Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,080 --> 00:00:50,233
ALLEEN HIJ, DIE DE JEUGD HEEFT,
HEEFT DE TOEKOMST.
2
00:01:52,120 --> 00:01:53,320
Stop.
3
00:02:17,560 --> 00:02:19,073
Wat sta je daar nou te staan?
4
00:02:26,440 --> 00:02:30,559
HET GROOTSTE VERNIETIGINGSKAMP
VAN DE NAZI'S
5
00:02:31,320 --> 00:02:35,393
MEER DAN 1 MILJOEN MENSEN
KWAMEN IN AUSCHWITZ TERECHT.
6
00:02:35,520 --> 00:02:39,514
DE SS DOODDE DE MEESTE VAN HEN
IN DE GASKAMERS.
7
00:02:40,240 --> 00:02:46,395
ACHT MAANDEN VOOR DE BEVRIJDING
8
00:05:23,360 --> 00:05:25,078
Wil je met ons meedoen?
9
00:05:45,760 --> 00:05:49,310
Van de Führer moelen we zo snel zijn
als hazewindhonden...
10
00:05:49,600 --> 00:05:53,275
zo sterk als leer
en zo hard als Kruppstaal.
11
00:05:54,400 --> 00:05:56,960
Jullie zijn de toekomst van Duitsland.
12
00:05:57,560 --> 00:06:01,474
Het duizendjarige Reich
is afhankelijk van jullie.
13
00:06:02,720 --> 00:06:03,920
Ik beloof...
14
00:06:05,000 --> 00:06:07,833
dat ik m'n plicht in de Hitlerjugend
altijd zal vervullen...
15
00:06:10,760 --> 00:06:12,671
uit liefde en trouw...
16
00:06:14,920 --> 00:06:17,434
jegens de Führer,
de vlag en het vaderland.
17
00:06:20,600 --> 00:06:21,800
Heil Hitler.
18
00:06:34,880 --> 00:06:37,998
Wees maar niet bang.
Hitler is onze vriend.
19
00:06:39,240 --> 00:06:42,278
Elke week zie ik je hier zitten.
20
00:06:43,160 --> 00:06:45,629
Nu heb je de kans om iemand te zijn.
21
00:06:46,480 --> 00:06:48,994
Je kans om deel uit te maken
van iets geweldigs.
22
00:06:50,560 --> 00:06:52,836
De Führer geeft om ons.
23
00:06:55,000 --> 00:06:56,718
Kom eens naar een bijeenkomst.
24
00:06:57,400 --> 00:07:00,791
Je hebt gezien dat er elke week
nieuwe jongens meedoen.
25
00:07:08,960 --> 00:07:11,395
Alsjeblieft.
Volgende week.
26
00:07:13,320 --> 00:07:17,109
Als je niet wil,
geef je het uniform gewoon terug.
27
00:07:18,400 --> 00:07:20,550
Je zult er vast prachtig uitzien.
28
00:08:07,280 --> 00:08:09,874
Het spijt me dat ik vandaag
niet bij je kon zijn, Hans.
29
00:08:10,000 --> 00:08:13,118
Dat is niet nodig, vader.
Het werk van de Führer is belangrijk.
30
00:08:13,240 --> 00:08:16,278
U moet uw oorlogsinspanning
niet onderbreken voor m'n tekeningen.
31
00:08:16,400 --> 00:08:20,280
Architectuur is een grote prestatie.
Ik ben heel trots.
32
00:08:20,400 --> 00:08:23,233
En ik ben trots op u.
U bent een inspiratiebron.
33
00:08:24,120 --> 00:08:28,318
Iedereen houdt van de Führer,
al ben ik het niet altijd met hem eens.
34
00:08:28,600 --> 00:08:30,876
Je moeder vertelde me
over het mooie banenaanbod.
35
00:08:31,000 --> 00:08:34,436
Het is een prachtige kans.
Benut die kans ten volle.
36
00:08:35,600 --> 00:08:38,752
Je bent een zeer getalenteerde jongeman,
Hans.
37
00:08:39,520 --> 00:08:40,874
De keuze is niet moeilijk.
38
00:08:41,760 --> 00:08:44,593
Er is niets typischer
dan een ouder met zo'n standpunt.
39
00:08:45,520 --> 00:08:48,990
Meer dan 900.000 Hitlerjugendkinderen
waren er op de bijeenkomst.
40
00:08:49,720 --> 00:08:52,678
Hitlerjugendkinderen mogen niet huilen,
maar de emotie...
41
00:08:53,080 --> 00:08:56,152
en de toewijding voor onze leider.
Sommige lieten zich gaan.
42
00:08:56,280 --> 00:08:57,998
We mogen blij zijn met zo'n leider...
43
00:08:58,120 --> 00:09:01,078
en we moeten ons best doen
voor ons duizendjarige Reich.
44
00:09:01,560 --> 00:09:03,027
Ik geef m'n leven voor de Führer.
45
00:09:04,120 --> 00:09:06,396
Ik begrijp hoe belangrijk dit is.
46
00:09:06,800 --> 00:09:09,155
Maar hier en nu
is niet het juiste ogenblik.
47
00:09:10,840 --> 00:09:13,354
We zijn hier om je succes te vieren, Hans.
48
00:09:14,400 --> 00:09:17,119
We bedanken de Führer
voor al z'n goedheid...
49
00:09:17,240 --> 00:09:21,996
maar we mogen niet vergeten dat we
als gezin ook iets te vieren hebben.
50
00:09:24,680 --> 00:09:27,035
Ik ben heel trots op je, Hans.
51
00:09:27,720 --> 00:09:28,920
Goed gedaan.
52
00:09:29,200 --> 00:09:32,158
En ik moet eerlijk zeggen,
als de Führer ons niet geholpen had...
53
00:09:32,280 --> 00:09:35,989
hadden we ons zo'n goede opleiding
niet kunnen veroorloven.
54
00:09:36,600 --> 00:09:41,549
Daarom wensen we je alle geluk toe
in de toekomst, Hans.
55
00:09:43,360 --> 00:09:46,273
Op Hans, de architect.
- De architect.
56
00:09:56,200 --> 00:09:58,476
Herinner je je de kippensoep
van je moeder nog?
57
00:09:59,160 --> 00:10:00,753
Die probeer ik me nu te herinneren.
58
00:10:02,880 --> 00:10:06,874
Ooit worden we hiervandaan geëvacueerd
naar een betere plek...
59
00:10:07,600 --> 00:10:11,992
met veel voedsel en een warm vuur.
- Dat hoop ik.
60
00:10:14,960 --> 00:10:16,160
Vertrouw je ze?
61
00:10:19,000 --> 00:10:22,277
We kunnen een nieuw leven beginnen.
Een gezin stichten.
62
00:10:24,720 --> 00:10:25,920
Maar vertrouwen?
63
00:10:26,960 --> 00:10:30,919
Ik weet niet of ik de nazi's nog vertrouw,
gelet op hoe ze ons behandeld hebben.
64
00:10:32,040 --> 00:10:34,350
Laten we het maar hopen.
65
00:10:36,560 --> 00:10:40,349
Misschien zitten we hier wel voor altijd.
Waarom zouden we ermee wachten?
66
00:10:41,240 --> 00:10:43,675
Alles op z'n tijd, liefje.
67
00:10:44,600 --> 00:10:48,309
Nu een gezin stichten,
is wellicht niet zo'n goed idee.
68
00:10:49,320 --> 00:10:51,391
Had jij hier willen opgroeien?
69
00:10:52,120 --> 00:10:53,713
Ik niet in elk geval.
70
00:10:56,360 --> 00:10:59,000
We zijn geen slachtoffers, Helena.
71
00:10:59,440 --> 00:11:04,150
Ze hebben ons alles afgenomen,
maar onze ziel kunnen ze ons niet afnemen.
72
00:11:04,480 --> 00:11:07,414
Het recht om naar Verdi te luisteren,
kunnen ze me niet afpakken...
73
00:11:07,520 --> 00:11:10,751
of om de zomerzon
op m'n gezicht te voelen.
74
00:11:11,840 --> 00:11:15,435
Als we wakker worden in het donker
en we horen de bewakers lachen...
75
00:11:15,560 --> 00:11:18,757
en de honden blaffen,
weet ik dat je bang bent.
76
00:11:19,520 --> 00:11:23,195
Dan voel ik je hart kloppen
en zie ik je tranen.
77
00:11:25,760 --> 00:11:28,195
Helena, op een ochtend komen ze ons halen.
78
00:11:28,320 --> 00:11:30,960
Dan verzamelen we op het kerkhof...
79
00:11:31,080 --> 00:11:34,516
en brengen ze ons
naar die plek achter deze muren.
80
00:11:35,680 --> 00:11:39,992
Maar ik zal je vasthouden, Helena...
81
00:11:40,760 --> 00:11:42,592
en ik zal je beschermen.
82
00:11:43,480 --> 00:11:47,678
En met m'n laatste ademtocht
zal ik van je houden.
83
00:11:49,360 --> 00:11:50,873
Eet nu maar.
84
00:12:00,480 --> 00:12:04,030
Nu kun je een nieuw huis voor ons bouwen.
85
00:12:04,560 --> 00:12:06,551
Met een grotere tuin...
86
00:12:07,760 --> 00:12:10,115
en een speelhuisje voor Greta.
87
00:12:12,880 --> 00:12:14,598
Ik ga meteen aan de slag.
88
00:16:37,160 --> 00:16:39,879
Jullie worden binnenkort herenigd
met jullie bezittingen.
89
00:16:41,000 --> 00:16:43,071
Nu brengen we jullie
naar jullie onderkomens.
90
00:16:43,800 --> 00:16:46,235
Daar gaan jullie uitrusten en eten.
91
00:16:55,280 --> 00:16:57,715
Mannen en vrouwen gaan elk
naar een eigen onderkomen.
92
00:17:01,680 --> 00:17:02,880
Lopen.
93
00:17:14,600 --> 00:17:18,309
Luister naar onze bevelen
en jullie worden goed behandeld.
94
00:17:23,520 --> 00:17:25,158
Volg de piccolo.
95
00:17:25,880 --> 00:17:27,678
Hij zal je op je gemak stellen.
96
00:17:32,880 --> 00:17:34,080
Lopen.
97
00:17:42,520 --> 00:17:44,557
Tempo, vooruit.
98
00:17:49,440 --> 00:17:50,760
Vooruit nu.
99
00:18:24,520 --> 00:18:25,720
Lopen.
100
00:22:13,560 --> 00:22:16,791
Dit is dus de architect
over wie je me zo veel verteld hebt.
101
00:22:19,600 --> 00:22:22,752
Hij ziet eruit als een sukkel.
Weet je zeker dat hij ons kan helpen?
102
00:22:23,200 --> 00:22:25,237
Het is zonde hem in de wachttoren
te zetten.
103
00:22:25,360 --> 00:22:28,193
Hans heeft heel veel talent.
Laat hem je tekening eens zien.
104
00:22:50,560 --> 00:22:53,393
Prachtig.
Erg indrukwekkend.
105
00:22:54,760 --> 00:22:57,274
Je hebt gelijk, Franz.
Zonde dat hij op de uitkijk staat.
106
00:22:58,560 --> 00:23:02,793
Hoewel dit misschien iets te uitvoerig is
voor die bloedzuigers.
107
00:23:03,720 --> 00:23:06,951
Maar liever te veel dan te weinig, niet?
108
00:23:29,320 --> 00:23:30,993
Sla je een drankje van me af?
109
00:23:31,280 --> 00:23:32,918
Nee, commandant.
Ik...
110
00:23:35,560 --> 00:23:38,029
Rustig maar.
Ik doe je niks.
111
00:23:39,080 --> 00:23:40,673
Tenzij je een Jood bent.
112
00:23:43,080 --> 00:23:44,639
Je bent toch geen Jood?
113
00:23:49,440 --> 00:23:50,640
Nee, commandant.
114
00:23:55,200 --> 00:23:57,794
Vind je het fijn in de wachttoren?
115
00:24:00,160 --> 00:24:01,360
Fijn?
116
00:24:02,480 --> 00:24:06,269
De toekomst van het vaderland en de visie
van de Führer vind ik fijn, maar...
117
00:24:07,320 --> 00:24:09,152
misschien kan ik wel meer.
118
00:24:11,640 --> 00:24:14,871
Ik heb gedacht aan een verzoek
tot overplaatsing naar het front.
119
00:24:16,400 --> 00:24:20,553
Nee. Ik heb een klus voor je.
Een heel belangrijke klus.
120
00:24:20,680 --> 00:24:22,193
Direct van hogerhand.
121
00:24:23,040 --> 00:24:24,792
Om de hygiëne te verbeteren.
122
00:24:42,480 --> 00:24:43,800
Kijk toch eens.
123
00:24:45,320 --> 00:24:46,520
Allemaal hetzelfde.
124
00:24:49,440 --> 00:24:53,513
Dezelfde ogen, dezelfde neuzen,
hun hoofden hebben dezelfde vorm.
125
00:24:54,800 --> 00:24:57,155
Ze parasiteren op het vaderland.
126
00:24:58,480 --> 00:25:00,278
Daarom zijn wij anders.
127
00:25:24,480 --> 00:25:26,471
Ik zal nooit wennen aan die lucht.
128
00:25:30,320 --> 00:25:32,072
Wat moet ik ontwerpen?
129
00:25:33,880 --> 00:25:38,158
Zoals je kunt horen, komen er
dag en nacht nieuwe mensen aan.
130
00:25:38,560 --> 00:25:43,760
We hebben iets nodig waar we ze doelmatig
en op grotere schaal kunnen verwerken.
131
00:25:44,800 --> 00:25:47,599
Maar je hoeft geen kathedraal
te ontwerpen.
132
00:25:48,280 --> 00:25:49,634
Gewoon...
133
00:25:51,400 --> 00:25:53,118
een doodsfabriek.
134
00:25:55,680 --> 00:25:57,512
Denk je dat je dat kunt?
135
00:25:59,280 --> 00:26:00,480
Ja, commandant.
136
00:26:01,640 --> 00:26:04,280
Je kunt alles krijgen wat je nodig hebt.
137
00:26:05,720 --> 00:26:10,032
Als ik je één advies mag geven:
selecteer de dikste arbeiders.
138
00:26:11,600 --> 00:26:13,034
De dunne...
139
00:26:15,320 --> 00:26:18,472
zijn alleen nuttig om thee te zetten
en als oefendoelwit.
140
00:26:21,760 --> 00:26:23,831
Je hebt een vertrouwenspositie gekregen.
141
00:26:23,960 --> 00:26:28,670
Je superieur geeft hoog op
van je capaciteiten.
142
00:26:32,480 --> 00:26:33,993
Stel me niet teleur.
143
00:26:37,040 --> 00:26:39,174
Ik heb een lijst met vaklui
die je kunnen helpen.
144
00:26:40,920 --> 00:26:42,120
Kom.
145
00:27:03,200 --> 00:27:06,272
Welke parasiet heeft dit gestolen?
146
00:27:18,680 --> 00:27:20,717
Jij ziet er schuldig uit.
- Commandant.
147
00:27:23,720 --> 00:27:26,030
Wat flik jij nou?
- Die zakdoek is van mij.
148
00:27:26,280 --> 00:27:27,554
Die ben ik vast verloren.
149
00:27:28,600 --> 00:27:30,591
Die heeft m'n moeder voor me gemaakt.
150
00:27:43,920 --> 00:27:45,593
Wat doe je hier eigenlijk?
151
00:27:58,640 --> 00:28:00,313
Er worden nu eenmaal fouten gemaakt.
152
00:28:00,440 --> 00:28:04,035
Zo'n selectie is erg lastig.
Er zijn er ook zo veel van jullie.
153
00:28:05,440 --> 00:28:09,354
Namens m'n collega's
bied ik m'n verontschuldiging aan.
154
00:28:12,560 --> 00:28:13,914
Als jullie honger hebben...
155
00:28:16,160 --> 00:28:17,360
eet dan.
156
00:28:18,320 --> 00:28:20,596
Als ze hier 's ochtends zijn...
157
00:28:21,360 --> 00:28:26,196
stinkt deze zwijnenstal erger
dan het al doet.
158
00:28:29,920 --> 00:28:31,120
Maak schoon.
159
00:29:26,240 --> 00:29:27,594
Dank u, heren.
160
00:29:29,360 --> 00:29:31,670
Hier verliest niemand.
- O, echt?
161
00:29:32,400 --> 00:29:34,676
Ik heb gisteren gewonnen
en Hans eergisteren.
162
00:29:39,640 --> 00:29:41,756
De verliezers zijn die smerige Joden.
163
00:29:42,960 --> 00:29:47,511
Morgen spelen we met hun diamanten.
164
00:29:52,600 --> 00:29:53,954
Hij heeft ze uitgepoept.
165
00:29:55,120 --> 00:29:56,952
Hij heeft ze uit z'n eigen poep geplukt.
166
00:29:57,200 --> 00:29:59,423
Ik heb ze gepakt
voordat hij ze weer kon inslikken.
167
00:30:01,000 --> 00:30:04,550
Hoe kun je nou je eigen poep eten?
- Hopelijk heb je je handen gewassen.
168
00:30:20,480 --> 00:30:22,125
Ik zie dat je een nieuwe vriend hebt.
169
00:30:23,280 --> 00:30:24,480
Klaus?
170
00:30:27,320 --> 00:30:30,392
Klaus kan heel kwaad worden.
171
00:30:32,200 --> 00:30:34,350
Maar je zult je vermaken met hem.
172
00:30:35,440 --> 00:30:38,717
Hij staat op dieet tegenwoordig.
Hij doet er maar 20 per dag.
173
00:30:40,000 --> 00:30:41,200
Twintig?
174
00:30:41,680 --> 00:30:43,751
Twintig wat?
- Joden.
175
00:30:44,600 --> 00:30:47,069
Toen hij hier pas was,
doodde hij er veel meer.
176
00:30:47,800 --> 00:30:49,359
Hij moet zich wel vervelen.
177
00:30:50,040 --> 00:30:52,759
Maar jij mag nu
z'n nieuwe gaskamer bouwen.
178
00:30:53,920 --> 00:30:55,718
Dan is het gedaan met z'n dieet.
179
00:30:58,280 --> 00:31:00,112
Honderden per dag, hoor ik.
180
00:31:00,960 --> 00:31:02,553
Indrukwekkend.
181
00:31:03,520 --> 00:31:05,875
Maar als je ziet hoeveel er aankomen...
182
00:31:06,000 --> 00:31:08,116
geloof ik niet
dat die groot genoeg zal zijn.
183
00:31:33,480 --> 00:31:34,680
Het licht?
184
00:31:43,920 --> 00:31:46,833
Heel goed.
Ik ben onder de indruk.
185
00:31:49,000 --> 00:31:50,200
Dank u. commandant.
186
00:31:50,680 --> 00:31:52,398
Hebt u me verder nog nodig?
187
00:31:52,960 --> 00:31:54,189
Natuurlijk.
188
00:31:54,920 --> 00:31:58,276
Ik wil dat je toezicht houdt op de bouw,
zodat alles goed uitgevoerd wordt.
189
00:31:58,400 --> 00:32:00,437
Je hebt arbeidskrachten nodig.
- Juist.
190
00:32:00,560 --> 00:32:03,279
Je kunt zelf kiezen:
er zijn veel mensen beschikbaar.
191
00:32:03,480 --> 00:32:08,600
Je moet hun nummers en hun beroep hebben.
Maar ze zijn onbetrouwbaar.
192
00:32:09,560 --> 00:32:11,949
Als de boer zegt dat hij elektricien is...
193
00:32:12,880 --> 00:32:15,235
kan hij die klus niet doen
en schiet je hem dood.
194
00:32:16,320 --> 00:32:17,594
Ik zal zorgvuldig kiezen.
195
00:32:18,880 --> 00:32:20,234
Neem gerust de tijd.
196
00:32:20,640 --> 00:32:25,111
Wie je ook kiest, ze worden geïsoleerd
en na voltooiing gedood.
197
00:32:26,440 --> 00:32:27,919
Mannen en vrouwen?
198
00:32:30,800 --> 00:32:32,234
Waarom heb je een vrouw nodig?
199
00:32:33,680 --> 00:32:35,318
Puur beroepsmatig.
200
00:32:37,240 --> 00:32:38,913
Mocht je een vrouw nodig hebben...
201
00:32:40,280 --> 00:32:43,671
mag ze niet alleen zijn bij de mannen.
Ze planten zich voort als konijnen.
202
00:34:07,640 --> 00:34:10,951
En daarom zal ik jullie,
hoewel ik SS'er ben...
203
00:34:11,240 --> 00:34:14,153
met het grootst mogelijke respect
behandelen.
204
00:34:14,480 --> 00:34:16,915
Uiteraard sta ik onder bevel
van m'n superieuren...
205
00:34:17,040 --> 00:34:22,752
en ik moet hen iets leveren, ongeacht
wat jullie of ik daarvan vinden.
206
00:34:26,000 --> 00:34:27,593
Een ontsmettingsruimte...
207
00:34:27,720 --> 00:34:30,917
om de gedetineerden te ontdoen
van luizen en ziektes.
208
00:34:31,840 --> 00:34:33,040
Ja, Helena.
209
00:34:33,680 --> 00:34:37,719
Ik ben naaister.
Wat hebt u aan een naaister?
210
00:34:38,760 --> 00:34:40,990
Ik begrijp niet goed,
waarom u mij hebt uitgekozen.
211
00:34:42,840 --> 00:34:44,558
Moet ik iets naaien?
212
00:34:46,920 --> 00:34:48,718
Iedereen is hiervan nut.
213
00:34:49,800 --> 00:34:53,589
Sommigen zijn geschoolde loodgieters,
bouwvakkers, elektriciens...
214
00:34:54,320 --> 00:34:56,152
en anderen zijn er om te assisteren.
215
00:34:56,880 --> 00:35:00,760
Jij bent er om te assisteren. Je helpt
het nodige materiaal hier te komen.
216
00:35:00,880 --> 00:35:05,636
Dat is papierwerk, terwijl ik me richt
op de bouw, samen met Rüben...
217
00:35:06,040 --> 00:35:07,474
een ingenieur.
218
00:35:09,600 --> 00:35:12,035
Dat was ik.
219
00:35:22,840 --> 00:35:25,434
Het is lastig werken
als je zo gekweld wordt.
220
00:35:25,880 --> 00:35:28,793
Het grootst mogelijke respect?
- Wat is er aan de hand?
221
00:35:48,040 --> 00:35:50,634
Beesten.
Haal water.
222
00:35:52,440 --> 00:35:53,760
Wat gebeurt hier?
223
00:35:54,840 --> 00:35:58,151
Ik tolereer geen luiheid.
- Hij is gewond.
224
00:36:00,560 --> 00:36:01,760
Ik begrijp het al.
225
00:36:03,960 --> 00:36:05,439
Was hij belangrijk voor je?
226
00:36:06,560 --> 00:36:08,870
Hij is ingenieur.
Van grote waarde dus.
227
00:36:11,720 --> 00:36:13,119
Nu is hij niet meer van waarde.
228
00:36:14,840 --> 00:36:16,040
Jij.
229
00:36:16,560 --> 00:36:17,760
Naar buiten.
230
00:36:32,480 --> 00:36:35,154
Hopelijk krijg je geen hechte band
met je arbeiders.
231
00:36:38,000 --> 00:36:40,071
Ben je soms vergeten wat we hier doen?
232
00:36:41,720 --> 00:36:44,599
We proberen de wereld te verlossen
van de slechteriken...
233
00:36:44,720 --> 00:36:46,438
de zwakken en de kreupelen.
234
00:36:49,880 --> 00:36:51,473
Als je verraad pleegt...
235
00:36:52,440 --> 00:36:55,193
zal ik persoonlijk het krukje
onder je vandaan trappen.
236
00:36:55,720 --> 00:36:57,074
Begrepen?
237
00:36:58,520 --> 00:36:59,720
Commandant.
238
00:37:02,360 --> 00:37:05,239
De keuze van je arbeiders baart me zorgen.
239
00:37:07,960 --> 00:37:10,315
Jij daar, kom hier.
240
00:37:16,080 --> 00:37:17,280
Schiet haar dood.
241
00:37:19,840 --> 00:37:21,751
Schiet haar dood of ik hang je op.
242
00:37:28,000 --> 00:37:29,229
Schiet haar dood.
243
00:37:52,000 --> 00:37:53,200
Goed zo.
244
00:37:54,080 --> 00:37:55,070
Zie je wel?
245
00:37:55,280 --> 00:37:58,238
Zoek maar een sterke uit.
246
00:37:59,960 --> 00:38:01,160
Een nieuwe.
247
00:38:06,120 --> 00:38:07,793
Volgens mij breekt het zonnetje door.
248
00:39:03,720 --> 00:39:06,109
Hans, wat doe je hier?
249
00:39:06,800 --> 00:39:08,199
We moeten diamanten winnen.
250
00:39:08,640 --> 00:39:09,960
Vanavond geen tanden.
251
00:39:10,080 --> 00:39:13,072
Ik kom er zo aan.
Ik haal even een frisse neus.
252
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Een frisse neus?
253
00:39:16,320 --> 00:39:18,550
Ik ruik alleen maar Joden, vriend.
254
00:39:24,000 --> 00:39:25,274
Kom toch naar binnen.
255
00:40:10,720 --> 00:40:12,472
Waar kijk je naar?
256
00:40:14,360 --> 00:40:15,560
Naar niets.
257
00:40:19,240 --> 00:40:22,596
Ben je wel eens bang?
- Bang?
258
00:40:24,560 --> 00:40:26,756
Ik weet niet of het angst is...
259
00:40:28,360 --> 00:40:31,000
maar misschien maak ik me zorgen
om hoe ik me nu voel.
260
00:40:32,760 --> 00:40:34,398
Ik ben gelukkig met m'n leven.
261
00:40:36,160 --> 00:40:37,753
Ik ben bang dat dat anders wordt.
262
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Dat er een einde aan komt.
263
00:40:43,000 --> 00:40:44,638
Lieve jongen toch.
264
00:40:45,560 --> 00:40:47,597
Als kind al...
265
00:40:47,720 --> 00:40:52,920
zocht je altijd het licht
in de duisternis.
266
00:40:53,040 --> 00:40:56,510
Je kwam altijd thuis met zwerfhonden...
267
00:40:56,800 --> 00:40:59,394
of met vogeltjes
die uit het nest gevallen waren.
268
00:41:00,560 --> 00:41:05,589
Sommige mensen zullen hun leven lang
gelukkig zijn.
269
00:41:06,280 --> 00:41:09,477
Maar sommige mensen
gaan altijd op zoek naar meer.
270
00:41:10,440 --> 00:41:11,714
Natuurlijk.
271
00:41:11,840 --> 00:41:15,117
Er zullen best problemen komen, maar...
272
00:41:17,160 --> 00:41:18,912
we zijn in veilige handen.
273
00:41:20,040 --> 00:41:23,590
De toekomst zal precies zo zijn
als je altijd hebt gewild.
274
00:41:24,800 --> 00:41:26,000
Beter nog.
275
00:42:15,520 --> 00:42:19,036
Dat is heel mooi.
U hebt veel talent.
276
00:42:19,720 --> 00:42:20,920
Dank je.
277
00:42:22,040 --> 00:42:23,269
Is het een bank?
278
00:42:26,760 --> 00:42:27,960
Wat dan?
279
00:42:29,200 --> 00:42:31,510
Een plek waar alle nazi's
op een dag zullen wonen.
280
00:42:34,000 --> 00:42:35,559
Een plek om na te denken.
281
00:42:36,880 --> 00:42:38,080
Een wijkplaats.
282
00:42:38,520 --> 00:42:39,720
Nadenken?
283
00:42:40,320 --> 00:42:41,674
Over dit allemaal bedoelt u?
284
00:42:45,160 --> 00:42:47,674
Een plek om na te gaan
waarom dit allemaal gebeurd is.
285
00:42:49,640 --> 00:42:52,473
Waarom jij hier zit
en niet ergens een gezin sticht.
286
00:42:55,440 --> 00:42:57,158
Ik wilde vechten voor m'n land.
287
00:42:57,960 --> 00:43:00,520
De Führer dienen in de strijd
tegen de vijand.
288
00:43:02,360 --> 00:43:03,634
Maar m'n vader...
289
00:43:05,280 --> 00:43:07,237
wilde voorkomen dat ik zou sneuvelen...
290
00:43:08,600 --> 00:43:10,511
en overtuigde me hiernaartoe te gaan.
291
00:43:12,680 --> 00:43:13,954
Hiernaartoe, naar deze...
292
00:43:17,400 --> 00:43:18,600
verschrikking.
293
00:43:20,760 --> 00:43:24,719
Ik had niet gedacht dat ik me ooit
zou afvragen waarom ik dit uniform draag.
294
00:43:24,920 --> 00:43:26,120
Maar nu wel.
295
00:43:28,720 --> 00:43:30,632
Vraag jij je dan niet af
waarom je hier zit?
296
00:43:31,560 --> 00:43:34,791
Waarom ik hier zit?
Omdat ik een Jood ben.
297
00:43:35,920 --> 00:43:37,877
Omdat de Joden de wereld beheersten.
298
00:43:38,960 --> 00:43:43,079
We parasiteerden op de Duitsers.
We stalen hun geld, hun juwelen.
299
00:43:44,040 --> 00:43:48,193
Dat zal allemaal dan wel waar zijn,
anders was dit allemaal onwettig.
300
00:43:48,920 --> 00:43:50,991
Elke Jood ombrengen.
301
00:43:51,280 --> 00:43:55,513
Mannen, vrouwen en kinderen.
302
00:43:56,240 --> 00:43:58,914
Ze zijn nergens schuldig aan,
behalve aan hun religie.
303
00:44:00,080 --> 00:44:00,990
Omdat ze anders zijn.
304
00:44:01,120 --> 00:44:03,839
Dat ik anders denk, is één ding.
305
00:44:04,960 --> 00:44:09,352
Maar om de oplossing waar m'n land
in gelooft te saboteren, is verraad.
306
00:44:10,760 --> 00:44:12,273
Daar staat de doodstraf op.
307
00:44:16,280 --> 00:44:19,716
Alsjeblieft, begrijp me niet verkeerd.
308
00:44:21,200 --> 00:44:25,239
Ik geef om jou en je toekomst
en om mijn toekomst.
309
00:44:26,360 --> 00:44:28,317
Ik weet niet hoe het anders moet.
310
00:44:30,480 --> 00:44:32,073
Dit is niet makkelijk voor me.
311
00:44:32,960 --> 00:44:35,839
Niet makkelijk voor u?
312
00:44:36,960 --> 00:44:38,678
Ik ben alles kwijt.
313
00:44:39,760 --> 00:44:43,390
Ik weet niet eens of m'n man, Samuel,
nog leeft of dood is.
314
00:44:44,480 --> 00:44:46,391
Ik ga slapen met een gebroken hart.
315
00:44:47,120 --> 00:44:49,509
En ik word ook wakker
met een gebroken hart.
316
00:44:50,360 --> 00:44:51,589
Ziet u dit?
317
00:44:52,960 --> 00:44:54,280
Hier eet ik uit...
318
00:44:54,520 --> 00:44:57,433
ik was me erin
en ik gebruik het als toilet.
319
00:44:59,520 --> 00:45:00,840
Dus het spijt me...
320
00:45:01,800 --> 00:45:04,110
maar ik zie niet in
waarom u het moeilijk heeft.
321
00:45:05,560 --> 00:45:07,756
Uw vader had gelijk.
322
00:45:08,520 --> 00:45:10,079
Hij wilde u beschermen.
323
00:45:10,960 --> 00:45:15,193
Maar ooit moet u verantwoordelijkheid
nemen voor uw eigen acties.
324
00:45:15,320 --> 00:45:16,520
Waarom?
325
00:45:16,920 --> 00:45:19,116
U krijgt te eten en u krijgt water.
326
00:45:20,080 --> 00:45:21,957
Op u richt niemand een wapen.
327
00:45:22,120 --> 00:45:24,475
Uw leven en uw mentale toestand
worden niet bedreigd.
328
00:45:24,920 --> 00:45:27,150
U loopt geen risico om te sterven.
329
00:45:27,280 --> 00:45:29,510
Weet je wat dit is?
- Nee.
330
00:45:29,640 --> 00:45:30,960
Cyaankali.
331
00:45:31,440 --> 00:45:35,149
Vanavond nam ik die pil bijna, dus
de dood is dichter bij me dan je denkt.
332
00:45:36,440 --> 00:45:40,274
Ik heb liever een wapen op me gericht
dan wat ik nu voel.
333
00:45:41,720 --> 00:45:45,679
Jullie hebben al onze bezittingen.
Jullie beslissen over onze levens.
334
00:45:45,800 --> 00:45:47,279
Jullie hebben alles.
335
00:45:48,480 --> 00:45:52,314
Wij hebben niets, maar daarom
willen we nog niet dood.
336
00:45:54,760 --> 00:45:56,273
Dat recht hebt u niet.
337
00:45:56,400 --> 00:45:59,358
Niemand van jullie mag beslissen
over jullie eigen levens.
338
00:46:01,640 --> 00:46:04,029
Om te overleven, moeten we doorvechten.
339
00:46:05,200 --> 00:46:06,520
En u ook.
340
00:46:07,920 --> 00:46:10,389
Waarom zegt u dat tegen een SS'er?
341
00:46:11,120 --> 00:46:13,191
Jullie willen toch zeker wel
dat we doodgaan...
342
00:46:13,640 --> 00:46:15,517
op een vreselijke manier?
343
00:46:18,400 --> 00:46:20,550
Dat is nou het verschil tussen u en mij.
344
00:46:21,600 --> 00:46:25,275
Als ik zou willen
dat u ongelooflijk veel pijn zou lijden...
345
00:46:25,400 --> 00:46:26,913
zou ik zijn als u.
346
00:46:27,640 --> 00:46:29,631
Als de SS zelf.
347
00:46:30,920 --> 00:46:34,800
Ik haal geen voldoening
uit het lijden van mensen die ik niet ken.
348
00:46:37,200 --> 00:46:40,033
Ik wil gewoon m'n leven kunnen leven.
349
00:46:40,520 --> 00:46:42,875
De groene velden weer zien.
350
00:46:43,920 --> 00:46:48,756
Lucht inademen die niet doortrokken is
van duizend schreeuwende zielen.
351
00:46:50,440 --> 00:46:52,397
U moet overleven...
352
00:46:52,960 --> 00:46:56,874
zodat uw leven lang bijblijft,
welke keuzes u gemaakt hebt.
353
00:47:01,360 --> 00:47:03,317
Het spijt me, ik wilde niet...
354
00:47:08,120 --> 00:47:09,440
Het spijt mij ook.
355
00:47:11,400 --> 00:47:12,913
Ik ben niet zoals de anderen.
356
00:47:14,000 --> 00:47:16,913
Ik ben een architect en ik wil
gebouwen ontwerpen, geen...
357
00:47:19,320 --> 00:47:22,517
geen sanitaire voorziening.
- Sanitaire voorziening?
358
00:47:23,040 --> 00:47:26,874
Moet ik dat soms geloven?
Dan gelooft u het zelf vast ook.
359
00:47:27,800 --> 00:47:31,191
Gaskamers, martelkamers,
een schietbaan.
360
00:47:31,800 --> 00:47:34,030
We weten allebei wat we hier bouwen.
361
00:47:37,000 --> 00:47:40,118
Heeft Duitsland zo weinig soldaten
dat u hier moet zijn?
362
00:47:41,240 --> 00:47:42,913
Ja, ik heb een keuze.
363
00:47:43,680 --> 00:47:45,591
Maar ik wil m'n land dienen.
364
00:47:46,560 --> 00:47:47,959
Ik weet niet beter.
365
00:47:48,080 --> 00:47:50,356
Van jongs af aan ken ik alleen dit.
366
00:47:52,840 --> 00:47:54,529
Ik weet niet meer wat goed is of niet.
367
00:47:56,720 --> 00:47:59,109
Op een dag stap ik
in die sanitaire voorziening.
368
00:48:00,080 --> 00:48:01,354
Is dat goed?
369
00:48:05,080 --> 00:48:07,594
U doet alsof u om me geeft.
- Dat is ook zo.
370
00:48:10,360 --> 00:48:12,078
Hoeveel Joden hebt u gedood?
371
00:48:13,200 --> 00:48:14,400
Eerlijk zeggen.
372
00:48:14,880 --> 00:48:16,080
Hoeveel?
373
00:48:20,920 --> 00:48:22,120
Ik heb mensen gedood.
374
00:48:23,000 --> 00:48:25,230
Ik ben soldaat, ik volg bevelen op.
375
00:48:25,920 --> 00:48:29,197
Doe ik dat niet, word ik gedood.
Ik moet bevelen opvolgen.
376
00:48:30,720 --> 00:48:32,632
Maar denk niet dat het me niets
kan schelen.
377
00:48:35,160 --> 00:48:37,310
Bewijs het.
- Wat moet ik bewijzen?
378
00:48:37,440 --> 00:48:38,839
Dat u om me geeft.
379
00:48:39,600 --> 00:48:40,800
Red een Jood.
380
00:48:41,040 --> 00:48:43,759
Misschien niet van de SS,
maar van de pijn. Kom.
381
00:48:43,880 --> 00:48:46,554
Helena, wacht.
Doe nou geen domme dingen.
382
00:48:46,680 --> 00:48:48,159
Ze zullen je vermoorden.
383
00:48:55,280 --> 00:48:57,112
Eentje maar.
Red er een.
384
00:48:57,760 --> 00:48:58,960
Kijk dan toch.
385
00:48:59,080 --> 00:49:02,436
Hij kan niet gered worden.
Hij is al zo goed als dood.
386
00:49:02,840 --> 00:49:06,037
Bent u liever dood
of sterft u liever op deze manier?
387
00:49:07,200 --> 00:49:11,751
Dit is een mens.
Net als u met uw vaderland.
388
00:49:12,720 --> 00:49:15,155
Ziet u uw mensen zo lijden?
389
00:49:15,600 --> 00:49:18,194
Wij wel.
Wij zien dit elke dag.
390
00:49:18,720 --> 00:49:20,518
We worden gedwongen te helpen.
391
00:49:21,760 --> 00:49:24,479
Elke dag.
- Ik heb hier niet voor gekozen.
392
00:49:27,320 --> 00:49:29,038
Je kunt beter weer aan het werk gaan.
393
00:49:50,440 --> 00:49:51,640
Kijk.
394
00:49:55,720 --> 00:49:59,270
Weet je, pas kwam er een
naar me toe en zei:
395
00:49:59,920 --> 00:50:01,120
"Waarom wij?"
396
00:50:01,840 --> 00:50:06,391
"Waarom doen jullie ons dit aan?
Ons vermoorden en martelen."
397
00:50:06,560 --> 00:50:08,597
En wat zei je toen?
398
00:50:10,760 --> 00:50:13,229
Niks.
Ik schoot hem door het hoofd.
399
00:50:17,560 --> 00:50:19,278
Hoeveel gouden tanden heb jij?
400
00:50:21,480 --> 00:50:22,709
Niet één.
401
00:50:23,760 --> 00:50:24,960
Ik ook niet.
402
00:50:27,400 --> 00:50:30,916
Zij hebben van de Duitsers gestolen
en de Duitsers pakken terug...
403
00:50:31,040 --> 00:50:35,113
wat hen toebehoort.
Het is een eenvoudige rekensom.
404
00:50:36,960 --> 00:50:38,678
Allemaal uit de aard van selectie.
405
00:50:42,080 --> 00:50:43,354
Wees voorzichtig.
406
00:50:44,560 --> 00:50:45,834
Ze kunnen bijten.
407
00:50:53,800 --> 00:50:55,916
Waar is die man?
408
00:50:57,040 --> 00:50:58,240
De vastgebonden Jood?
409
00:51:00,600 --> 00:51:02,398
Ik heb hem verlost van de kwelling.
410
00:51:03,480 --> 00:51:05,039
Z'n leven kon ik niet redden.
411
00:51:05,960 --> 00:51:09,032
Verlost...
Zo zou ik het niet willen noemen.
412
00:51:09,520 --> 00:51:11,352
Maar hij is hier tenminste weg.
413
00:51:15,000 --> 00:51:17,913
Ik wou dat ik echt iemands leven
kon redden.
414
00:51:19,240 --> 00:51:20,992
Maar dat is onmogelijk.
Dat weet je.
415
00:51:23,120 --> 00:51:26,351
Er zijn meer dan 100 Joden
in de gaskamers en crematoria.
416
00:51:26,880 --> 00:51:32,398
Dat is het Sonderkommando dat slechts
vier SS'ers helpt bij de executies.
417
00:51:33,480 --> 00:51:36,154
Er zouden veel meer mensen zijn
dan ik kan redden.
418
00:51:37,400 --> 00:51:40,995
Zo klinkt het alsof het Sonderkommando
de SS daadwerkelijk wil helpen.
419
00:51:41,440 --> 00:51:44,000
Ze worden gedwongen
hun eigen mensen te vermoorden.
420
00:51:44,440 --> 00:51:47,000
Gedwongen om te slepen,
te verbranden en te begraven.
421
00:51:48,360 --> 00:51:51,990
Soms moeten ze dat zelfs doen
bij hun eigen familie.
422
00:51:52,560 --> 00:51:54,551
Gewoon, om te kunnen overleven...
423
00:51:55,240 --> 00:51:58,392
in de hoop dat ze gespaard
of bevrijd zullen worden.
424
00:52:00,400 --> 00:52:01,600
Het is een puinhoop.
425
00:52:05,400 --> 00:52:08,916
Misschien kunt u ze niet redden,
maar wel beschermen.
426
00:52:09,440 --> 00:52:11,909
Geloof het of niet,
maar dat probeer ik al.
427
00:52:13,360 --> 00:52:16,432
Ik heb jou uitgekozen van de lijst
om in de werkploeg te plaatsen.
428
00:52:17,720 --> 00:52:18,920
Want?
429
00:52:21,000 --> 00:52:23,879
Ik voelde iets in m'n ziel toen ik je zag.
430
00:52:25,600 --> 00:52:27,511
Iets wat m'n agressie in toom hield.
431
00:52:28,680 --> 00:52:33,038
De agressie die m'n land van me wil zien
en waarvoor ik als SS'er opgeleid ben.
432
00:52:35,320 --> 00:52:38,039
De opleiding had emoties als deze
moeten wegnemen.
433
00:52:39,880 --> 00:52:43,271
Iets vanbinnen zei me
hoe verkeerd dit allemaal is.
434
00:52:45,600 --> 00:52:49,514
Jarenlang heb ik met m'n vader gesproken.
Ik was het met Hitler eens.
435
00:52:52,360 --> 00:52:55,352
M'n vader is een goede man,
maar hij dient de Führer nog steeds.
436
00:52:57,920 --> 00:53:02,118
Ik heb goedheid gezien in uw ogen.
Dat heb ik nog nooit gezien bij een SS'er.
437
00:53:05,560 --> 00:53:07,676
Een halfjaar geleden zat ik in het getto.
438
00:53:08,120 --> 00:53:10,919
Weggeplukt uit m'n fijne leven
als vrije Joodse vrouw.
439
00:53:12,040 --> 00:53:14,475
We zaten opgesloten binnen de gettomuren.
440
00:53:16,000 --> 00:53:19,516
De evacuatie overleefden we,
maar de armoede...
441
00:53:20,840 --> 00:53:25,118
M'n man Samuel zorgde voor me.
Elke dag hield hij van me.
442
00:53:26,480 --> 00:53:28,596
De omstandigheden waren vreselijk.
443
00:53:30,200 --> 00:53:31,429
Ons eerste kindje...
444
00:53:31,560 --> 00:53:34,791
Ik wist niet dat je kinderen had.
- Die heb ik ook niet.
445
00:53:35,520 --> 00:53:36,720
Maar...
446
00:53:43,160 --> 00:53:46,357
Hoe kan dat?
Is het van een SS'er?
447
00:53:47,080 --> 00:53:50,072
Toen ik hier net aankwam,
zag je er nauwelijks iets van.
448
00:53:50,560 --> 00:53:52,517
Zelfs naakt zag je bijna niks.
449
00:53:54,840 --> 00:53:56,672
Sindsdien houd ik het verborgen.
450
00:53:59,120 --> 00:54:01,873
Zelf word ik dunner,
maar m'n buik wordt groter.
451
00:54:02,440 --> 00:54:03,919
Niemand wist ervan...
452
00:54:05,080 --> 00:54:06,957
en nu vertel ik het een SS'er.
453
00:54:10,040 --> 00:54:12,680
Maar zonder hulp
kan ik het niet lang verborgen houden.
454
00:54:14,720 --> 00:54:15,920
Helpt u me?
455
00:54:17,480 --> 00:54:18,834
Helpt u ons?
456
00:54:18,960 --> 00:54:21,634
Binnen enkele maanden
moet ik dit gebouw neerzetten...
457
00:54:22,200 --> 00:54:24,077
maar dan ben je al bevallen.
458
00:54:26,040 --> 00:54:29,158
Dit leven moet een kans krijgen.
Laten we dat tenminste proberen.
459
00:54:30,160 --> 00:54:31,672
De oorlog is dan wellicht voorbij.
460
00:54:32,600 --> 00:54:33,800
Hoe vordert het?
461
00:54:35,760 --> 00:54:38,149
Het tempo moet omhoog.
- Commandant, ik...
462
00:54:38,280 --> 00:54:40,430
Met alle respect,
ik heb meer mensen nodig.
463
00:54:40,560 --> 00:54:43,279
Mensen die hier nog maar kort zijn.
- Dat heb ik je al gezegd.
464
00:54:44,200 --> 00:54:46,396
Je wil dat ik voor sterkere mensen zorg.
465
00:54:47,280 --> 00:54:49,317
Mag ik de lijst met gevangenen bekijken?
466
00:54:50,240 --> 00:54:53,471
Ik heb je gezegd dat je zo veel mensen
kunt gebruiken als je nodig hebt.
467
00:54:53,640 --> 00:54:54,840
Wie je maar wil.
468
00:54:57,520 --> 00:54:58,840
Maar geen vrouwen meer.
469
00:55:01,560 --> 00:55:02,760
Kom hier.
470
00:55:07,160 --> 00:55:08,480
Deze hebben we nodig.
471
00:55:09,240 --> 00:55:11,675
Ze houdt die smerige Joodse varkens bezig.
472
00:55:12,440 --> 00:55:14,477
Een tactiek die iedereen kent
en waardeert.
473
00:55:20,080 --> 00:55:22,640
Ze mag niet alleen hier blijven
bij de mannen.
474
00:55:25,880 --> 00:55:27,518
Ze zullen zich vermenigvuldigen.
475
00:55:29,200 --> 00:55:31,635
Ze mag hier blijven,
maar dan onder jouw toezicht.
476
00:55:35,640 --> 00:55:37,916
Er wordt niet geneukt.
Begrepen?
477
00:55:41,440 --> 00:55:42,999
Ik weet hoe ze tekeergaan.
478
00:55:44,440 --> 00:55:46,158
De één na de ander.
479
00:55:48,920 --> 00:55:50,120
Ongedierte.
480
00:55:51,840 --> 00:55:53,751
Smerig ongedierte.
481
00:55:55,720 --> 00:55:58,280
Nog meer van die ratten
hebben we helemaal niet nodig.
482
00:56:05,440 --> 00:56:06,714
Goed zo.
483
00:56:20,000 --> 00:56:21,718
Dat deed u erg overtuigend.
484
00:56:23,360 --> 00:56:24,794
Volgens mij geloofde hij u.
485
00:56:25,800 --> 00:56:27,279
Ik geloofde u zelfs.
486
00:56:30,840 --> 00:56:32,319
Hoe heet je man voluit?
487
00:57:02,200 --> 00:57:04,396
U zult wel trots zijn.
488
00:57:05,000 --> 00:57:09,119
Douches zonder vers water
en een luik zonder frisse lucht.
489
00:57:09,920 --> 00:57:12,389
Waarom ben ik hier?
- Dat hebben we al besproken.
490
00:57:12,880 --> 00:57:15,793
Dit zijn mijn mensen.
- Er is bezoek voor je.
491
00:57:26,680 --> 00:57:28,034
M'n Helena.
492
00:57:31,080 --> 00:57:32,878
Hoe heb je dit weten te verbergen?
493
00:57:33,880 --> 00:57:35,712
Als ze het wisten, zou je dood zijn.
494
00:57:38,800 --> 00:57:41,110
Hans zegt dat hij voor je zorgt.
495
00:57:43,160 --> 00:57:45,071
We hebben weinig tijd.
496
00:57:45,200 --> 00:57:48,192
Er is iets wat je moet weten.
- Wat dan?
497
00:57:49,320 --> 00:57:51,072
Blok 14B.
498
00:57:53,080 --> 00:57:57,836
Blok 14B gaat morgen naar de gaskamer.
Dat staat al in het logboek.
499
00:57:58,640 --> 00:58:02,520
Ik kan proberen te regelen dat hij hier
nodig is, maar dat is te verdacht.
500
00:58:04,920 --> 00:58:07,196
Je mag niet doodgaan.
501
00:58:13,760 --> 00:58:17,549
In Blok 14B zitten mannen die weigeren
bij het Sonderkommando te gaan.
502
00:58:17,800 --> 00:58:19,438
Waarom heb je geweigerd?
503
00:58:20,000 --> 00:58:23,118
Ik kan ze niet helpen bij het vermoorden
van m'n eigen volk.
504
00:58:24,280 --> 00:58:26,271
Hij heeft geluk gehad.
- Geluk?
505
00:58:26,800 --> 00:58:28,552
Geluk dat hij in deze hel zit?
506
00:58:28,840 --> 00:58:31,116
Normaal zouden ze hem ophangen
of doodschieten.
507
00:58:32,120 --> 00:58:34,509
Hij leeft nog omdat heel veel mannen
hebben geweigerd.
508
00:58:35,960 --> 00:58:37,712
Zeven van hen zijn gedood.
509
00:58:38,000 --> 00:58:41,038
Toen besloten ze dat de gaskamer
het snelst en gemakkelijkst was.
510
00:58:43,480 --> 00:58:44,959
Dit mag niet.
511
00:58:45,480 --> 00:58:46,800
Je mag niet sterven.
512
00:58:51,920 --> 00:58:54,275
Ik hou van je.
513
00:58:57,400 --> 00:58:59,152
Ik zal voor hen beiden zorgen.
514
00:59:00,600 --> 00:59:04,195
Je moet terug naar je blok,
anders merken ze dat je weg bent.
515
00:59:06,560 --> 00:59:08,790
Ik geef jullie nog even,
maar alsjeblieft...
516
00:59:09,760 --> 00:59:10,960
maak het niet te lang.
517
00:59:14,640 --> 00:59:17,951
Ik hou al van je
vanaf het moment dat ik je zag.
518
00:59:19,600 --> 00:59:22,274
Samuel, je bent m'n hart en m'n ziel.
519
00:59:25,160 --> 00:59:27,390
Tot m'n laatste snik, Helena.
520
00:59:28,880 --> 00:59:30,837
Tot m'n laatste snik.
521
01:00:12,600 --> 01:00:14,477
Wat zouden ze nu denken?
522
01:00:15,320 --> 01:00:16,520
Vooruit.
523
01:00:31,960 --> 01:00:33,439
Je bent bijna zover.
524
01:00:33,680 --> 01:00:35,830
Als je vliezen breken, roep me dan.
525
01:00:36,280 --> 01:00:37,759
Alles komt goed.
526
01:00:38,480 --> 01:00:40,391
Ik zorg voor schone lakens en water.
527
01:00:42,400 --> 01:00:43,993
Hoe voed ik de baby?
528
01:00:47,440 --> 01:00:49,033
Geef het de borst.
529
01:00:50,680 --> 01:00:54,560
Ik zorg voor rodebietensap.
Je moet op krachten blijven.
530
01:00:55,560 --> 01:01:00,191
Dit kind zal voor z'n leven vechten.
Dat weet ik zeker.
531
01:01:01,600 --> 01:01:03,034
Probeer wat te rusten.
532
01:01:08,800 --> 01:01:11,110
Over tien dagen
is het volledig operationeel?
533
01:01:14,040 --> 01:01:15,997
Je Joden hebben prima werk geleverd.
534
01:01:16,120 --> 01:01:19,112
Dan moeten ze ook maar de eersten zijn
om het uit te proberen.
535
01:01:20,400 --> 01:01:22,357
Ze zouden het niet anders willen.
536
01:01:23,160 --> 01:01:24,360
Opstaan.
537
01:01:27,640 --> 01:01:30,280
Wat is er zo grappig?
- Ze is afgeranseld.
538
01:01:30,600 --> 01:01:32,352
Vegen, Jood.
539
01:01:40,680 --> 01:01:41,954
Uitstekend werk.
540
01:01:43,920 --> 01:01:45,433
De Führer zal trots op u zijn.
541
01:01:51,840 --> 01:01:53,040
Het spijt me.
542
01:02:18,280 --> 01:02:19,480
Ga liggen.
543
01:02:22,080 --> 01:02:23,195
Ik ben zo terug.
544
01:02:23,320 --> 01:02:27,075
Probeer alsjeblieft stil te blijven.
Ik ga hulp halen.
545
01:02:28,000 --> 01:02:29,200
Schiet op.
546
01:02:53,600 --> 01:02:55,432
Samuel zou bij me moeten zijn.
547
01:02:58,640 --> 01:03:00,119
Helena, stil.
548
01:03:54,240 --> 01:03:55,878
Je hebt een prachtige zoon.
549
01:03:57,160 --> 01:03:58,480
Samuel.
550
01:03:59,240 --> 01:04:02,358
Je vader zou meer van je houden
dan je ooit zou kunnen weten.
551
01:04:06,560 --> 01:04:08,039
Ik moet gaan.
552
01:04:08,720 --> 01:04:11,234
Geef het kind voeding.
Je weet vanzelf wanneer.
553
01:04:32,320 --> 01:04:33,640
Kunt u blijven?
554
01:04:34,240 --> 01:04:35,440
Ik moet gaan.
555
01:04:36,480 --> 01:04:38,596
Hou hem zo stil mogelijk.
556
01:05:38,560 --> 01:05:39,630
Wat is dit?
557
01:05:39,760 --> 01:05:42,479
Vader, ik kan deze mensen niet doden
zonder wroeging.
558
01:05:45,240 --> 01:05:47,470
Zoon, ik begrijp je.
559
01:05:50,360 --> 01:05:51,759
Maar dit?
560
01:05:54,240 --> 01:05:56,470
De baby heeft warmte nodig.
561
01:06:00,640 --> 01:06:01,840
Kom.
562
01:06:04,680 --> 01:06:05,880
Dank u, vader.
563
01:06:06,440 --> 01:06:08,670
Ik heb je dit nooit gegund.
564
01:06:09,680 --> 01:06:12,911
Waarom zit ik hier?
- Je had talent als architect...
565
01:06:13,040 --> 01:06:14,519
niet als moordenaar.
566
01:06:14,680 --> 01:06:16,990
Je was niet op andere gedachten
te brengen.
567
01:06:17,120 --> 01:06:19,077
De Hitlerjugend was je leven.
568
01:06:19,600 --> 01:06:21,796
Ik kon je niet naar het front
laten vertrekken...
569
01:06:21,920 --> 01:06:25,993
als een schaakstuk op een bord,
maar je was geobsedeerd.
570
01:06:26,880 --> 01:06:28,791
De rest was bijzaak.
571
01:06:44,520 --> 01:06:46,989
Dit heb ik nooit gewild.
572
01:06:47,680 --> 01:06:49,796
Hitler en het vaderland dienen
is m'n plicht.
573
01:06:49,920 --> 01:06:51,354
Maar jij kunt zo veel meer.
574
01:06:51,480 --> 01:06:54,393
Je architectuur.
Je bent een jongen met veel talent.
575
01:06:54,520 --> 01:06:56,352
M'n carrière komt na de oorlog wel.
576
01:06:56,480 --> 01:07:01,236
Eerst heeft m'n land me nodig
als SS-officier. Dat begrijpt u toch wel?
577
01:07:01,360 --> 01:07:05,069
Ik zie alleen maar boosheid
en de manipulatie van mensen.
578
01:07:05,200 --> 01:07:09,034
Een man die gebruikmaakt van angst,
onwetendheid en haat.
579
01:07:09,160 --> 01:07:13,199
Maar u hebt uzelf ook risico's gelopen.
- Maar jij moet dat niet doen.
580
01:07:15,440 --> 01:07:16,640
Luister.
581
01:07:17,160 --> 01:07:20,915
Ik kan je een plaats bezorgen
waar ik gestationeerd ben.
582
01:07:21,640 --> 01:07:24,109
Dan dien je nog steeds het vaderland.
583
01:07:24,960 --> 01:07:26,872
Het zou mooi zijn
om met u te werken, vader.
584
01:07:28,680 --> 01:07:31,433
Ik zal het regelen,
maar het zou verstandig zijn...
585
01:07:31,560 --> 01:07:34,074
om onze relatie te verzwijgen.
586
01:07:34,200 --> 01:07:38,592
Het feit dat je m'n zoon bent,
kan problemen opleveren voor ons beiden.
587
01:07:38,720 --> 01:07:41,030
Dan kan ik je moeilijk beschermen.
588
01:07:41,400 --> 01:07:44,756
Ik hoef geen bescherming, vader.
- Jawel.
589
01:07:47,120 --> 01:07:51,159
Doe rustig aan.
De vis raakt vanzelf uitgeput.
590
01:07:52,640 --> 01:07:55,951
Soms moet je geduldig zijn in het leven...
591
01:07:56,240 --> 01:07:58,595
en wachten op wat je wil.
592
01:08:04,800 --> 01:08:08,270
Je moet iets langer wachten.
- Ik probeer het nog een keertje.
593
01:08:14,960 --> 01:08:16,394
We moeten vlugger te werk gaan.
594
01:08:16,640 --> 01:08:20,315
We starten het nieuwe crematorium
en de gaskamer op.
595
01:08:20,480 --> 01:08:22,676
Er mag enkel bewijs achterblijven.
596
01:08:22,960 --> 01:08:26,555
Hans moet het voorrecht krijgen
het resultaat van z'n goede werk te zien.
597
01:08:26,680 --> 01:08:32,119
We kunnen er per uur honderden vergassen
als de lijken eenmaal verwijderd zijn.
598
01:08:32,240 --> 01:08:33,719
Als dat lukt...
599
01:08:33,840 --> 01:08:37,913
kunnen we het bewijs en het kamp
binnen zes weken opruimen.
600
01:08:38,040 --> 01:08:40,953
Er komen volle treinen aan.
We moeten er zo veel mogelijk doden...
601
01:08:41,080 --> 01:08:45,153
anders is dit allemaal
tijdverspilling geweest.
602
01:08:47,600 --> 01:08:49,511
We hebben geen zes weken.
603
01:09:12,240 --> 01:09:14,356
Ik ben het, idioot.
604
01:09:26,600 --> 01:09:29,877
Commandant.
- Hans, waar zat je toch?
605
01:09:30,080 --> 01:09:34,677
Wat laatste controles in de gaskamer.
- Dit is speciaal voor jou bezorgd.
606
01:09:35,520 --> 01:09:36,720
Commandant?
607
01:09:37,280 --> 01:09:41,160
Je hebt met je werk het privilege verdiend
om het gas toe te dienen.
608
01:09:41,480 --> 01:09:45,030
We moeten dit kamp heel snel ontruimen.
609
01:09:49,720 --> 01:09:55,830
Dit doe ik gewoon voor de grap
als ik langs de Joden loop.
610
01:10:02,560 --> 01:10:05,393
Varkentje, varkentje
611
01:10:06,000 --> 01:10:07,911
laat me binnen
612
01:10:14,600 --> 01:10:15,800
Dat is een grapje.
613
01:10:18,120 --> 01:10:19,554
Laat ze niet vallen.
614
01:10:20,640 --> 01:10:22,472
We hebben elk kristal nodig.
615
01:10:45,720 --> 01:10:48,075
GIFGAS
616
01:10:48,760 --> 01:10:49,960
Wat is dit?
617
01:10:53,560 --> 01:10:55,756
Ik ben het, Franz.
Doe open.
618
01:11:03,360 --> 01:11:07,149
De Russen rukken steeds verder op.
Hans beveelt meer dodenmarsen.
619
01:11:08,600 --> 01:11:09,800
Wat is dit?
620
01:11:16,720 --> 01:11:18,154
Zyklon B.
621
01:11:20,560 --> 01:11:21,760
Gas?
622
01:11:26,160 --> 01:11:27,360
Het is zover.
623
01:11:29,480 --> 01:11:31,596
Hans, wat gaat er met m'n zoon gebeuren?
624
01:11:35,080 --> 01:11:36,354
We kunnen hem verstoppen?
625
01:11:37,120 --> 01:11:38,320
Hoelang?
626
01:11:39,320 --> 01:11:41,834
Hoelang voor ze hem naar buiten slepen
en verdrinken...
627
01:11:41,960 --> 01:11:45,840
of door de honden laten verscheuren?
- We kunnen jullie allebei beschermen.
628
01:11:46,400 --> 01:11:48,755
Dan blijven jullie bij elkaar.
629
01:11:49,360 --> 01:11:50,680
Dat lukt wel.
630
01:11:55,920 --> 01:11:58,992
Wat een onschuld en licht
in deze duisternis.
631
01:12:01,280 --> 01:12:02,839
Waarom heb jij het gas?
632
01:12:03,520 --> 01:12:04,720
Waarom?
633
01:12:05,840 --> 01:12:08,593
En als u z'n vader bent,
waarom helpt u hem dan niet?
634
01:12:08,720 --> 01:12:10,233
Ik kan niets doen.
635
01:12:10,520 --> 01:12:14,673
De Russen komen eraan
en Hitlers eisen worden steeds grilliger.
636
01:12:14,800 --> 01:12:17,394
Helena, ze zullen iedereen vermoorden.
637
01:12:17,800 --> 01:12:19,950
Gevangenen en iedereen
die in hun weg staat.
638
01:12:20,080 --> 01:12:21,559
Er is geen ontsnappen mogelijk.
639
01:12:23,640 --> 01:12:27,474
Waarom heb jij het gas?
- Hij kan niets doen, Helena.
640
01:12:27,800 --> 01:12:29,000
Waarom?
641
01:12:30,360 --> 01:12:31,953
Ik moet de beul zijn.
642
01:12:33,560 --> 01:12:34,760
Het spijt me.
643
01:12:37,440 --> 01:12:39,033
Je hebt me willen helpen.
644
01:12:40,280 --> 01:12:42,237
Daarvoor ben ik je dankbaar.
645
01:12:47,360 --> 01:12:49,795
Met m'n zoon zal ik de duisternis
binnenstappen.
646
01:12:51,160 --> 01:12:53,037
Hij kwam met mij het leven binnen...
647
01:12:53,600 --> 01:12:55,318
en met mij stapt hij er weer uit.
648
01:12:57,920 --> 01:12:59,638
Doe iets voor me.
649
01:13:01,760 --> 01:13:03,831
Wat dan?
- Cyaankali.
650
01:13:05,120 --> 01:13:07,157
Geef je cyaankali aan mij.
651
01:13:13,360 --> 01:13:16,273
Niet voor mezelf, maar voor jou.
652
01:13:16,960 --> 01:13:18,280
Je moet blijven leven.
653
01:13:19,240 --> 01:13:20,878
Je mag dit niet vergeten.
654
01:13:21,000 --> 01:13:24,118
Deze muren, deze verschrikking...
655
01:13:26,080 --> 01:13:27,673
en de keuzes die je gemaakt hebt.
656
01:13:29,760 --> 01:13:31,319
Het was ons noodlot.
657
01:13:33,000 --> 01:13:34,559
We hebben al het mogelijke gedaan.
658
01:13:48,800 --> 01:13:51,838
Je vader zou meer van je houden
dan je ooit zult weten.
659
01:16:16,000 --> 01:16:22,599
BEVRIJDINGSDAG, 27 JANUARl 1945
660
01:16:22,720 --> 01:16:27,078
De dag die we vreesden.
- Deze verschrikking kon niet doorgaan.
661
01:16:28,160 --> 01:16:30,197
Slechts één ding spijt me.
662
01:16:31,720 --> 01:16:33,597
We hebben de klus niet afgemaakt.
663
01:16:37,800 --> 01:16:39,199
Ze zullen ons ophangen.
664
01:16:40,800 --> 01:16:42,000
Dat klopt.
665
01:16:53,760 --> 01:16:54,960
Wat doe je?
666
01:17:09,200 --> 01:17:12,272
Soms moet je geduldig zijn...
667
01:17:13,840 --> 01:17:16,514
en wachten op wat je wil.
668
01:17:26,040 --> 01:17:30,318
Dezelfde ogen, dezelfde neuzen,
de vorm van hun hoofden.
669
01:17:31,440 --> 01:17:33,716
Ze parasiteren op het vaderland.
670
01:17:51,400 --> 01:17:54,199
Ik wil gewoon m'n leven kunnen leven.
671
01:17:54,680 --> 01:17:57,035
De groene velden weer zien.
672
01:18:10,760 --> 01:18:13,957
Je vader zou meer van je houden
dan je ooit zou kunnen weten.
673
01:18:27,640 --> 01:18:29,039
Hier eet ik uit...
674
01:18:29,160 --> 01:18:32,152
ik was me erin
en ik gebruik het als toilet.
675
01:18:34,160 --> 01:18:35,360
Dus het spijt me...
676
01:18:36,480 --> 01:18:38,756
maar ik zie niet in
waarom u het moeilijk heeft.
677
01:18:39,080 --> 01:18:41,356
Ik maak me zorgen om hoe ik me nu voel.
678
01:18:43,000 --> 01:18:44,638
Ik ben gelukkig met m'n leven.
679
01:18:46,360 --> 01:18:47,953
Ik ben bang dat dat anders wordt.
680
01:18:49,280 --> 01:18:50,480
Dat er een einde aan komt.
681
01:19:05,240 --> 01:19:06,833
Een ontsmettingsruimte...
682
01:19:06,960 --> 01:19:10,191
om de gedetineerden te ontdoen
van luizen en ziektes.
683
01:19:17,040 --> 01:19:20,476
Prachtig.
U hebt veel talent.
684
01:19:43,760 --> 01:19:45,433
U moet overleven...
685
01:19:46,200 --> 01:19:50,034
zodat uw leven lang bijblijft,
welke keuzes u gemaakt hebt.
686
01:19:55,640 --> 01:19:57,278
Sanitaire voorziening?
687
01:19:57,440 --> 01:20:01,479
Moet ik dat soms geloven?
Dan gelooft u het zelf vast ook.
688
01:20:02,160 --> 01:20:05,790
Gaskamers, martelkamers,
een schietbaan.
689
01:20:06,280 --> 01:20:08,510
We weten allebei wat we hier bouwen.
690
01:20:41,000 --> 01:20:42,320
Waarom?
691
01:20:43,560 --> 01:20:45,517
Ik moet de beul zijn.
692
01:20:53,520 --> 01:20:54,749
Voor jou.
693
01:21:00,240 --> 01:21:01,594
Je moet blijven leven.
694
01:21:02,200 --> 01:21:04,350
Je mag deze muren niet vergeten.
695
01:21:08,800 --> 01:21:10,074
Deze verschrikking.
696
01:21:11,440 --> 01:21:12,774
De keuzes die je gemaakt hebt.
697
01:21:26,960 --> 01:21:28,160
Schiet haar dood.
698
01:21:30,640 --> 01:21:32,597
Schiet haar dood of ik hang je op.
699
01:21:38,800 --> 01:21:40,000
Schiet haar dood.
700
01:22:04,760 --> 01:22:08,594
Je had talent als architect,
niet als moordenaar.
701
01:22:08,840 --> 01:22:11,229
Je was niet op andere gedachten
te brengen.
702
01:22:11,360 --> 01:22:13,158
De Hitlerjugend was je leven.
703
01:22:26,560 --> 01:22:27,834
Is het een bank?
704
01:22:32,240 --> 01:22:33,440
Wat dan?
705
01:22:42,200 --> 01:22:44,760
Een plek waar alle nazi's
op een dag zullen wonen.
706
01:22:54,760 --> 01:22:56,273
Een plek om na te denken.
707
01:23:00,800 --> 01:23:02,000
Een wijkplaats.
708
01:23:02,320 --> 01:23:05,517
Nadenken?
Over dit allemaal bedoelt u?
709
01:23:12,880 --> 01:23:15,394
Een plek om na te gaan
waarom dit allemaal gebeurd is.
710
01:23:15,520 --> 01:23:19,878
WIE HET VERLEDEN NIET KENT,
ZAL HET ZEKER HERHALEN.
711
01:26:24,200 --> 01:26:29,149
Ondertiteld door: Kenny Louwen
OCR: Janty
50807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.