Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,832 --> 00:00:35,364
Du bist neu hier... nicht wahr, kleines?
2
00:00:35,890 --> 00:00:38,325
Ja, das bin ich.
3
00:00:38,571 --> 00:00:41,533
Das habe ich sofort gemerkt...
an deinem Verhalten.
4
00:00:41,936 --> 00:00:44,896
Ist aber nicht b�se gemeint.
5
00:00:45,498 --> 00:00:48,970
Ach, ist schon in Ordnung. Ich wei�,
dass euer Leben langweilig ist.
6
00:00:49,501 --> 00:00:52,463
Ich hingegen hab' viel Spa�.
7
00:00:55,107 --> 00:00:58,067
Wirklich? Und was ist so
aufregend an deinem Leben?
8
00:00:59,509 --> 00:01:02,471
Ich glaube nicht, dass
du das verstehen w�rdest.
9
00:01:04,513 --> 00:01:07,475
Du hast vielleicht Nerven!
10
00:01:09,518 --> 00:01:14,472
Die brauche ich auch, um das durch-
zustehen, was ich mitmachen musste.
11
00:01:16,524 --> 00:01:18,961
Und was soll das sein?
12
00:01:19,527 --> 00:01:24,481
Sch�tzchen... blutiger Mord.
...und das sind Fakten.
13
00:01:36,541 --> 00:01:40,504
Oh, das ist so sch�n.
14
00:01:41,546 --> 00:01:46,499
Mord?
Hast du Angst, Sch�tzchen?
15
00:01:50,553 --> 00:01:55,505
Ignoranz ist wirklich dumm.
Warst du jemals an der Uni?
16
00:01:56,559 --> 00:01:58,994
Uni? Ich wei� nicht, was du meinst?
17
00:01:59,561 --> 00:02:02,522
Naja, ich wusste du w�rdest
es nicht verstehen.
18
00:02:03,564 --> 00:02:06,524
Ich war n�mlich an der Uni und
bin sehr gebildet!
19
00:02:08,569 --> 00:02:11,529
Und dort ist es auch passiert!
20
00:02:12,051 --> 00:02:14,521
Ach, du drehst dich im kreis.
21
00:02:16,575 --> 00:02:20,014
Ich habe Erfahrungen gesammelt,
und die Uni hat mich zu dem gemacht
22
00:02:20,578 --> 00:02:23,015
was ich heute bin.
23
00:02:25,582 --> 00:02:28,543
Das Letztere glaub' ich vielleicht noch...
Du bist vielleicht witzig...
24
00:02:29,587 --> 00:02:34,540
Uni? Welche Diplome hast du denn?
25
00:02:37,592 --> 00:02:42,546
Kriminalit�t ist eine Tugend,
wie Mrs. Pringle immer sagte.
26
00:02:45,600 --> 00:02:49,562
Kriminalit�t, Universit�t, Mrs. Pringle.
Ich glaub' du spinnst!
27
00:02:50,604 --> 00:02:53,565
Dankesch�n. Sei doch mal still...
28
00:02:54,087 --> 00:02:57,560
dann erz�hl ich dir, was damals
in meiner Uni passiert ist.
29
00:02:58,610 --> 00:03:02,574
Ich meine die Geschichte mit
Mrs. Pringle, Napoleon und Rodney.
30
00:03:03,095 --> 00:03:07,570
Er ist �brigens
Schuld daran, dass ich hier bin.
31
00:03:08,620 --> 00:03:12,581
Dieser Rodney wusste sehr gut,
wie man ein Messer benutzt.
32
00:03:13,104 --> 00:03:15,061
Ein Messer?
33
00:03:15,625 --> 00:03:19,588
Ja, Sch�tzchen. Der konnte
einem richtig Angst einjagen...
34
00:03:22,110 --> 00:03:26,586
Ach... Dummerchen.
Ich glaube dir kein Wort.
35
00:03:34,641 --> 00:03:39,595
Es zu erleben... ist es zu glauben...
wie Mrs. Pringle immer sagte.
36
00:05:12,724 --> 00:05:15,161
Kann ich dir helfen, Sch�tzchen?
37
00:05:15,727 --> 00:05:20,167
Ja, ich bin auf Grund Ihrer Anzeige f�r
ein Zimmer hier. Ist das noch aktuell?
38
00:05:20,731 --> 00:05:24,170
Ja, ist es. Ich bin so froh, dass
Sie da sind. Ich bin Mrs. Pringle.
39
00:05:24,736 --> 00:05:27,171
Ich zeige Ihnen das Zimmer.
40
00:05:29,739 --> 00:05:32,699
Kommen Sie herein. Napoleon,
41
00:05:36,745 --> 00:05:39,706
Schau mal, Napoleon. Haben wir
hier nicht eine h�bsche Besucherin?
42
00:05:40,749 --> 00:05:44,710
Ist sie nicht ein h�bsches M�dchen
mit sch�nen braunen Haaren?
43
00:05:45,752 --> 00:05:49,715
Sch�nheit inspiriert Wunder... wie ich
schon immer sagte, nicht Napoleon?
44
00:05:50,757 --> 00:05:54,195
Und nun m�chte ich dir das Zimmer
zeigen. Rodney wird entz�ckt sein...
45
00:05:54,760 --> 00:05:57,196
einfach nur entz�ckt sein.
46
00:05:57,763 --> 00:05:59,721
Wer ist Rodney?
47
00:06:00,766 --> 00:06:04,727
Kommen Sie mit, Sie werden
ihn schon fr�h genug kennenlernen
48
00:06:15,778 --> 00:06:19,740
Sch�ne Per�cken... ist das
Ihr Gesch�ft, Mrs. Pringle?
49
00:06:20,262 --> 00:06:24,225
Ja, das ist mein kleiner Per�cken-
Laden. Rodney und ich... und nat�rlich
50
00:06:24,785 --> 00:06:28,748
auch Napoleon finden ihn sehr sch�n.
Es ist sehr schwer, genau die
51
00:06:29,790 --> 00:06:33,753
richtige Per�cke zu finden. Wir sind
da sehr eigen... nicht wahr, Napoleon?
52
00:06:34,795 --> 00:06:38,233
Ich finde es toll, wie Sie wohnen...
und Ihren eigenen Laden haben.
53
00:06:38,797 --> 00:06:42,237
Sollte ich einziehen, werde ich meinen
Freundinnen an der Uni davon erz�hlen.
54
00:06:42,802 --> 00:06:45,237
Gut.
- Darf ich jetzt das Zimmer sehen?
55
00:06:45,804 --> 00:06:48,764
Nat�rlich, deshalb sind Sie doch hier.
Kommen Sie mit mir.
56
00:06:51,808 --> 00:06:54,769
Ich versteh' das nicht...
soll das das Zimmer sein?
57
00:06:55,292 --> 00:06:58,764
Ja, Sch�tzchen.
Rodney, hier ist eine Besucherin...
58
00:06:59,816 --> 00:07:02,251
Oh nein!!!
59
00:07:35,845 --> 00:07:39,285
Ach... was f�r ein nettes M�dchen...
60
00:11:20,036 --> 00:11:22,473
Hallo, wie geht's?
61
00:11:23,039 --> 00:11:25,998
Gut, Dave... du bist zu sp�t!
Wir sind sp�t dran f�r die Vorlesung.
62
00:11:26,521 --> 00:11:29,482
Die Vorlesung h�lt mich immer auf.
63
00:11:30,045 --> 00:11:33,006
Ich hol' dich heute Abend um 8 ab, ja?
64
00:11:33,528 --> 00:11:37,000
Tut mir Leid, ich habe Dawn versprochen,
ein Zimmer zu finden. Sie zieht doch
65
00:11:37,531 --> 00:11:41,004
dieses Semester vom Campus weg.
Ich hab' unsere Verabredung vergessen.
66
00:11:41,535 --> 00:11:45,496
Das ist das 3. Mal diese Woche, dass
du eine Verabredung vergisst, Kathy.
67
00:11:46,058 --> 00:11:50,022
Erst musstest du Sallys gestohlene
Ohrringe finden, dann diese Suche
68
00:11:50,543 --> 00:11:54,015
nach Mrs. Archers Schl�ssel, der
angeblich in der Pastete war,
69
00:11:54,546 --> 00:11:58,018
die wir gestern zu Mittag hatten.
...und nun eine Wohnung f�r Dawn.
70
00:11:58,549 --> 00:12:02,021
Ach komm, wir sind doch immer
zusammen. Es tut mir Leid, aber ich
71
00:12:02,552 --> 00:12:06,026
hab's Dawn versprochen.
Wir treffen uns morgen... es wird nichts
72
00:12:06,556 --> 00:12:10,028
dazwischen kommen. Ok?
Los, jetzt m�ssen wir uns aber beeilen.
73
00:12:13,081 --> 00:12:15,039
Hallo, wie geht's?
74
00:12:15,564 --> 00:12:19,035
Hallo Kathy. Auch schon von den
verschwundenen M�dels geh�rt?
75
00:12:19,566 --> 00:12:23,041
Ja! Das ist eigenartig... 3 M�dels,
die einfach so verschwinden.
76
00:12:24,091 --> 00:12:27,529
Ja... ist es. Du solltest nicht
weiter dar�ber nachdenken...
77
00:12:28,094 --> 00:12:31,054
Das ist alles, was ich brauche.
Kathy Baker, die Detektivin. Wie konnte
78
00:12:31,577 --> 00:12:35,539
ich nur mit einem weiblichen James
Bond in Verbindung geraten?!
79
00:12:36,101 --> 00:12:38,059
Tsch�ss
- Tsch�ss
80
00:12:45,109 --> 00:12:48,069
Wir haben 7 Zimmer angeschaut, Dawn.
Wenn wir nicht bald was finden, wird
81
00:12:48,592 --> 00:12:51,551
Dave nie mehr mit mir reden.
82
00:12:52,113 --> 00:12:54,072
Wirklich?
83
00:12:54,597 --> 00:12:58,070
Ja, er ist wieder ver�rgert.
Ich versetze ihn zu oft in letzter Zeit.
84
00:12:58,600 --> 00:13:02,311
Dawn, du kannst jetzt nicht wegziehen,
wenn all die M�dchen verschwinden.
85
00:13:02,603 --> 00:13:06,077
Da bekomm' ich G�nsehaut,
wenn ich nur daran denke.
86
00:13:06,368 --> 00:13:09,087
Sie hat Recht, der Campus ist sicher.
87
00:13:09,609 --> 00:13:15,086
Keiner wei�, was ihnen passiert ist...
Sie wohnten alle nicht auf dem Campus.
88
00:13:17,136 --> 00:13:21,098
Ach, seid nicht kindisch. Es ist zwar
seltsam, aber es gibt sicher eine
89
00:13:21,620 --> 00:13:25,581
ganz normale Erkl�rung daf�r.
Au�erdem muss ich umziehen, weil
90
00:13:26,142 --> 00:13:30,106
ich einen Job in der Stadt hab'.
Ich kann nicht immer hin und her fahren.
91
00:15:01,224 --> 00:15:05,186
H�ren Sie bitte gut zu...
Es folgen wichtige Informationen.
92
00:15:09,231 --> 00:15:13,193
Wir unterbrechen unser Programm
f�r wichtige Informationen �ber das
93
00:15:13,474 --> 00:15:17,187
Verschwinden von 3 M�dchen
unserer Universit�t. Kommissar John
94
00:15:17,478 --> 00:15:21,190
Howel von der Broctan Polizei hat
soeben einen Kommentar abgegeben,
95
00:15:21,482 --> 00:15:25,193
dass Beweise die Polizei vermuten
lassen, dass diese 3 Personen
96
00:15:25,484 --> 00:15:29,197
ermordet wurden. Wir bitten alle
Studentinnen, nach Einbruch der
97
00:15:29,488 --> 00:15:33,200
Dunkelheit in ihren Zimmern zu bleiben.
Weitere Informationen in den 1o Uhr
98
00:15:33,491 --> 00:15:35,927
Nachrichten. Und nun...
zur�ck zum Programm.
99
00:15:36,253 --> 00:15:38,690
Ich hab's gewusst.
100
00:15:39,257 --> 00:15:43,219
Ich habe es die ganze Zeit gesp�rt,
dass was Schreckliches passiert ist.
101
00:15:43,740 --> 00:15:47,702
Dawn, ich finde du solltest hier bleiben,
bis die Sache gekl�rt ist.
102
00:15:47,984 --> 00:15:51,696
Kathy, ich bitte dich. Klar ist es
schrecklich. Wo aber ist der Unterschied,
103
00:15:51,987 --> 00:15:55,699
ob ich hier in diesem Zimmer bleibe...
oder in einem eigenen Zimmer?
104
00:15:55,990 --> 00:15:59,702
Ich suche schlie�lich nicht
im Park nach einem Zimmer.
105
00:16:00,274 --> 00:16:03,235
Du hast Recht.
Oh, leihst du mir das bitte?
106
00:16:03,757 --> 00:16:05,715
Ja, sicher...
107
00:16:07,279 --> 00:16:11,242
Ich wei� nicht, meiner Meinung nach
solltest du hier bleiben, Dawn.
108
00:16:11,764 --> 00:16:14,725
Ich hab da so ein Gef�hl...
109
00:16:15,287 --> 00:16:19,249
Kathy, wenn wir alle auf deine Gef�hle
h�ren w�rden, w�ren wir im Irrenhaus.
110
00:16:19,530 --> 00:16:21,250
Oder im Gef�ngnis.
111
00:16:21,532 --> 00:16:25,244
So, lass uns damit aufh�ren. Lass uns
in der Zeitung nach Anzeigen suchen.
112
00:16:42,309 --> 00:16:47,263
Die Polizei denkt, es war Mord, Dave.
Stell dir vor... hier in dieser Stadt.
113
00:16:47,795 --> 00:16:51,756
Ein Mord kann �berall passieren, Kathy.
Die Polizei macht was sie kann.
114
00:16:52,318 --> 00:16:56,281
Sicher? Sie glauben es... mittlerweile
sollten sie es doch aber wissen.
115
00:16:58,323 --> 00:17:01,762
Dave, wir k�nnten doch ein wenig
nachforschen. Vielleicht finden wir was,
116
00:17:02,326 --> 00:17:04,763
das der Polizei helfen k�nnte.
117
00:17:05,329 --> 00:17:09,292
Moment, die Polizei braucht keine Hilfe.
Ich m�chte nicht, dass du das machst.
118
00:17:09,813 --> 00:17:12,773
Das hier ist sehr ernst!
Und es k�nnte gef�hrlich sein!
119
00:17:13,056 --> 00:17:15,777
Dort drau�en
k�nnte ein M�rder sein.
120
00:17:16,058 --> 00:17:20,294
Genau, und die M�dels sind Studenten.
Wir sollten hier auf dem Campus schauen.
121
00:17:21,343 --> 00:17:25,305
Kathy, ich m�chte nicht, dass du da
rein ger�tst. Die Polizei hat hier schon
122
00:17:25,826 --> 00:17:29,789
ermittelt... und sie braucht keine Hilfe.
Ich wei�, wie du dich reinsteigerst,
123
00:17:30,351 --> 00:17:34,312
und ich mache mir deswegen Sorgen.
Das ist keine kleine Sache.
124
00:17:34,834 --> 00:17:38,797
Dave, kennst du Mr. Spencen, den
Hausmeister. Er ist sehr mysteri�s.
125
00:17:39,358 --> 00:17:41,316
Was?
126
00:17:41,840 --> 00:17:45,313
Ja, er ist genau der Typ,
der so etwas machen w�rde.
127
00:17:45,843 --> 00:17:49,806
Kathy, du bist echt ein Fall f�r sich.
Mr. Spencen?! Genug ist genug.
128
00:17:50,366 --> 00:17:54,330
Vielleicht musst du nicht zur Vorlesung,
ich aber schon. Lass ihn dort raus,
129
00:17:54,852 --> 00:17:58,324
und du h�lst dich raus!
Ich ruf' dich sp�ter an.
130
00:24:49,723 --> 00:24:52,684
Was ist hier los?
131
00:24:53,207 --> 00:24:56,678
Bitte nicht! Er wird mich umbringen!
Bitte bringen Sie mich nicht um!
132
00:24:57,730 --> 00:25:02,684
Junge Frau, ich wei� nicht wovon Sie
reden! Hier wurde niemand umgebracht!
133
00:25:03,735 --> 00:25:06,695
Was machen Sie in meinem Garten?
134
00:25:18,748 --> 00:25:22,710
Officer, hier ist etwas Schreckliches
vorgegangen. Dieses M�dchen hat
135
00:25:22,991 --> 00:25:25,952
geschrieen... wie soll man da schlafen?
136
00:25:26,235 --> 00:25:29,706
Es ist dieser Mann, Officer. Er hat
jemanden umgebracht.
137
00:25:30,237 --> 00:25:32,708
Sie finden die Leiche hier im Geb�sch!
138
00:25:33,761 --> 00:25:36,197
Ich wei� nicht, wovon sie redet.
139
00:25:36,764 --> 00:25:40,725
Sie ist diejenige, die sich in meinem
Garten herumtreibt.
140
00:25:41,247 --> 00:25:45,210
Ich wei� auch nicht, was hier los ist...
aber hier wurde etwas vergraben...
141
00:25:45,770 --> 00:25:48,731
Also los, reden Sie schon,
und zwar schnell...
142
00:25:49,013 --> 00:25:52,726
Ja, ich werde reden... und wie!
Die Knochen sind f�r meinen Hund.
143
00:25:53,257 --> 00:25:57,219
Jedes Jahr an seinem Geburtstag
bringe ich die Suppen-knochen aus
144
00:25:57,781 --> 00:26:01,743
der Uni-Mensa mit nach Hause,
vergrabe sie... und Holden gr�bt sie aus.
145
00:26:02,265 --> 00:26:05,738
So feiern wir seinen Geburtstag.
146
00:26:06,789 --> 00:26:09,750
Sie k�nnen den koch in der Uni fragen.
147
00:26:10,271 --> 00:26:15,225
Sie schmuggeln die Knochen aus der
K�che, um keine Probleme zu haben.
148
00:26:15,796 --> 00:26:18,757
Aber Mord? Das mache ich doch nicht!
149
00:26:20,800 --> 00:26:23,236
Aber... ich dachte, er w�re der M�rder.
150
00:26:23,803 --> 00:26:27,242
Ich sah wie er die Knochen nahm und
folgte ihm hierher.
151
00:26:27,527 --> 00:26:30,487
Sie m�ssen zugeben,
dass das merkw�rdig ist...
152
00:26:30,809 --> 00:26:34,771
Sie haben genug angerichtet. Leuten
zu folgen... sie zu beschuldigen...
153
00:26:35,053 --> 00:26:38,491
unbefugtes Betreten des Grundst�cks.
Wie hei�en sie eigentlich?
154
00:26:38,816 --> 00:26:40,774
Kathy Baker
155
00:26:42,819 --> 00:26:46,781
Kathy Baker, diesen Namen habe ich
schonmal geh�rt. Sie haben doch mal
156
00:26:47,303 --> 00:26:51,266
eine versteckte Leiche in einem
Schrank in der Uni gemeldet?
157
00:26:51,827 --> 00:26:55,788
Wir mussten danach 3 neue Uniformen
besorgen, weil es ein Stinktier war... von
158
00:26:56,310 --> 00:27:00,273
einem Studenten. Gehen Sie ins Auto!
Ich fahr' Sie zur�ck... und vorher
159
00:27:00,835 --> 00:27:04,796
entschuldigen Sie sich bei dem Herrn.
160
00:27:05,838 --> 00:27:08,275
Es tut mir Leid.
161
00:27:09,322 --> 00:27:12,282
Jetzt kann die Geburtstagsfeier
von neuem beginnen.
162
00:27:20,851 --> 00:27:23,812
Kommen Sie rein.
163
00:27:25,856 --> 00:27:28,291
Kann ich Ihnen helfen?
164
00:27:28,857 --> 00:27:32,821
Ich hoffe schon... ich suche
eine Per�cke f�r meine Tochter.
165
00:27:33,342 --> 00:27:36,815
Da sind Sie hier richtig. Wir haben die
besten, die man f�r Geld kaufen kann.
166
00:27:37,344 --> 00:27:40,818
Im Leben bekommt man, was man
bestellt, sag ich immer, nicht, Napoleon?
167
00:27:41,869 --> 00:27:44,829
Diese sind sch�n... wie echte Haare!
168
00:27:45,873 --> 00:27:47,831
Welche Haarfarbe hat Ihre Tochter?
169
00:27:48,354 --> 00:27:52,317
Sie hat dunkelbraune Haare. Sie
waren lang... aber jetzt sind sie kurz.
170
00:27:52,879 --> 00:27:56,318
Dunkler als diese. Viele M�dchen
schneiden sich die Haare
171
00:27:56,602 --> 00:27:59,562
und kaufen sich dann Per�cken.
172
00:27:59,884 --> 00:28:03,323
Ja... das ist die Mode heute. Aber ich
kann mich nicht beschweren,
173
00:28:03,888 --> 00:28:08,329
nicht wahr, Napoleon?
Dunkelbraune Haare. So eine Per�cke
174
00:28:08,893 --> 00:28:13,333
haben wir im Moment nicht da.
Wie schnell brauchen Sie sie denn?
175
00:28:13,896 --> 00:28:17,336
Das eilt nicht... ein oder zwei Wochen.
Hier ist eine Haarprobe von ihr.
176
00:28:17,620 --> 00:28:19,851
Ich lasse sie hier. Bis bald...
177
00:28:20,382 --> 00:28:24,344
Sehr sch�n meine Liebe. Was f�r eine
sch�ne Farbe, nicht einfach zu finden...
178
00:28:24,626 --> 00:28:28,337
aber wir tun unser Bestes...
nicht wahr, Napoleon?
179
00:28:28,909 --> 00:28:31,346
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
180
00:28:32,912 --> 00:28:36,874
Ach du meine G�te, Napoleon!
Wie soll ich nur diese Farbe anpassen?
181
00:28:42,921 --> 00:28:46,883
Der Hund hat mich angegriffen,
um die Knochen zu bekommen.
182
00:28:47,405 --> 00:28:50,878
Es war einfach schrecklich. Wenn die
Polizei nicht sofort gekommen w�re,
183
00:28:51,409 --> 00:28:53,877
w�r' ich jetzt wohl nicht mehr da...
184
00:28:54,410 --> 00:28:58,373
Kathy, du sagtest, dass die Nachbarn
die Polizei gerufen haben und dass
185
00:28:58,934 --> 00:29:01,895
Mr. Spencen dich angegriffen hat...
186
00:29:02,418 --> 00:29:06,380
Hab' ich das? Naja, der Nachbar hat
die Polizei gerufen... beim Vorbeigehen!
187
00:29:06,941 --> 00:29:10,904
Kathy, du bist echt ein Fall f�r sich.
Wieso suchst du immer die Probleme?!
188
00:29:11,425 --> 00:29:15,387
Unglaublich...
Mr. Spencen zu folgen und ihn dann
189
00:29:15,949 --> 00:29:18,624
auch noch des Mordes zu beschuldigen.
190
00:29:18,951 --> 00:29:22,914
Vielleicht war es falsch...
aber er h�tte der M�rder sein k�nnen...
191
00:29:23,436 --> 00:29:27,397
oder jeder andere!
Wenn wir nicht jeden Hinweis verfolgen,
192
00:29:27,959 --> 00:29:32,913
k�nnten wir am Ende alle tot sein...
Oder noch schlimmer!
193
00:29:33,965 --> 00:29:37,926
Kathy! Was gibt es noch Schlimmeres?
Wir m�ssen doch keine Angst haben,
194
00:29:38,448 --> 00:29:42,410
wir haben dich doch hier!
Wer hat schon ein solches,
195
00:29:42,971 --> 00:29:46,935
integriertes Detektiv-System?
196
00:29:47,976 --> 00:29:52,929
Na gut, aber wenn etwas passiert,
dann fragt mich nicht um Rat!
197
00:31:38,069 --> 00:31:41,030
Hallo! Ich dachte, ich schau
mal vorbei und sehe den Helden.
198
00:31:41,553 --> 00:31:45,515
Nancy! Deine Haare! Mein Gott!
Sie sehen wundersch�n aus!
199
00:31:46,077 --> 00:31:49,515
Sind sie nicht wunderbar?
Das ist die Per�cke, auf die ich
200
00:31:49,800 --> 00:31:52,760
gewartet habe! Sieht sie nicht echt aus?
201
00:31:53,081 --> 00:31:56,522
Ja, stimmt. Hey, es sind echte Haare!
Oder? Woher hast du sie, Nan?
202
00:31:57,086 --> 00:32:00,524
Ich nerve meine ganze Familie f�r so
was! Sie war sicher teuer, oder?
203
00:32:01,089 --> 00:32:05,051
Nein, nicht wirklich. Ich hatte Gl�ck.
In der Stadt fand ich diesen kleinen
204
00:32:05,572 --> 00:32:09,046
Per�cken-Laden. Er geh�rt einer
netten alten Dame und ihrem Sohn.
205
00:32:09,576 --> 00:32:13,049
Man muss ihr nur ein paar Haare
geben und sie passt es perfekt an!
206
00:32:13,580 --> 00:32:15,776
Mein Gott!
Nicht schlecht.
207
00:32:16,102 --> 00:32:19,541
Es hat mich fast einen Monat gekostet,
aber es war's wert. Ich kann's kaum
208
00:32:19,825 --> 00:32:22,546
erwarten, sie allen zu zeigen.
209
00:32:22,828 --> 00:32:25,788
Schreib' mir bitte die Adresse auf, ja?
- In Ordnung.
210
00:32:26,109 --> 00:32:28,067
Wundersch�n!
211
00:32:28,353 --> 00:32:29,263
Ich muss gehen... meine Verabredung!
212
00:32:35,118 --> 00:32:38,078
Die Wohnung, Sch�tzchen.
213
00:32:38,600 --> 00:32:41,072
Wir sehen uns sp�ter.
Tsch�ss und viel Spa�.
214
00:32:53,133 --> 00:32:57,096
Du bist ein guter Junge, Rodney.
Du hast so viel gearbeitet in letzter
215
00:32:57,377 --> 00:33:01,088
Zeit... und wir hatten kaum Zeit f�r uns.
Nicht wahr? M�chtest du eine
216
00:33:01,380 --> 00:33:05,092
Geschichte h�ren. Dein Vater wollte
das immer... nach so einem
217
00:33:05,384 --> 00:33:08,106
schweren Arbeitstag.
218
00:33:08,626 --> 00:33:11,096
Ja, ich m�chte die Geschichte h�ren.
219
00:33:11,628 --> 00:33:16,104
Die mit dem goldenen Haar, das ist
meine Lieblingsgeschichte!
220
00:33:17,153 --> 00:33:20,592
Ja, deine Lieblingsgeschichte. Jetzt
versprich es deiner Mutter und dann
221
00:33:21,156 --> 00:33:23,115
bekommst du deine Geschichte.
222
00:33:23,400 --> 00:33:26,837
Nein, nein! Ich m�chte zuerst
die Geschichte h�ren.
223
00:33:27,162 --> 00:33:31,124
Rodney, nicht in diesem Ton zu
deiner Mutter! Jetzt versprich es.
224
00:33:31,646 --> 00:33:34,607
Beeil dich, es ist schon sp�t...
fast Zeit f�r deinen Mittagsschlaf.
225
00:33:35,169 --> 00:33:38,608
NEIN! Ich will die Geschichte jetzt!
226
00:33:39,172 --> 00:33:43,134
Rodney, du b�ser Junge! Und du wei�t,
wie deine Mutter b�se Jungen hasst!
227
00:33:43,655 --> 00:33:47,618
Sie bekommen keine Geschenke
zu Weihnachten. Mutter erz�hlt
228
00:33:48,180 --> 00:33:52,142
b�sen Jungen auch keine Geschichten...
bis du dein Versprechen erf�llst!
229
00:33:54,184 --> 00:33:58,148
Rodney tut es Leid, dass er b�se war,
er verspricht, ein guter Junge zu sein.
230
00:33:59,669 --> 00:34:03,631
So ist's gut... und jetzt...
dein besonderes Versprechen...
231
00:34:10,198 --> 00:34:15,152
Ich verspreche ein guter Junge zu sein
und auf Mutter zu h�ren, damit ich
232
00:34:16,204 --> 00:34:21,157
hier f�r immer wohnen kann und nie
an einen Ort f�r b�se Jungen muss.
233
00:34:23,210 --> 00:34:27,171
Das ist sch�n. Das ist s��...
und weil du ein braver Junge warst,
234
00:34:28,213 --> 00:34:32,177
hat Mutter ein Geschenk f�r dich!
235
00:34:33,219 --> 00:34:36,178
Ein elektrisches Messer.
236
00:34:36,700 --> 00:34:39,902
Nun erz�hlt dir Mutter eine Geschichte.
237
00:34:40,225 --> 00:34:44,186
Es war einmal ein M�dchen
namens Rapunzel... mit langen,
238
00:34:44,708 --> 00:34:48,670
wundervollen, goldenen Haaren.
Sie war so ein nettes M�dchen...
239
00:35:08,248 --> 00:35:12,210
Ich liebe dich Terrance! Ich liebe dich!
240
00:35:12,732 --> 00:35:16,204
Sag mir, dass ich dir auch was bedeute!
241
00:35:32,749 --> 00:35:36,221
Sag's mir, Terrance! Ich flehe dich an!
242
00:35:52,284 --> 00:35:57,240
Ich liebe dich auch...
243
00:35:57,770 --> 00:35:59,727
Terrance, ich...
244
00:36:06,297 --> 00:36:10,259
Dave... mein Gott! Dawn und Tom
k�nnen uns sehen.
245
00:36:10,541 --> 00:36:14,253
Wenn wir das oben behalten,
k�nnen sie es nicht.
246
00:36:14,544 --> 00:36:18,256
Gut, wir wollen doch nicht die Einzigen
sein, die nicht wissen, wie der Film ist.
247
00:36:27,314 --> 00:36:31,278
Terrance, warum kann ich dich nicht
erreichen... warum bist du so kalt,
248
00:36:31,799 --> 00:36:34,759
so distanziert, so gef�hlslos?
249
00:36:39,325 --> 00:36:45,280
Ich sehne mich danach, dich zu halten,
zu k�ssen, zu umsorgen, zu dr�cken.
250
00:36:48,333 --> 00:36:53,286
Sprich mit mir, Terrance!
Warum k�nnen wir nicht reden?
251
00:36:53,818 --> 00:36:57,291
Rede mit mir... Terrance, mein Liebster!
252
00:36:59,341 --> 00:37:05,298
Oh Terrance, du bist so stark,
so au�ergew�hnlich... einfach so...
253
00:37:07,349 --> 00:37:12,302
Terrance, etwas ist zwischen uns
gekommen! Was ist es Terrance?
254
00:37:13,354 --> 00:37:17,316
Sag mir was das ist!
- Eine Banane.
255
00:37:17,838 --> 00:37:20,798
K�ss mich, mein Liebster, k�ss mich!
- Warte doch!
256
00:37:21,361 --> 00:37:25,323
Ich kann nicht genug von dir bekommen.
K�ss mich, k�ss mich!
257
00:37:28,367 --> 00:37:31,327
Mir geht's wir ihr im Film... ich kann
auch nicht genug von dir bekommen...
258
00:37:32,370 --> 00:37:35,330
Das ist einfach wunderbar, Dave!
259
00:37:36,374 --> 00:37:40,337
Dave, fragst du dich was all die Leute
in ihren Autos tun?
260
00:37:41,377 --> 00:37:44,816
F�r dein Alter
gehst du aber ganz sch�n ran!
261
00:37:45,381 --> 00:37:49,344
Aber Dave, das meine ich doch nicht!
Wirklich, manchmal redest du
262
00:37:49,865 --> 00:37:53,338
nur Bl�dsinn! Ich meinte...
was machen sie mit ihren Leben?
263
00:37:54,389 --> 00:37:58,351
Wie denken sie? Wo wohnen sie?
264
00:38:00,394 --> 00:38:04,356
Wir k�nnten von einigen faszinierenden
Leuten umgeben sein...
265
00:38:04,878 --> 00:38:07,838
und w�ssten es gar nicht!
266
00:38:08,400 --> 00:38:12,364
Vielleicht sind hier Wissenschaftler, die
sich entspannen und dann ihren Flug
267
00:38:12,885 --> 00:38:16,084
zum Mond planen. Oder Spione, die
f�r den Geheimdienst arbeiten.
268
00:38:16,407 --> 00:38:19,368
Oder vielleicht...
269
00:38:19,891 --> 00:38:23,853
Oder vielleicht ist in einem Auto ein
Mann, der total verr�ckt danach ist,
270
00:38:24,413 --> 00:38:28,377
mit seiner Freundin hemmungslose
und leidenschaftliche Liebe zu machen.
271
00:38:47,434 --> 00:38:51,396
Terrance, meinst du nicht es ist Zeit...
- Nein.
272
00:38:51,917 --> 00:38:53,876
...dass wir reden...?
273
00:39:10,453 --> 00:39:14,416
Ich denke schon... wir sind dieser
Unterhaltung aus dem Weg gegangen,
274
00:39:15,457 --> 00:39:19,420
aber wenn wir etwas f�reinander
empfinden... Bitte h�r mir zu!
275
00:39:25,466 --> 00:39:28,427
Du musst es sagen, um mich zu retten.
276
00:39:28,950 --> 00:39:32,421
Es ist der wichtigste Moment
in meinem Leben.
277
00:39:37,477 --> 00:39:39,435
Trink etwas Bier.
278
00:39:39,959 --> 00:39:43,431
Wer trinkt in so einem Moment Bier?
- Ich tu's.
279
00:39:43,962 --> 00:39:47,435
Warum musst du so gef�hlslos sein,
so gemein?!
280
00:39:47,726 --> 00:39:50,446
Warum weichst du aus?
Hast du mir nichts zu sagen?
281
00:39:50,728 --> 00:39:52,161
Mehr Bier!
282
00:39:54,491 --> 00:39:57,928
Dave, warum bist du
immer so st�rmisch?!
283
00:39:58,494 --> 00:40:02,456
Kannst du an nichts
anderes als Liebe denken?
284
00:40:03,498 --> 00:40:07,460
Was ist los? Wir haben $1,5o
Eintritt bezahlt.
285
00:40:07,981 --> 00:40:10,943
K�nnen wir hier
nicht ein wenig Ruhe bekommen?
286
00:40:11,506 --> 00:40:15,467
Kathy, kannst du dich nie auf etwas
anderes als R�tsel konzentrieren?!
287
00:40:16,509 --> 00:40:21,463
Es tut mir Leid, Liebster... ich
rede einfach so dahin. Verzeihst du mir?
288
00:40:25,517 --> 00:40:30,470
Dave, was, wenn der M�rder sich hier
in den Autos vor der Polizei versteckt?
289
00:40:31,002 --> 00:40:33,199
Wir k�nnten doch...
290
00:40:33,524 --> 00:40:37,486
Und da haben wir es wieder!!!
Der Film ist eh zu Ende, gehen wir...
291
00:40:39,529 --> 00:40:42,968
Du kannst den M�rder hier
die ganze Nacht jagen.
292
00:40:43,533 --> 00:40:47,973
Ich muss nach Hause, weil
ich morgen fr�h ein Zimmer anschaue.
293
00:40:48,536 --> 00:40:51,496
Moment, meine Cola...
294
00:41:20,564 --> 00:41:24,525
Guten Tag, ich w�rde gerne das
Zimmer sehen, das sie vermieten.
295
00:41:26,569 --> 00:41:30,531
Perfekt, Geschenke kommen immer
unerwartet. Kommen Sie herein.
296
00:41:31,052 --> 00:41:35,014
Das Zimmer wartet auf so ein
h�bsches M�dchen, wie Sie es sind.
297
00:41:35,576 --> 00:41:38,538
Wundersch�nes, langes braunes Haar.
298
00:41:41,581 --> 00:41:45,544
Ich bin froh, dass es noch frei ist.
Ich suche schon seit Tagen!
299
00:41:46,065 --> 00:41:50,028
Sie werden begeistert sein...
nicht wahr, Napoleon? Du wei�t,
300
00:41:50,590 --> 00:41:55,030
dass sie genau die Richtige ist,
nicht wahr, du clevere Katze?
301
00:41:55,594 --> 00:41:57,789
Ist sie nicht s��?
- Ja.
302
00:41:58,075 --> 00:42:02,550
Ich bin Dawn, Studentin hier an der Uni.
- Ich bin Mrs. Pringle, und das Napoleon.
303
00:42:04,601 --> 00:42:08,563
Wirklich, Sie sind genau die, auf die wir
gewartet haben. Und jetzt das Zimmer.
304
00:42:09,084 --> 00:42:12,046
Ich hoffe, dass es Ihnen gef�llt.
305
00:42:12,609 --> 00:42:17,561
Bestimmt! Kann ich es sehen? Ich darf
heute Abend nicht zu sp�t kommen...
306
00:42:18,093 --> 00:42:22,055
Nat�rlich, lassen Sie ihre Sachen hier.
- In Ordnung.
307
00:42:22,617 --> 00:42:26,579
Hab' Spa� bei der Arbeit, oder du wirst
es nie verstehen, wie ich immer sage...
308
00:42:27,100 --> 00:42:31,061
nicht wahr, Napoleon? Folgen Sie
mir, ich zeige Ihnen ihr neues Zimmer.
309
00:42:38,630 --> 00:42:41,304
Ist das Zimmer hier?
310
00:42:41,632 --> 00:42:45,595
Ja, ist es. Es ist sehr praktisch, leise
und weit weg vom Rest des Hauses.
311
00:42:46,116 --> 00:42:49,077
Und Sie haben Ihren eigenen Eingang.
312
00:42:54,644 --> 00:42:59,597
Naja, es wird schon in Ordnung sein,
obwohl ich es nicht so erwartet habe.
313
00:43:00,128 --> 00:43:03,088
Das Zimmer ist dort dr�ben, Liebes.
- Ach so...
314
00:43:04,652 --> 00:43:08,091
Ist das Ihr Hobby, Mrs. Pringle?
315
00:43:08,655 --> 00:43:11,616
Sind Sie nicht die Dame, von der
Nancy Harris ihre Per�cke kaufte?
316
00:43:12,659 --> 00:43:16,098
Nat�rlich! Sie sagte, der Laden geh�rt
einer netten Dame und ihrem Sohn.
317
00:43:16,663 --> 00:43:19,623
Sie gab mir die Adresse, aber ich...
318
00:43:20,145 --> 00:43:23,106
Nancy Harris, Sch�tzchen?
Sie hat Ihnen die Adresse gegeben?
319
00:43:23,667 --> 00:43:27,631
Ja, das ist schon m�glich...
Ich leben von diesem Laden... auch
320
00:43:28,153 --> 00:43:31,112
Napoleon und mein Sohn Rodney.
321
00:43:34,677 --> 00:43:37,639
Ich verstehe...
Wohnt Rodney auch hier, Mrs. Pringle?
322
00:43:38,162 --> 00:43:42,635
Ja, Rodney ist ein guter Junge, ohne ihn
w�rde der Laden einfach nicht laufen.
323
00:43:43,685 --> 00:43:48,639
Des Jungen Wille ist des Windes Wille,
und die jugendlichen Gedanken,
324
00:43:49,170 --> 00:43:52,643
die langen, langen Gedanken...
325
00:43:57,696 --> 00:43:59,655
Hey!
326
00:44:02,701 --> 00:44:06,664
Die T�ren, die wir t�glich �ffnen und
schlie�en, entscheiden �ber das Leben,
327
00:44:07,184 --> 00:44:10,145
nicht wahr, Napoleon?
328
00:44:12,709 --> 00:44:17,663
Hey, Mrs. Pringle, kommen Sie zur�ck!
Machen Sie die T�r auf!
329
00:44:22,719 --> 00:44:26,681
Wer ist hier? Wer bist du?
330
00:44:27,202 --> 00:44:30,162
Lass mich!
Nein!
331
00:47:11,862 --> 00:47:15,824
Du kriegst mich nicht!
- Ich werde dich daf�r bestrafen, dass
332
00:47:16,345 --> 00:47:20,308
du mir Wasser �ber den kopf sch�ttest!
- Ach ja? Und wie?
333
00:47:25,874 --> 00:47:29,312
Ist das hier nicht besser als herum-
zust�bern und Detektiv zu spielen?
334
00:47:29,877 --> 00:47:32,838
Wir verbringen gar keine Zeit mehr
miteinander! Ich f�hle mich einsam.
335
00:47:33,360 --> 00:47:36,833
Du wei�t doch, dass ich dich sehr liebe!
336
00:47:37,883 --> 00:47:41,323
Ich mache mir Sorgen um Dawn. Sie ist
gestern Nacht nicht wiedergekommen.
337
00:47:41,887 --> 00:47:44,848
Ich hoffe, dass nichts passiert ist.
338
00:47:45,370 --> 00:47:49,332
K�nnen wir mal einen Tag zusammen
verbringen, ohne dass du dich so sorgst?
339
00:47:49,895 --> 00:47:53,857
Dave, wenn du nur Gef�hle f�r
dich hast, dann habe ich wohl einen
340
00:47:54,378 --> 00:47:58,340
gro�en Fehler mit dir begangen!
Hier l�uft ein M�rder rum...
341
00:47:58,901 --> 00:48:02,580
alles m�gliche k�nnte Dawn passieren!
Und dir ist das wohl egal!
342
00:48:02,905 --> 00:48:05,102
Bring mich jetzt bitte nach Hause!
343
00:48:05,387 --> 00:48:07,857
Das ist eine gute Idee.
344
00:48:17,918 --> 00:48:21,880
Kann ich Ihnen helfen, meine Liebe?
Wollen Sie das Zimmer sehen?
345
00:48:23,923 --> 00:48:28,363
Nein, ich wollte wissen, ob Sie Haare
kaufen und ob Ihnen meine gefallen?
346
00:48:29,407 --> 00:48:32,368
Ich brauche etwas Geld...
347
00:48:32,931 --> 00:48:36,370
So ein Gl�ck, hier sind Sie richtig!
Kommen Sie herein.
348
00:48:36,934 --> 00:48:40,896
Ja, Sie haben wundersch�ne Haare.
Rodney wird begeistert sein.
349
00:48:41,417 --> 00:48:45,380
Er hat heute nicht damit gerechnet,
arbeiten zu m�ssen. Aber erst die
350
00:48:45,941 --> 00:48:49,903
Arbeit, und dann das Vergn�gen... wie
ich immer sage, nicht wahr, Napoleon?
351
00:48:50,946 --> 00:48:54,384
Was ist los, meine Liebe? Warum
weinen Sie? Haben Sie Angst?
352
00:48:54,949 --> 00:48:58,912
Nein, ich habe keine Angst, aber ich
m�chte meine Haare nicht verlieren.
353
00:49:00,954 --> 00:49:04,916
Keine Sorge! Rodney wird
ganz vorsichtig sein.
354
00:49:06,960 --> 00:49:11,400
Keiner kann durch deine Haare sehen,
was in deinem Herzen ist, wie ich sage.
355
00:49:12,964 --> 00:49:17,918
Kommen Sie mit, meine Liebe. Es wird
schneller vorbei sein als die denken.
356
00:49:23,453 --> 00:49:27,416
Rodney, mein Lieber, wir haben einen
Gast. Und nicht vergessen...
357
00:49:27,976 --> 00:49:31,940
heute ist Donnerstag... und Napoleon
bekommt da immer Leber.
358
00:49:32,982 --> 00:49:35,942
Hier entlang, meine Liebe.
359
00:49:41,990 --> 00:49:44,425
Mrs. Pringle?
360
00:49:44,991 --> 00:49:47,427
Mrs. Pringle, was ist das?
361
00:49:48,995 --> 00:49:51,956
Wer bist du?
362
00:53:08,165 --> 00:53:11,602
Na Dave, was ist denn los mit dir?
363
00:53:13,168 --> 00:53:17,130
Wir haben uns gestritten...
Sie soll sich jetzt etwas beruhigen.
364
00:53:17,652 --> 00:53:21,126
Ich glaub', ich rufe sie trotzdem mal an.
365
00:53:53,203 --> 00:53:57,165
Hallo Dave! Nein, Kathy ist nicht hier.
Sie ist heute Nachmittag gegangen.
366
00:53:58,207 --> 00:54:02,168
Nein, wir dachten mit dir... ich glaube
nicht, aber ich schau mal nach.
367
00:54:03,211 --> 00:54:07,173
Wei� jemand wo Kathy ist?
- Nein. Nein. Nein.
368
00:54:07,695 --> 00:54:11,656
Tut mir Leid, Dave! Kennst doch Kathy...
sie schn�ffelt sicher wieder rum.
369
00:54:12,218 --> 00:54:16,181
Nein, Dawn ist nicht wiedergekommen.
Wir machen uns alle Sorgen.
370
00:54:18,223 --> 00:54:23,176
Kathy hat das vielleicht getan...
Glaubst du, ihr ist etwas zugesto�en?
371
00:54:26,230 --> 00:54:30,193
Ruf an, wenn du sie findest. Tsch�ss.
372
00:54:32,236 --> 00:54:35,195
Warst du das am Telefon?
- Es war Dave, er sucht Kathy.
373
00:54:35,719 --> 00:54:39,681
Ich mache mir Sorgen! Erst Dawn...
und jetzt auch noch Kathy.
374
00:54:40,242 --> 00:54:43,202
Warum die Aufregung?
Ich wei� wo Kathy ist.
375
00:54:43,484 --> 00:54:46,206
Wirklich?
- Dawn hat ihr heute Morgen
376
00:54:46,487 --> 00:54:49,209
eine Nachricht hinterlassen.
- Und... was stand da drauf?
377
00:54:49,730 --> 00:54:53,693
Dawn ist auf der Suche nach einem
Zimmer... und wenn sie eins findet,
378
00:54:54,253 --> 00:54:57,694
nimmt sie es. Kathy sollte sie sp�ter
abholen, um mit ihr die Sachen zu holen.
379
00:54:58,258 --> 00:55:02,220
Ich habe ihr die Nachricht
erst heute Morgen gegeben.
380
00:55:02,741 --> 00:55:06,214
Sie war sehr aufgeregt, als sie sie las.
381
00:55:08,266 --> 00:55:11,226
Glaubst du nicht, dass sie dort ist?
382
00:55:11,749 --> 00:55:15,712
Lisa, da stimmt was nicht... wenn Dawn
etwas gefunden h�tte, w�rde sie ihre
383
00:55:16,272 --> 00:55:20,236
Sachen nicht hier lassen. Etwas muss
passiert sein. Und jetzt ist Kathy weg.
384
00:55:21,278 --> 00:55:25,240
Du glaubst doch nicht etwa, dass
sie umgebracht wurden, oder?
385
00:55:25,520 --> 00:55:29,232
Ich wei� nicht, was ich glauben soll.
Wei�t du noch die Adresse?
386
00:55:30,284 --> 00:55:35,727
Oh Gott, nein... Moment, Own Street...
117 Own Street, das ist es!
387
00:55:37,291 --> 00:55:41,253
Was hast du jetzt vor?
- Ich rufe die Polizei an!
388
00:56:55,356 --> 00:56:59,319
Mein Gott! Napoleon,
wer k�nnte das so sp�t noch sein?
389
00:57:04,365 --> 00:57:08,326
Wie kann ich Ihnen helfen, mein Kind?
Kommen Sie herein.
390
00:57:17,375 --> 00:57:21,338
Entschuldigen Sie bitte, ich suche das
M�dchen, das Anfang der Woche ein
391
00:57:21,619 --> 00:57:25,331
Zimmer bei Ihnen mieten wollte... Dawn.
Ich wei�... es ist sp�t...
392
00:57:25,622 --> 00:57:28,583
aber ich m�chte gerne mit ihr reden.
393
00:57:28,865 --> 00:57:32,338
Dawn? Dawn Farrow? Wir kennen
niemanden mit diesem Namen,
394
00:57:32,629 --> 00:57:35,350
nicht wahr, Napoleon?
395
00:57:36,392 --> 00:57:40,354
Sie m�ssen sich irren. Dawn hat mir
diese Adresse aufgeschrieben.
396
00:57:41,396 --> 00:57:44,356
Sie muss hier sein.
397
00:57:44,879 --> 00:57:47,840
Sie hat lange dunkelbraune Haare.
398
00:57:48,401 --> 00:57:53,356
Jetzt erinnere ich mich. Das h�bsche
M�dchen mit langen braunen Haaren.
399
00:57:53,886 --> 00:57:57,360
Sie war hier, aber nicht um ein Zimmer
zu mieten. Sie kaufte eine Per�cke.
400
00:57:58,411 --> 00:58:02,372
Eine Per�cke? Aber ich dachte...
Ich wei� nicht, was ich denken soll...
401
00:58:03,414 --> 00:58:05,372
Eine Per�cke...
402
00:58:07,418 --> 00:58:11,380
Moment, Sie m�ssen diejenige sein,
die eine an Nancy Harris verkaufte.
403
00:58:13,423 --> 00:58:17,385
Ich muss das wohl verwechselt haben,
es tut mir Leid, Mrs...
404
00:58:18,427 --> 00:58:22,389
Mrs. Pringle... und das ist Napoleon.
405
00:58:24,432 --> 00:58:29,386
Es tut mir Leid... wegen all der Fragen,
aber ich sorge mich um meine Freundin.
406
00:58:29,917 --> 00:58:33,879
Diese Adresse ist der
letzte Ort, an dem sie war.
407
00:58:34,440 --> 00:58:38,403
Das ist eigenartig. Es tut mir Leid.
Ich w�nschte, ich k�nnte Ihnen helfen.
408
00:58:41,447 --> 00:58:45,409
Na gut, ich geh dann mal.
Entschuldigen Sie die St�rung.
409
00:58:46,451 --> 00:58:50,413
Kein Problem, kommen Sie jeder Zeit.
410
00:59:19,479 --> 00:59:22,440
Napoleon, wir haben ein Problem.
411
00:59:22,963 --> 00:59:27,436
Was sie wohl dazu bewegt hat,
unsere Adresse aufzuschreiben?
412
00:59:27,966 --> 00:59:31,440
Wenn etwas schief geht, sollte man
nicht mitgehen... wie ich immer sage,
413
00:59:31,729 --> 00:59:33,926
nicht wahr, Napoleon?
414
00:59:55,510 --> 00:59:59,471
Dawn hat sich hier eine Per�cke
gekauft. Warum sagte sie, dass sie
415
00:59:59,993 --> 01:00:03,956
hier ein Zimmer mieten will, wenn sie
in Wirklichkeit eine Per�cke kaufte?
416
01:00:06,519 --> 01:00:10,481
Hier stimmt was nicht... und ich gehe
zur�ck und finde heraus, was es ist.
417
01:04:43,754 --> 01:04:47,193
Nun, meine Liebe... wie ich sehe,
sind Sie doch nicht gegangen.
418
01:04:47,477 --> 01:04:50,951
Ich sagte dir doch,
dass ich etwas geh�rt habe, Napoleon.
419
01:04:51,241 --> 01:04:55,203
Ich glaube, meine Liebe, Sie haben
genau das gefunden, was Sie suchten.
420
01:05:28,793 --> 01:05:32,754
Jetzt erinnere ich mich. Das h�bsche
M�dchen mit langen braunen Haaren.
421
01:05:33,276 --> 01:05:35,747
Nicht wahr, Napoleon?
422
01:05:43,805 --> 01:05:46,766
Wer sind Sie?
423
01:06:08,826 --> 01:06:13,779
Meine G�te, was ist da drau�en los?
Einen Moment bitte.
424
01:06:16,833 --> 01:06:20,796
Sie sehen so ersch�pft aus!
Darf ich Ihnen Eistee anbieten?
425
01:06:21,316 --> 01:06:25,279
Nein danke. Wir haben eine Meldung
erhalten, dass es hier Probleme gibt.
426
01:06:25,560 --> 01:06:28,794
Was? Wir haben hier nie Probleme.
Stimmt's, Napoleon?
427
01:06:29,325 --> 01:06:33,286
Kommen Sie doch herein und ruhen Sie
sich kurz aus. Sie sind doch ersch�pft.
428
01:06:34,328 --> 01:06:38,289
Haben Sie ein M�dchen mit langen
blonden Haaren gesehen? Sie war hier.
429
01:06:38,851 --> 01:06:43,293
Sie Armer. Ich glaube, er hat seine
Freundin verloren, Napoleon!
430
01:06:43,856 --> 01:06:47,817
Nun kommen Sie doch herein, um sich
auszuruhen. Es wird Ihnen gut tun.
431
01:06:48,339 --> 01:06:51,814
Kommen Sie, folgen Sie mir!
432
01:06:52,343 --> 01:06:55,304
Hier entlang, meine Herren.
433
01:06:56,867 --> 01:07:00,829
Die anderen M�dchen sagten, dass
Kathy hierher gekommen sein soll.
434
01:07:01,351 --> 01:07:04,823
Also, wo ist sie?
- M�dchen... Kathy?
435
01:07:05,354 --> 01:07:09,316
Junger Mann, Sie sind ver�rgert. Setzen
Sie sich und wir kl�ren die Sache...
436
01:07:11,880 --> 01:07:15,319
Das ist besser. Fangen wir vorne an.
437
01:07:15,883 --> 01:07:20,324
Wen suchen Sie, und warum sollte
sie ausgerechnet hier sein?
438
01:07:20,886 --> 01:07:24,088
Ich glaube langsam, dass wir
einen Fehler machen.
439
01:07:24,371 --> 01:07:28,083
H�r mal, wenn das hier
nur ein dummer Streich sein sollte...
440
01:07:28,374 --> 01:07:32,336
Das ist kein dummer Streich. Die
M�dchen sagten mir, dass Dawn Farrol
441
01:07:32,617 --> 01:07:35,851
hier ein Zimmer gemietet hat und dass
Kathy sie hier abholen wollte.
442
01:07:36,141 --> 01:07:38,098
Und nun sind beide verschwunden.
443
01:07:38,382 --> 01:07:41,855
Ich glaube, du hast eine sehr
ausgepr�gte Phantasie, mein Sohn.
444
01:07:42,385 --> 01:07:45,860
Meine G�te, unser Mieter h�ngt wohl
gerade ein Bild an die Wand.
445
01:07:46,150 --> 01:07:49,349
Ich werde mit ihm reden, damit er nicht
mehr zu so sp�ter Tageszeit h�mmert.
446
01:08:19,938 --> 01:08:24,890
Warte mal, mein Sohn.
- Ich will diese T�r aufmachen.
447
01:08:25,422 --> 01:08:28,895
Das h�rte sich nicht nach H�mmern an.
- Niemand �ffnet die T�r ohne Erlaubnis.
448
01:08:29,425 --> 01:08:33,388
Es tut uns Leid, dieser junge Mann
ist wohl verr�ckt geworden.
449
01:08:39,954 --> 01:08:43,394
Haben Sie das geh�rt? H�mmern, was?
Ich geh' da jetzt rein!
450
01:08:43,678 --> 01:08:46,911
Naja, vielleicht k�nnten wir uns
ja ansehen, was da drin los ist.
451
01:08:47,200 --> 01:08:49,922
M�chten die Herren nicht lieber
ein paar Gl�ser Eistee?
452
01:09:18,987 --> 01:09:23,941
Oh mein Gott! Mein Per�cken-Laden
ist jetzt ruiniert! Sch�m dich, Rodney!
453
01:09:24,472 --> 01:09:26,943
Nicht wahr, Napoleon?
454
01:09:54,217 --> 01:09:58,180
Junge, wir schulden dir eine
Entschuldigung.
455
01:09:59,102 --> 01:10:02,575
Und f�r dich...
war das wohl ziemlich knapp.
456
01:10:03,184 --> 01:10:07,387
Danke f�r Ihre Hilfe, das Grauen hier
endlich beendet zu haben.
457
01:10:08,350 --> 01:10:12,312
Es tut mir Leid um Ihre Freundin...
sie ist wohl eine der Ermordeten.
458
01:10:12,753 --> 01:10:16,716
Was wird jetzt wohl mit Mrs. Pringle
und Ihrem Sohn passieren?
459
01:10:16,917 --> 01:10:19,877
Sie schien so eine nette Dame zu sein...
460
01:10:20,119 --> 01:10:24,560
Sie werden wohl beide ihr Leben in der
staatlichen Heilanstalt verbringen.
461
01:10:24,683 --> 01:10:27,644
So, lass uns einen Bericht schreiben.
462
01:11:14,928 --> 01:11:19,881
Ach schade, dass geschlossen ist.
Ich wollte eine Per�cke kaufen.
463
01:11:21,613 --> 01:11:23,571
Naja...
464
01:11:28,090 --> 01:11:30,019
Ich frage mich, was das ist...
44053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.