All language subtitles for The.Fiery.Priest.E37-E38.190419.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,166 --> 00:00:18,425 Run! Father Han, run away, now! 2 00:00:19,436 --> 00:00:21,070 Stop it! 3 00:00:21,071 --> 00:00:22,925 Come to me. What are you doing? 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,795 Father Han. 5 00:00:25,742 --> 00:00:27,765 Hey! Seong Kyu! 6 00:00:29,679 --> 00:00:31,380 Hae Il. 7 00:00:31,381 --> 00:00:32,975 You'll be fine. 8 00:00:36,086 --> 00:00:39,250 Lee Joong Kwon, you jerk! 9 00:00:39,256 --> 00:00:43,120 Why do you always curse and bully me whenever you see me? 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,360 Don't bother me anymore. 11 00:00:44,361 --> 00:00:45,985 Where's the money? 12 00:00:45,996 --> 00:00:48,385 I'll kill you if you lay your hands on him. 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,655 You're responsible for everything... 14 00:00:53,036 --> 00:00:54,725 that happens from now on. 15 00:00:56,440 --> 00:00:57,965 Joong Kwon. 16 00:00:57,974 --> 00:01:00,565 Joong Kwon, it's my fault. 17 00:01:00,744 --> 00:01:03,035 I'll give you the money back. 18 00:01:03,413 --> 00:01:05,875 Just this once. I'm begging you. 19 00:01:05,882 --> 00:01:07,375 Go. 20 00:01:12,522 --> 00:01:15,050 No, no. Don't do it. Don't. 21 00:01:15,058 --> 00:01:19,085 Seong Kyu. No. Don't! No! 22 00:02:01,404 --> 00:02:03,895 Father Han... Please... 23 00:02:12,315 --> 00:02:14,005 One moment, please. 24 00:02:14,918 --> 00:02:16,445 Wait. 25 00:02:18,155 --> 00:02:20,045 Wait. 26 00:03:09,673 --> 00:03:13,035 I'm going to kill Lee Joong Kwon. 27 00:03:17,047 --> 00:03:19,405 What happened? How is he? 28 00:03:21,418 --> 00:03:23,975 We'll only know once the surgery ends. 29 00:03:49,846 --> 00:03:51,735 Is Mr. Han Seong Kyu's guardian present? 30 00:03:57,754 --> 00:04:01,390 Seong Kyu... How is Father Han? 31 00:04:01,391 --> 00:04:04,585 The epidural hemorrhage was quite severe. 32 00:04:04,661 --> 00:04:07,285 We've prevented him from dying, 33 00:04:07,831 --> 00:04:10,060 but he's in a critical state. 34 00:04:10,066 --> 00:04:12,500 "Critical"? What do you mean? 35 00:04:12,502 --> 00:04:15,200 We've done everything we could. 36 00:04:15,205 --> 00:04:17,270 Now, we must rely on his will to live... 37 00:04:17,274 --> 00:04:19,040 and hope for a miracle. 38 00:04:19,042 --> 00:04:21,605 What's the likelihood of his recovery? 39 00:04:22,145 --> 00:04:23,835 It's very low. 40 00:04:32,322 --> 00:04:33,885 Don't be ridiculous. 41 00:04:34,824 --> 00:04:37,285 He should live since he received the surgery. 42 00:04:38,361 --> 00:04:40,185 You should save him. 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,155 You're a doctor, aren't you? 44 00:04:42,365 --> 00:04:44,800 Shouldn't you be able to save him? 45 00:04:44,801 --> 00:04:46,695 You are a doctor! 46 00:04:46,870 --> 00:04:48,425 Doctor. 47 00:04:48,705 --> 00:04:50,270 Please save him. 48 00:04:50,273 --> 00:04:52,770 Please save him, doctor. 49 00:04:52,776 --> 00:04:54,470 - Save him. - Father Kim. 50 00:04:54,477 --> 00:04:56,910 He can live, right? Doctor. 51 00:04:56,913 --> 00:04:58,980 Please save him, doctor. 52 00:04:58,982 --> 00:05:00,575 Doctor! 53 00:05:16,399 --> 00:05:17,925 Father Kim... 54 00:05:39,089 --> 00:05:40,715 Aren't you... 55 00:05:41,524 --> 00:05:44,385 Aren't you satisfied yet? 56 00:05:51,000 --> 00:05:52,555 Why? 57 00:05:54,637 --> 00:05:57,395 Why are you doing this to me? 58 00:06:02,011 --> 00:06:03,835 Why? 59 00:06:08,585 --> 00:06:12,775 Why are you making me go through such a harsh trial? 60 00:06:16,426 --> 00:06:20,825 How much more do you need to take from me... 61 00:06:21,598 --> 00:06:23,825 to feel satisfied? 62 00:06:25,368 --> 00:06:28,395 How much more... 63 00:06:29,672 --> 00:06:33,935 How much more do you need to take from me? 64 00:06:52,762 --> 00:06:56,285 Why are you being so cruel to me? 65 00:06:58,701 --> 00:07:01,325 What more do you need from me? 66 00:07:24,127 --> 00:07:27,430 It's late. You both should go home. 67 00:07:27,430 --> 00:07:30,085 I'll stay by Sister Kim's side. 68 00:07:30,500 --> 00:07:33,195 Father Han was like an angel. 69 00:07:36,206 --> 00:07:39,735 He was the kindest man on earth. 70 00:07:41,444 --> 00:07:43,565 Father Marco. 71 00:07:47,417 --> 00:07:49,145 Let's go, Detective Seo. 72 00:07:59,529 --> 00:08:02,025 Hey, did he die? 73 00:08:03,533 --> 00:08:04,960 If you don't tell me where the money is, 74 00:08:04,968 --> 00:08:06,300 I'll do the same thing to all of your friends. 75 00:08:06,302 --> 00:08:08,125 It's your choice. 76 00:08:09,138 --> 00:08:10,865 Aren't you going to answer me? 77 00:08:11,241 --> 00:08:13,835 Do you know what you did wrong? 78 00:08:14,777 --> 00:08:16,140 What? 79 00:08:16,145 --> 00:08:17,805 You messed... 80 00:08:19,616 --> 00:08:22,945 with the person that should never disappear from this world. 81 00:08:23,453 --> 00:08:25,020 Are you drunk? 82 00:08:25,021 --> 00:08:27,345 It's not just an act of killing one person. 83 00:08:28,691 --> 00:08:30,645 It's the same thing as destroying this world. 84 00:08:31,561 --> 00:08:34,825 Why do you keep talking nonsense instead of answering my question? 85 00:08:40,970 --> 00:08:43,995 I take back the week I promised to give you last time. 86 00:08:46,910 --> 00:08:49,165 I'll kill you... 87 00:08:51,748 --> 00:08:53,305 the moment I see you. 88 00:09:00,990 --> 00:09:02,945 Gosh. 89 00:09:03,626 --> 00:09:05,790 It sounds like he's really enraged. 90 00:09:05,795 --> 00:09:08,130 Then what about the money? 91 00:09:08,131 --> 00:09:09,890 The money isn't the problem right now. 92 00:09:09,899 --> 00:09:12,455 The problem is that we're wanted criminals. 93 00:09:14,537 --> 00:09:15,930 Then what should we do? 94 00:09:15,939 --> 00:09:17,935 We need to flee abroad. 95 00:09:18,274 --> 00:09:21,405 And let's try to find the money before that if we can. 96 00:09:22,178 --> 00:09:24,275 Listen to me carefully. 97 00:09:24,414 --> 00:09:27,475 Pay the guys so that they'll be able to get by for a couple of months. 98 00:09:27,517 --> 00:09:29,205 And shut down the company. 99 00:09:29,686 --> 00:09:31,850 After that, I want you guys to stay hidden for a while. 100 00:09:31,854 --> 00:09:35,090 No, I'll take care of the company after settling things with the guys. 101 00:09:35,091 --> 00:09:38,090 Me too. We can't just stay hidden. 102 00:09:38,094 --> 00:09:41,955 We can always start a business again as long as we're alive. 103 00:09:42,231 --> 00:09:46,730 So the important thing is not to get caught and stay alive. 104 00:09:46,736 --> 00:09:48,225 Do you understand? 105 00:09:48,438 --> 00:09:49,900 - Yes, sir. - Yes, sir. 106 00:09:49,906 --> 00:09:52,400 But what are you going to do from now on, sir? 107 00:09:52,408 --> 00:09:54,905 I'm a wanted criminal. 108 00:09:55,078 --> 00:09:57,775 And it's only a matter of time before the same happens to you. 109 00:09:57,780 --> 00:09:59,010 So we need to flee abroad. 110 00:09:59,015 --> 00:10:01,680 What if they prohibit you from leaving the country? 111 00:10:01,684 --> 00:10:03,480 I'll call a guy I know in Mullae-dong and ask him... 112 00:10:03,486 --> 00:10:05,680 if he knows a trustworthy guy who sells fake passports. 113 00:10:05,688 --> 00:10:08,050 Are you going to use a fake passport? 114 00:10:08,057 --> 00:10:09,650 You need to hurry. 115 00:10:09,659 --> 00:10:13,055 But I want to meet Lee Joong Kwon before we leave. 116 00:10:13,596 --> 00:10:17,285 We're in a bad situation, so why don't you punish him next time? 117 00:10:17,400 --> 00:10:19,655 I'm not trying to punish him. 118 00:10:20,003 --> 00:10:21,965 I just need to set things straight. 119 00:10:25,608 --> 00:10:29,165 Father Lee, are you listening? 120 00:10:30,013 --> 00:10:31,705 If... 121 00:10:32,882 --> 00:10:34,745 the Lord... 122 00:10:35,518 --> 00:10:38,245 also takes Father Han, 123 00:10:40,156 --> 00:10:42,545 wouldn't that be too harsh? 124 00:10:43,159 --> 00:10:45,355 Even my heart breaks because of what happened, 125 00:10:46,329 --> 00:10:49,185 so imagine how painful Father Kim must feel. 126 00:10:49,932 --> 00:10:51,625 I really think... 127 00:10:52,802 --> 00:10:55,325 he's been given a harsh trial this time. 128 00:11:22,565 --> 00:11:27,725 I must protect the people here no matter what happens. 129 00:11:28,738 --> 00:11:30,965 But in order to do that, 130 00:11:32,709 --> 00:11:36,705 I must leave them. 131 00:11:40,349 --> 00:11:41,845 Lord. 132 00:11:42,652 --> 00:11:46,845 I ask you to lead me to the wilderness without any guide. 133 00:11:56,065 --> 00:11:57,725 What's this? 134 00:12:02,238 --> 00:12:06,365 Did you consult this with your mentor? 135 00:12:07,276 --> 00:12:09,840 I know a lot has happened to you. 136 00:12:09,846 --> 00:12:13,435 But at times like this, you must learn to seek the Lord's will... 137 00:12:14,117 --> 00:12:16,345 by patiently praying and waiting. 138 00:12:16,486 --> 00:12:18,315 I don't need to consult with anyone. 139 00:12:22,825 --> 00:12:24,385 Father Kim. 140 00:12:49,485 --> 00:12:50,780 Are you still searching for Chief Prosecutor Kang, 141 00:12:50,787 --> 00:12:52,280 Hwang Cheol Bum, and Lee Joong Kwon? 142 00:12:52,288 --> 00:12:54,420 Yes, the investigation squad is looking for... 143 00:12:54,423 --> 00:12:56,020 Chief Prosecutor Kang and Hwang Cheol Bum. 144 00:12:56,025 --> 00:12:58,420 And the NIS just took over the case on Lee Joong Kwon. 145 00:12:58,427 --> 00:13:00,090 They took over? Why? 146 00:13:00,096 --> 00:13:01,955 They're going to have a special team look for him. 147 00:13:01,998 --> 00:13:04,725 They said it'll be quite difficult for us to handle. 148 00:13:05,168 --> 00:13:08,230 I guess they're right. He has quick access to information. 149 00:13:08,237 --> 00:13:10,165 So it won't be easy for us to find him. 150 00:13:12,108 --> 00:13:15,840 Gosh, I'm honored to have you visit a shabby place like this. 151 00:13:15,845 --> 00:13:17,435 Don't act up. 152 00:13:17,780 --> 00:13:19,080 Can you get me an unregistered van... 153 00:13:19,081 --> 00:13:21,480 and fake passports for four of us? 154 00:13:21,484 --> 00:13:23,650 I can get you the van without a problem, 155 00:13:23,653 --> 00:13:25,420 but I'm done with fake passports. 156 00:13:25,421 --> 00:13:27,120 From what I know, your last deal was a week ago. 157 00:13:27,123 --> 00:13:29,345 I quit it six days ago. 158 00:13:35,131 --> 00:13:37,825 Then you can die on your seventh day. 159 00:13:38,401 --> 00:13:42,030 I guess I could do it again. 160 00:13:42,038 --> 00:13:44,965 Yes. How long will it take? 161 00:13:45,174 --> 00:13:48,005 - About a week. - I want it done in three days. 162 00:14:06,796 --> 00:14:09,530 I want you to make an access code within an hour. 163 00:14:09,532 --> 00:14:10,960 One with an IP address that can't be traced. 164 00:14:10,967 --> 00:14:13,725 What... What kind of access code? 165 00:14:14,971 --> 00:14:17,695 - The place I used to work. - The NIS? 166 00:14:18,241 --> 00:14:20,165 I can't do that. 167 00:14:20,943 --> 00:14:22,740 My life will be over if I get caught. 168 00:14:22,745 --> 00:14:25,875 Here's my messenger ID. Send it to me once you're done. 169 00:14:26,616 --> 00:14:28,445 But I already... 170 00:14:28,784 --> 00:14:31,480 helped you with Gapyeong's French village last time. 171 00:14:31,487 --> 00:14:33,175 That was a request. 172 00:14:34,557 --> 00:14:36,285 But this is an order. 173 00:14:37,660 --> 00:14:39,185 You have one hour. 174 00:14:39,896 --> 00:14:41,885 You know what will happen to you if you take longer, right? 175 00:14:43,032 --> 00:14:44,525 Yes. 176 00:14:47,303 --> 00:14:48,895 Bye. 177 00:14:48,971 --> 00:14:51,070 His cell phone's been turned off since this morning. 178 00:14:51,073 --> 00:14:54,170 According to Sister Kim, he left early in the morning. 179 00:14:54,176 --> 00:14:56,710 Where in the world did he go? 180 00:14:56,712 --> 00:14:59,575 Ms. Park, there's something I need to show you urgently. 181 00:15:12,728 --> 00:15:14,485 This is killing me. 182 00:15:16,332 --> 00:15:17,925 Is this... 183 00:15:18,534 --> 00:15:21,030 It's footage of Jang Ryong and his subordinate... 184 00:15:21,037 --> 00:15:23,125 moving Father Lee's body. 185 00:15:28,844 --> 00:15:31,080 Did Father Kim watch this? 186 00:15:31,080 --> 00:15:33,280 We couldn't tell him yesterday because of what happened. 187 00:15:33,282 --> 00:15:35,410 And we couldn't tell him today because we couldn't reach him. 188 00:15:35,418 --> 00:15:38,320 First, let's arrest this bobbed-hair punk. 189 00:15:38,321 --> 00:15:39,320 Yes, Ms. Park. 190 00:15:39,322 --> 00:15:42,390 And Ms. Seo, Father Kim might turn his cell phone on, 191 00:15:42,391 --> 00:15:44,120 so send this to him and wait for him to contact you. 192 00:15:44,126 --> 00:15:45,120 Okay. 193 00:15:45,127 --> 00:15:49,830 And we should have armed police guard the church, just in case. 194 00:15:49,832 --> 00:15:51,325 Okay. 195 00:16:13,656 --> 00:16:17,385 Cheol Bum and I worked so hard to get Daebum Trading going. 196 00:16:18,527 --> 00:16:20,585 It's gone at a single cast. 197 00:16:28,838 --> 00:16:32,135 Long Dragon. Why the long face? 198 00:16:33,109 --> 00:16:36,165 Why are you here instead of eating jajangmyeon? 199 00:16:37,613 --> 00:16:39,475 I'm sick of it. 200 00:16:40,483 --> 00:16:42,210 Is it because I scare you? 201 00:16:42,218 --> 00:16:43,845 No. 202 00:16:44,286 --> 00:16:47,215 I got sick of it like magic. 203 00:16:47,456 --> 00:16:49,385 And I don't have an appetite. 204 00:16:50,059 --> 00:16:51,685 Follow me. 205 00:16:51,861 --> 00:16:54,060 It's my break time. 206 00:16:54,063 --> 00:16:56,130 Spare me just 20 minutes. 207 00:16:56,132 --> 00:16:57,855 "20 minutes"... 208 00:17:00,102 --> 00:17:01,330 Are you going to beat me up again? 209 00:17:01,337 --> 00:17:04,165 Shut your mouth and follow me. 210 00:17:08,310 --> 00:17:09,805 Hey. 211 00:17:10,246 --> 00:17:12,310 He's on a scooter. 212 00:17:12,314 --> 00:17:14,135 How should I follow... 213 00:17:16,085 --> 00:17:17,575 Here. 214 00:17:18,487 --> 00:17:19,820 Deep-fried squid. 215 00:17:19,822 --> 00:17:22,920 Eat all you want. It's half price at the employee discount. 216 00:17:22,925 --> 00:17:24,715 Why are you here? 217 00:17:25,528 --> 00:17:29,785 Long Dragon was sick of jajangmyeon, so I brought him here. 218 00:17:29,999 --> 00:17:32,000 I can be sick of something if I want. 219 00:17:32,001 --> 00:17:34,130 Just eat, Long Dragon. 220 00:17:34,136 --> 00:17:35,770 And don't be rude. 221 00:17:35,771 --> 00:17:37,325 Why you... 222 00:17:40,676 --> 00:17:43,165 You look down on me too now? 223 00:17:43,746 --> 00:17:46,305 Here you go. 224 00:17:46,649 --> 00:17:48,145 Eat up. 225 00:17:48,517 --> 00:17:50,280 Are you buying me this... 226 00:17:50,286 --> 00:17:53,045 because you feel bad about beating me up? 227 00:17:53,322 --> 00:17:54,920 What was that? 228 00:17:54,924 --> 00:17:56,650 That tongue twister. 229 00:17:56,659 --> 00:17:58,515 You made me do that. 230 00:17:58,594 --> 00:17:59,860 Are you teasing me? 231 00:17:59,862 --> 00:18:01,425 No. 232 00:18:02,398 --> 00:18:04,160 I'm treating you because you are my friend. 233 00:18:04,166 --> 00:18:05,500 Who's your friend? 234 00:18:05,501 --> 00:18:08,065 Anyone can tell you're 12 years older than me. 235 00:18:08,537 --> 00:18:10,870 Yes, you shouldn't be friends with just anyone. 236 00:18:10,873 --> 00:18:12,000 Give up on him. 237 00:18:12,007 --> 00:18:16,165 How dare you talk like that, you fat pig? 238 00:18:18,314 --> 00:18:20,105 You know what? 239 00:18:20,316 --> 00:18:22,805 You were my friend from the start. 240 00:18:23,819 --> 00:18:25,850 Ever since I moved to this neighborhood, 241 00:18:25,855 --> 00:18:29,020 you were the first person who talked to me. 242 00:18:29,024 --> 00:18:31,160 "Where are you from, idiot?" 243 00:18:31,160 --> 00:18:33,715 "Why are you here?" 244 00:18:34,630 --> 00:18:37,225 I liked it, even if you weren't nice. 245 00:18:38,534 --> 00:18:41,070 Here's a deep-fried squid stick. 246 00:18:41,070 --> 00:18:42,595 Eat. 247 00:18:43,439 --> 00:18:45,740 Why are you so nice to him? 248 00:18:45,741 --> 00:18:47,295 It's okay. 249 00:18:50,146 --> 00:18:51,635 You got me wrong. 250 00:18:53,182 --> 00:18:55,975 I didn't care about you. I was lashing out. 251 00:18:57,286 --> 00:18:59,215 I'll eat because you told me to. 252 00:19:08,597 --> 00:19:10,655 - It's good. - I know, right? 253 00:19:10,866 --> 00:19:12,795 - Shall we eat too? - Yes, let's. 254 00:19:14,436 --> 00:19:17,200 - Cheers. - Cheers. 255 00:19:19,375 --> 00:19:21,240 The portion is huge and the food's tasty here. 256 00:19:21,243 --> 00:19:23,165 I should come back. 257 00:19:23,712 --> 00:19:25,205 Long Dragon. 258 00:19:28,984 --> 00:19:30,280 Goodbye, friend. 259 00:19:30,286 --> 00:19:32,145 Who's your friend? 260 00:19:32,254 --> 00:19:34,420 You're embarrassing me. 261 00:19:34,423 --> 00:19:36,120 We feel more embarrassed. 262 00:19:36,125 --> 00:19:37,690 You always wear weird clothes. 263 00:19:37,693 --> 00:19:38,720 My clothes are fine. 264 00:19:38,727 --> 00:19:41,425 An Italian tailor made these with care. 265 00:19:41,430 --> 00:19:43,055 Jang Ryong. 266 00:19:43,732 --> 00:19:45,000 What's going on now? 267 00:19:45,000 --> 00:19:48,030 You're under arrest for disposing of the body of Father Lee Young Jun. 268 00:19:48,037 --> 00:19:49,200 I did what? 269 00:19:49,205 --> 00:19:50,370 Come with us. 270 00:19:50,372 --> 00:19:52,535 What... I did what? 271 00:19:53,442 --> 00:19:55,340 What did I do? 272 00:19:55,344 --> 00:19:57,340 - Come along. - What did I do? 273 00:19:57,346 --> 00:19:59,135 What did I do? 274 00:20:00,015 --> 00:20:01,280 Song Sac. 275 00:20:01,283 --> 00:20:03,005 Hey. 276 00:20:03,118 --> 00:20:04,915 - No way. - Let go. 277 00:21:12,988 --> 00:21:15,385 Is he still on the ground? 278 00:21:34,043 --> 00:21:35,940 Who used the phone and wifi? 279 00:21:35,944 --> 00:21:38,380 Sorry. My sister's in hospital, so... 280 00:21:38,380 --> 00:21:41,980 Hey! I told you to only use a burner phone, you moron! 281 00:21:41,984 --> 00:21:43,050 Sorry, sir. 282 00:21:43,052 --> 00:21:45,845 They can track you just in a minute. 283 00:21:46,989 --> 00:21:48,820 How did Hae Il find us? 284 00:21:48,824 --> 00:21:50,445 Darn it. 285 00:21:51,427 --> 00:21:52,955 Do you admit it? 286 00:21:54,463 --> 00:21:56,025 I don't remember. 287 00:21:56,498 --> 00:21:58,395 You don't remember? 288 00:22:00,602 --> 00:22:04,325 Even if you don't, the camera does, so it's fine. 289 00:22:05,908 --> 00:22:07,935 Who killed Father Lee? 290 00:22:08,177 --> 00:22:09,665 Was it you? 291 00:22:10,145 --> 00:22:11,905 Yes, it was me. 292 00:22:13,449 --> 00:22:16,245 He always teased me to stay for snacks. 293 00:22:17,453 --> 00:22:18,945 How did you kill him? 294 00:22:19,755 --> 00:22:21,315 I beat him up. 295 00:22:22,257 --> 00:22:24,545 Beating an old man to death is nothing. 296 00:22:32,735 --> 00:22:34,200 Jang Ryong. 297 00:22:34,203 --> 00:22:38,165 It's really all over now. For good. 298 00:22:38,974 --> 00:22:41,335 Say goodbye to your bobbed-hair. 299 00:22:49,852 --> 00:22:51,405 Yes, chairman. 300 00:22:51,687 --> 00:22:53,875 Thank you for your help. 301 00:22:54,256 --> 00:22:57,590 Please get your people to work and save a man's life. 302 00:22:57,593 --> 00:23:01,785 Yes. I'll help with Hanjoo Group's future. 303 00:23:02,998 --> 00:23:05,895 There's no question about that. 304 00:23:06,001 --> 00:23:07,525 Goodbye. 305 00:23:14,076 --> 00:23:17,735 This is the only way for him to make me shut up about his son. 306 00:23:22,017 --> 00:23:23,545 What? 307 00:23:23,585 --> 00:23:25,920 Chief Prosecutor Kang will appear voluntarily the day after tomorrow? 308 00:23:25,921 --> 00:23:27,250 Yes. And with... 309 00:23:27,256 --> 00:23:30,045 a team of lawyers from three law firms. 310 00:23:31,059 --> 00:23:32,615 Which ones? 311 00:23:32,795 --> 00:23:35,255 Lee and Park, Atlantic, and Taejong. 312 00:23:36,932 --> 00:23:39,925 He's bringing an invincible fleet. 313 00:23:40,436 --> 00:23:41,800 For some reason, 314 00:23:41,804 --> 00:23:44,940 I smell the stench from a gutter. 315 00:23:44,940 --> 00:23:48,405 That's right. They're all work for Hanjoo Group. 316 00:23:49,344 --> 00:23:53,575 The weasel went straight to Hanjoo Group's Chairman Kim. 317 00:23:54,183 --> 00:23:56,480 He's the best in the universe... 318 00:23:56,485 --> 00:24:00,075 at switching sides and using his connections. 319 00:24:03,058 --> 00:24:05,220 What time does he come in? 320 00:24:05,227 --> 00:24:06,755 9:30am. 321 00:24:11,166 --> 00:24:13,225 Hi, Seung Ah. What's up? 322 00:24:13,635 --> 00:24:16,030 What's this about? Father Kim did what? 323 00:24:16,038 --> 00:24:17,595 Hello. 324 00:24:18,640 --> 00:24:20,235 Let's sit down. 325 00:24:22,311 --> 00:24:24,305 What is going on? 326 00:24:25,247 --> 00:24:27,235 Father Kim... 327 00:24:27,449 --> 00:24:30,180 handed in the resignation to the monastery. 328 00:24:30,185 --> 00:24:32,450 Do you mean he quit being a priest? 329 00:24:32,454 --> 00:24:34,520 The monastery has procedures. 330 00:24:34,523 --> 00:24:38,190 They won't have accepted his request just yet. 331 00:24:38,193 --> 00:24:40,120 But why... 332 00:24:40,128 --> 00:24:44,430 I think he's determined to leave us. 333 00:24:44,433 --> 00:24:46,325 He's doing this... 334 00:24:46,435 --> 00:24:48,795 to keep us out of danger. 335 00:24:48,837 --> 00:24:52,995 I think there's another reason he wants to quit. 336 00:24:54,977 --> 00:24:58,440 He might go after Lee Joong Kwon and do something bad. 337 00:24:58,447 --> 00:25:00,210 Something that shouldn't be done as a priest. 338 00:25:00,215 --> 00:25:04,980 No. He can't do that. He mustn't. 339 00:25:04,987 --> 00:25:07,150 Detectives Koo and Seo. 340 00:25:07,155 --> 00:25:09,890 Drop everything else and find him. 341 00:25:09,892 --> 00:25:11,190 - Okay. - Okay. 342 00:25:11,193 --> 00:25:13,955 If what we expect happens, 343 00:25:14,363 --> 00:25:15,885 Father Kim... 344 00:25:16,365 --> 00:25:19,195 might never be able to return to us. 345 00:26:00,375 --> 00:26:01,935 Hae Il. 346 00:26:02,711 --> 00:26:05,305 It's nice. My spiritual brother. 347 00:26:21,029 --> 00:26:25,095 The phone is turned off. You're redirected to voicemail. 348 00:26:25,601 --> 00:26:28,195 You might not hear this, 349 00:26:28,804 --> 00:26:31,025 but I'll leave a message, Father. 350 00:26:33,609 --> 00:26:36,235 I learned something as a prosecutor. 351 00:26:37,012 --> 00:26:41,105 The evil of this world has no eyes or ears. 352 00:26:41,917 --> 00:26:44,245 They don't care who the target is. 353 00:26:44,620 --> 00:26:47,675 No matter how you scream and ask why it's you, 354 00:26:47,889 --> 00:26:49,645 it never answers. 355 00:26:50,125 --> 00:26:52,815 What I want to tell you is, 356 00:26:53,895 --> 00:26:58,385 all these bad things aren't happening because of you. 357 00:26:59,067 --> 00:27:01,695 They're just happening. 358 00:27:02,771 --> 00:27:04,295 So... 359 00:27:04,973 --> 00:27:07,465 don't blame yourself too much. 360 00:27:08,110 --> 00:27:09,665 Okay? 361 00:27:59,461 --> 00:28:00,985 Kim Hae Il? 362 00:28:04,499 --> 00:28:06,755 How many years has it been? 363 00:28:12,040 --> 00:28:14,865 I'm sorry to suddenly show up to ask for a favor. 364 00:28:16,978 --> 00:28:18,835 I need an emergency kit. 365 00:28:24,352 --> 00:28:28,545 You know that only current field agents can get one. 366 00:28:29,958 --> 00:28:31,645 Please, sir. 367 00:28:35,831 --> 00:28:39,160 Does it have something to do with three of our agents... 368 00:28:39,167 --> 00:28:42,095 that were attacked in Wonil-dong today? 369 00:28:46,742 --> 00:28:48,265 Yes. 370 00:28:49,444 --> 00:28:50,965 Take it. 371 00:28:51,313 --> 00:28:54,750 Chief Oh told me to give it to you if you asked for it. 372 00:29:32,354 --> 00:29:33,945 Lee Joong Kwon. 373 00:29:34,055 --> 00:29:36,385 He'll flee abroad soon, 374 00:29:36,424 --> 00:29:39,715 and he won't use dangerous options like smuggling. 375 00:29:40,262 --> 00:29:42,725 The most natural and familiar method... 376 00:29:43,131 --> 00:29:44,730 He'll leave the country by using a fake passport. 377 00:29:48,069 --> 00:29:51,165 But he wouldn't have visited who's on the inspection's list. 378 00:29:52,574 --> 00:29:54,435 Then it should be someone who isn't on the list. 379 00:29:54,910 --> 00:29:59,840 You would get so many women with that look. 380 00:29:59,848 --> 00:30:03,045 Why did you come to see a matchmaker? 381 00:30:04,052 --> 00:30:05,380 I don't need a wife. 382 00:30:05,387 --> 00:30:09,785 My goodness. You're handsome, but you speak rudely. 383 00:30:09,891 --> 00:30:11,545 That makes you more charming. 384 00:30:11,660 --> 00:30:14,715 I heard that this place makes most of the fake passports. 385 00:30:15,063 --> 00:30:16,655 What are you talking about? 386 00:30:17,199 --> 00:30:18,360 Mr. Kim! 387 00:30:18,366 --> 00:30:20,455 I'm sorry, but Mr. Kim... 388 00:30:20,635 --> 00:30:22,865 fall asleep because his back has been broken. 389 00:30:29,044 --> 00:30:30,665 You're a police officer, aren't you? 390 00:30:37,219 --> 00:30:39,880 Exclude all of these people on the list. 391 00:30:39,888 --> 00:30:41,250 Tell me everyone else you know. 392 00:30:41,256 --> 00:30:43,215 I'm sorry, but I can't do that. 393 00:30:43,558 --> 00:30:45,715 It's a trade secret. 394 00:30:47,762 --> 00:30:50,355 I'm sorry to say this when we've just met, 395 00:30:52,434 --> 00:30:55,865 but don't tell me that it's a secret ever again. 396 00:30:59,274 --> 00:31:04,335 You being dead below ground could be a secret forever. 397 00:31:08,383 --> 00:31:10,645 There are three fake passport sellers... 398 00:31:10,652 --> 00:31:12,245 that aren't on the list. 399 00:32:06,675 --> 00:32:07,700 Who are you? 400 00:32:11,313 --> 00:32:14,035 Until when did you promise Lee Joong Kwon his fake passport? 401 00:32:15,317 --> 00:32:18,950 5, 4, 3, 2... 402 00:32:18,954 --> 00:32:21,175 Tonight. It's tonight. 403 00:32:21,589 --> 00:32:23,190 Is he alone, or are there three more people? 404 00:32:23,191 --> 00:32:25,020 There are three more people. 405 00:32:25,026 --> 00:32:27,590 I'll give you another time and location. 406 00:32:27,595 --> 00:32:30,455 Tell Lee Joong Kwon to come there. Do you understand? 407 00:32:31,967 --> 00:32:33,260 3, 2... 408 00:32:33,268 --> 00:32:35,765 Okay. 409 00:32:50,952 --> 00:32:52,980 Now, we must rely on his will to live... 410 00:32:52,988 --> 00:32:55,115 and hope for a miracle. 411 00:33:29,624 --> 00:33:32,855 You killed Father Lee, and now you're talking about the truth? 412 00:33:33,228 --> 00:33:35,330 I didn't kill him. 413 00:33:35,330 --> 00:33:36,430 What? 414 00:33:36,431 --> 00:33:38,125 I said I didn't kill him. 415 00:33:44,973 --> 00:33:47,470 - Father Kim checked my message! - When? 416 00:33:47,475 --> 00:33:50,140 I checked every 10 minutes, so less than 10 minutes ago. 417 00:33:50,145 --> 00:33:52,505 - Track him. - Okay. 418 00:34:12,033 --> 00:34:14,330 Boss, Jang Ryong has been arrested. 419 00:34:14,335 --> 00:34:16,130 Why are you telling me this now? 420 00:34:16,137 --> 00:34:19,135 - I didn't want you to worry. - Does that matter right now? 421 00:34:19,374 --> 00:34:21,765 We could be falsely accused of this. 422 00:34:21,876 --> 00:34:23,770 And that will be the end for him. 423 00:34:23,778 --> 00:34:25,575 You should hurry up and lie low. 424 00:34:26,247 --> 00:34:29,150 - Okay. - We should never get caught. 425 00:34:29,150 --> 00:34:32,005 - What will you do? - Don't mind me and go. 426 00:34:40,795 --> 00:34:42,325 Darn it. 427 00:34:55,510 --> 00:34:57,410 You should at least say hi. 428 00:34:57,412 --> 00:34:59,210 Why bother when I'm going to kill you? 429 00:34:59,214 --> 00:35:00,735 Why? 430 00:35:01,082 --> 00:35:03,575 Do you think I killed Father Lee? 431 00:35:03,585 --> 00:35:05,920 I told you that I didn't kill him. 432 00:35:05,920 --> 00:35:08,280 Even if you didn't kill Father Lee, 433 00:35:08,289 --> 00:35:10,245 nothing will change. 434 00:35:10,658 --> 00:35:13,585 You tampered with his body and defamed him. 435 00:35:14,028 --> 00:35:17,125 You killed Dae Young's subordinate and threatened his family. 436 00:35:17,599 --> 00:35:19,725 These two reasons alone... 437 00:35:20,268 --> 00:35:22,255 are enough for you to die. 438 00:35:29,744 --> 00:35:31,765 You're right. 439 00:35:32,113 --> 00:35:33,675 But... 440 00:35:34,315 --> 00:35:36,475 if I repent, aren't I forgiven? 441 00:35:36,518 --> 00:35:38,075 "Forgiven"? 442 00:35:40,155 --> 00:35:42,390 Forgiveness is only for humans. 443 00:35:42,390 --> 00:35:44,050 Are you saying that I'm not human? 444 00:35:44,058 --> 00:35:46,515 And I don't offer lousy forgiveness. 445 00:35:47,061 --> 00:35:49,230 Because that's exactly why this world has been tainted. 446 00:35:49,230 --> 00:35:51,630 Perhaps, it's because you're a violent priest, 447 00:35:51,633 --> 00:35:53,255 your philosophy is one of a kind. 448 00:35:53,935 --> 00:35:56,625 The reason why I had let you live... 449 00:35:57,238 --> 00:36:00,835 was because of the two priests who begged me to be patient. 450 00:36:01,976 --> 00:36:06,235 But now, I have no more reason to do that. 451 00:36:07,248 --> 00:36:09,245 Is it really necessary... 452 00:36:09,284 --> 00:36:11,610 for a priest to have blood on his hands? 453 00:36:11,619 --> 00:36:13,875 If the world was righteous, 454 00:36:14,856 --> 00:36:16,890 I'd have no reason to dirty my hands. 455 00:36:16,891 --> 00:36:19,885 Fine. I understand. 456 00:36:20,562 --> 00:36:24,655 But shouldn't you know about how Father Lee died? 457 00:36:26,834 --> 00:36:29,030 I'm neither asking you to trust me... 458 00:36:29,037 --> 00:36:31,295 nor trying to get away with it. 459 00:36:31,539 --> 00:36:35,165 I just think it's unfair for me to take all the blame. 460 00:36:35,510 --> 00:36:37,165 That's why. 461 00:36:38,546 --> 00:36:40,235 You know well... 462 00:36:40,315 --> 00:36:43,105 that I had pestered him every day regarding the foundation, right? 463 00:36:43,518 --> 00:36:45,145 But things got complicated. 464 00:36:45,486 --> 00:36:48,845 Today, I'll persuade Father myself. 465 00:36:48,890 --> 00:36:50,385 Sorry? 466 00:36:50,391 --> 00:36:52,245 You won't cut it. 467 00:36:52,627 --> 00:36:54,860 But then again, he took you in when you were young, 468 00:36:54,862 --> 00:36:57,525 so you must have a soft spot for him no matter what, right? 469 00:36:59,968 --> 00:37:02,830 Sir, I'll take care of it. Please give me one more... 470 00:37:02,837 --> 00:37:04,765 Bring him here right now. 471 00:37:05,340 --> 00:37:07,595 - Sir. - Now! 472 00:37:22,857 --> 00:37:24,390 Please sign the Withdrawal Agreement for the Foundation... 473 00:37:24,392 --> 00:37:26,060 before you leave today. 474 00:37:27,595 --> 00:37:29,585 I'll give you whatever you want. 475 00:37:34,035 --> 00:37:36,370 I can't do that, Cheol Bum. 476 00:37:36,371 --> 00:37:37,865 Father Lee. 477 00:37:38,106 --> 00:37:39,840 This is your last chance. 478 00:37:39,841 --> 00:37:43,010 I don't know what you'll do with the orphanage, 479 00:37:43,011 --> 00:37:45,435 but I do know one thing. 480 00:37:45,613 --> 00:37:49,145 You'll do something that will go against what the Lord desires. 481 00:37:49,784 --> 00:37:52,180 I could've been more aggressive, 482 00:37:52,186 --> 00:37:53,775 but since it's you, 483 00:37:54,188 --> 00:37:56,485 I'm giving you a chance. 484 00:37:56,524 --> 00:37:58,620 Why can't you understand? 485 00:37:58,626 --> 00:38:01,090 I am grateful for that. 486 00:38:01,095 --> 00:38:06,055 However, could you show your kindness in another way? 487 00:38:06,634 --> 00:38:08,225 Father. 488 00:38:09,003 --> 00:38:13,265 You took me in when I was a boy and raised me like your own son. 489 00:38:13,574 --> 00:38:15,495 Please help me out. 490 00:38:16,177 --> 00:38:19,135 I'm refusing to do so because you're like my son. 491 00:38:19,347 --> 00:38:21,880 I don't want you to walk down the wrong path. 492 00:38:21,883 --> 00:38:23,405 Father. 493 00:38:23,651 --> 00:38:26,345 Mr. Hwang, bring him in. 494 00:38:27,689 --> 00:38:30,985 Is there someone else here? 495 00:38:35,063 --> 00:38:36,755 Sit down, please. 496 00:38:37,565 --> 00:38:42,195 It's okay. I'll talk to you like this. 497 00:38:45,273 --> 00:38:48,565 As I know, Mr. Hwang has been talked to you about it often. 498 00:38:49,477 --> 00:38:50,670 That's correct. 499 00:38:50,678 --> 00:38:53,440 Then I don't need to explain myself. 500 00:38:53,448 --> 00:38:56,780 It seems like you're the boss here. 501 00:38:56,784 --> 00:38:59,245 However, nothing will change my mind. 502 00:39:01,689 --> 00:39:04,715 Then should I try something else? 503 00:39:12,300 --> 00:39:14,225 You know them well. 504 00:39:15,403 --> 00:39:17,425 I believe you're very close. 505 00:39:22,477 --> 00:39:23,965 Yes. 506 00:39:24,445 --> 00:39:26,810 What about them? 507 00:39:26,814 --> 00:39:28,410 If perhaps... 508 00:39:28,416 --> 00:39:32,575 the church caught fire and everyone inside burned to death, 509 00:39:33,254 --> 00:39:35,545 would they be considered martyrs? 510 00:39:36,557 --> 00:39:38,960 How... How... 511 00:39:38,960 --> 00:39:41,960 Their lives depend on your decision. 512 00:39:41,963 --> 00:39:43,625 What will you do? 513 00:39:44,098 --> 00:39:47,560 How terrible of you to say such a thing! 514 00:39:47,568 --> 00:39:49,000 Oh, my. 515 00:39:49,003 --> 00:39:52,695 You talk quite harshly for a priest. 516 00:39:59,380 --> 00:40:00,480 How dare you? 517 00:40:00,481 --> 00:40:02,610 You're more evil than Satan himself! 518 00:40:02,617 --> 00:40:05,980 How could you think so lightly of such precious lives? 519 00:40:05,987 --> 00:40:09,590 I will never forgive you, let alone the Lord! 520 00:40:09,590 --> 00:40:11,050 Calm down, Father! 521 00:40:11,058 --> 00:40:13,415 - Let him be. Let him. - Father! 522 00:40:14,729 --> 00:40:16,960 You crazy geezer. 523 00:40:16,964 --> 00:40:18,885 How dare you? 524 00:40:35,917 --> 00:40:37,310 Father? 525 00:40:37,318 --> 00:40:39,975 Father... Father? 526 00:40:40,421 --> 00:40:43,315 Please wake up. 527 00:40:51,599 --> 00:40:53,125 Darn it. 528 00:40:54,469 --> 00:40:56,125 Hoon Seok. 529 00:40:56,304 --> 00:40:57,825 Hoon Seok! 530 00:40:58,272 --> 00:40:59,795 Yes, sir? 531 00:41:01,342 --> 00:41:02,935 Gosh... 532 00:41:06,214 --> 00:41:09,205 - Call... Call 911. - Yes, sir. 533 00:41:10,818 --> 00:41:12,475 Are you insane? 534 00:41:12,954 --> 00:41:15,620 911? What are you going to tell them? 535 00:41:15,623 --> 00:41:17,290 Do you want the world to know about this? 536 00:41:17,291 --> 00:41:19,620 How could this happen? 537 00:41:19,627 --> 00:41:21,215 Take care of it. 538 00:41:22,029 --> 00:41:25,225 Wrap it up as the way you thugs do! 539 00:41:49,357 --> 00:41:51,385 Darn it. 540 00:41:57,298 --> 00:42:00,295 - Jang Ryong. - Yes, sir? 541 00:42:00,434 --> 00:42:03,095 Call one of your trusty men... 542 00:42:03,938 --> 00:42:05,595 and take him with you. 543 00:42:05,973 --> 00:42:09,295 - You want me to do it? - And don't be seen. 544 00:42:20,288 --> 00:42:23,285 - Hurry. - Yes, sir. 545 00:42:37,538 --> 00:42:40,995 Take full responsibility for what happened today. 546 00:42:42,810 --> 00:42:45,535 - What? - It probably won't happen, 547 00:42:45,746 --> 00:42:48,680 but if this gets disclosed, I'll do my best to help. 548 00:42:48,683 --> 00:42:50,150 Chief Prosecutor Kang... 549 00:42:50,151 --> 00:42:52,245 I'm sure it's hard to accept this. 550 00:42:52,320 --> 00:42:54,315 But you should. 551 00:42:55,189 --> 00:42:56,745 Do you know why? 552 00:42:56,757 --> 00:42:58,390 If the prosecution finds out about this, 553 00:42:58,392 --> 00:43:00,860 do you think they will arrest me, an incumbent prosecutor, 554 00:43:00,861 --> 00:43:03,225 or you, a thug? 555 00:43:03,965 --> 00:43:05,490 That's not all. 556 00:43:05,499 --> 00:43:08,425 I'm going to throw all of your men, 557 00:43:08,469 --> 00:43:11,000 whom you cherish so dearly, in prison, 558 00:43:11,005 --> 00:43:13,065 and let them rot in there. 559 00:43:13,641 --> 00:43:16,735 Even more, I'm going to make sure... 560 00:43:16,811 --> 00:43:19,535 their own families starve to death. 561 00:43:22,783 --> 00:43:27,575 Would you rather accept my offer and live a prosperous life... 562 00:43:28,255 --> 00:43:31,415 or wage war with me until one of us dies? 563 00:43:47,108 --> 00:43:49,095 I'll consider that... 564 00:43:49,543 --> 00:43:51,105 you've agreed. 565 00:44:06,694 --> 00:44:08,185 Darn it! 566 00:44:11,732 --> 00:44:13,395 That was it? 567 00:44:15,403 --> 00:44:17,095 But you knew... 568 00:44:17,605 --> 00:44:20,765 that he was alive until he was carried to Mount Youngyu. 569 00:44:23,744 --> 00:44:25,665 So how could you be indifferent? 570 00:44:26,514 --> 00:44:28,940 The man who took you in and raised you like his own son... 571 00:44:28,949 --> 00:44:31,010 was dying in front of your eyes! 572 00:44:31,018 --> 00:44:33,915 You're right. I didn't feel a thing. 573 00:44:34,155 --> 00:44:36,915 Saving my own men was more important to me. 574 00:44:37,725 --> 00:44:41,085 He was good as dead, and I had to take care of my men. 575 00:44:41,495 --> 00:44:43,690 I built Daebum Trading from the bottom up. 576 00:44:43,698 --> 00:44:45,060 Yes. 577 00:44:45,066 --> 00:44:47,495 You're a worthless piece of garbage. 578 00:45:02,583 --> 00:45:06,215 I felt so indifferent that it surprised me. 579 00:45:06,387 --> 00:45:07,550 Do you know why? 580 00:45:07,555 --> 00:45:10,920 There are things that can be forgiven and things that cannot be. 581 00:45:10,925 --> 00:45:13,285 I only do the latter. 582 00:45:13,394 --> 00:45:15,855 And I'll keep living that life. 583 00:45:15,930 --> 00:45:19,630 So quit your nonsense. 584 00:45:19,633 --> 00:45:21,755 If you don't want to take all the blame, 585 00:45:22,269 --> 00:45:23,570 turn yourself in. 586 00:45:23,571 --> 00:45:25,125 And then, what? 587 00:45:25,873 --> 00:45:29,295 If Chief Prosecutor Kang decides to put all the blame on me, 588 00:45:29,310 --> 00:45:31,535 then that's the end. 589 00:45:31,746 --> 00:45:33,580 There's no way out for me. 590 00:45:33,581 --> 00:45:36,850 I'll take care of him, so go turn yourself in. 591 00:45:36,851 --> 00:45:38,405 No. 592 00:45:38,719 --> 00:45:42,575 I'm going to get Lee Joong Kwon and make him confess. 593 00:45:43,090 --> 00:45:45,045 He's the only witness... 594 00:45:45,292 --> 00:45:47,715 apart from Chief Prosecutor Kang and me. 595 00:45:47,728 --> 00:45:51,260 If you won't turn yourself in, I'll have to kill you right now. 596 00:45:51,265 --> 00:45:53,325 I have a favor. 597 00:45:55,269 --> 00:45:58,265 I have my own truth that needs to be uncovered, 598 00:45:59,240 --> 00:46:01,195 so give me some time. 599 00:46:38,712 --> 00:46:39,910 Boss. 600 00:46:39,914 --> 00:46:42,240 Is this really necessary? 601 00:46:42,249 --> 00:46:45,505 I can't believe he ordered me to do this. 602 00:46:59,600 --> 00:47:01,125 Boss! 603 00:47:14,515 --> 00:47:18,845 1, 2, 3. 604 00:47:28,028 --> 00:47:29,560 I didn't kill him. 605 00:47:29,563 --> 00:47:31,890 I just obeyed the order, okay? 606 00:47:31,899 --> 00:47:33,725 I just obeyed. 607 00:47:33,868 --> 00:47:35,425 I... 608 00:47:37,371 --> 00:47:38,995 I didn't kill him. 609 00:47:45,846 --> 00:47:47,475 I'm sorry. 610 00:48:08,736 --> 00:48:10,725 Hello, Father Kim. 611 00:48:11,405 --> 00:48:13,995 - Just leave. - Come on. 612 00:48:14,675 --> 00:48:16,335 Why should I? 613 00:48:17,177 --> 00:48:19,105 I know... 614 00:48:19,280 --> 00:48:20,805 what you'll do. 615 00:48:23,484 --> 00:48:27,920 We promised to work together until the end. 616 00:48:27,922 --> 00:48:29,515 You need to keep your word. 617 00:48:29,623 --> 00:48:31,245 That's over. 618 00:48:31,292 --> 00:48:33,620 Father Lee's case is not over yet. 619 00:48:33,627 --> 00:48:36,085 It's over. So leave. 620 00:48:36,130 --> 00:48:39,725 Until we handcuff the murderers, we're not done. 621 00:48:41,435 --> 00:48:43,165 I'll take care of it. 622 00:48:43,470 --> 00:48:45,965 Why are you acting this way? 623 00:48:46,573 --> 00:48:49,395 Will killing Lee Joong Kwon change anything? 624 00:48:50,044 --> 00:48:52,880 Why do you help others return to their peaceful places... 625 00:48:52,880 --> 00:48:55,805 while you try to return to a painful place? 626 00:48:59,453 --> 00:49:03,215 I'm not returning anywhere. I was always in that place. 627 00:49:05,659 --> 00:49:07,285 No, you are not. 628 00:49:07,695 --> 00:49:11,225 The place you need to be is at Gudam Church... 629 00:49:11,765 --> 00:49:13,525 and in front of us. 630 00:49:16,570 --> 00:49:18,330 If something happens to you, 631 00:49:18,339 --> 00:49:21,165 we'll have to live with that our entire lives. 632 00:49:25,179 --> 00:49:28,435 What am I to you? Just forget about me. 633 00:49:28,949 --> 00:49:31,875 You really don't know how much you mean to us? 634 00:49:33,821 --> 00:49:35,580 If it wasn't for you, 635 00:49:35,589 --> 00:49:37,990 we'd all be sent to the inferno. 636 00:49:37,992 --> 00:49:41,090 We'd have to live the same lives over again. 637 00:49:41,095 --> 00:49:42,855 It'd be a never-ending cycle. 638 00:49:43,897 --> 00:49:46,655 So how could you say that? 639 00:49:51,071 --> 00:49:53,395 No, I should go with you. 640 00:49:54,942 --> 00:49:57,165 You can't go anywhere. Ever. 641 00:50:02,149 --> 00:50:03,705 Just stay there. 642 00:50:04,685 --> 00:50:07,275 No. You can't go. 643 00:50:18,532 --> 00:50:20,695 Take care of Sister Kim. 644 00:50:28,375 --> 00:50:29,935 Father Kim. 645 00:50:34,048 --> 00:50:38,205 You always did the right thing. 646 00:50:38,986 --> 00:50:43,285 So no matter how much I got injured while helping you, 647 00:50:43,824 --> 00:50:45,985 I was always happy. 648 00:50:46,794 --> 00:50:48,885 But why are you doing this? 649 00:50:49,630 --> 00:50:52,385 This isn't about what's right and wrong. 650 00:50:54,301 --> 00:50:57,425 This is something I must do by myself. 651 00:51:09,550 --> 00:51:12,945 You might not hear this, 652 00:51:14,221 --> 00:51:16,585 but I'll leave a message, Father. 653 00:51:19,059 --> 00:51:21,585 I learned something as a prosecutor. 654 00:51:22,596 --> 00:51:26,995 The evil of this world has no eyes or ears. 655 00:51:28,602 --> 00:51:30,925 They don't care who the target is. 656 00:51:31,505 --> 00:51:33,770 No matter how you scream and ask why it's you, 657 00:51:33,774 --> 00:51:35,895 it never answers. 658 00:51:37,744 --> 00:51:40,235 What I want to tell you is, 659 00:51:41,648 --> 00:51:45,305 all these bad things aren't happening because of you. 660 00:51:45,686 --> 00:51:49,645 They're just happening. 661 00:51:49,957 --> 00:51:51,515 So... 662 00:51:51,592 --> 00:51:54,085 don't blame yourself too much. 663 00:51:54,995 --> 00:51:56,515 Okay? 664 00:51:58,765 --> 00:52:01,430 How could you suddenly change the location? 665 00:52:01,435 --> 00:52:03,670 You want me to come to the address you've sent me? 666 00:52:03,670 --> 00:52:05,695 Isn't it too far? 667 00:52:06,206 --> 00:52:07,765 Okay. 668 00:52:10,277 --> 00:52:12,710 This doesn't feel right. 669 00:52:12,713 --> 00:52:14,875 Are we getting our passports at another location? 670 00:52:15,849 --> 00:52:17,375 Hey. 671 00:52:17,618 --> 00:52:20,215 Gather some men who are good at fighting. 672 00:52:20,420 --> 00:52:22,675 Are you there? 673 00:52:22,923 --> 00:52:24,415 Detective? 674 00:52:24,525 --> 00:52:26,615 Are you all right? 675 00:52:29,596 --> 00:52:32,085 Are you there? Answer me. 676 00:54:05,726 --> 00:54:08,260 Dae Young, I got a message from Father Kim. 677 00:54:08,262 --> 00:54:09,815 Give me that. 678 00:54:11,965 --> 00:54:14,225 Everything will be over soon. 679 00:54:14,401 --> 00:54:16,255 Please come, and take care of the rest. 680 00:54:22,843 --> 00:54:26,935 Ms. Park, please finish the rest of the investigation. 681 00:54:27,981 --> 00:54:30,605 And please make sure... 682 00:54:30,751 --> 00:54:32,775 to achieve the Lord's justice. 683 00:55:49,863 --> 00:55:51,425 You made it. 684 00:56:05,579 --> 00:56:08,980 I visited her and brought her myself. 685 00:56:08,982 --> 00:56:11,905 I think this is the best option to make a deal with you. 686 00:56:17,691 --> 00:56:19,415 Did you bring the passport? 687 00:56:26,233 --> 00:56:27,755 Here. 688 00:56:28,568 --> 00:56:30,265 It's your passport to the abyss. 689 00:56:32,973 --> 00:56:34,570 Take it if you can. 690 00:56:34,574 --> 00:56:36,365 You must've brought yours too, right? 691 00:58:07,734 --> 00:58:11,500 We'll never blame you even if they kill all of us! 692 00:58:11,505 --> 00:58:15,340 So pull yourself together and fight with confidence! 693 00:58:16,977 --> 00:58:18,670 Why must you resign because of this person? 694 00:58:18,678 --> 00:58:20,640 Let's just stay together like the old days. 695 00:58:20,647 --> 00:58:23,275 You must stay at the church. 696 00:58:24,651 --> 00:58:26,450 Thanks for coming, my friend. 697 00:58:26,453 --> 00:58:29,750 I hope you reflect on yourself and come out. 698 00:58:29,756 --> 00:58:33,115 We're working together just like how we did in the beginning. 699 00:58:34,427 --> 00:58:36,790 Good job. You're cool, Park Kyeong Seon. 700 00:58:38,231 --> 00:58:39,230 Thank you for leading me. 701 00:58:39,232 --> 00:58:41,295 Thank you for living... 702 00:58:42,068 --> 00:58:43,695 by the Lord's words. 49033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.