All language subtitles for The.Gruesome.Twosome.1967.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,832 --> 00:00:35,364 Du bist neu hier... nicht wahr, kleines? 2 00:00:35,890 --> 00:00:38,325 Ja, das bin ich. 3 00:00:38,571 --> 00:00:41,533 Das habe ich sofort gemerkt... an deinem Verhalten. 4 00:00:41,936 --> 00:00:44,896 Ist aber nicht b�se gemeint. 5 00:00:45,498 --> 00:00:48,970 Ach, ist schon in Ordnung. Ich wei�, dass euer Leben langweilig ist. 6 00:00:49,501 --> 00:00:52,463 Ich hingegen hab' viel Spa�. 7 00:00:55,107 --> 00:00:58,067 Wirklich? Und was ist so aufregend an deinem Leben? 8 00:00:59,509 --> 00:01:02,471 Ich glaube nicht, dass du das verstehen w�rdest. 9 00:01:04,513 --> 00:01:07,475 Du hast vielleicht Nerven! 10 00:01:09,518 --> 00:01:14,472 Die brauche ich auch, um das durch- zustehen, was ich mitmachen musste. 11 00:01:16,524 --> 00:01:18,961 Und was soll das sein? 12 00:01:19,527 --> 00:01:24,481 Sch�tzchen... blutiger Mord. ...und das sind Fakten. 13 00:01:36,541 --> 00:01:40,504 Oh, das ist so sch�n. 14 00:01:41,546 --> 00:01:46,499 Mord? Hast du Angst, Sch�tzchen? 15 00:01:50,553 --> 00:01:55,505 Ignoranz ist wirklich dumm. Warst du jemals an der Uni? 16 00:01:56,559 --> 00:01:58,994 Uni? Ich wei� nicht, was du meinst? 17 00:01:59,561 --> 00:02:02,522 Naja, ich wusste du w�rdest es nicht verstehen. 18 00:02:03,564 --> 00:02:06,524 Ich war n�mlich an der Uni und bin sehr gebildet! 19 00:02:08,569 --> 00:02:11,529 Und dort ist es auch passiert! 20 00:02:12,051 --> 00:02:14,521 Ach, du drehst dich im kreis. 21 00:02:16,575 --> 00:02:20,014 Ich habe Erfahrungen gesammelt, und die Uni hat mich zu dem gemacht 22 00:02:20,578 --> 00:02:23,015 was ich heute bin. 23 00:02:25,582 --> 00:02:28,543 Das Letztere glaub' ich vielleicht noch... Du bist vielleicht witzig... 24 00:02:29,587 --> 00:02:34,540 Uni? Welche Diplome hast du denn? 25 00:02:37,592 --> 00:02:42,546 Kriminalit�t ist eine Tugend, wie Mrs. Pringle immer sagte. 26 00:02:45,600 --> 00:02:49,562 Kriminalit�t, Universit�t, Mrs. Pringle. Ich glaub' du spinnst! 27 00:02:50,604 --> 00:02:53,565 Dankesch�n. Sei doch mal still... 28 00:02:54,087 --> 00:02:57,560 dann erz�hl ich dir, was damals in meiner Uni passiert ist. 29 00:02:58,610 --> 00:03:02,574 Ich meine die Geschichte mit Mrs. Pringle, Napoleon und Rodney. 30 00:03:03,095 --> 00:03:07,570 Er ist �brigens Schuld daran, dass ich hier bin. 31 00:03:08,620 --> 00:03:12,581 Dieser Rodney wusste sehr gut, wie man ein Messer benutzt. 32 00:03:13,104 --> 00:03:15,061 Ein Messer? 33 00:03:15,625 --> 00:03:19,588 Ja, Sch�tzchen. Der konnte einem richtig Angst einjagen... 34 00:03:22,110 --> 00:03:26,586 Ach... Dummerchen. Ich glaube dir kein Wort. 35 00:03:34,641 --> 00:03:39,595 Es zu erleben... ist es zu glauben... wie Mrs. Pringle immer sagte. 36 00:05:12,724 --> 00:05:15,161 Kann ich dir helfen, Sch�tzchen? 37 00:05:15,727 --> 00:05:20,167 Ja, ich bin auf Grund Ihrer Anzeige f�r ein Zimmer hier. Ist das noch aktuell? 38 00:05:20,731 --> 00:05:24,170 Ja, ist es. Ich bin so froh, dass Sie da sind. Ich bin Mrs. Pringle. 39 00:05:24,736 --> 00:05:27,171 Ich zeige Ihnen das Zimmer. 40 00:05:29,739 --> 00:05:32,699 Kommen Sie herein. Napoleon, 41 00:05:36,745 --> 00:05:39,706 Schau mal, Napoleon. Haben wir hier nicht eine h�bsche Besucherin? 42 00:05:40,749 --> 00:05:44,710 Ist sie nicht ein h�bsches M�dchen mit sch�nen braunen Haaren? 43 00:05:45,752 --> 00:05:49,715 Sch�nheit inspiriert Wunder... wie ich schon immer sagte, nicht Napoleon? 44 00:05:50,757 --> 00:05:54,195 Und nun m�chte ich dir das Zimmer zeigen. Rodney wird entz�ckt sein... 45 00:05:54,760 --> 00:05:57,196 einfach nur entz�ckt sein. 46 00:05:57,763 --> 00:05:59,721 Wer ist Rodney? 47 00:06:00,766 --> 00:06:04,727 Kommen Sie mit, Sie werden ihn schon fr�h genug kennenlernen 48 00:06:15,778 --> 00:06:19,740 Sch�ne Per�cken... ist das Ihr Gesch�ft, Mrs. Pringle? 49 00:06:20,262 --> 00:06:24,225 Ja, das ist mein kleiner Per�cken- Laden. Rodney und ich... und nat�rlich 50 00:06:24,785 --> 00:06:28,748 auch Napoleon finden ihn sehr sch�n. Es ist sehr schwer, genau die 51 00:06:29,790 --> 00:06:33,753 richtige Per�cke zu finden. Wir sind da sehr eigen... nicht wahr, Napoleon? 52 00:06:34,795 --> 00:06:38,233 Ich finde es toll, wie Sie wohnen... und Ihren eigenen Laden haben. 53 00:06:38,797 --> 00:06:42,237 Sollte ich einziehen, werde ich meinen Freundinnen an der Uni davon erz�hlen. 54 00:06:42,802 --> 00:06:45,237 Gut. - Darf ich jetzt das Zimmer sehen? 55 00:06:45,804 --> 00:06:48,764 Nat�rlich, deshalb sind Sie doch hier. Kommen Sie mit mir. 56 00:06:51,808 --> 00:06:54,769 Ich versteh' das nicht... soll das das Zimmer sein? 57 00:06:55,292 --> 00:06:58,764 Ja, Sch�tzchen. Rodney, hier ist eine Besucherin... 58 00:06:59,816 --> 00:07:02,251 Oh nein!!! 59 00:07:35,845 --> 00:07:39,285 Ach... was f�r ein nettes M�dchen... 60 00:11:20,036 --> 00:11:22,473 Hallo, wie geht's? 61 00:11:23,039 --> 00:11:25,998 Gut, Dave... du bist zu sp�t! Wir sind sp�t dran f�r die Vorlesung. 62 00:11:26,521 --> 00:11:29,482 Die Vorlesung h�lt mich immer auf. 63 00:11:30,045 --> 00:11:33,006 Ich hol' dich heute Abend um 8 ab, ja? 64 00:11:33,528 --> 00:11:37,000 Tut mir Leid, ich habe Dawn versprochen, ein Zimmer zu finden. Sie zieht doch 65 00:11:37,531 --> 00:11:41,004 dieses Semester vom Campus weg. Ich hab' unsere Verabredung vergessen. 66 00:11:41,535 --> 00:11:45,496 Das ist das 3. Mal diese Woche, dass du eine Verabredung vergisst, Kathy. 67 00:11:46,058 --> 00:11:50,022 Erst musstest du Sallys gestohlene Ohrringe finden, dann diese Suche 68 00:11:50,543 --> 00:11:54,015 nach Mrs. Archers Schl�ssel, der angeblich in der Pastete war, 69 00:11:54,546 --> 00:11:58,018 die wir gestern zu Mittag hatten. ...und nun eine Wohnung f�r Dawn. 70 00:11:58,549 --> 00:12:02,021 Ach komm, wir sind doch immer zusammen. Es tut mir Leid, aber ich 71 00:12:02,552 --> 00:12:06,026 hab's Dawn versprochen. Wir treffen uns morgen... es wird nichts 72 00:12:06,556 --> 00:12:10,028 dazwischen kommen. Ok? Los, jetzt m�ssen wir uns aber beeilen. 73 00:12:13,081 --> 00:12:15,039 Hallo, wie geht's? 74 00:12:15,564 --> 00:12:19,035 Hallo Kathy. Auch schon von den verschwundenen M�dels geh�rt? 75 00:12:19,566 --> 00:12:23,041 Ja! Das ist eigenartig... 3 M�dels, die einfach so verschwinden. 76 00:12:24,091 --> 00:12:27,529 Ja... ist es. Du solltest nicht weiter dar�ber nachdenken... 77 00:12:28,094 --> 00:12:31,054 Das ist alles, was ich brauche. Kathy Baker, die Detektivin. Wie konnte 78 00:12:31,577 --> 00:12:35,539 ich nur mit einem weiblichen James Bond in Verbindung geraten?! 79 00:12:36,101 --> 00:12:38,059 Tsch�ss - Tsch�ss 80 00:12:45,109 --> 00:12:48,069 Wir haben 7 Zimmer angeschaut, Dawn. Wenn wir nicht bald was finden, wird 81 00:12:48,592 --> 00:12:51,551 Dave nie mehr mit mir reden. 82 00:12:52,113 --> 00:12:54,072 Wirklich? 83 00:12:54,597 --> 00:12:58,070 Ja, er ist wieder ver�rgert. Ich versetze ihn zu oft in letzter Zeit. 84 00:12:58,600 --> 00:13:02,311 Dawn, du kannst jetzt nicht wegziehen, wenn all die M�dchen verschwinden. 85 00:13:02,603 --> 00:13:06,077 Da bekomm' ich G�nsehaut, wenn ich nur daran denke. 86 00:13:06,368 --> 00:13:09,087 Sie hat Recht, der Campus ist sicher. 87 00:13:09,609 --> 00:13:15,086 Keiner wei�, was ihnen passiert ist... Sie wohnten alle nicht auf dem Campus. 88 00:13:17,136 --> 00:13:21,098 Ach, seid nicht kindisch. Es ist zwar seltsam, aber es gibt sicher eine 89 00:13:21,620 --> 00:13:25,581 ganz normale Erkl�rung daf�r. Au�erdem muss ich umziehen, weil 90 00:13:26,142 --> 00:13:30,106 ich einen Job in der Stadt hab'. Ich kann nicht immer hin und her fahren. 91 00:15:01,224 --> 00:15:05,186 H�ren Sie bitte gut zu... Es folgen wichtige Informationen. 92 00:15:09,231 --> 00:15:13,193 Wir unterbrechen unser Programm f�r wichtige Informationen �ber das 93 00:15:13,474 --> 00:15:17,187 Verschwinden von 3 M�dchen unserer Universit�t. Kommissar John 94 00:15:17,478 --> 00:15:21,190 Howel von der Broctan Polizei hat soeben einen Kommentar abgegeben, 95 00:15:21,482 --> 00:15:25,193 dass Beweise die Polizei vermuten lassen, dass diese 3 Personen 96 00:15:25,484 --> 00:15:29,197 ermordet wurden. Wir bitten alle Studentinnen, nach Einbruch der 97 00:15:29,488 --> 00:15:33,200 Dunkelheit in ihren Zimmern zu bleiben. Weitere Informationen in den 1o Uhr 98 00:15:33,491 --> 00:15:35,927 Nachrichten. Und nun... zur�ck zum Programm. 99 00:15:36,253 --> 00:15:38,690 Ich hab's gewusst. 100 00:15:39,257 --> 00:15:43,219 Ich habe es die ganze Zeit gesp�rt, dass was Schreckliches passiert ist. 101 00:15:43,740 --> 00:15:47,702 Dawn, ich finde du solltest hier bleiben, bis die Sache gekl�rt ist. 102 00:15:47,984 --> 00:15:51,696 Kathy, ich bitte dich. Klar ist es schrecklich. Wo aber ist der Unterschied, 103 00:15:51,987 --> 00:15:55,699 ob ich hier in diesem Zimmer bleibe... oder in einem eigenen Zimmer? 104 00:15:55,990 --> 00:15:59,702 Ich suche schlie�lich nicht im Park nach einem Zimmer. 105 00:16:00,274 --> 00:16:03,235 Du hast Recht. Oh, leihst du mir das bitte? 106 00:16:03,757 --> 00:16:05,715 Ja, sicher... 107 00:16:07,279 --> 00:16:11,242 Ich wei� nicht, meiner Meinung nach solltest du hier bleiben, Dawn. 108 00:16:11,764 --> 00:16:14,725 Ich hab da so ein Gef�hl... 109 00:16:15,287 --> 00:16:19,249 Kathy, wenn wir alle auf deine Gef�hle h�ren w�rden, w�ren wir im Irrenhaus. 110 00:16:19,530 --> 00:16:21,250 Oder im Gef�ngnis. 111 00:16:21,532 --> 00:16:25,244 So, lass uns damit aufh�ren. Lass uns in der Zeitung nach Anzeigen suchen. 112 00:16:42,309 --> 00:16:47,263 Die Polizei denkt, es war Mord, Dave. Stell dir vor... hier in dieser Stadt. 113 00:16:47,795 --> 00:16:51,756 Ein Mord kann �berall passieren, Kathy. Die Polizei macht was sie kann. 114 00:16:52,318 --> 00:16:56,281 Sicher? Sie glauben es... mittlerweile sollten sie es doch aber wissen. 115 00:16:58,323 --> 00:17:01,762 Dave, wir k�nnten doch ein wenig nachforschen. Vielleicht finden wir was, 116 00:17:02,326 --> 00:17:04,763 das der Polizei helfen k�nnte. 117 00:17:05,329 --> 00:17:09,292 Moment, die Polizei braucht keine Hilfe. Ich m�chte nicht, dass du das machst. 118 00:17:09,813 --> 00:17:12,773 Das hier ist sehr ernst! Und es k�nnte gef�hrlich sein! 119 00:17:13,056 --> 00:17:15,777 Dort drau�en k�nnte ein M�rder sein. 120 00:17:16,058 --> 00:17:20,294 Genau, und die M�dels sind Studenten. Wir sollten hier auf dem Campus schauen. 121 00:17:21,343 --> 00:17:25,305 Kathy, ich m�chte nicht, dass du da rein ger�tst. Die Polizei hat hier schon 122 00:17:25,826 --> 00:17:29,789 ermittelt... und sie braucht keine Hilfe. Ich wei�, wie du dich reinsteigerst, 123 00:17:30,351 --> 00:17:34,312 und ich mache mir deswegen Sorgen. Das ist keine kleine Sache. 124 00:17:34,834 --> 00:17:38,797 Dave, kennst du Mr. Spencen, den Hausmeister. Er ist sehr mysteri�s. 125 00:17:39,358 --> 00:17:41,316 Was? 126 00:17:41,840 --> 00:17:45,313 Ja, er ist genau der Typ, der so etwas machen w�rde. 127 00:17:45,843 --> 00:17:49,806 Kathy, du bist echt ein Fall f�r sich. Mr. Spencen?! Genug ist genug. 128 00:17:50,366 --> 00:17:54,330 Vielleicht musst du nicht zur Vorlesung, ich aber schon. Lass ihn dort raus, 129 00:17:54,852 --> 00:17:58,324 und du h�lst dich raus! Ich ruf' dich sp�ter an. 130 00:24:49,723 --> 00:24:52,684 Was ist hier los? 131 00:24:53,207 --> 00:24:56,678 Bitte nicht! Er wird mich umbringen! Bitte bringen Sie mich nicht um! 132 00:24:57,730 --> 00:25:02,684 Junge Frau, ich wei� nicht wovon Sie reden! Hier wurde niemand umgebracht! 133 00:25:03,735 --> 00:25:06,695 Was machen Sie in meinem Garten? 134 00:25:18,748 --> 00:25:22,710 Officer, hier ist etwas Schreckliches vorgegangen. Dieses M�dchen hat 135 00:25:22,991 --> 00:25:25,952 geschrieen... wie soll man da schlafen? 136 00:25:26,235 --> 00:25:29,706 Es ist dieser Mann, Officer. Er hat jemanden umgebracht. 137 00:25:30,237 --> 00:25:32,708 Sie finden die Leiche hier im Geb�sch! 138 00:25:33,761 --> 00:25:36,197 Ich wei� nicht, wovon sie redet. 139 00:25:36,764 --> 00:25:40,725 Sie ist diejenige, die sich in meinem Garten herumtreibt. 140 00:25:41,247 --> 00:25:45,210 Ich wei� auch nicht, was hier los ist... aber hier wurde etwas vergraben... 141 00:25:45,770 --> 00:25:48,731 Also los, reden Sie schon, und zwar schnell... 142 00:25:49,013 --> 00:25:52,726 Ja, ich werde reden... und wie! Die Knochen sind f�r meinen Hund. 143 00:25:53,257 --> 00:25:57,219 Jedes Jahr an seinem Geburtstag bringe ich die Suppen-knochen aus 144 00:25:57,781 --> 00:26:01,743 der Uni-Mensa mit nach Hause, vergrabe sie... und Holden gr�bt sie aus. 145 00:26:02,265 --> 00:26:05,738 So feiern wir seinen Geburtstag. 146 00:26:06,789 --> 00:26:09,750 Sie k�nnen den koch in der Uni fragen. 147 00:26:10,271 --> 00:26:15,225 Sie schmuggeln die Knochen aus der K�che, um keine Probleme zu haben. 148 00:26:15,796 --> 00:26:18,757 Aber Mord? Das mache ich doch nicht! 149 00:26:20,800 --> 00:26:23,236 Aber... ich dachte, er w�re der M�rder. 150 00:26:23,803 --> 00:26:27,242 Ich sah wie er die Knochen nahm und folgte ihm hierher. 151 00:26:27,527 --> 00:26:30,487 Sie m�ssen zugeben, dass das merkw�rdig ist... 152 00:26:30,809 --> 00:26:34,771 Sie haben genug angerichtet. Leuten zu folgen... sie zu beschuldigen... 153 00:26:35,053 --> 00:26:38,491 unbefugtes Betreten des Grundst�cks. Wie hei�en sie eigentlich? 154 00:26:38,816 --> 00:26:40,774 Kathy Baker 155 00:26:42,819 --> 00:26:46,781 Kathy Baker, diesen Namen habe ich schonmal geh�rt. Sie haben doch mal 156 00:26:47,303 --> 00:26:51,266 eine versteckte Leiche in einem Schrank in der Uni gemeldet? 157 00:26:51,827 --> 00:26:55,788 Wir mussten danach 3 neue Uniformen besorgen, weil es ein Stinktier war... von 158 00:26:56,310 --> 00:27:00,273 einem Studenten. Gehen Sie ins Auto! Ich fahr' Sie zur�ck... und vorher 159 00:27:00,835 --> 00:27:04,796 entschuldigen Sie sich bei dem Herrn. 160 00:27:05,838 --> 00:27:08,275 Es tut mir Leid. 161 00:27:09,322 --> 00:27:12,282 Jetzt kann die Geburtstagsfeier von neuem beginnen. 162 00:27:20,851 --> 00:27:23,812 Kommen Sie rein. 163 00:27:25,856 --> 00:27:28,291 Kann ich Ihnen helfen? 164 00:27:28,857 --> 00:27:32,821 Ich hoffe schon... ich suche eine Per�cke f�r meine Tochter. 165 00:27:33,342 --> 00:27:36,815 Da sind Sie hier richtig. Wir haben die besten, die man f�r Geld kaufen kann. 166 00:27:37,344 --> 00:27:40,818 Im Leben bekommt man, was man bestellt, sag ich immer, nicht, Napoleon? 167 00:27:41,869 --> 00:27:44,829 Diese sind sch�n... wie echte Haare! 168 00:27:45,873 --> 00:27:47,831 Welche Haarfarbe hat Ihre Tochter? 169 00:27:48,354 --> 00:27:52,317 Sie hat dunkelbraune Haare. Sie waren lang... aber jetzt sind sie kurz. 170 00:27:52,879 --> 00:27:56,318 Dunkler als diese. Viele M�dchen schneiden sich die Haare 171 00:27:56,602 --> 00:27:59,562 und kaufen sich dann Per�cken. 172 00:27:59,884 --> 00:28:03,323 Ja... das ist die Mode heute. Aber ich kann mich nicht beschweren, 173 00:28:03,888 --> 00:28:08,329 nicht wahr, Napoleon? Dunkelbraune Haare. So eine Per�cke 174 00:28:08,893 --> 00:28:13,333 haben wir im Moment nicht da. Wie schnell brauchen Sie sie denn? 175 00:28:13,896 --> 00:28:17,336 Das eilt nicht... ein oder zwei Wochen. Hier ist eine Haarprobe von ihr. 176 00:28:17,620 --> 00:28:19,851 Ich lasse sie hier. Bis bald... 177 00:28:20,382 --> 00:28:24,344 Sehr sch�n meine Liebe. Was f�r eine sch�ne Farbe, nicht einfach zu finden... 178 00:28:24,626 --> 00:28:28,337 aber wir tun unser Bestes... nicht wahr, Napoleon? 179 00:28:28,909 --> 00:28:31,346 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 180 00:28:32,912 --> 00:28:36,874 Ach du meine G�te, Napoleon! Wie soll ich nur diese Farbe anpassen? 181 00:28:42,921 --> 00:28:46,883 Der Hund hat mich angegriffen, um die Knochen zu bekommen. 182 00:28:47,405 --> 00:28:50,878 Es war einfach schrecklich. Wenn die Polizei nicht sofort gekommen w�re, 183 00:28:51,409 --> 00:28:53,877 w�r' ich jetzt wohl nicht mehr da... 184 00:28:54,410 --> 00:28:58,373 Kathy, du sagtest, dass die Nachbarn die Polizei gerufen haben und dass 185 00:28:58,934 --> 00:29:01,895 Mr. Spencen dich angegriffen hat... 186 00:29:02,418 --> 00:29:06,380 Hab' ich das? Naja, der Nachbar hat die Polizei gerufen... beim Vorbeigehen! 187 00:29:06,941 --> 00:29:10,904 Kathy, du bist echt ein Fall f�r sich. Wieso suchst du immer die Probleme?! 188 00:29:11,425 --> 00:29:15,387 Unglaublich... Mr. Spencen zu folgen und ihn dann 189 00:29:15,949 --> 00:29:18,624 auch noch des Mordes zu beschuldigen. 190 00:29:18,951 --> 00:29:22,914 Vielleicht war es falsch... aber er h�tte der M�rder sein k�nnen... 191 00:29:23,436 --> 00:29:27,397 oder jeder andere! Wenn wir nicht jeden Hinweis verfolgen, 192 00:29:27,959 --> 00:29:32,913 k�nnten wir am Ende alle tot sein... Oder noch schlimmer! 193 00:29:33,965 --> 00:29:37,926 Kathy! Was gibt es noch Schlimmeres? Wir m�ssen doch keine Angst haben, 194 00:29:38,448 --> 00:29:42,410 wir haben dich doch hier! Wer hat schon ein solches, 195 00:29:42,971 --> 00:29:46,935 integriertes Detektiv-System? 196 00:29:47,976 --> 00:29:52,929 Na gut, aber wenn etwas passiert, dann fragt mich nicht um Rat! 197 00:31:38,069 --> 00:31:41,030 Hallo! Ich dachte, ich schau mal vorbei und sehe den Helden. 198 00:31:41,553 --> 00:31:45,515 Nancy! Deine Haare! Mein Gott! Sie sehen wundersch�n aus! 199 00:31:46,077 --> 00:31:49,515 Sind sie nicht wunderbar? Das ist die Per�cke, auf die ich 200 00:31:49,800 --> 00:31:52,760 gewartet habe! Sieht sie nicht echt aus? 201 00:31:53,081 --> 00:31:56,522 Ja, stimmt. Hey, es sind echte Haare! Oder? Woher hast du sie, Nan? 202 00:31:57,086 --> 00:32:00,524 Ich nerve meine ganze Familie f�r so was! Sie war sicher teuer, oder? 203 00:32:01,089 --> 00:32:05,051 Nein, nicht wirklich. Ich hatte Gl�ck. In der Stadt fand ich diesen kleinen 204 00:32:05,572 --> 00:32:09,046 Per�cken-Laden. Er geh�rt einer netten alten Dame und ihrem Sohn. 205 00:32:09,576 --> 00:32:13,049 Man muss ihr nur ein paar Haare geben und sie passt es perfekt an! 206 00:32:13,580 --> 00:32:15,776 Mein Gott! Nicht schlecht. 207 00:32:16,102 --> 00:32:19,541 Es hat mich fast einen Monat gekostet, aber es war's wert. Ich kann's kaum 208 00:32:19,825 --> 00:32:22,546 erwarten, sie allen zu zeigen. 209 00:32:22,828 --> 00:32:25,788 Schreib' mir bitte die Adresse auf, ja? - In Ordnung. 210 00:32:26,109 --> 00:32:28,067 Wundersch�n! 211 00:32:28,353 --> 00:32:29,263 Ich muss gehen... meine Verabredung! 212 00:32:35,118 --> 00:32:38,078 Die Wohnung, Sch�tzchen. 213 00:32:38,600 --> 00:32:41,072 Wir sehen uns sp�ter. Tsch�ss und viel Spa�. 214 00:32:53,133 --> 00:32:57,096 Du bist ein guter Junge, Rodney. Du hast so viel gearbeitet in letzter 215 00:32:57,377 --> 00:33:01,088 Zeit... und wir hatten kaum Zeit f�r uns. Nicht wahr? M�chtest du eine 216 00:33:01,380 --> 00:33:05,092 Geschichte h�ren. Dein Vater wollte das immer... nach so einem 217 00:33:05,384 --> 00:33:08,106 schweren Arbeitstag. 218 00:33:08,626 --> 00:33:11,096 Ja, ich m�chte die Geschichte h�ren. 219 00:33:11,628 --> 00:33:16,104 Die mit dem goldenen Haar, das ist meine Lieblingsgeschichte! 220 00:33:17,153 --> 00:33:20,592 Ja, deine Lieblingsgeschichte. Jetzt versprich es deiner Mutter und dann 221 00:33:21,156 --> 00:33:23,115 bekommst du deine Geschichte. 222 00:33:23,400 --> 00:33:26,837 Nein, nein! Ich m�chte zuerst die Geschichte h�ren. 223 00:33:27,162 --> 00:33:31,124 Rodney, nicht in diesem Ton zu deiner Mutter! Jetzt versprich es. 224 00:33:31,646 --> 00:33:34,607 Beeil dich, es ist schon sp�t... fast Zeit f�r deinen Mittagsschlaf. 225 00:33:35,169 --> 00:33:38,608 NEIN! Ich will die Geschichte jetzt! 226 00:33:39,172 --> 00:33:43,134 Rodney, du b�ser Junge! Und du wei�t, wie deine Mutter b�se Jungen hasst! 227 00:33:43,655 --> 00:33:47,618 Sie bekommen keine Geschenke zu Weihnachten. Mutter erz�hlt 228 00:33:48,180 --> 00:33:52,142 b�sen Jungen auch keine Geschichten... bis du dein Versprechen erf�llst! 229 00:33:54,184 --> 00:33:58,148 Rodney tut es Leid, dass er b�se war, er verspricht, ein guter Junge zu sein. 230 00:33:59,669 --> 00:34:03,631 So ist's gut... und jetzt... dein besonderes Versprechen... 231 00:34:10,198 --> 00:34:15,152 Ich verspreche ein guter Junge zu sein und auf Mutter zu h�ren, damit ich 232 00:34:16,204 --> 00:34:21,157 hier f�r immer wohnen kann und nie an einen Ort f�r b�se Jungen muss. 233 00:34:23,210 --> 00:34:27,171 Das ist sch�n. Das ist s��... und weil du ein braver Junge warst, 234 00:34:28,213 --> 00:34:32,177 hat Mutter ein Geschenk f�r dich! 235 00:34:33,219 --> 00:34:36,178 Ein elektrisches Messer. 236 00:34:36,700 --> 00:34:39,902 Nun erz�hlt dir Mutter eine Geschichte. 237 00:34:40,225 --> 00:34:44,186 Es war einmal ein M�dchen namens Rapunzel... mit langen, 238 00:34:44,708 --> 00:34:48,670 wundervollen, goldenen Haaren. Sie war so ein nettes M�dchen... 239 00:35:08,248 --> 00:35:12,210 Ich liebe dich Terrance! Ich liebe dich! 240 00:35:12,732 --> 00:35:16,204 Sag mir, dass ich dir auch was bedeute! 241 00:35:32,749 --> 00:35:36,221 Sag's mir, Terrance! Ich flehe dich an! 242 00:35:52,284 --> 00:35:57,240 Ich liebe dich auch... 243 00:35:57,770 --> 00:35:59,727 Terrance, ich... 244 00:36:06,297 --> 00:36:10,259 Dave... mein Gott! Dawn und Tom k�nnen uns sehen. 245 00:36:10,541 --> 00:36:14,253 Wenn wir das oben behalten, k�nnen sie es nicht. 246 00:36:14,544 --> 00:36:18,256 Gut, wir wollen doch nicht die Einzigen sein, die nicht wissen, wie der Film ist. 247 00:36:27,314 --> 00:36:31,278 Terrance, warum kann ich dich nicht erreichen... warum bist du so kalt, 248 00:36:31,799 --> 00:36:34,759 so distanziert, so gef�hlslos? 249 00:36:39,325 --> 00:36:45,280 Ich sehne mich danach, dich zu halten, zu k�ssen, zu umsorgen, zu dr�cken. 250 00:36:48,333 --> 00:36:53,286 Sprich mit mir, Terrance! Warum k�nnen wir nicht reden? 251 00:36:53,818 --> 00:36:57,291 Rede mit mir... Terrance, mein Liebster! 252 00:36:59,341 --> 00:37:05,298 Oh Terrance, du bist so stark, so au�ergew�hnlich... einfach so... 253 00:37:07,349 --> 00:37:12,302 Terrance, etwas ist zwischen uns gekommen! Was ist es Terrance? 254 00:37:13,354 --> 00:37:17,316 Sag mir was das ist! - Eine Banane. 255 00:37:17,838 --> 00:37:20,798 K�ss mich, mein Liebster, k�ss mich! - Warte doch! 256 00:37:21,361 --> 00:37:25,323 Ich kann nicht genug von dir bekommen. K�ss mich, k�ss mich! 257 00:37:28,367 --> 00:37:31,327 Mir geht's wir ihr im Film... ich kann auch nicht genug von dir bekommen... 258 00:37:32,370 --> 00:37:35,330 Das ist einfach wunderbar, Dave! 259 00:37:36,374 --> 00:37:40,337 Dave, fragst du dich was all die Leute in ihren Autos tun? 260 00:37:41,377 --> 00:37:44,816 F�r dein Alter gehst du aber ganz sch�n ran! 261 00:37:45,381 --> 00:37:49,344 Aber Dave, das meine ich doch nicht! Wirklich, manchmal redest du 262 00:37:49,865 --> 00:37:53,338 nur Bl�dsinn! Ich meinte... was machen sie mit ihren Leben? 263 00:37:54,389 --> 00:37:58,351 Wie denken sie? Wo wohnen sie? 264 00:38:00,394 --> 00:38:04,356 Wir k�nnten von einigen faszinierenden Leuten umgeben sein... 265 00:38:04,878 --> 00:38:07,838 und w�ssten es gar nicht! 266 00:38:08,400 --> 00:38:12,364 Vielleicht sind hier Wissenschaftler, die sich entspannen und dann ihren Flug 267 00:38:12,885 --> 00:38:16,084 zum Mond planen. Oder Spione, die f�r den Geheimdienst arbeiten. 268 00:38:16,407 --> 00:38:19,368 Oder vielleicht... 269 00:38:19,891 --> 00:38:23,853 Oder vielleicht ist in einem Auto ein Mann, der total verr�ckt danach ist, 270 00:38:24,413 --> 00:38:28,377 mit seiner Freundin hemmungslose und leidenschaftliche Liebe zu machen. 271 00:38:47,434 --> 00:38:51,396 Terrance, meinst du nicht es ist Zeit... - Nein. 272 00:38:51,917 --> 00:38:53,876 ...dass wir reden...? 273 00:39:10,453 --> 00:39:14,416 Ich denke schon... wir sind dieser Unterhaltung aus dem Weg gegangen, 274 00:39:15,457 --> 00:39:19,420 aber wenn wir etwas f�reinander empfinden... Bitte h�r mir zu! 275 00:39:25,466 --> 00:39:28,427 Du musst es sagen, um mich zu retten. 276 00:39:28,950 --> 00:39:32,421 Es ist der wichtigste Moment in meinem Leben. 277 00:39:37,477 --> 00:39:39,435 Trink etwas Bier. 278 00:39:39,959 --> 00:39:43,431 Wer trinkt in so einem Moment Bier? - Ich tu's. 279 00:39:43,962 --> 00:39:47,435 Warum musst du so gef�hlslos sein, so gemein?! 280 00:39:47,726 --> 00:39:50,446 Warum weichst du aus? Hast du mir nichts zu sagen? 281 00:39:50,728 --> 00:39:52,161 Mehr Bier! 282 00:39:54,491 --> 00:39:57,928 Dave, warum bist du immer so st�rmisch?! 283 00:39:58,494 --> 00:40:02,456 Kannst du an nichts anderes als Liebe denken? 284 00:40:03,498 --> 00:40:07,460 Was ist los? Wir haben $1,5o Eintritt bezahlt. 285 00:40:07,981 --> 00:40:10,943 K�nnen wir hier nicht ein wenig Ruhe bekommen? 286 00:40:11,506 --> 00:40:15,467 Kathy, kannst du dich nie auf etwas anderes als R�tsel konzentrieren?! 287 00:40:16,509 --> 00:40:21,463 Es tut mir Leid, Liebster... ich rede einfach so dahin. Verzeihst du mir? 288 00:40:25,517 --> 00:40:30,470 Dave, was, wenn der M�rder sich hier in den Autos vor der Polizei versteckt? 289 00:40:31,002 --> 00:40:33,199 Wir k�nnten doch... 290 00:40:33,524 --> 00:40:37,486 Und da haben wir es wieder!!! Der Film ist eh zu Ende, gehen wir... 291 00:40:39,529 --> 00:40:42,968 Du kannst den M�rder hier die ganze Nacht jagen. 292 00:40:43,533 --> 00:40:47,973 Ich muss nach Hause, weil ich morgen fr�h ein Zimmer anschaue. 293 00:40:48,536 --> 00:40:51,496 Moment, meine Cola... 294 00:41:20,564 --> 00:41:24,525 Guten Tag, ich w�rde gerne das Zimmer sehen, das sie vermieten. 295 00:41:26,569 --> 00:41:30,531 Perfekt, Geschenke kommen immer unerwartet. Kommen Sie herein. 296 00:41:31,052 --> 00:41:35,014 Das Zimmer wartet auf so ein h�bsches M�dchen, wie Sie es sind. 297 00:41:35,576 --> 00:41:38,538 Wundersch�nes, langes braunes Haar. 298 00:41:41,581 --> 00:41:45,544 Ich bin froh, dass es noch frei ist. Ich suche schon seit Tagen! 299 00:41:46,065 --> 00:41:50,028 Sie werden begeistert sein... nicht wahr, Napoleon? Du wei�t, 300 00:41:50,590 --> 00:41:55,030 dass sie genau die Richtige ist, nicht wahr, du clevere Katze? 301 00:41:55,594 --> 00:41:57,789 Ist sie nicht s��? - Ja. 302 00:41:58,075 --> 00:42:02,550 Ich bin Dawn, Studentin hier an der Uni. - Ich bin Mrs. Pringle, und das Napoleon. 303 00:42:04,601 --> 00:42:08,563 Wirklich, Sie sind genau die, auf die wir gewartet haben. Und jetzt das Zimmer. 304 00:42:09,084 --> 00:42:12,046 Ich hoffe, dass es Ihnen gef�llt. 305 00:42:12,609 --> 00:42:17,561 Bestimmt! Kann ich es sehen? Ich darf heute Abend nicht zu sp�t kommen... 306 00:42:18,093 --> 00:42:22,055 Nat�rlich, lassen Sie ihre Sachen hier. - In Ordnung. 307 00:42:22,617 --> 00:42:26,579 Hab' Spa� bei der Arbeit, oder du wirst es nie verstehen, wie ich immer sage... 308 00:42:27,100 --> 00:42:31,061 nicht wahr, Napoleon? Folgen Sie mir, ich zeige Ihnen ihr neues Zimmer. 309 00:42:38,630 --> 00:42:41,304 Ist das Zimmer hier? 310 00:42:41,632 --> 00:42:45,595 Ja, ist es. Es ist sehr praktisch, leise und weit weg vom Rest des Hauses. 311 00:42:46,116 --> 00:42:49,077 Und Sie haben Ihren eigenen Eingang. 312 00:42:54,644 --> 00:42:59,597 Naja, es wird schon in Ordnung sein, obwohl ich es nicht so erwartet habe. 313 00:43:00,128 --> 00:43:03,088 Das Zimmer ist dort dr�ben, Liebes. - Ach so... 314 00:43:04,652 --> 00:43:08,091 Ist das Ihr Hobby, Mrs. Pringle? 315 00:43:08,655 --> 00:43:11,616 Sind Sie nicht die Dame, von der Nancy Harris ihre Per�cke kaufte? 316 00:43:12,659 --> 00:43:16,098 Nat�rlich! Sie sagte, der Laden geh�rt einer netten Dame und ihrem Sohn. 317 00:43:16,663 --> 00:43:19,623 Sie gab mir die Adresse, aber ich... 318 00:43:20,145 --> 00:43:23,106 Nancy Harris, Sch�tzchen? Sie hat Ihnen die Adresse gegeben? 319 00:43:23,667 --> 00:43:27,631 Ja, das ist schon m�glich... Ich leben von diesem Laden... auch 320 00:43:28,153 --> 00:43:31,112 Napoleon und mein Sohn Rodney. 321 00:43:34,677 --> 00:43:37,639 Ich verstehe... Wohnt Rodney auch hier, Mrs. Pringle? 322 00:43:38,162 --> 00:43:42,635 Ja, Rodney ist ein guter Junge, ohne ihn w�rde der Laden einfach nicht laufen. 323 00:43:43,685 --> 00:43:48,639 Des Jungen Wille ist des Windes Wille, und die jugendlichen Gedanken, 324 00:43:49,170 --> 00:43:52,643 die langen, langen Gedanken... 325 00:43:57,696 --> 00:43:59,655 Hey! 326 00:44:02,701 --> 00:44:06,664 Die T�ren, die wir t�glich �ffnen und schlie�en, entscheiden �ber das Leben, 327 00:44:07,184 --> 00:44:10,145 nicht wahr, Napoleon? 328 00:44:12,709 --> 00:44:17,663 Hey, Mrs. Pringle, kommen Sie zur�ck! Machen Sie die T�r auf! 329 00:44:22,719 --> 00:44:26,681 Wer ist hier? Wer bist du? 330 00:44:27,202 --> 00:44:30,162 Lass mich! Nein! 331 00:47:11,862 --> 00:47:15,824 Du kriegst mich nicht! - Ich werde dich daf�r bestrafen, dass 332 00:47:16,345 --> 00:47:20,308 du mir Wasser �ber den kopf sch�ttest! - Ach ja? Und wie? 333 00:47:25,874 --> 00:47:29,312 Ist das hier nicht besser als herum- zust�bern und Detektiv zu spielen? 334 00:47:29,877 --> 00:47:32,838 Wir verbringen gar keine Zeit mehr miteinander! Ich f�hle mich einsam. 335 00:47:33,360 --> 00:47:36,833 Du wei�t doch, dass ich dich sehr liebe! 336 00:47:37,883 --> 00:47:41,323 Ich mache mir Sorgen um Dawn. Sie ist gestern Nacht nicht wiedergekommen. 337 00:47:41,887 --> 00:47:44,848 Ich hoffe, dass nichts passiert ist. 338 00:47:45,370 --> 00:47:49,332 K�nnen wir mal einen Tag zusammen verbringen, ohne dass du dich so sorgst? 339 00:47:49,895 --> 00:47:53,857 Dave, wenn du nur Gef�hle f�r dich hast, dann habe ich wohl einen 340 00:47:54,378 --> 00:47:58,340 gro�en Fehler mit dir begangen! Hier l�uft ein M�rder rum... 341 00:47:58,901 --> 00:48:02,580 alles m�gliche k�nnte Dawn passieren! Und dir ist das wohl egal! 342 00:48:02,905 --> 00:48:05,102 Bring mich jetzt bitte nach Hause! 343 00:48:05,387 --> 00:48:07,857 Das ist eine gute Idee. 344 00:48:17,918 --> 00:48:21,880 Kann ich Ihnen helfen, meine Liebe? Wollen Sie das Zimmer sehen? 345 00:48:23,923 --> 00:48:28,363 Nein, ich wollte wissen, ob Sie Haare kaufen und ob Ihnen meine gefallen? 346 00:48:29,407 --> 00:48:32,368 Ich brauche etwas Geld... 347 00:48:32,931 --> 00:48:36,370 So ein Gl�ck, hier sind Sie richtig! Kommen Sie herein. 348 00:48:36,934 --> 00:48:40,896 Ja, Sie haben wundersch�ne Haare. Rodney wird begeistert sein. 349 00:48:41,417 --> 00:48:45,380 Er hat heute nicht damit gerechnet, arbeiten zu m�ssen. Aber erst die 350 00:48:45,941 --> 00:48:49,903 Arbeit, und dann das Vergn�gen... wie ich immer sage, nicht wahr, Napoleon? 351 00:48:50,946 --> 00:48:54,384 Was ist los, meine Liebe? Warum weinen Sie? Haben Sie Angst? 352 00:48:54,949 --> 00:48:58,912 Nein, ich habe keine Angst, aber ich m�chte meine Haare nicht verlieren. 353 00:49:00,954 --> 00:49:04,916 Keine Sorge! Rodney wird ganz vorsichtig sein. 354 00:49:06,960 --> 00:49:11,400 Keiner kann durch deine Haare sehen, was in deinem Herzen ist, wie ich sage. 355 00:49:12,964 --> 00:49:17,918 Kommen Sie mit, meine Liebe. Es wird schneller vorbei sein als die denken. 356 00:49:23,453 --> 00:49:27,416 Rodney, mein Lieber, wir haben einen Gast. Und nicht vergessen... 357 00:49:27,976 --> 00:49:31,940 heute ist Donnerstag... und Napoleon bekommt da immer Leber. 358 00:49:32,982 --> 00:49:35,942 Hier entlang, meine Liebe. 359 00:49:41,990 --> 00:49:44,425 Mrs. Pringle? 360 00:49:44,991 --> 00:49:47,427 Mrs. Pringle, was ist das? 361 00:49:48,995 --> 00:49:51,956 Wer bist du? 362 00:53:08,165 --> 00:53:11,602 Na Dave, was ist denn los mit dir? 363 00:53:13,168 --> 00:53:17,130 Wir haben uns gestritten... Sie soll sich jetzt etwas beruhigen. 364 00:53:17,652 --> 00:53:21,126 Ich glaub', ich rufe sie trotzdem mal an. 365 00:53:53,203 --> 00:53:57,165 Hallo Dave! Nein, Kathy ist nicht hier. Sie ist heute Nachmittag gegangen. 366 00:53:58,207 --> 00:54:02,168 Nein, wir dachten mit dir... ich glaube nicht, aber ich schau mal nach. 367 00:54:03,211 --> 00:54:07,173 Wei� jemand wo Kathy ist? - Nein. Nein. Nein. 368 00:54:07,695 --> 00:54:11,656 Tut mir Leid, Dave! Kennst doch Kathy... sie schn�ffelt sicher wieder rum. 369 00:54:12,218 --> 00:54:16,181 Nein, Dawn ist nicht wiedergekommen. Wir machen uns alle Sorgen. 370 00:54:18,223 --> 00:54:23,176 Kathy hat das vielleicht getan... Glaubst du, ihr ist etwas zugesto�en? 371 00:54:26,230 --> 00:54:30,193 Ruf an, wenn du sie findest. Tsch�ss. 372 00:54:32,236 --> 00:54:35,195 Warst du das am Telefon? - Es war Dave, er sucht Kathy. 373 00:54:35,719 --> 00:54:39,681 Ich mache mir Sorgen! Erst Dawn... und jetzt auch noch Kathy. 374 00:54:40,242 --> 00:54:43,202 Warum die Aufregung? Ich wei� wo Kathy ist. 375 00:54:43,484 --> 00:54:46,206 Wirklich? - Dawn hat ihr heute Morgen 376 00:54:46,487 --> 00:54:49,209 eine Nachricht hinterlassen. - Und... was stand da drauf? 377 00:54:49,730 --> 00:54:53,693 Dawn ist auf der Suche nach einem Zimmer... und wenn sie eins findet, 378 00:54:54,253 --> 00:54:57,694 nimmt sie es. Kathy sollte sie sp�ter abholen, um mit ihr die Sachen zu holen. 379 00:54:58,258 --> 00:55:02,220 Ich habe ihr die Nachricht erst heute Morgen gegeben. 380 00:55:02,741 --> 00:55:06,214 Sie war sehr aufgeregt, als sie sie las. 381 00:55:08,266 --> 00:55:11,226 Glaubst du nicht, dass sie dort ist? 382 00:55:11,749 --> 00:55:15,712 Lisa, da stimmt was nicht... wenn Dawn etwas gefunden h�tte, w�rde sie ihre 383 00:55:16,272 --> 00:55:20,236 Sachen nicht hier lassen. Etwas muss passiert sein. Und jetzt ist Kathy weg. 384 00:55:21,278 --> 00:55:25,240 Du glaubst doch nicht etwa, dass sie umgebracht wurden, oder? 385 00:55:25,520 --> 00:55:29,232 Ich wei� nicht, was ich glauben soll. Wei�t du noch die Adresse? 386 00:55:30,284 --> 00:55:35,727 Oh Gott, nein... Moment, Own Street... 117 Own Street, das ist es! 387 00:55:37,291 --> 00:55:41,253 Was hast du jetzt vor? - Ich rufe die Polizei an! 388 00:56:55,356 --> 00:56:59,319 Mein Gott! Napoleon, wer k�nnte das so sp�t noch sein? 389 00:57:04,365 --> 00:57:08,326 Wie kann ich Ihnen helfen, mein Kind? Kommen Sie herein. 390 00:57:17,375 --> 00:57:21,338 Entschuldigen Sie bitte, ich suche das M�dchen, das Anfang der Woche ein 391 00:57:21,619 --> 00:57:25,331 Zimmer bei Ihnen mieten wollte... Dawn. Ich wei�... es ist sp�t... 392 00:57:25,622 --> 00:57:28,583 aber ich m�chte gerne mit ihr reden. 393 00:57:28,865 --> 00:57:32,338 Dawn? Dawn Farrow? Wir kennen niemanden mit diesem Namen, 394 00:57:32,629 --> 00:57:35,350 nicht wahr, Napoleon? 395 00:57:36,392 --> 00:57:40,354 Sie m�ssen sich irren. Dawn hat mir diese Adresse aufgeschrieben. 396 00:57:41,396 --> 00:57:44,356 Sie muss hier sein. 397 00:57:44,879 --> 00:57:47,840 Sie hat lange dunkelbraune Haare. 398 00:57:48,401 --> 00:57:53,356 Jetzt erinnere ich mich. Das h�bsche M�dchen mit langen braunen Haaren. 399 00:57:53,886 --> 00:57:57,360 Sie war hier, aber nicht um ein Zimmer zu mieten. Sie kaufte eine Per�cke. 400 00:57:58,411 --> 00:58:02,372 Eine Per�cke? Aber ich dachte... Ich wei� nicht, was ich denken soll... 401 00:58:03,414 --> 00:58:05,372 Eine Per�cke... 402 00:58:07,418 --> 00:58:11,380 Moment, Sie m�ssen diejenige sein, die eine an Nancy Harris verkaufte. 403 00:58:13,423 --> 00:58:17,385 Ich muss das wohl verwechselt haben, es tut mir Leid, Mrs... 404 00:58:18,427 --> 00:58:22,389 Mrs. Pringle... und das ist Napoleon. 405 00:58:24,432 --> 00:58:29,386 Es tut mir Leid... wegen all der Fragen, aber ich sorge mich um meine Freundin. 406 00:58:29,917 --> 00:58:33,879 Diese Adresse ist der letzte Ort, an dem sie war. 407 00:58:34,440 --> 00:58:38,403 Das ist eigenartig. Es tut mir Leid. Ich w�nschte, ich k�nnte Ihnen helfen. 408 00:58:41,447 --> 00:58:45,409 Na gut, ich geh dann mal. Entschuldigen Sie die St�rung. 409 00:58:46,451 --> 00:58:50,413 Kein Problem, kommen Sie jeder Zeit. 410 00:59:19,479 --> 00:59:22,440 Napoleon, wir haben ein Problem. 411 00:59:22,963 --> 00:59:27,436 Was sie wohl dazu bewegt hat, unsere Adresse aufzuschreiben? 412 00:59:27,966 --> 00:59:31,440 Wenn etwas schief geht, sollte man nicht mitgehen... wie ich immer sage, 413 00:59:31,729 --> 00:59:33,926 nicht wahr, Napoleon? 414 00:59:55,510 --> 00:59:59,471 Dawn hat sich hier eine Per�cke gekauft. Warum sagte sie, dass sie 415 00:59:59,993 --> 01:00:03,956 hier ein Zimmer mieten will, wenn sie in Wirklichkeit eine Per�cke kaufte? 416 01:00:06,519 --> 01:00:10,481 Hier stimmt was nicht... und ich gehe zur�ck und finde heraus, was es ist. 417 01:04:43,754 --> 01:04:47,193 Nun, meine Liebe... wie ich sehe, sind Sie doch nicht gegangen. 418 01:04:47,477 --> 01:04:50,951 Ich sagte dir doch, dass ich etwas geh�rt habe, Napoleon. 419 01:04:51,241 --> 01:04:55,203 Ich glaube, meine Liebe, Sie haben genau das gefunden, was Sie suchten. 420 01:05:28,793 --> 01:05:32,754 Jetzt erinnere ich mich. Das h�bsche M�dchen mit langen braunen Haaren. 421 01:05:33,276 --> 01:05:35,747 Nicht wahr, Napoleon? 422 01:05:43,805 --> 01:05:46,766 Wer sind Sie? 423 01:06:08,826 --> 01:06:13,779 Meine G�te, was ist da drau�en los? Einen Moment bitte. 424 01:06:16,833 --> 01:06:20,796 Sie sehen so ersch�pft aus! Darf ich Ihnen Eistee anbieten? 425 01:06:21,316 --> 01:06:25,279 Nein danke. Wir haben eine Meldung erhalten, dass es hier Probleme gibt. 426 01:06:25,560 --> 01:06:28,794 Was? Wir haben hier nie Probleme. Stimmt's, Napoleon? 427 01:06:29,325 --> 01:06:33,286 Kommen Sie doch herein und ruhen Sie sich kurz aus. Sie sind doch ersch�pft. 428 01:06:34,328 --> 01:06:38,289 Haben Sie ein M�dchen mit langen blonden Haaren gesehen? Sie war hier. 429 01:06:38,851 --> 01:06:43,293 Sie Armer. Ich glaube, er hat seine Freundin verloren, Napoleon! 430 01:06:43,856 --> 01:06:47,817 Nun kommen Sie doch herein, um sich auszuruhen. Es wird Ihnen gut tun. 431 01:06:48,339 --> 01:06:51,814 Kommen Sie, folgen Sie mir! 432 01:06:52,343 --> 01:06:55,304 Hier entlang, meine Herren. 433 01:06:56,867 --> 01:07:00,829 Die anderen M�dchen sagten, dass Kathy hierher gekommen sein soll. 434 01:07:01,351 --> 01:07:04,823 Also, wo ist sie? - M�dchen... Kathy? 435 01:07:05,354 --> 01:07:09,316 Junger Mann, Sie sind ver�rgert. Setzen Sie sich und wir kl�ren die Sache... 436 01:07:11,880 --> 01:07:15,319 Das ist besser. Fangen wir vorne an. 437 01:07:15,883 --> 01:07:20,324 Wen suchen Sie, und warum sollte sie ausgerechnet hier sein? 438 01:07:20,886 --> 01:07:24,088 Ich glaube langsam, dass wir einen Fehler machen. 439 01:07:24,371 --> 01:07:28,083 H�r mal, wenn das hier nur ein dummer Streich sein sollte... 440 01:07:28,374 --> 01:07:32,336 Das ist kein dummer Streich. Die M�dchen sagten mir, dass Dawn Farrol 441 01:07:32,617 --> 01:07:35,851 hier ein Zimmer gemietet hat und dass Kathy sie hier abholen wollte. 442 01:07:36,141 --> 01:07:38,098 Und nun sind beide verschwunden. 443 01:07:38,382 --> 01:07:41,855 Ich glaube, du hast eine sehr ausgepr�gte Phantasie, mein Sohn. 444 01:07:42,385 --> 01:07:45,860 Meine G�te, unser Mieter h�ngt wohl gerade ein Bild an die Wand. 445 01:07:46,150 --> 01:07:49,349 Ich werde mit ihm reden, damit er nicht mehr zu so sp�ter Tageszeit h�mmert. 446 01:08:19,938 --> 01:08:24,890 Warte mal, mein Sohn. - Ich will diese T�r aufmachen. 447 01:08:25,422 --> 01:08:28,895 Das h�rte sich nicht nach H�mmern an. - Niemand �ffnet die T�r ohne Erlaubnis. 448 01:08:29,425 --> 01:08:33,388 Es tut uns Leid, dieser junge Mann ist wohl verr�ckt geworden. 449 01:08:39,954 --> 01:08:43,394 Haben Sie das geh�rt? H�mmern, was? Ich geh' da jetzt rein! 450 01:08:43,678 --> 01:08:46,911 Naja, vielleicht k�nnten wir uns ja ansehen, was da drin los ist. 451 01:08:47,200 --> 01:08:49,922 M�chten die Herren nicht lieber ein paar Gl�ser Eistee? 452 01:09:18,987 --> 01:09:23,941 Oh mein Gott! Mein Per�cken-Laden ist jetzt ruiniert! Sch�m dich, Rodney! 453 01:09:24,472 --> 01:09:26,943 Nicht wahr, Napoleon? 454 01:09:54,217 --> 01:09:58,180 Junge, wir schulden dir eine Entschuldigung. 455 01:09:59,102 --> 01:10:02,575 Und f�r dich... war das wohl ziemlich knapp. 456 01:10:03,184 --> 01:10:07,387 Danke f�r Ihre Hilfe, das Grauen hier endlich beendet zu haben. 457 01:10:08,350 --> 01:10:12,312 Es tut mir Leid um Ihre Freundin... sie ist wohl eine der Ermordeten. 458 01:10:12,753 --> 01:10:16,716 Was wird jetzt wohl mit Mrs. Pringle und Ihrem Sohn passieren? 459 01:10:16,917 --> 01:10:19,877 Sie schien so eine nette Dame zu sein... 460 01:10:20,119 --> 01:10:24,560 Sie werden wohl beide ihr Leben in der staatlichen Heilanstalt verbringen. 461 01:10:24,683 --> 01:10:27,644 So, lass uns einen Bericht schreiben. 462 01:11:14,928 --> 01:11:19,881 Ach schade, dass geschlossen ist. Ich wollte eine Per�cke kaufen. 463 01:11:21,613 --> 01:11:23,571 Naja... 464 01:11:28,090 --> 01:11:30,019 Ich frage mich, was das ist... 44053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.