
You tell anyone, I'll deny it.
211
00:18:24,220 --> 00:18:27,290
Thank you.
212
00:18:27,360 --> 00:18:30,306
Whatever it is you're testing; you should
know the first thing we tell people is
213
00:18:30,330 --> 00:18:34,060
to make a list of partners or anyone
that you may have inadvertently exposed.
214
00:18:34,900 --> 00:18:38,180
They need to know so that
they don't expose other people.
215
00:18:39,020 --> 00:18:40,520
Okay.
216
00:18:45,820 --> 00:18:48,020
- Ben, there's no time.
- Oh, there's time.
217
00:18:55,620 --> 00:18:57,920
Nothing fancy.
Keep to the essentials.
218
00:18:59,560 --> 00:19:01,360
Trust me...
219
00:19:15,920 --> 00:19:17,690
- Abort!
- Get behind me.
220
00:19:17,760 --> 00:19:18,920
Get behind me.
221
00:19:18,920 --> 00:19:21,060
Ah! Bears!
222
00:19:28,080 --> 00:19:29,760
Hi! Hello!
Come here, come here, come here.
223
00:19:46,120 --> 00:19:48,990
- Ebola?
- How'd you hear?
224
00:19:48,990 --> 00:19:51,120
On this base, are you kidding?
225
00:19:55,590 --> 00:19:57,900
So, what's the op?
226
00:19:59,160 --> 00:20:01,230
Euthanize the
last infected monkey.
227
00:20:01,320 --> 00:20:02,350
Sterilize the room.
228
00:20:02,420 --> 00:20:04,720
Make sure no virus
is still in there.
229
00:20:04,790 --> 00:20:11,120
Today? This afternoon.
Let me go instead.
230
00:20:12,530 --> 00:20:13,760
Jerry...
231
00:20:13,830 --> 00:20:16,030
I give animals hundreds
of shots every week, Nancy.
232
00:20:16,100 --> 00:20:18,050
It's just one monkey.
233
00:20:18,120 --> 00:20:19,720
One monkey with Ebola.
234
00:20:19,790 --> 00:20:22,350
Which is why it has to be me.
235
00:20:22,420 --> 00:20:24,720
They're only letting
two of us in there.
236
00:20:24,790 --> 00:20:26,660
I wish you could
come in there with me.
237
00:20:26,660 --> 00:20:28,090
You and I would
make a good team.
238
00:20:28,160 --> 00:20:30,276
We cannot both be on the
front lines at the same time.
239
00:20:30,300 --> 00:20:31,590
We've agreed to this.
240
00:20:31,600 --> 00:20:34,460
Yes, for the kids.
241
00:20:36,420 --> 00:20:39,050
If they have any questions,
don't dodge it, okay?
242
00:20:39,120 --> 00:20:41,420
They're old enough.
243
00:20:43,760 --> 00:20:46,930
I really, I really hate this.
244
00:20:54,920 --> 00:20:57,250
You know, we both know
the person you need.
245
00:20:57,320 --> 00:20:59,120
I've faxed.
I've called.
246
00:20:59,190 --> 00:21:02,330
He won't pick up the phone.
247
00:21:02,390 --> 00:21:04,530
Well, I can't really blame him.
248
00:21:04,600 --> 00:21:08,480
Guy's been ostracized by
everyone in the field.
249
00:21:08,550 --> 00:21:10,950
I mean, maybe it's for the best.
250
00:21:11,020 --> 00:21:12,490
If he showed up on this base,
251
00:21:12,550 --> 00:21:14,290
who knows what
would happen, right?
252
00:21:14,290 --> 00:21:18,890
It would just be good to have someone who's
dealt with this thing outside of a lab.
253
00:21:19,860 --> 00:21:23,360
It's okay to be nervous.
254
00:21:23,430 --> 00:21:25,680
I'll be okay.
255
00:21:27,450 --> 00:21:29,220
I will.
256
00:21:34,060 --> 00:21:37,460
Please do not leave your baggage
or any belongings unattended.
257
00:21:37,530 --> 00:21:39,060
Confiscated items will...
258
00:21:39,060 --> 00:21:42,120
Fort Detrick, please.
259
00:22:11,130 --> 00:22:15,120
Getting ready
for a funeral procession.
260
00:22:15,450 --> 00:22:18,050
The women prep the bodies.
261
00:22:22,620 --> 00:22:25,290
Merci, merci.
262
00:22:25,360 --> 00:22:27,590
Here. Here you go.
One for you.
263
00:22:42,830 --> 00:22:45,800
- Excuse me, Sister?
- Oui?
264
00:22:46,930 --> 00:22:49,620
Uh, we're
looking for Doctor Ewonda.
265
00:22:49,620 --> 00:22:52,290
He's not here.
266
00:22:52,290 --> 00:22:55,360
Uh, when do you expect him back?
267
00:22:55,360 --> 00:22:58,430
Uh, we're from
International Disease Control.
268
00:22:58,430 --> 00:23:00,160
Wade Carter.
269
00:23:01,260 --> 00:23:02,760
Travis Rhodes.
270
00:23:02,830 --> 00:23:04,980
We brought some extra supplies.
271
00:23:05,050 --> 00:23:06,150
Thought you could use them.
272
00:23:06,220 --> 00:23:08,450
Desperately.
Thank you.
273
00:23:08,520 --> 00:23:10,250
Um, we need to
speak to the Doctor.
274
00:23:10,320 --> 00:23:11,650
He sent a report.
275
00:23:11,660 --> 00:23:14,020
He said there was a lot of
sick people around here.
276
00:23:14,090 --> 00:23:15,130
Not here.
277
00:23:15,190 --> 00:23:16,560
Uh, deeper in.
278
00:23:16,630 --> 00:23:17,990
Have you treated any of them?
279
00:23:18,060 --> 00:23:19,330
Oh no.
280
00:23:19,400 --> 00:23:22,780
When he came back, he just
described what he had seen...
281
00:23:23,220 --> 00:23:24,620
unthinkable things.
282
00:23:24,620 --> 00:23:26,490
Did he bring any samples?
283
00:23:26,560 --> 00:23:28,150
That's what we really need.
284
00:23:28,220 --> 00:23:29,690
I'm sorry.
285
00:23:29,760 --> 00:23:32,466
He only came back for what few supplies
we could sacrifice and then he went
286
00:23:32,490 --> 00:23:35,500
back to the village alone.
287
00:23:35,560 --> 00:23:37,930
We haven't heard
from him in weeks.
288
00:23:39,220 --> 00:23:42,220
This village he went back to,
could you point it out on a map?
289
00:23:48,560 --> 00:23:50,930
Uh, these villages
aren't very well marked.
290
00:23:54,130 --> 00:23:56,050
Here.
We are here.
291
00:23:56,720 --> 00:23:59,850
You can get to the village by heading
up river to Yakoma, north of here,
292
00:24:00,690 --> 00:24:02,290
by Abumonbazi.
293
00:24:02,360 --> 00:24:04,090
Okay.
Thank you, Sister.
294
00:24:04,160 --> 00:24:06,890
- Mmm.
- Thank you.
295
00:24:07,160 --> 00:24:08,800
Which river is it?
296
00:24:08,860 --> 00:24:12,050
The Ebola River.
297
00:24:23,130 --> 00:24:25,730
Mainframe wheel of capacity...
298
00:24:27,000 --> 00:24:28,450
Have you seen Peter?
299
00:24:28,520 --> 00:24:30,350
He left a message.
He wanted to talk to me.
300
00:24:30,350 --> 00:24:35,920
No, Ma'am. But front gate called.
Wade Carter's here to see you.
301
00:24:44,400 --> 00:24:46,050
You were right...
302
00:24:46,050 --> 00:24:50,550
Every semester you would start class with
one phrase, "The Monster will return."
303
00:24:52,960 --> 00:24:55,890
And here it is on our doorstep.
304
00:24:58,560 --> 00:25:00,730
I'm glad you came.
305
00:25:00,800 --> 00:25:03,480
Just wish it was for
a different reason.
306
00:25:04,020 --> 00:25:06,290
Why didn't you
give me a heads-up?
307
00:25:06,290 --> 00:25:08,920
I wasn't sure till I drove onto
the base if I was really gonna
308
00:25:08,990 --> 00:25:10,990
go through with this.
309
00:25:11,490 --> 00:25:14,960
So, Ebola Zaire, 20
miles from the Capitol.
310
00:25:16,500 --> 00:25:17,630
You ran it twice?
311
00:25:17,630 --> 00:25:19,780
Just as you taught me.
312
00:25:20,120 --> 00:25:21,380
And those studies you did...
313
00:25:21,450 --> 00:25:22,640
Have you shown anyone?
314
00:25:22,670 --> 00:25:24,420
No.
Not, not everything.
315
00:25:24,490 --> 00:25:26,766
I mean, they were so many years ago
and Gene and I never had a chance
316
00:25:26,790 --> 00:25:28,060
to replicate them.
317
00:25:28,060 --> 00:25:29,790
What's the contagion radius?
318
00:25:29,800 --> 00:25:31,660
Right now, it's
confined to one room.
319
00:25:31,660 --> 00:25:33,530
Cell H at the Reston Facility.
320
00:25:33,530 --> 00:25:37,620
I just need to get in, euthanize the
infected monkey and sterilize so the
321
00:25:37,690 --> 00:25:39,090
virus doesn't spread.
322
00:25:39,150 --> 00:25:40,720
Any human infections?
323
00:25:40,720 --> 00:25:43,590
As far as we know,
no one's shown any symptoms.
324
00:25:43,660 --> 00:25:46,730
All workers quarantined?
325
00:25:47,800 --> 00:25:49,860
We don't have the authority.
326
00:25:51,070 --> 00:25:52,880
Nothing ever changes, does it?
327
00:25:52,880 --> 00:25:56,390
So, we have potential exposure
risks walking around D.C.?
328
00:25:57,420 --> 00:25:59,160
That's what I've
been trying to tell them.
329
00:25:59,220 --> 00:26:01,790
Okay, we need to
find a way to shut that down.
330
00:26:01,860 --> 00:26:03,390
And get those workers contained.
331
00:26:03,460 --> 00:26:04,490
When are we heading out?
332
00:26:04,560 --> 00:26:05,800
Now.
333
00:26:05,860 --> 00:26:08,630
I just need to
talk to Tucker first.
334
00:26:08,700 --> 00:26:10,750
You haven't told
anyone you contacted me.
335
00:26:10,820 --> 00:26:12,620
They need you;
they just don't know it yet.
336
00:26:12,690 --> 00:26:14,520
Oh.
Story of my life.
337
00:26:32,820 --> 00:26:35,330
He's hoping he
doesn't have to talk to you.
338
00:26:35,390 --> 00:26:36,690
That makes two of us.
339
00:26:36,700 --> 00:26:37,890
So, we're a go?
340
00:26:37,900 --> 00:26:39,360
Just for today.
341
00:26:39,360 --> 00:26:40,960
We get our monkey,
wipe the place clean,
342
00:26:40,970 --> 00:26:42,780
then you're back
in the penalty box.
343
00:26:44,220 --> 00:26:45,620
Hell of a thank you.
344
00:26:45,690 --> 00:26:48,050
Steaks are on me tonight.
345
00:27:14,100 --> 00:27:15,050
- Hey, Ben...
- Hey.
346
00:27:15,120 --> 00:27:16,250
Did you get my messages?
347
00:27:16,250 --> 00:27:17,320
I paged you...
348
00:27:17,320 --> 00:27:18,990
No, I decided
to take a half day.
349
00:27:18,990 --> 00:27:22,720
You know, the kids, they wanted to stay
all night, but I forgot my solution.
350
00:27:22,790 --> 00:27:25,390
Damn things are more
trouble than they're worth.
351
00:27:25,460 --> 00:27:26,790
Yeah, I haven't
made the switch yet.
352
00:27:26,800 --> 00:27:28,800
They say it's harder
with an Astigmatism.
353
00:27:28,800 --> 00:27:32,150
Uh, look. I wanted to talk to you
about the tests we ran last week.
354
00:27:33,120 --> 00:27:34,820
Uh, what's up?
355
00:27:34,890 --> 00:27:38,360
Hey, did the uh, did the Hazleton guy
freak when he heard it was simian fever?
356
00:27:39,120 --> 00:27:43,230
Actually it might,
it might be more than SHF.
357
00:27:46,100 --> 00:27:47,760
You told me to smell it!
358
00:27:47,770 --> 00:27:49,520
Look.
I've done it 1,000 times.
359
00:27:49,520 --> 00:27:51,480
It's the most common way
to determine if it's been
360
00:27:51,550 --> 00:27:52,726
contaminated with Pseudomonas...
361
00:27:52,750 --> 00:27:54,150
Or Ebola?
362
00:27:54,220 --> 00:27:55,766
There's never
been a case of Ebola here.
363
00:27:55,790 --> 00:27:56,720
Ever.
364
00:27:56,730 --> 00:27:57,936
My God.
This can't be happening...
365
00:27:57,960 --> 00:28:00,460
Look, Ben, look,
come here, come here.
366
00:28:01,130 --> 00:28:04,460
All right. Okay.
I freaked out at first, too.
367
00:28:05,000 --> 00:28:06,320
Okay?
368
00:28:06,380 --> 00:28:08,420
Then I thought
about it for a second.
369
00:28:08,490 --> 00:28:10,350
The virus isn't airborne, right?
370
00:28:10,420 --> 00:28:15,020
There's like a 99.99999% chance
that we didn't inhale any droplets.
371
00:28:16,230 --> 00:28:17,690
I just wanted you to
hear it from me...
372
00:28:17,700 --> 00:28:20,300
But you can't tell me that we're
100% in the clear, can you?
373
00:28:20,360 --> 00:28:24,380
Well no, but
we're gonna be fine.
374
00:28:26,860 --> 00:28:28,490
What about Liz, my kids?
375
00:28:28,560 --> 00:28:32,660
Okay. Let's say by some
astronomical odds we are infected,
376
00:28:32,660 --> 00:28:35,800
the only way to pass it to someone
else is through bodily fluids.
377
00:28:35,860 --> 00:28:37,706
Oh, you mean like kissing your
wife or having sex with her in
378
00:28:37,730 --> 00:28:39,200
a tent all weekend long?
379
00:28:39,230 --> 00:28:41,620
Transmitting it that quickly after
exposure is next to impossible...
380
00:28:41,620 --> 00:28:42,950
My kids are at school.
381
00:28:42,950 --> 00:28:46,260
Ben, Ben, we don't have it.
382
00:28:46,320 --> 00:28:48,790
Okay? We don't have it.
383
00:28:50,600 --> 00:28:53,960
We just need to run daily tests on our
blood to prove that we don't have it.
384
00:28:54,030 --> 00:28:55,650
It's a 21 day window.
385
00:28:55,650 --> 00:28:58,550
Okay, okay.
So, what?
386
00:28:59,120 --> 00:29:02,190
We just check in with
the infirmary every day?
387
00:29:02,260 --> 00:29:03,536
Uh, no.
We can to do it ourselves.
388
00:29:03,560 --> 00:29:06,660
We'll just, we'll do it
right here in the back room.
389
00:29:08,400 --> 00:29:11,260
You haven't told anyone?
390
00:29:11,270 --> 00:29:14,850
Yeah, I mean, I was going to, but then
it's like, why get everyone all worked up
391
00:29:14,920 --> 00:29:17,020
when there's virtually
zero chance that we have it?
392
00:29:17,020 --> 00:29:19,690
Plus, I'm not gonna let them throw
us in the slammer for no reason.
393
00:29:19,690 --> 00:29:21,260
They'll lock us up
just as a precaution.
394
00:29:21,330 --> 00:29:22,860
We have to tell them.
395
00:29:22,930 --> 00:29:24,490
I don't think you get it, man.
396
00:29:24,560 --> 00:29:28,780
Nobody survives 21 days in
a small eight by eight cell.
397
00:29:28,850 --> 00:29:31,180
Not without seriously losing it.
398
00:29:31,190 --> 00:29:33,120
We don't have a choice, Peter.
399
00:29:33,190 --> 00:29:35,050
Listen to me.
Listen to me.
400
00:29:35,060 --> 00:29:38,720
They will treat us like lepers,
way, way worse than anything you've
401
00:29:38,790 --> 00:29:40,190
seen with AIDS.
402
00:29:40,260 --> 00:29:43,200
Depression gets so bad in there they
sedate you so you don't smash up
403
00:29:43,200 --> 00:29:45,200
the equipment or try to escape.
404
00:29:45,200 --> 00:29:48,220
It's part of the job.
We can handle it.
405
00:29:49,390 --> 00:29:51,690
Uh, what about your kids?
406
00:29:51,760 --> 00:29:53,620
Could your kids handle it?
407
00:29:53,690 --> 00:29:55,066
Being locked away
in solitary like that?
408
00:29:55,090 --> 00:29:59,430
They're gonna make us list everyone
that we came into contact with.
409
00:30:00,970 --> 00:30:04,180
Look, we're gonna be fine.
You're gonna be fine.
410
00:30:04,190 --> 00:30:09,620
You are fine. We just have
to keep it between us. Okay?
411
00:30:11,590 --> 00:30:13,460
Geez.
412
00:30:39,720 --> 00:30:41,860
Hey, I got 'em.
413
00:30:45,090 --> 00:30:47,390
Dad, is, uh, everything okay?
414
00:30:47,460 --> 00:30:49,400
Yeah.
415
00:30:49,460 --> 00:30:50,860
What a...
416
00:30:50,870 --> 00:30:54,680
I got a note from the front
office in the middle of trig,
417
00:30:54,690 --> 00:30:56,290
can you say mortified?
418
00:30:56,350 --> 00:30:58,796
You know, I don't remember ever
complaining about getting pulled
419
00:30:58,820 --> 00:31:00,960
out of school in the
middle of the day.
420
00:31:01,030 --> 00:31:02,690
But why isn't Mom picking us up?
421
00:31:02,690 --> 00:31:04,430
Mom got pulled onto a project.
422
00:31:04,430 --> 00:31:06,800
And that means Dad's
in charge of dinner.
423
00:31:06,860 --> 00:31:08,300
So, guess what I'm thinking?
424
00:31:08,370 --> 00:31:10,950
- Pizza?
- I call deep-dish.
425
00:31:19,430 --> 00:31:21,090
Not feeling well, Bruce?
426
00:31:21,160 --> 00:31:23,400
Just a headache.
427
00:31:23,700 --> 00:31:26,680
Uh. Head
home early if you need to.
428
00:31:26,750 --> 00:31:29,090
Ah, I'd hate to use
a sick day on a little fever.
429
00:31:29,150 --> 00:31:32,050
Promised my kids a fishing trip
to the Rockies this summer.
430
00:31:32,120 --> 00:31:36,190
Frank.
Can I get the keys to Cell H?
431
00:31:38,500 --> 00:31:40,360
Uh, if this is
about last night...
432
00:31:40,430 --> 00:31:44,280
Later.
Any change with our monkey?
433
00:31:44,950 --> 00:31:47,450
Still not eating.
434
00:31:50,060 --> 00:31:52,190
Confirm that it's SHF?
435
00:31:52,260 --> 00:31:53,830
Or something else?
436
00:31:53,890 --> 00:31:55,290
It's nothing
out of the ordinary.
437
00:31:55,360 --> 00:31:58,160
Corporate just wanted me to
cross the t's and dot the I's,
438
00:31:58,470 --> 00:32:01,380
so I'm gonna inspect
the cell myself.
439
00:32:01,890 --> 00:32:06,660
So, none of the guys need to do
their rounds in that area tonight.
440
00:32:06,720 --> 00:32:08,730
Okay.
441
00:32:38,360 --> 00:32:40,220
Okay.
We're going in that way.
442
00:32:40,290 --> 00:32:42,320
You can access Cell H
through the first room.
443
00:32:42,390 --> 00:32:43,966
Employees don't have
access to that entrance.
444
00:32:43,990 --> 00:32:45,700
Most of their work
is on the other side.
445
00:32:45,700 --> 00:32:47,130
No one knows we're here?
446
00:32:47,200 --> 00:32:49,280
This has to be kept quiet.
447
00:32:53,150 --> 00:32:54,890
How long are you gonna be in H?
448
00:32:54,960 --> 00:32:56,990
Couple of hours.
449
00:32:57,060 --> 00:32:59,500
We'll need to seal off the room
from the rest of the facility.
450
00:32:59,860 --> 00:33:01,290
Is that necessary?
451
00:33:01,310 --> 00:33:03,260
I've got half a
dozen people in there.
452
00:33:03,330 --> 00:33:05,550
I can't have them
asking questions.
453
00:33:06,620 --> 00:33:08,020
All right.
454
00:33:08,090 --> 00:33:09,750
We'll be going in the back way.
455
00:33:09,820 --> 00:33:11,550
There's a boiler
room that you can use.
456
00:33:11,620 --> 00:33:13,670
We can suit up there.
457
00:33:13,760 --> 00:33:15,830
Wait? Space suits?
458
00:33:15,890 --> 00:33:16,830
Racal's.
459
00:33:16,890 --> 00:33:19,030
Bright orange, full hoods?
460
00:33:19,100 --> 00:33:20,030
No.
461
00:33:20,100 --> 00:33:23,150
Suits aren't negotiable.
462
00:33:23,850 --> 00:33:26,550
Tyveks and surgical masks.
463
00:33:26,850 --> 00:33:30,160
Fine. But respirators.
464
00:33:30,220 --> 00:33:31,320
I don't have respirators...
465
00:33:31,390 --> 00:33:33,060
I do.
466
00:33:44,360 --> 00:33:48,390
These monkeys have good aim when
they spit and they aim for the eyes.
467
00:33:50,090 --> 00:33:53,700
Wiping spit off goggles
means extra movement.
468
00:33:53,970 --> 00:33:55,550
Extra risk.
469
00:33:55,550 --> 00:33:57,850
Best to avert your eyes as much as you can.
Act respectfully.
470
00:33:57,850 --> 00:33:59,850
Got it.
471
00:34:03,360 --> 00:34:05,720
Don't open the cage unless you're
confident that I can contain the
472
00:34:05,730 --> 00:34:06,930
son of a bitch.
473
00:34:06,930 --> 00:34:08,800
The virus
makes them lethargic...
474
00:34:08,860 --> 00:34:10,600
Till you jab 'em with a needle.
475
00:34:10,660 --> 00:34:13,350
Then they'll grab you by the head,
wrap their tail around your neck and
476
00:34:13,350 --> 00:34:15,320
attack your face.
477
00:34:17,420 --> 00:34:19,560
I've missed you.
478
00:34:33,120 --> 00:34:34,990
I don't like the
feel of this place.
479
00:34:34,990 --> 00:34:37,120
The whole building, it's rotten.
480
00:34:37,190 --> 00:34:41,230
Because something lives here
that isn't monkeys or people.
481
00:35:52,480 --> 00:35:53,950
It's not moving.
482
00:35:53,950 --> 00:35:57,250
This monkey's definitely sick.
483
00:36:10,650 --> 00:36:12,080
Once you open the door,
484
00:36:12,150 --> 00:36:14,250
I'll pin it down,
you inject it. Ready?
485
00:36:14,320 --> 00:36:16,060
Ready.
486
00:36:28,050 --> 00:36:30,420
Teeth aren't filed.
487
00:36:37,430 --> 00:36:39,460
Come on, I'm losing him.
488
00:37:11,530 --> 00:37:13,360
Hi, hon.
How was your day?
489
00:37:13,430 --> 00:37:15,820
Eh, it was good.
It was good.
490
00:37:15,880 --> 00:37:17,520
- Daddy!
- Hey!
491
00:37:17,580 --> 00:37:19,550
Whoa, uh, hey,
lab was a mess, okay?
492
00:37:19,550 --> 00:37:22,120
So, I'm gonna take a shower.
All right?
493
00:37:37,190 --> 00:37:39,320
You didn't tuck the kids in.
494
00:37:39,390 --> 00:37:42,790
Yeah, um, there's a flu going
around at work and I just,
495
00:37:42,790 --> 00:37:44,860
I didn't want to get them sick.
496
00:37:44,930 --> 00:37:47,460
Like you could expose them to
anything those ragamuffins in
497
00:37:47,530 --> 00:37:49,950
their class couldn't.
498
00:37:50,820 --> 00:37:53,490
I'll take my chances.
499
00:37:53,490 --> 00:37:55,590
Seriously?
500
00:37:55,660 --> 00:37:58,620
That chair's been
broken for two years.
501
00:38:01,230 --> 00:38:06,520
Um, something, um, potentially
very bad happened at work today,
502
00:38:07,790 --> 00:38:11,120
and I think it's best if I just
keep a little distance from you and
503
00:38:11,120 --> 00:38:12,590
the kids right now.
504
00:38:12,590 --> 00:38:15,520
Ben, what is going on?
505
00:38:17,160 --> 00:38:20,560
We, we have, um, a hot agent.
506
00:38:20,630 --> 00:38:23,720
A virus called Ebola.
507
00:38:26,350 --> 00:38:28,950
The thing from Africa?
508
00:38:29,290 --> 00:38:32,360
It's here.
In a research monkey.
509
00:38:32,360 --> 00:38:36,560
But that's what all
those labs are for, right?
510
00:38:39,180 --> 00:38:42,520
You're supposed to be safe in
there, all suited up and everything.
511
00:38:42,520 --> 00:38:45,250
That's what you told me.
512
00:38:46,020 --> 00:38:48,220
I got exposed to it.
513
00:38:48,290 --> 00:38:49,660
What do you mean "exposed"?
514
00:38:49,730 --> 00:38:51,260
It's, it's very low risk...
515
00:38:51,330 --> 00:38:54,860
If it was serious,
you'd be quarantined, right?
516
00:38:54,930 --> 00:38:59,150
- We didn't tell anyone.
- What are you saying?
517
00:39:00,320 --> 00:39:03,060
Oh, my God, you
brought it back here?
518
00:39:03,120 --> 00:39:04,360
To our home?
519
00:39:04,430 --> 00:39:06,530
There's basically no
chance that I have it, okay?
520
00:39:06,590 --> 00:39:09,360
But we need to
keep this between us.
521
00:39:09,430 --> 00:39:14,620
No, Ben, you, you, you have to go
back; you need to tell somebody.
522
00:39:24,230 --> 00:39:26,330
The first time's always rough.
523
00:39:27,660 --> 00:39:30,350
Did you see its eyes?
524
00:39:31,690 --> 00:39:34,950
Before today, you
just saw this thing in cells.
525
00:39:37,460 --> 00:39:41,260
Now you've seen it in a live being
and what it can do to them...
526
00:39:43,700 --> 00:39:46,520
It's a living monster.
527
00:39:48,550 --> 00:39:50,850
Go home.
528
00:39:56,030 --> 00:39:58,930
I'll see you tomorrow.
529
00:40:40,550 --> 00:40:44,190
Jaime? Jason?
530
00:40:53,320 --> 00:40:58,450
They're not here. I, uh,
took them to their cousin's for the night.
531
00:41:00,260 --> 00:41:03,690
Well, that's a mutual call.
532
00:41:03,760 --> 00:41:07,100
Well, you made
your call, I made mine.
533
00:41:08,930 --> 00:41:12,080
With everything
going on, I get it...
534
00:41:12,150 --> 00:41:13,190
Don't you think you're?
535
00:41:13,250 --> 00:41:16,460
No, I'm not overreacting.
536
00:41:16,820 --> 00:41:21,430
What was in your trunk, Nance?
537
00:41:22,700 --> 00:41:27,050
Sterilized three times over.
538
00:41:28,490 --> 00:41:31,650
You really think I would park
in the garage if I wasn't sure?
539
00:41:31,660 --> 00:41:33,090
You didn't even tell me.
540
00:41:33,160 --> 00:41:35,660
Well, I was going to.
It wasn't on purpose.
541
00:41:35,730 --> 00:41:37,130
Just everything's
been happening...
542
00:41:37,130 --> 00:41:39,930
You know, I get that what
you have to do is important,
543
00:41:40,000 --> 00:41:42,750
you have to protect everybody.
544
00:41:42,780 --> 00:41:46,550
But all I can do is
protect the kids.
545
00:41:50,420 --> 00:41:52,890
I'm gonna catch
the end of the game.
546
00:41:55,600 --> 00:41:58,230
There's some, uh,
pizza in the fridge.
547
00:43:03,830 --> 00:43:06,220
Who in the hell are you?
548
00:43:16,430 --> 00:43:17,560
Hey.
549
00:43:17,630 --> 00:43:20,600
I found a sick
monkey in another cell.
550
00:43:21,330 --> 00:43:23,180
What?
551
00:43:23,250 --> 00:43:26,350
We didn't catch it in time.
552
00:43:26,750 --> 00:43:29,790
Who knows how far it's spread.
553
00:43:34,460 --> 00:43:37,030
This is not good.
554
00:43:37,630 --> 00:43:39,720
- How'd it get there?
- Not about "how."
555
00:43:39,780 --> 00:43:41,650
"Who."
556
00:43:48,960 --> 00:43:50,690
Crap.
557
00:44:17,820 --> 00:44:19,820
Uh, he wants
to know who we are...
558
00:44:19,890 --> 00:44:21,590
Give him your wallet.
559
00:44:23,890 --> 00:44:26,430
Okay, okay, okay.
560
00:44:37,590 --> 00:44:39,630
Up!
561
00:44:40,190 --> 00:44:41,930
Maybe the
gun wasn't a great idea.
562
00:44:44,260 --> 00:44:46,380
I think he's asking who sent us.
563
00:44:46,450 --> 00:44:47,750
Tell him we're doctors.
564
00:44:47,750 --> 00:44:50,050
Tell him we need to
go to the village.
565
00:45:04,050 --> 00:45:08,190
Tell him to move the
damn rock and take us there.
566
00:45:13,390 --> 00:45:14,590
Yo, get down!
567
00:45:14,660 --> 00:45:16,730
He says we can't take the car.
We have to walk.
568
00:45:16,730 --> 00:45:18,760
Ugh.
569
00:46:31,420 --> 00:46:34,390
You think
those soldiers did this?
570
00:46:35,190 --> 00:46:38,290
This wasn't an act of war...
571
00:46:38,360 --> 00:46:41,400
These people burned themselves and
their village to contain this thing.
572
00:47:12,160 --> 00:47:15,030
I think I found the doctor.
573
00:47:30,860 --> 00:47:32,130
What's he doing?
574
00:47:32,200 --> 00:47:35,880
Wait, please!
Please, don't do that! Hold on!
575
00:47:36,620 --> 00:47:39,590
We need, we need samples,
please!
576
00:47:51,590 --> 00:47:53,050
You take it easy.
577
00:47:53,050 --> 00:47:55,450
We don't want these guys
thinking one of us has it.
578
00:47:55,520 --> 00:47:59,660
And don't put your hand on your
eyes, your nose or your mouth.
579
00:48:04,730 --> 00:48:07,650
Well, what do we do now?
580
00:48:14,020 --> 00:48:18,660
If this thing is bad
enough to burn down a village,
581
00:48:21,300 --> 00:48:23,720
then it's still out
there somewhere.
582
00:48:23,780 --> 00:48:27,220
And we're gonna find it.
583
00:48:51,300 --> 00:48:53,560
I found one more infected
monkey in another cell.
584
00:48:53,630 --> 00:48:56,060
It's spread.
We didn't contain it in time.
585
00:48:56,130 --> 00:48:58,880
Our army has never contained
an outbreak like this before.
586
00:48:59,720 --> 00:49:01,720
There is no protocol.
587
00:49:01,790 --> 00:49:03,250
Don't go in there.
588
00:49:03,320 --> 00:49:05,690
Sister Monica...
589
00:49:06,790 --> 00:49:08,190
Jesus!
590
00:49:08,260 --> 00:49:09,590
Ebola?
591
00:49:09,660 --> 00:49:12,260
The army wouldn't just walk away
if there was still a threat.
592
00:49:12,330 --> 00:49:13,750
My god Walt.
593
00:49:13,750 --> 00:49:15,620
Nancy?
594
00:49:15,620 --> 00:49:18,120
A worker has a fever; it may
have spilled over to humans!
595
00:49:18,190 --> 00:49:19,720
Let's get ready!
596
00:49:20,690 --> 00:49:21,890
I told my wife.
597
00:49:21,960 --> 00:49:23,190
Do you want to start a panic?
598
00:49:23,260 --> 00:49:24,630
I want to keep my family alive!
599
00:49:24,690 --> 00:49:26,760
You have no idea
what you're getting into.
600
00:49:26,830 --> 00:49:29,060
This is something new.
601
00:49:30,620 --> 00:49:35,290
You sacrificed a lot to be the one who
could name the next killer disease.
602
00:49:35,820 --> 00:49:37,120
What do you mean you sniffed it?
603
00:49:37,190 --> 00:49:38,790
And you're just
telling me this now?
604
00:49:38,860 --> 00:49:40,530
Peter is gone!
605
00:49:40,590 --> 00:49:41,790
He's exposed!
606
00:49:41,800 --> 00:49:43,530
It's learning!
It's evolved!
607
00:49:43,600 --> 00:49:45,900
You want this
to get out to spread?
608
00:49:45,970 --> 00:49:47,820
Nancy should
never have brought Carter in.
609
00:49:47,920 --> 00:49:50,020
Which one of
us is better prepared?
610
00:49:50,090 --> 00:49:51,250
I was trying to protect you.
611
00:49:51,320 --> 00:49:54,960
This is the day
I've been trained for!
612
00:49:55,630 --> 00:49:58,360
U.S. Army!
You need to get out of here!
613
00:49:58,430 --> 00:50:00,430
I'll be taking it from here.
614
00:50:00,500 --> 00:50:03,280
We can't afford to be the people
that did nothing because we were too
615
00:50:03,350 --> 00:50:04,880
scared to pull the trigger.
616
00:50:04,950 --> 00:50:07,390
Like it or not,
the virus is here.
617
00:50:07,720 --> 00:50:11,220
We are facing an enemy
that can devastate a city.
618
00:50:15,660 --> 00:50:17,330
Captioned by Cotter
Captioning Services.
46432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.