Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,127 --> 00:00:02,295
Anterior în "Duşmanul din interior"...
2
00:00:02,297 --> 00:00:04,015
A venit să te viziteze fostul tău soţ?
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,864
- Ştie despre Hannah?
- Ştie.
4
00:00:05,866 --> 00:00:07,574
Şi e de acord să te viziteze?
5
00:00:09,660 --> 00:00:11,379
Nu. N-o mai pot vedea.
6
00:00:11,870 --> 00:00:13,448
Anna Cruz a fost ultima greşeală.
7
00:00:13,885 --> 00:00:15,418
Încă una şi ai zburat.
8
00:00:15,420 --> 00:00:17,086
Nu vor mai fi greşeli.
9
00:00:17,088 --> 00:00:18,654
Dacă vrei să-ţi ţii promisiunea asta,
10
00:00:18,656 --> 00:00:21,290
îţi sugerez să nu te mai bazezi
pe sfatul unui trădător.
11
00:00:21,292 --> 00:00:23,092
Spune-mi ce planifică Tal
în Sierra Maestra.
12
00:00:23,094 --> 00:00:25,194
Va mai fi un atac.
13
00:00:25,196 --> 00:00:26,495
Un atac important.
14
00:00:26,844 --> 00:00:29,131
Şi va fi aici în D.C.
15
00:00:29,133 --> 00:00:31,801
L-ai avut pe Tal în palmă
şi l-ai lăsat să scape.
16
00:00:31,803 --> 00:00:34,503
Să-l prinzi pe Tal vine cu un preţ piperat.
17
00:00:34,505 --> 00:00:36,895
Şi din acţiunile pe care le văd,
18
00:00:38,105 --> 00:00:39,742
nu eşti dispus să-l plăteşti.
19
00:00:39,744 --> 00:00:42,011
Nu trebuie să fiu un criminal să prind unul.
20
00:00:43,648 --> 00:00:45,028
Tal?
21
00:00:45,821 --> 00:00:47,349
Se apropie de tine.
Ştiu că simţi asta.
22
00:00:47,351 --> 00:00:48,751
Te pot ajuta.
23
00:00:48,753 --> 00:00:50,019
De ce ai face asta acum?
24
00:00:50,021 --> 00:00:54,356
Nu voi muri într-o cuşcă.
25
00:01:00,467 --> 00:01:01,436
cu 8 luni în urmă
26
00:01:02,467 --> 00:01:07,436
D-le Backus, îţi mulţumesc
că te vezi cu mine.
27
00:01:07,438 --> 00:01:09,636
Nu mi-ai dat de ales.
28
00:01:10,308 --> 00:01:11,574
Cine eşti?
29
00:01:11,576 --> 00:01:13,709
Cine sunt nu este important.
30
00:01:13,711 --> 00:01:16,810
Important e ce ştiu despre tine.
31
00:01:17,682 --> 00:01:19,698
Cum ai făcut rost de casetă?
32
00:01:23,187 --> 00:01:24,854
Ce ai de gând cu ea?
33
00:01:24,856 --> 00:01:27,156
Eşti un om important la Pentagon.
34
00:01:27,158 --> 00:01:30,693
Vreau să ştiu ce ştii,
vreau să văd ce vezi.
35
00:01:31,366 --> 00:01:34,630
Caseta nu merită să comit trădare.
36
00:01:34,632 --> 00:01:37,867
Dar asta nu e tot ce îţi ofer
pentru cooperare.
37
00:01:38,248 --> 00:01:41,771
Ştiu ce-ţi doreşti mai mult
decât orice în viaţă.
38
00:01:41,773 --> 00:01:44,874
Puterea. Puterea adevărată.
39
00:01:44,876 --> 00:01:47,174
Dar încă n-ai obţinut-o.
40
00:01:48,300 --> 00:01:49,945
Nu ţi-a fost permis accesul în camera
41
00:01:49,947 --> 00:01:52,381
unde se iau deciziile importante.
42
00:01:52,383 --> 00:01:53,783
Te pot duce acolo.
43
00:01:53,785 --> 00:01:57,325
- Despre ce vorbim? O funcţie de director?
- Şi mai bine.
44
00:01:57,946 --> 00:02:00,626
Consilierul naţional pentru securitate
al Statelor Unite...
45
00:02:01,063 --> 00:02:03,063
ale Americii.
46
00:02:03,161 --> 00:02:04,794
Cine eşti?
47
00:02:04,796 --> 00:02:06,985
Deja ştii asta.
48
00:02:08,466 --> 00:02:11,000
Tal.
49
00:02:11,466 --> 00:02:13,000
astăzi
50
00:02:22,213 --> 00:02:25,581
Hawkins nu va vota niciodată
contra legii
51
00:02:25,583 --> 00:02:27,461
pentru că nu va mai supravieţui
altor alegeri primare
52
00:02:27,463 --> 00:02:28,655
ca anul trecut.
53
00:02:28,680 --> 00:02:30,986
Singura modalitate să luptăm
este prin însuşire.
54
00:02:30,988 --> 00:02:33,489
- Congresswoman Bell.
- Vă mulţumesc foarte mult.
55
00:02:33,491 --> 00:02:35,224
Ray, ce mai faci?
56
00:02:35,226 --> 00:02:38,594
Trebuie să discutăm despre finanţarea
iniţiativei mele NIH.
57
00:02:38,596 --> 00:02:40,262
O idee bună, dar nu e locul.
58
00:02:40,264 --> 00:02:41,864
Ok, bine, aţi spus la fel
şi săptămâna trecută.
59
00:02:41,866 --> 00:02:43,999
Trebuie să-mi fac griji
pentru sprijinul Dvs?
60
00:02:44,001 --> 00:02:46,702
Nu, sună la biroul meu.
Voi stabili o întâlnire.
61
00:02:47,939 --> 00:02:49,805
Ăsta e semnalul meu.
Îţi mulţumesc, Ray.
62
00:02:49,807 --> 00:02:51,340
Bună dimineaţa.
63
00:02:51,342 --> 00:02:54,276
Dacă sunteţi amabili să luaţi loc,
putem începe.
64
00:02:54,278 --> 00:02:56,345
Ascultă-mă, Desmond.
65
00:02:56,347 --> 00:02:58,147
Următoarele 20 secunde vor determina
66
00:02:58,149 --> 00:02:59,815
următorii 20 ani din viaţa ta.
67
00:02:59,817 --> 00:03:02,484
Tal plănuieşte un atac într-o destinaţie
turistică aici în D.C.
68
00:03:02,486 --> 00:03:04,186
Ne-ai spus deja asta.
69
00:03:04,188 --> 00:03:06,255
Care este?
70
00:03:06,257 --> 00:03:08,324
Mă poţi întreba de o mie de ori.
71
00:03:08,326 --> 00:03:10,292
Răspunsul meu e acelaşi.
72
00:03:10,294 --> 00:03:12,175
Nu ştiu.
73
00:03:13,260 --> 00:03:15,598
I-am vândut lui Tal acel raport.
74
00:03:15,600 --> 00:03:16,599
Dar până luna trecută,
75
00:03:16,601 --> 00:03:19,224
n-am avut niciun contact cu el
sau oamenii lui.
76
00:03:20,726 --> 00:03:22,571
De ce mi-ar spune Tal ceva?
77
00:03:22,573 --> 00:03:25,941
Bun venit la simpozionul Consiliului
pentru strategii
78
00:03:25,943 --> 00:03:27,743
"America în viitor."
79
00:03:27,745 --> 00:03:30,045
Credem că viitorul este luminos
80
00:03:30,047 --> 00:03:31,881
mulţumită parţial viziunii puternice
81
00:03:31,883 --> 00:03:33,782
şi leadership-ului individual
82
00:03:33,784 --> 00:03:35,684
precum vorbitorul din această dimineaţă.
83
00:03:35,686 --> 00:03:38,354
Dar Tal te-a plătit pentru acel raport.
84
00:03:38,356 --> 00:03:39,688
Doar pentru asta te-a plătit?
85
00:03:39,690 --> 00:03:41,991
Ce ai mai făcut pentru el?
86
00:03:41,993 --> 00:03:45,083
M-a pus să fac un dosar despre cineva.
87
00:03:45,696 --> 00:03:49,465
Adresa de acasă, informaţii de contact,
date financiare.
88
00:03:49,467 --> 00:03:51,300
Împreună cu alte informaţii sensibile.
89
00:03:51,302 --> 00:03:52,768
Cum ar fi?
90
00:03:52,770 --> 00:03:55,437
Membrii familiei, rutina zilnică.
91
00:03:57,842 --> 00:04:00,342
Pare un dosar de asasinat.
92
00:04:00,344 --> 00:04:03,679
N-am întrebat, dar da,
93
00:04:04,311 --> 00:04:06,181
cred că despre asta e vorba.
94
00:04:07,518 --> 00:04:09,151
Cine e ţinta?
95
00:04:09,153 --> 00:04:11,186
La al 3-lea mandat în Congres
96
00:04:11,188 --> 00:04:13,055
pentru districtul 28 Florida.
97
00:04:13,057 --> 00:04:16,792
Se întâmplă să fie şi fanul echipei
de fotbal american Miami Dolphins,
98
00:04:16,794 --> 00:04:19,261
dar promit să nu-i port pică.
99
00:04:20,831 --> 00:04:23,499
Vă rog s-o aplaudaţi pe
Congresswoman Evelyn Bell.
100
00:04:28,239 --> 00:04:31,040
Îmi pare bine să te văd.
101
00:04:31,042 --> 00:04:33,709
- Îţi mulţumesc.
- Te rog.
102
00:04:33,711 --> 00:04:35,878
Bună dimineaţa, tuturor.
Vă mulţumesc mult pentru participare
103
00:04:35,880 --> 00:04:39,281
Feriţi-vă!
104
00:04:40,518 --> 00:04:42,618
Jacquie, asigură congresswoman!
105
00:04:42,620 --> 00:04:44,320
Am văzut-o. Congresswoman!
106
00:04:50,628 --> 00:04:51,994
- Uşor.
- Înapoi.
107
00:04:51,996 --> 00:04:53,362
Lasă arma.
108
00:04:53,364 --> 00:04:54,964
Vorbesc serios. Nu vă apropiaţi.
109
00:04:54,966 --> 00:04:58,600
Nimeni nu trebuie să sufere, omule.
Dă-i drumul. Dă-i drumul.
110
00:04:58,602 --> 00:05:00,602
Ies prin spate.
111
00:05:02,807 --> 00:05:04,440
Culcat!
112
00:05:21,459 --> 00:05:23,125
Las-o!
113
00:05:36,938 --> 00:05:40,497
Duşmanul din interior
Ep. 12. Sechestrată
114
00:05:40,544 --> 00:05:43,812
Trebuie să ne întrebăm, "Ce e greşit?"
115
00:05:44,453 --> 00:05:48,211
Ce a determinat pe Directorul Adjunct
al CIA
116
00:05:48,213 --> 00:05:51,453
să se întoarcă împotriva acestei măreţe
naţiuni a noastre?
117
00:05:51,455 --> 00:05:52,921
Cu 3 ani în urmă.
118
00:05:52,923 --> 00:05:54,690
Congresswoman Evelyn Bell
şi-a construit cariera
119
00:05:54,692 --> 00:05:56,225
pe probleme dure de securitate naţională.
120
00:05:56,227 --> 00:05:58,527
Erica Shepherd a provocat
pagube inegalabile
121
00:05:58,529 --> 00:05:59,928
pentru această ţară.
122
00:05:59,930 --> 00:06:01,597
Trebuie s-o pedepsim
123
00:06:01,599 --> 00:06:03,899
Trebuie s-o închidem într-o celulă
şi să aruncăm cheia.
124
00:06:03,901 --> 00:06:07,469
Trebuie să trimitem cel mai puternic
mesaj posibil
125
00:06:07,471 --> 00:06:11,040
pentru ca aşa ceva să nu se mai repete.
126
00:06:11,042 --> 00:06:14,810
Îmi amintesc aceste discursuri.
S-a dus după tine.
127
00:06:14,812 --> 00:06:16,745
Mi-a exploatat cazul pentru capital politic.
128
00:06:16,747 --> 00:06:18,614
Sau a vorbit serios.
129
00:06:18,616 --> 00:06:20,382
A scris până şi o scrisoare
judecătorului de caz
130
00:06:20,384 --> 00:06:22,151
cerând pedeapsa cu moartea.
131
00:06:22,153 --> 00:06:23,560
Sunt conştientă.
132
00:06:23,562 --> 00:06:25,387
Bell e în drum spre o casă sigură FBI.
133
00:06:25,389 --> 00:06:27,454
Pretinde că nu are idee
de ce a fost atacată.
134
00:06:28,059 --> 00:06:29,558
Minte.
135
00:06:29,560 --> 00:06:31,960
Bine, era să fie omorâtă dimineaţă.
136
00:06:31,962 --> 00:06:34,430
Şi ce? N-are nicio legătură
una cu alta.
137
00:06:34,432 --> 00:06:36,565
Întrebarea este, de ce ţinteşte Tal
138
00:06:36,567 --> 00:06:38,200
o puternică congresswoman?
139
00:06:38,202 --> 00:06:39,701
De ce acum, în ajunul a două atacuri
masive?
140
00:06:39,703 --> 00:06:42,071
Ne-am învăţat lecţia iar şi iar,
Agent Keaton.
141
00:06:42,073 --> 00:06:45,174
Acţiunile lui Tal nu sunt niciodată
la întâmplare.
142
00:06:45,176 --> 00:06:46,809
Asta e pararea ta profesională?
143
00:06:46,811 --> 00:06:48,677
Nu ai ciudă pe ea
144
00:06:48,679 --> 00:06:50,446
pentru ce-a spus despre tine?
145
00:06:50,448 --> 00:06:51,853
Nu.
146
00:06:52,516 --> 00:06:53,682
Tentativa de asasinare
147
00:06:53,684 --> 00:06:54,716
poate avea legătură cu atacurile lui Tal.
148
00:06:54,718 --> 00:06:56,018
O putem interoga.
149
00:06:56,020 --> 00:06:58,787
Ce este?
150
00:06:58,789 --> 00:07:01,490
Molinero cere o întâlnire în
ancheta Tal.
151
00:07:01,492 --> 00:07:03,525
- Şi e o problemă?
- Nu ştiu,
152
00:07:03,527 --> 00:07:05,461
dar va participa şi Consilierul
naţional pentru securitate.
153
00:07:13,404 --> 00:07:16,238
A fost la limită astăzi, Agent Keaton.
154
00:07:16,240 --> 00:07:18,173
Da. Da... aşa e, a fost.
155
00:07:18,175 --> 00:07:20,576
Slavă Domnului că am salvat-o
pe Congresswoman Bell
156
00:07:20,578 --> 00:07:22,444
datorită informaţiilor
157
00:07:22,446 --> 00:07:24,246
strânse de echipa mea de investigaţie.
158
00:07:24,248 --> 00:07:26,448
Adunăm cele mai importante informaţii acum,
159
00:07:27,052 --> 00:07:28,350
şi îl vom prinde pe Tal.
160
00:07:28,723 --> 00:07:30,452
Chiar aşa?
161
00:07:32,523 --> 00:07:34,156
Da, D-le. Chiar aşa.
162
00:07:34,158 --> 00:07:36,358
E un curent puternic în această încăpere
163
00:07:36,360 --> 00:07:38,927
că ţi-ai compromis idealurile
ca rezultat al cooperării continue
164
00:07:38,929 --> 00:07:42,297
cu Erica Shepherd.
165
00:07:42,299 --> 00:07:44,766
Bine, această părere este greşită.
166
00:07:45,402 --> 00:07:47,536
Consiliul Naţional pentru Securitate
167
00:07:47,538 --> 00:07:49,972
preia investigaţia Tal.
168
00:07:49,974 --> 00:07:51,707
E o greşeală.
169
00:07:51,709 --> 00:07:53,809
Nimeni în afară de mine nu are o şansă mai bună
să-l prindă pe Tal.
170
00:07:53,811 --> 00:07:55,277
Înţeleg că eşti supărat...
171
00:07:55,279 --> 00:07:57,002
Toată cariera mea,
172
00:07:57,481 --> 00:07:58,881
am pus securitatea acestei ţări
173
00:07:58,883 --> 00:08:02,217
deasupra birocraţiei şi politicii.
174
00:08:04,355 --> 00:08:06,021
Tu ai făcut asta?
175
00:08:06,023 --> 00:08:10,559
Un lider al Congresului era să moară astăzi.
176
00:08:10,561 --> 00:08:13,996
Există un atac iminent pe tărâm american
177
00:08:13,998 --> 00:08:16,298
şi nici măcar nu ştii care e ţinta.
178
00:08:16,300 --> 00:08:18,400
Să lămurim ceva, Agent Keaton.
179
00:08:18,402 --> 00:08:21,703
E vorba de siguranţa acestei ţări.
180
00:08:21,705 --> 00:08:25,807
Aştept dosarele de la caz
până la sfârşitul zilei.
181
00:08:30,881 --> 00:08:34,074
- Trei ani irosiţi.
- Nu irosiţi.
182
00:08:34,076 --> 00:08:36,185
Cum poţi spune asta când Tal
e încă acolo?
183
00:08:36,187 --> 00:08:37,519
Munca depusă
184
00:08:37,521 --> 00:08:39,354
va ajuta următoarea echipa
să-l prindă.
185
00:08:39,356 --> 00:08:41,590
Cine ia cazul? CIA?
186
00:08:41,592 --> 00:08:44,026
Backus formează un grup comun
187
00:08:44,028 --> 00:08:46,328
de la mai multe agenţii.
188
00:08:46,330 --> 00:08:48,130
Dar încă n-a făcu asta.
189
00:08:48,132 --> 00:08:49,965
Molinero ne permite să mai lucrăm la caz
190
00:08:49,967 --> 00:08:51,466
până preia noua echipă.
191
00:08:51,468 --> 00:08:54,469
Bănuiala mea... două, poate 3 zile.
192
00:08:54,471 --> 00:08:56,972
Şi astea 2-3 zile nu vreau să le pierd.
193
00:08:56,974 --> 00:08:58,874
Aşa mai vii de acasă.
Care e planul?
194
00:08:58,876 --> 00:09:01,376
Tal va lovi o destinaţie turistică
în D.C.
195
00:09:01,775 --> 00:09:03,445
Trebuie să ştim care şi când.
196
00:09:03,447 --> 00:09:05,314
Şi cu Congresswoman Bell?
197
00:09:05,316 --> 00:09:07,549
Dacă Shepherd are dreptate, poate deţine
informaţiile de care avem nevoie.
198
00:09:07,551 --> 00:09:09,651
Mă duc spre casa de siguranţă
imediat ce terminăm.
199
00:09:09,653 --> 00:09:10,819
Vrei s-o interoghez?
200
00:09:10,821 --> 00:09:12,054
Nu, nu. Pentru că e cine e,
201
00:09:12,056 --> 00:09:13,755
nu va fi o interogare normală.
202
00:09:13,757 --> 00:09:14,957
Şi cum vrei să procedezi?
203
00:09:14,959 --> 00:09:16,391
Am ceva în cap.
204
00:09:16,393 --> 00:09:17,826
Şi mai e ceva,
205
00:09:17,828 --> 00:09:19,626
dar trebuie să rămână în acest birou.
206
00:09:20,669 --> 00:09:22,264
Vreau să-l cercetăm pe Paul Backus.
207
00:09:25,035 --> 00:09:27,069
Vrei să-l anchetezi pe Consilierul
naţional pentru securitate?
208
00:09:27,071 --> 00:09:30,772
E modul în care se procedează.
Momentul.
209
00:09:30,774 --> 00:09:32,541
Ceva nu e în ordine.
210
00:09:32,543 --> 00:09:34,142
Bragg, mai ai acel contact
211
00:09:34,144 --> 00:09:35,310
la Comisia de Informaţii a Senatului?
212
00:09:35,312 --> 00:09:36,645
Da, am vorbit cu el săptămâna trecută.
213
00:09:36,647 --> 00:09:38,880
Vezi dacă are ceva despre Backus.
214
00:09:38,882 --> 00:09:41,450
Daniel, vreau să faci o cercetare detaliată
215
00:09:41,452 --> 00:09:43,986
în contactele şi finanţele lui.
216
00:09:43,988 --> 00:09:45,254
Vreau să ştiu cu cine vorbeşte
217
00:09:45,256 --> 00:09:46,655
şi de unde vin banii ăia.
218
00:09:46,657 --> 00:09:48,457
Ştii că nu vom obţine mandat pentru asta.
219
00:09:48,459 --> 00:09:49,891
Ştiu.
220
00:09:49,893 --> 00:09:52,527
Dacă e o problemă pentru tine,
înţeleg.
221
00:09:54,832 --> 00:09:56,746
Nu, o fac.
222
00:09:58,502 --> 00:10:00,165
Să-i dăm drumul.
223
00:10:09,647 --> 00:10:11,613
Când ne ia cazul, am plecat şi eu.
224
00:10:11,615 --> 00:10:13,348
Asta vrei să-mi spui?
225
00:10:13,350 --> 00:10:14,723
Da.
226
00:10:16,287 --> 00:10:17,953
Fostul meu soţ nu mă va lăsa
să-mi văd fata;
227
00:10:17,955 --> 00:10:20,689
ancheta Tal pleacă de aici.
228
00:10:22,026 --> 00:10:23,481
Am terminat aici.
229
00:10:24,691 --> 00:10:26,228
Îmi pare rău, Erica.
230
00:10:27,231 --> 00:10:28,697
Congresswoman Bell.
231
00:10:28,699 --> 00:10:30,198
Ai spus că te gândeşti la ceva?
232
00:10:30,200 --> 00:10:31,990
Păi, depinde.
233
00:10:32,770 --> 00:10:34,569
Ai treabă următoarele câteva ore?
234
00:10:37,007 --> 00:10:38,580
Cred că sunt liberă.
235
00:10:41,499 --> 00:10:43,378
Congresswoman Bell, cum vă simţiţi?
236
00:10:43,380 --> 00:10:44,713
Am fost şi mai bine.
237
00:10:44,715 --> 00:10:46,248
Cât timp trebuie să stau aici?
238
00:10:46,250 --> 00:10:48,317
Am treabă importantă la Capitoliu.
239
00:10:48,319 --> 00:10:50,619
Vă scoatem de aici imediat
ce este posibil.
240
00:10:50,621 --> 00:10:52,354
Cum stăm în faţă?
241
00:10:52,356 --> 00:10:53,989
Totul e liber în faţă, D-le.
242
00:10:53,991 --> 00:10:55,324
- În spate?
- Totul e liber.
243
00:10:55,326 --> 00:10:56,625
Bine.
244
00:10:56,627 --> 00:10:58,727
Am 700,000 oameni în district.
245
00:10:58,729 --> 00:11:01,029
325 milioane în toată ţara.
246
00:11:01,031 --> 00:11:02,898
Crezi că voi reuşi să-i protejez
247
00:11:02,900 --> 00:11:05,600
de ameninţări naţionale
dacă sunt închisă aici?
248
00:11:05,602 --> 00:11:07,736
Încercam să vă protejăm pe Dvs.
249
00:11:07,738 --> 00:11:10,906
Bine, şi cine va garanta securitatea
poporului american?
250
00:11:13,911 --> 00:11:15,544
Ce se întâmplă? De ce eşti aici?
251
00:11:15,546 --> 00:11:17,679
Shepherd cooperează cu FBI
252
00:11:17,681 --> 00:11:19,245
în ancheta Tal.
253
00:11:22,040 --> 00:11:23,485
Am câteva întrebări pentru tine.
254
00:11:23,487 --> 00:11:24,553
Nu vorbeşti serios.
255
00:11:24,555 --> 00:11:26,221
Nu va dura.
256
00:11:26,223 --> 00:11:27,889
Pentru că nu voi participa.
257
00:11:27,891 --> 00:11:29,124
Trebuie să discutăm.
258
00:11:29,126 --> 00:11:31,059
Eşti un infractor condamnat.
259
00:11:31,061 --> 00:11:33,428
N-ai nicio autoritate să-mi spui
ce să fac.
260
00:11:33,430 --> 00:11:34,996
Eu am.
261
00:11:36,679 --> 00:11:38,667
Chiar vrei să faci asta, Agent Keaton?
262
00:11:38,669 --> 00:11:41,370
Tot ce vreau e să-l opresc pe
Mikhail Tal.
263
00:11:41,768 --> 00:11:44,813
Lipsa Dvs de cooperare mă împiedică
să fac asta.
264
00:11:46,577 --> 00:11:49,234
S-o facem.
265
00:11:49,844 --> 00:11:51,646
Va fi distractiv.
266
00:11:57,728 --> 00:11:59,129
Deci ce înseamnă asta?
267
00:11:59,131 --> 00:12:02,198
Poate... vreo răzbunare de şcoala generală
268
00:12:02,200 --> 00:12:04,817
pentru acum 3 ani?
Pentru că nu-mi pasă.
269
00:12:04,819 --> 00:12:06,336
Nici n-am crezut că ţi-a păsat.
270
00:12:07,502 --> 00:12:10,058
Am presupus că m-ai folosit
să răspândeşti frică
271
00:12:10,083 --> 00:12:12,283
pentru ascensiunea ta politică.
272
00:12:12,285 --> 00:12:16,187
Eficientă, dar absolut fără pic
de imaginaţie.
273
00:12:16,189 --> 00:12:17,655
Da.
274
00:12:17,657 --> 00:12:20,959
Nu atât de creativă precum nenumăratele tale
acte de trădare.
275
00:12:20,961 --> 00:12:22,927
De ce crezi că vrea să te omoare Tal?
276
00:12:22,929 --> 00:12:24,462
- N-am nicio idee.
- Niciuna?
277
00:12:24,464 --> 00:12:29,067
Păi, tu eşti expertă în Tal.
Nu eu.
278
00:12:30,170 --> 00:12:31,985
Pari foarte puternică.
279
00:12:33,106 --> 00:12:35,697
Pari de nezdruncinat în credinţa ta.
280
00:12:36,242 --> 00:12:38,743
Dar cred că văd de ce proiectezi
asemenea forţă...
281
00:12:38,745 --> 00:12:40,545
pentru că la interior tremuri.
282
00:12:41,160 --> 00:12:42,480
Tal te vrea moartă.
283
00:12:42,482 --> 00:12:44,282
Planifică fără încetare asasinarea ta
284
00:12:44,284 --> 00:12:46,084
şi nu se va opri până nu va reuşi,
285
00:12:46,086 --> 00:12:47,885
şi ţi-e frică.
286
00:12:47,887 --> 00:12:50,421
Şi cred că ştii de ce te vrea moartă Tal.
287
00:12:50,423 --> 00:12:52,130
Ce e?
288
00:12:52,993 --> 00:12:56,995
Ceva personal?
Ceva din trecutul tău?
289
00:13:01,067 --> 00:13:03,735
Asta e, nu?
Ceva din trecutul tău?
290
00:13:05,171 --> 00:13:08,439
Ai dreptate. Va fi distractiv.
291
00:13:08,441 --> 00:13:10,742
Mereu ai fost punctual, Vargas.
292
00:13:10,744 --> 00:13:13,044
Rangerii nu ne-au dat mult de ales, nu?
293
00:13:13,046 --> 00:13:15,146
Nu, nu ne-au dat.
Mulţumesc de întâlnire.
294
00:13:15,148 --> 00:13:16,881
Nu ţi-aş fi cerut dacă nu era important.
295
00:13:16,883 --> 00:13:18,656
Mi-am dat seama când ai sunat.
296
00:13:19,418 --> 00:13:21,352
Ce e?
297
00:13:21,588 --> 00:13:23,388
Lucrez într-un dosar de contra informaţii
298
00:13:23,390 --> 00:13:24,689
de la Birou.
299
00:13:24,691 --> 00:13:26,224
Caut în trecutul
300
00:13:26,226 --> 00:13:28,416
unui ofiţer superior de informaţii.
301
00:13:29,029 --> 00:13:30,793
Paul Backus.
302
00:13:33,066 --> 00:13:35,400
- Glumeşti?
- Tot ce ai.
303
00:13:35,402 --> 00:13:39,337
Legături financiare, contacte externe,
probleme personale...
304
00:13:39,339 --> 00:13:41,806
Vrei să scormonesc după mizeria
Consilierului pe securitate
305
00:13:41,808 --> 00:13:43,598
al Statelor Unite?
306
00:13:45,211 --> 00:13:47,178
Mă poate costa cariera.
307
00:13:47,180 --> 00:13:48,846
Da, şi pe mine.
308
00:13:48,848 --> 00:13:53,149
Dar există probabilitatea ca Backus
să se fi băgat în ceva probleme.
309
00:13:53,887 --> 00:13:58,156
Backus are reputaţia că e alunecos.
310
00:13:58,158 --> 00:14:00,625
Nu-şi ţine mereu promisiunea.
311
00:14:00,627 --> 00:14:02,060
Altceva?
312
00:14:02,062 --> 00:14:04,827
Nu, dar voi căuta să văd ce găsesc.
313
00:14:05,565 --> 00:14:09,700
Dar Bragg, e ultima dată
că fac asta.
314
00:14:09,702 --> 00:14:12,236
Înţeleg.
315
00:14:12,238 --> 00:14:15,039
Ce este? Ce nu ne spui?
316
00:14:18,211 --> 00:14:19,410
Nimic.
317
00:14:19,412 --> 00:14:20,845
După 3 mandate în Congres,
318
00:14:20,847 --> 00:14:22,747
credeam că eşti o mincinoasă mai bună.
319
00:14:23,179 --> 00:14:25,149
Poate îmi dai nişte ponturi
320
00:14:25,151 --> 00:14:26,584
de cum se face.
321
00:14:26,586 --> 00:14:28,186
Vreau să vorbesc cu Directorul Adjunct.
322
00:14:28,188 --> 00:14:29,487
Sun-o pe Molinero.
323
00:14:29,489 --> 00:14:30,668
Nu e disponibilă.
324
00:14:30,670 --> 00:14:32,657
Ştiam.
325
00:14:32,659 --> 00:14:34,826
Eşti pe cont propriu, nu?
326
00:14:34,828 --> 00:14:38,262
Ei bine, ai greşit de data asta,
Agent Keaton.
327
00:14:38,264 --> 00:14:40,264
Shepherd te-a făcut din vorbe,
328
00:14:40,266 --> 00:14:41,295
şi evadează de sub nasul tău.
329
00:14:41,297 --> 00:14:42,779
Nu ştii ce vorbeşti.
330
00:14:42,781 --> 00:14:45,743
Zău? N-aş fi ajuns atât de departe
dacă eram proastă.
331
00:14:46,172 --> 00:14:48,506
Ştiu că acest lucru nu poate fi
sancţionat.
332
00:14:48,508 --> 00:14:51,008
Nu ştiu de ce eşti în realitate aici.
333
00:14:51,499 --> 00:14:53,744
Ştiu că ţi-ai trădat ţara.
334
00:14:53,746 --> 00:14:57,248
Ai participat la moartea a 4 agenţi CIA
335
00:14:57,250 --> 00:15:00,151
şi doar Dumnezeu cine ştie
câţi or mai fi.
336
00:15:00,153 --> 00:15:05,723
Iar acum cică îl opreşti pe Tal?
337
00:15:05,725 --> 00:15:08,893
De ce asta? Ce s-a întâmplat?
338
00:15:08,895 --> 00:15:12,029
Pentru că nu vei ieşi niciodată
din închisoare.
339
00:15:13,133 --> 00:15:14,832
Ce ascunzi?
340
00:15:17,070 --> 00:15:20,004
Încerci să te răscumperi?
341
00:15:20,807 --> 00:15:23,656
Încerci să te revanşezi
pentru ce ai făcut?
342
00:15:25,278 --> 00:15:27,044
Nimic din ce vei face
343
00:15:27,046 --> 00:15:28,946
nu va compensa vieţile luate de tine.
344
00:15:28,948 --> 00:15:30,329
Nimic.
345
00:15:34,320 --> 00:15:36,120
Îţi mulţumesc.
346
00:15:36,122 --> 00:15:37,455
Pentru ce?
347
00:15:37,457 --> 00:15:39,056
Ai confirmat ce bănuiam deja.
348
00:15:39,058 --> 00:15:40,925
Ai fost în CIA.
349
00:15:41,761 --> 00:15:44,529
- E ridicol.
- Comportamentul tău.
350
00:15:44,531 --> 00:15:47,265
Manierele când eşti luată la întrebări.
351
00:15:47,267 --> 00:15:50,067
E antrenament clasic pentru interogare CIA.
352
00:15:50,069 --> 00:15:52,103
Şi când m-am uitat în dosarul tău,
353
00:15:52,105 --> 00:15:54,238
ce nu era acolo mi-a atras atenţia.
354
00:15:54,240 --> 00:15:56,841
O gaură de 14 luni,
ca o gaură din covrig,
355
00:15:56,843 --> 00:15:58,309
chiar după facultate.
356
00:15:58,311 --> 00:16:01,445
Ştii ce durează 14 luni?
Pregătirea de spion.
357
00:16:02,582 --> 00:16:04,182
Şi mai e Tal,
358
00:16:04,184 --> 00:16:06,350
care a ţintit sistematic CIA
359
00:16:06,352 --> 00:16:08,653
la fiecare pas,
şi acum te ţinteşte pe tine.
360
00:16:08,655 --> 00:16:11,122
Nu există înregistrare că ai fost
în Agenţie.
361
00:16:11,124 --> 00:16:13,357
Asta înseamnă un singur lucru...
362
00:16:14,360 --> 00:16:16,093
Ai fost în Operaţiuni secrete.
363
00:16:22,769 --> 00:16:24,735
- Fiţi amabil.
- Te pot ajuta?
364
00:16:24,737 --> 00:16:26,704
Da, eşti cu noii proprietari?
365
00:16:26,706 --> 00:16:28,513
Nu, agenţi imobiliari.
366
00:16:29,075 --> 00:16:30,541
Va cumpăra cineva aici?
367
00:16:30,543 --> 00:16:31,591
E goală de câteva luni.
368
00:16:31,593 --> 00:16:32,629
Aşa sper.
369
00:16:32,631 --> 00:16:35,603
E adevărat? Ai fost în CIA?
370
00:16:36,249 --> 00:16:37,682
Sunt vieţi în joc
371
00:16:37,684 --> 00:16:39,350
şi tu ascunzi informaţii critice.
372
00:16:39,352 --> 00:16:41,352
Ai fost aici de dimineaţă.
373
00:16:41,354 --> 00:16:43,154
E un client care a venit mai târziu.
374
00:16:43,156 --> 00:16:44,545
Foarte târziu.
375
00:16:45,124 --> 00:16:46,274
Da, mi-a părut bine.
376
00:16:46,276 --> 00:16:47,858
La fel.
377
00:16:54,518 --> 00:16:56,452
Trebuie să plecăm!
378
00:16:57,124 --> 00:16:58,790
Ai încredere să-i dai o armă?
379
00:16:58,792 --> 00:17:00,523
Am încredere că vrea să trăiască.
Să mergem.
380
00:17:57,415 --> 00:17:59,382
Maşina e în spate! Să mergem!
381
00:18:02,020 --> 00:18:03,352
Sunt Agentul Keaton.
382
00:18:03,354 --> 00:18:04,654
Tocmai am fost atacaţi la casa
de siguranţă
383
00:18:04,656 --> 00:18:06,422
Ne întoarcem acum.
384
00:18:08,359 --> 00:18:09,725
Ai spus că sunt vieţi în joc.
385
00:18:09,727 --> 00:18:11,227
Ce planifică Tal?
386
00:18:11,229 --> 00:18:12,995
Un atac major într-o destinaţie
turistică.
387
00:18:12,997 --> 00:18:14,964
- Care?
- Nu ştim care
388
00:18:14,966 --> 00:18:16,933
şi nu ştim nici când.
389
00:18:16,935 --> 00:18:19,368
Bine, nu vă pot ajuta cu ţinta.
390
00:18:19,999 --> 00:18:22,772
Dar vă pot spune că dacă Tal
planifică un atac,
391
00:18:22,774 --> 00:18:24,833
va fi mâine.
392
00:18:24,835 --> 00:18:26,275
De ce?
393
00:18:26,277 --> 00:18:27,977
Pentru că ai avut dreptate.
394
00:18:27,979 --> 00:18:31,822
Am petrecut 6 ani în Operaţiuni
speciale la CIA.
395
00:18:31,824 --> 00:18:33,916
Cele mai multe în Europa de Est
şi Rusia.
396
00:18:34,680 --> 00:18:38,020
Uitaţi, trebuie să ştiţi ceva
despre Tal.
397
00:18:38,022 --> 00:18:40,790
Acum vreo 10 ani,
una din misiunile mele
398
00:18:40,792 --> 00:18:43,059
a fost să mă ocup de operaţiuni ilegale
399
00:18:43,061 --> 00:18:45,628
în al doilea conflict cecen.
400
00:18:46,409 --> 00:18:48,539
Tal a fost în serviciile ruseşti
de informaţii
401
00:18:48,541 --> 00:18:50,541
şi plecase de curând.
402
00:18:50,543 --> 00:18:52,043
Am crezut că mai e în joc,
403
00:18:52,045 --> 00:18:53,678
aşa că l-am mituit să ne vândă
informaţii vitale
404
00:18:53,680 --> 00:18:56,380
despre operaţiunile SVR din Grozny.
405
00:19:01,621 --> 00:19:03,621
În schimbul cooperării lui,
406
00:19:03,623 --> 00:19:06,090
CIA a făcut anumite promisiuni lui Tal.
407
00:19:06,092 --> 00:19:09,360
Cea mai importantă era
că îl vom extrage pe el
408
00:19:09,362 --> 00:19:11,162
şi pe fraţii lui din Cecenia
409
00:19:11,164 --> 00:19:12,863
înainte să se dezlănţuie iadul.
410
00:19:16,944 --> 00:19:18,449
E totul în regulă?
411
00:19:18,791 --> 00:19:19,892
Yev...
412
00:19:21,118 --> 00:19:22,288
Yev...
413
00:19:23,094 --> 00:19:25,314
Frate, ce faci? Trebuie să strângem.
414
00:19:26,026 --> 00:19:28,026
Trebuie să te aduni.
415
00:19:32,866 --> 00:19:35,132
Fraţilor, fraţilor, veniţi aici.
416
00:19:37,952 --> 00:19:39,260
Fiţi atenţi la mine.
417
00:19:39,261 --> 00:19:42,206
Totul va fi în regulă. Mă înţelegeţi?
418
00:19:42,286 --> 00:19:44,286
Mă întorc într-o oră.
419
00:19:45,084 --> 00:19:46,894
Fiţi puternici.
420
00:19:46,933 --> 00:19:50,631
Părinţii lui Tal au murit de tineri.
Fraţii lui erau tot ce avea.
421
00:19:51,841 --> 00:19:53,938
CIA nu şi-a ţinut promisiunea, nu?
422
00:19:53,940 --> 00:19:55,406
Nu.
423
00:19:55,408 --> 00:19:57,675
Cineva a decis că Agenţia
424
00:19:57,677 --> 00:20:00,077
a luat tot ce avea nevoie de la Tal.
425
00:20:00,079 --> 00:20:04,548
Şi că el şi fraţii lui erau
victime colaterale.
426
00:20:04,550 --> 00:20:06,650
Aşa că i-am lăsat în urmă.
427
00:20:06,652 --> 00:20:09,620
Şi în timp ce Tal aştepta să sosească
contactul lui,
428
00:20:09,622 --> 00:20:13,887
una din rachetele noastre i-a omorât
ambii fraţi.
429
00:20:20,032 --> 00:20:24,301
Fraţii lui Tal au fost ucişi,
iar Tal a dat vina pe CIA.
430
00:20:26,038 --> 00:20:29,840
Nu se va opri până nu se va răzbuna.
431
00:20:32,612 --> 00:20:35,379
Atacul. Cum ştii că se întâmplă mâine?
432
00:20:35,381 --> 00:20:37,815
Pentru că mâine este aniversarea
433
00:20:37,817 --> 00:20:39,150
morţilor fraţilor săi.
434
00:20:55,668 --> 00:20:57,568
Îl aşteptam pe Chigorin.
435
00:20:57,570 --> 00:21:00,504
- Eşti dezamăgit
- Nu, nu. Sigur că nu.
436
00:21:00,506 --> 00:21:03,140
Credeam că eşti în Cuba până acum.
437
00:21:03,142 --> 00:21:05,743
Sunt lucruri mult prea importante aici.
438
00:21:07,346 --> 00:21:08,913
Congresswoman.
439
00:21:08,915 --> 00:21:11,782
Da, trăieşte.
440
00:21:11,784 --> 00:21:13,584
Am fost informat.
441
00:21:14,720 --> 00:21:16,420
N-ai fost niciodată în armată,
442
00:21:16,422 --> 00:21:19,356
aşa că nu mă aştept să înţelegi
443
00:21:19,358 --> 00:21:21,425
semnificaţia unui ordin.
444
00:21:21,427 --> 00:21:23,093
Când este dat, trebuie urmat
445
00:21:23,095 --> 00:21:26,227
fără scuză, fără excepţie.
446
00:21:26,666 --> 00:21:31,001
De asta când ţi-am spus să-l
îndepărtezi pe Agentul Keaton
447
00:21:31,003 --> 00:21:34,638
din ancheta FBI care mă viza...
448
00:21:36,075 --> 00:21:38,509
mă aşteptam să se rezolve.
449
00:21:39,579 --> 00:21:42,201
Se va rezolva. Se rezolvă.
450
00:21:42,715 --> 00:21:44,315
Când am servit în Spetsnaz,
451
00:21:44,317 --> 00:21:47,852
ştii ce se întâmpla când nu îndeplineai
un ordin?
452
00:21:47,854 --> 00:21:49,987
Bell nu e importantă pentru planurile tale.
453
00:21:49,989 --> 00:21:51,689
Nu poate face nimic să ne oprească.
454
00:21:51,691 --> 00:21:54,547
Acea femeie nu înseamnă nimic.
455
00:21:55,194 --> 00:21:56,534
Înseamnă pentru mine.
456
00:22:08,307 --> 00:22:10,074
- Eşti ok, Will?
- Da, sunt bine.
457
00:22:10,076 --> 00:22:12,543
Un atac asupra unei case FBI
ziua în amiaza mare?
458
00:22:12,545 --> 00:22:13,711
Ce dracu se întâmplă?
459
00:22:13,713 --> 00:22:15,412
Crezi că Backus a dat locaţia?
460
00:22:15,414 --> 00:22:17,281
E singura explicaţie la care mă gândesc.
461
00:22:17,283 --> 00:22:18,883
Ce ai aflat despre el?
462
00:22:18,885 --> 00:22:21,685
Contactul meu din Senat a găsit un pachet
recent de apeluri
463
00:22:21,687 --> 00:22:24,622
date de la Backus peste hotare către
un telefon criptat prin satelit.
464
00:22:24,624 --> 00:22:26,924
Şi dacă e să comunice cu Tal,
aşa o face.
465
00:22:26,926 --> 00:22:28,043
Daniel?
466
00:22:28,045 --> 00:22:30,127
Am cercetat finanţele lui Backus.
467
00:22:30,129 --> 00:22:31,795
Se pare că are mai multe conturi offshore
468
00:22:31,797 --> 00:22:33,384
în Cayman Islands.
469
00:22:33,386 --> 00:22:34,932
Şi tocmai a făcut mai multe depozite
470
00:22:34,934 --> 00:22:36,567
chiar sub limita de transfer
din SUA.
471
00:22:36,569 --> 00:22:39,003
Cred că se gândeşte să nu fie raportat
de Trezorerie.
472
00:22:39,005 --> 00:22:41,005
Şi Bell?
Ai aflat ceva?
473
00:22:41,007 --> 00:22:43,240
Da, am aflat. Dar n-o să vă vină
să credeţi.
474
00:22:43,242 --> 00:22:45,055
A fost în CIA.
475
00:22:45,511 --> 00:22:46,673
Bell?
476
00:22:46,675 --> 00:22:48,779
A derulat operaţiuni secrete în Cecenia
acum 10 ani.
477
00:22:48,781 --> 00:22:50,781
A mai spus că Backus
a sunat la biroul ei
478
00:22:50,783 --> 00:22:52,383
să-i verifice orarul.
479
00:22:52,385 --> 00:22:54,051
A vrut să stabilească o întâlnire,
480
00:22:54,053 --> 00:22:55,819
dar cred că a plănuit atacul
de la hotel.
481
00:22:55,821 --> 00:22:58,222
Dacă avem dreptate, şi Tal
are pe cineva atât de sus
482
00:22:58,224 --> 00:22:59,557
ca Backus, în mână,
483
00:22:59,559 --> 00:23:01,525
imaginează-ţi ce pagube a produs.
484
00:23:01,527 --> 00:23:03,294
Trebuie să-l arestăm acum.
485
00:23:03,296 --> 00:23:05,396
Da, dar ne trebuie dovezi solide.
486
00:23:05,398 --> 00:23:07,665
Cum vom face asta?
487
00:23:09,502 --> 00:23:12,803
Vom derula o operaţiune de momire
a lui Backus.
488
00:23:12,805 --> 00:23:16,106
Planul este să-i furnizăm detalii
privind locaţia întâlnirii lui Bell
489
00:23:16,108 --> 00:23:17,541
de mai târziu,
490
00:23:17,543 --> 00:23:20,010
precum şi ruta pe care va ajunge acolo.
491
00:23:20,012 --> 00:23:22,947
Dacă Backus e murdar,
îi va transmite informaţia lui Tal
492
00:23:22,949 --> 00:23:24,515
iar Tal va pregăti un atac.
493
00:23:24,517 --> 00:23:26,350
Când o face, vom avea informaţia
de care avem nevoie,
494
00:23:26,352 --> 00:23:27,985
şi îl vom aresta pentru conspiraţie
495
00:23:27,987 --> 00:23:29,271
împotriva Statelor Unite
496
00:23:29,273 --> 00:23:31,455
Şi Bell? O vei folosi ca momeală?
497
00:23:31,457 --> 00:23:32,662
Nu, e prea riscant.
498
00:23:32,664 --> 00:23:33,824
Vom avea o sosie în locul ei.
499
00:23:33,826 --> 00:23:35,292
Ca să meargă,
500
00:23:35,294 --> 00:23:36,794
va trebui să-i spui lui Bell
despre Backus.
501
00:23:36,796 --> 00:23:39,235
- Ştiu.
- Putem avea încredere în ea?
502
00:23:40,266 --> 00:23:42,199
Nu avem de ales.
503
00:23:42,201 --> 00:23:44,802
E o mică problemă.
504
00:23:44,804 --> 00:23:45,936
Care anume?
505
00:23:45,938 --> 00:23:49,406
Dacă cineva care lucrează cu Tal
află ce pui la cale,
506
00:23:49,408 --> 00:23:51,542
Backus va ştii, iar tu vei pierde
507
00:23:51,544 --> 00:23:53,944
singura şansă să-l prinzi.
508
00:23:53,946 --> 00:23:55,579
Şi de asta trebuie să fim atenţi.
509
00:23:55,581 --> 00:24:00,484
Corect. Cum am avut astăzi la casă.
510
00:24:00,486 --> 00:24:02,586
Şi nu vrei să foloseşti o sosie?
511
00:24:02,588 --> 00:24:04,054
Nu.
512
00:24:04,056 --> 00:24:05,689
Nu te voi pune în acest pericol
513
00:24:05,691 --> 00:24:07,091
cu bună ştiinţă.
514
00:24:07,093 --> 00:24:09,807
E o maşină blindată, Agent Keaton.
515
00:24:10,630 --> 00:24:13,297
Uite, Tal are ochi peste tot.
516
00:24:13,299 --> 00:24:14,865
Nimeni nu ştie asta mai bine ca tine.
517
00:24:14,867 --> 00:24:17,356
Aşa că dacă vrei să garantezi că merge,
518
00:24:18,604 --> 00:24:19,903
va trebui să-ţi asumi riscuri.
519
00:24:19,905 --> 00:24:22,940
- De ce faci asta?
- E treaba mea...
520
00:24:22,942 --> 00:24:24,775
să protejez America şi cetăţenii ei.
521
00:24:24,777 --> 00:24:26,777
Îmi iau treaba în serios.
522
00:24:26,779 --> 00:24:29,480
Ok, vei fi în maşină.
523
00:24:29,482 --> 00:24:30,995
Plecăm în 30 minute.
524
00:24:32,952 --> 00:24:35,853
Şi tu de ce faci asta, Shepherd?
525
00:24:37,084 --> 00:24:39,323
Păreai destul de sigură de răspunsul tău
mai devreme.
526
00:24:39,325 --> 00:24:40,824
Şi sunt în continuare.
527
00:24:41,213 --> 00:24:44,328
Încerci să te revanşezi pentru vieţile
irosite.
528
00:24:44,675 --> 00:24:48,178
Văd asta clar ca lumina zilei,
dar mai e ceva.
529
00:24:49,168 --> 00:24:51,835
Ceva ce te chinui din răsputeri
530
00:24:51,837 --> 00:24:53,504
să nu afle lumea.
531
00:24:53,506 --> 00:24:54,685
Ce este?
532
00:24:57,479 --> 00:24:59,543
Ar trebui să te pregăteşti.
533
00:25:47,093 --> 00:25:49,156
Avem o schimbare de planuri.
534
00:25:50,329 --> 00:25:51,662
Bragg şi Pettigrew
535
00:25:51,664 --> 00:25:53,097
vor merge cu Congresswoman
536
00:25:53,099 --> 00:25:54,932
pe ruta cea nouă care i-a fost
dată şi lui Backus.
537
00:25:54,934 --> 00:25:56,600
Dacă avem dreptate cu asta,
538
00:25:56,602 --> 00:25:58,368
va fi un atac asupra maşinii.
539
00:25:58,370 --> 00:26:00,003
HRT ne va urma.
540
00:26:00,005 --> 00:26:01,939
Vor sta mai urmă gata să acţioneze
la comanda mea.
541
00:26:01,941 --> 00:26:03,874
Am înţeles.
542
00:26:04,543 --> 00:26:06,710
Agent Keaton.
543
00:26:07,138 --> 00:26:08,838
O vorbă?
544
00:26:09,782 --> 00:26:12,716
- E totul în regulă?
- Nu.
545
00:26:12,718 --> 00:26:15,552
Cineva din echipa ta a efectuat
o cercetare ilegală
546
00:26:15,554 --> 00:26:17,154
asupra Consilierului naţional
pentru securitate.
547
00:26:17,156 --> 00:26:18,756
Trebuie să fie o greşeală.
548
00:26:18,758 --> 00:26:20,657
Agent Special Zain?
549
00:26:22,361 --> 00:26:24,294
Director Adjunct Molinero.
550
00:26:24,296 --> 00:26:26,063
Avem motive să credem că ai încălcat
551
00:26:26,065 --> 00:26:27,531
regulile de supraveghere
552
00:26:27,533 --> 00:26:29,166
când ai efectuat o cercetare
553
00:26:29,168 --> 00:26:30,614
asupra lui Paul Backus.
554
00:26:31,036 --> 00:26:32,658
Aveţi vreo probă legată de asta?
555
00:26:34,368 --> 00:26:36,240
Trebuie să stăm de vorbă.
556
00:26:36,242 --> 00:26:38,575
D-lor ofiţeri, plasaţi-l în arest
pe Agentul Zain.
557
00:26:38,577 --> 00:26:39,606
Stai puţin. Aşteaptă o secundă.
558
00:26:39,608 --> 00:26:42,170
Înapoi, Agent Keaton.
E un ordin.
559
00:26:42,172 --> 00:26:43,213
E-n regulă, Will.
560
00:26:43,215 --> 00:26:45,879
Voi răspunde la întrebările pe care
Directorul Adjunct pentru mine.
561
00:27:01,404 --> 00:27:02,996
- Şi ce facem?
- Nu putem face nimic.
562
00:27:02,997 --> 00:27:04,830
Dar vorbim despre Daniel.
563
00:27:04,832 --> 00:27:06,799
Oricare dintre noi intervine
în ancheta lui Molinero,
564
00:27:06,801 --> 00:27:08,267
va fi acuzat de obstrucţionarea
justiţiei.
565
00:27:08,269 --> 00:27:10,309
Pe cât de mult nu-mi place,
trebuie s-o lăsăm aşa.
566
00:27:10,311 --> 00:27:12,422
Daniel va spune că-l bănuieşti pe Backus?
567
00:27:12,883 --> 00:27:14,074
Nu, nu va spune.
568
00:27:14,114 --> 00:27:15,447
A fost reticent la metodele tale
569
00:27:15,449 --> 00:27:16,673
de când am ajuns aici.
570
00:27:16,675 --> 00:27:18,550
Crede că te-am influenţat negativ.
571
00:27:18,552 --> 00:27:20,686
Ţinând cont de ce s-a întâmplat,
poate avea dreptate.
572
00:27:20,688 --> 00:27:21,987
Daniel n-ar face nimic
573
00:27:21,989 --> 00:27:23,380
să distrugă ancheta, nu?
574
00:27:23,382 --> 00:27:25,891
Vorbim despre cariera unui om.
Despre viitorul lui la FBI.
575
00:27:25,893 --> 00:27:27,759
Cât de departe crezi că ar merge
să-ţi protejeze secretul?
576
00:27:27,761 --> 00:27:29,861
Dacă nu avem succes astăzi
cu această operaţiune,
577
00:27:29,863 --> 00:27:33,331
niciunul din noi nu va mai avea
vreun viitor. Cel puţin nu la FBI.
578
00:27:33,333 --> 00:27:34,966
Uitaţi, planul rămâne acelaşi.
579
00:27:34,968 --> 00:27:36,121
O vom urca pe Congresswoman
580
00:27:36,123 --> 00:27:38,203
în maşină ca şi ţintă.
581
00:27:38,205 --> 00:27:40,605
Voi posta o echipă chiar în faţa casei
lui Backus.
582
00:27:40,607 --> 00:27:42,174
Dacă se confirmă că lucrează cu Tal,
583
00:27:42,176 --> 00:27:43,909
voi fi chiar acolo să-l arestez.
584
00:27:44,229 --> 00:27:47,483
Suntem împreună în asta până la capăt.
Acum mai mult ca niciodată.
585
00:27:48,215 --> 00:27:49,708
Înapoi la treabă.
586
00:27:56,925 --> 00:27:58,929
Cointel One. Verificare radio.
587
00:27:58,931 --> 00:28:00,959
Intru pe ruta stabilită.
588
00:28:00,961 --> 00:28:03,261
Recepţionat. Comunicăm constant.
589
00:28:03,263 --> 00:28:05,964
Orice ieşit din comun,
ne anunţi.
590
00:28:09,977 --> 00:28:11,069
Şi... Congresswoman,
591
00:28:11,071 --> 00:28:13,271
cât timp ai efectuat operaţiuni speciale
la CIA?
592
00:28:13,675 --> 00:28:15,307
6 ani.
593
00:28:15,309 --> 00:28:17,142
Şi ţi-a plăcut?
594
00:28:17,144 --> 00:28:20,011
Poate fi îmbucurător uneori.
595
00:28:20,013 --> 00:28:21,279
Să ştii că faci parte
596
00:28:21,281 --> 00:28:22,881
din ceva mai mare decât tine.
597
00:28:22,883 --> 00:28:24,950
Alte dăţi, a fost mai greu.
598
00:28:25,986 --> 00:28:28,620
Identitatea ta şi la ce lucrai
599
00:28:28,622 --> 00:28:30,088
trebuia să rămână un secret.
600
00:28:30,090 --> 00:28:33,525
Aşa că uneori asta însemna
că trebuia să pretinzi că eşti
601
00:28:33,527 --> 00:28:36,161
ceva ce oamenii nu agreau.
602
00:28:37,131 --> 00:28:39,097
Un mincinos, un hoţ,
603
00:28:39,451 --> 00:28:41,662
criminal, trădător.
604
00:28:42,703 --> 00:28:44,202
Uneori trebuia să înduri
605
00:28:44,204 --> 00:28:46,638
dispreţul celor pe care i-ai respectat.
606
00:28:46,640 --> 00:28:48,273
Chiar şi atunci când ţi-ai riscat viaţa
607
00:28:48,275 --> 00:28:50,242
să-ţi protejezi ţara.
608
00:28:52,379 --> 00:28:53,945
Cointel One, ne apropiem de pasarela
609
00:28:53,947 --> 00:28:55,814
- de pe Str. Water.
- Rămâneţi în alertă.
610
00:28:55,816 --> 00:28:58,350
Dacă se întâmplă ceva,
acolo se va întâmpla.
611
00:29:06,126 --> 00:29:07,793
Bragg, vezi ceva?
612
00:29:07,795 --> 00:29:09,561
E liber.
613
00:29:19,439 --> 00:29:21,673
Bandă cu ţepuşe! Ţineţi-vă!
614
00:29:25,512 --> 00:29:26,912
Către toate unităţile,
suntem atacaţi.
615
00:29:26,914 --> 00:29:28,547
Suntem atacaţi! Interveniţi!
Interveniţi!
616
00:29:28,549 --> 00:29:30,182
HRT, interveniţi! Interveniţi!
617
00:29:30,184 --> 00:29:31,750
Înconjuraţi-i!
618
00:29:35,689 --> 00:29:38,323
Culcat! Culcat!
619
00:29:38,325 --> 00:29:40,559
- Armele! Aruncaţi-le!
- Acum! Haideţi!
620
00:29:45,999 --> 00:29:48,333
Culcat!
621
00:29:55,142 --> 00:29:56,474
Bragg, Pettigrew, sunteţi bine?
622
00:29:56,476 --> 00:29:59,311
Da, suntem ok.
Bell e în siguranţă.
623
00:29:59,313 --> 00:30:02,414
Atacatori au fost neutralizaţi.
Suntem ok.
624
00:30:02,416 --> 00:30:04,549
Bine, mă duc după Backus.
625
00:30:11,625 --> 00:30:12,808
Dumnezeule.
626
00:30:24,805 --> 00:30:26,471
Mâinile la spate.
627
00:30:26,473 --> 00:30:30,242
Nu pot să cred că Tal a ajuns la
Consilierul naţional pentru securitate.
628
00:30:30,244 --> 00:30:31,521
Eu pot.
629
00:30:33,065 --> 00:30:34,816
Ştii ceva de Daniel?
630
00:30:35,849 --> 00:30:37,349
Încă nimic.
631
00:30:37,351 --> 00:30:39,017
Îl vor interoga, Will.
632
00:30:39,019 --> 00:30:42,240
Şi îl vor întreba dacă tu
ai ordonat cercetarea.
633
00:30:43,557 --> 00:30:45,786
Ce crezi că va spune?
634
00:30:46,326 --> 00:30:47,954
Daniel va face ce trebuie.
635
00:30:48,830 --> 00:30:50,540
Mereu face asta.
636
00:30:57,971 --> 00:31:00,258
Atacul planificat de Tal.
637
00:31:00,941 --> 00:31:02,552
Care e ţinta?
638
00:31:05,055 --> 00:31:09,147
Vreau o garanţie că nu voi petrece
nicio clipă la închisoare.
639
00:31:09,149 --> 00:31:11,316
Nu eşti în poziţia să negociezi.
640
00:31:11,318 --> 00:31:13,685
Nu poţi spera decât la milă.
641
00:31:13,687 --> 00:31:16,388
Tal ţinteşte o atracţie turistică
aici în D.C.
642
00:31:16,390 --> 00:31:17,889
Care e?
643
00:31:17,891 --> 00:31:19,691
E pierdere de vreme.
Nu-l vei opri.
644
00:31:19,693 --> 00:31:20,959
Nimeni nu-l va opri.
645
00:31:20,961 --> 00:31:22,627
Te-am întrebat ceva.
646
00:31:30,904 --> 00:31:33,271
Zilnic, aproximativ 100,000 oameni
647
00:31:33,273 --> 00:31:35,573
tranzitează Union Station.
648
00:31:37,811 --> 00:31:40,512
Nu locul vrea să-l distrugă Tal.
649
00:31:40,514 --> 00:31:43,381
Ci oamenii de acolo.
650
00:31:44,418 --> 00:31:47,018
Vreau să ştiu ce are de gând să facă Tal.
651
00:31:47,020 --> 00:31:48,653
Cu cine lucrează.
652
00:31:49,057 --> 00:31:51,977
Şi mai ales care e implicarea ta.
653
00:31:55,062 --> 00:31:56,690
Ai un pix?
654
00:31:58,365 --> 00:32:00,365
N-ar trebui să dureze.
655
00:32:00,367 --> 00:32:01,666
Vreau să dai o declaraţie
656
00:32:01,668 --> 00:32:03,735
şi să detaliezi ce s-a întâmplat.
657
00:32:04,614 --> 00:32:07,739
Arestul de astăzi nu schimbă cu nimic
faptul că Agentul Keaton
658
00:32:07,741 --> 00:32:09,708
ţi-a ordonat să efectuezi o cercetare ilegală
659
00:32:09,710 --> 00:32:13,278
asupra Consilierului naţional pentru securitate,
Paul Backus.
660
00:32:13,280 --> 00:32:15,113
Agentul Keaton n-a greşit cu nimic.
661
00:32:15,115 --> 00:32:17,502
Am făcut cercetarea de capul meu.
662
00:32:18,085 --> 00:32:20,285
Chiar vrei să faci asta?
663
00:32:20,287 --> 00:32:22,087
Chiar vrei să cazi singur în groapă
664
00:32:22,089 --> 00:32:23,989
pentru cineva care şi-a abandonat
toate principiile
665
00:32:23,991 --> 00:32:26,091
pe care tu şi cu mine le respectăm?
666
00:32:26,093 --> 00:32:28,638
E cariera ta, Agent Zain.
667
00:32:29,329 --> 00:32:30,962
Spune-mi adevărul.
668
00:32:30,964 --> 00:32:32,330
Tocmai l-am spus.
669
00:32:32,332 --> 00:32:34,895
- Faci o greşeală.
- Nu, Dvs o faceţi.
670
00:32:35,569 --> 00:32:37,535
Cu tot respectul, Director adjunct,
671
00:32:37,537 --> 00:32:39,671
e şi cariera Dvs.
672
00:32:39,673 --> 00:32:42,340
Tal planifică un atac în timp
ce vorbim.
673
00:32:42,342 --> 00:32:45,944
Va provoca victime cum n-am mai văzut,
674
00:32:45,946 --> 00:32:48,380
iar Dvs pierdeţi timp preţios
făcând acuzaţii
675
00:32:48,382 --> 00:32:49,781
împotriva singurului om
care îl poate opri.
676
00:32:49,783 --> 00:32:52,851
Te mai întreb o dată, Agent Zain.
677
00:32:53,163 --> 00:32:57,555
Keaton ţi-a ordonat să faci cercetarea?
678
00:32:58,725 --> 00:33:00,086
Nu.
679
00:33:01,528 --> 00:33:03,661
Vreau insigna şi legitimaţia.
680
00:33:03,663 --> 00:33:07,866
Cu începere imediată,
eşti suspendat din Birou
681
00:33:08,345 --> 00:33:11,002
în timp ce ancheta internă
va continua.
682
00:33:19,913 --> 00:33:21,516
Sper că se merită
683
00:33:35,388 --> 00:33:37,556
Deci aici te ţin.
684
00:33:37,874 --> 00:33:39,357
Deocamdată.
685
00:33:41,033 --> 00:33:42,766
E fiica ta?
686
00:33:43,963 --> 00:33:45,496
Da.
687
00:33:45,731 --> 00:33:47,331
E frumoasă.
688
00:33:48,268 --> 00:33:50,535
Câţi ani are?
689
00:33:51,554 --> 00:33:52,971
Aproape 16.
690
00:33:53,098 --> 00:33:57,242
Asta înseamnă că avea, cât?
12 ani când ai fost arestată.
691
00:33:58,520 --> 00:34:02,714
Am avut o misiune în Lituania
cu mulţi ani în urmă.
692
00:34:03,191 --> 00:34:05,917
Încercam să racolez un fost agent FSB.
693
00:34:05,919 --> 00:34:07,786
Şi am încercat luni de zile.
694
00:34:08,321 --> 00:34:11,056
Indiferent ce îi ofeream,
nu era interesat.
695
00:34:11,616 --> 00:34:13,584
Iar într-o zi, am avut o idee.
696
00:34:13,910 --> 00:34:17,796
Avea doi băieţi.
697
00:34:18,248 --> 00:34:20,732
Şi trăiau într-o zonă rău famată
a oraşului.
698
00:34:21,293 --> 00:34:24,603
Aşa că am pus echipă de pază
în jurul copiilor.
699
00:34:25,088 --> 00:34:27,706
A început să coopereze a doua zi.
700
00:34:29,701 --> 00:34:32,268
Am învăţat ceva în acea zi,
701
00:34:32,270 --> 00:34:33,803
pentru că nu am copii,
702
00:34:33,805 --> 00:34:36,672
dar părinţii ar face aproape orice
703
00:34:36,674 --> 00:34:38,541
să-şi protejeze copiii.
704
00:34:41,279 --> 00:34:42,480
Nu?
705
00:34:46,651 --> 00:34:48,751
Adio, Erica.
706
00:35:07,572 --> 00:35:09,138
Tal.
707
00:35:09,140 --> 00:35:10,840
Chigorin.
708
00:35:10,842 --> 00:35:13,042
Îmi pare bine să te văd, prietene.
Eşti bine?
709
00:35:13,044 --> 00:35:14,429
Voi fi.
710
00:35:15,079 --> 00:35:16,379
Backus a fost arestat
711
00:35:16,381 --> 00:35:18,080
iar femeia trăieşte mai departe.
712
00:35:18,082 --> 00:35:20,316
Îmi pare rău. Ştiu ce a însemnat
pentru tine.
713
00:35:20,318 --> 00:35:23,486
Va veni şi ziua ei, dar nu acum.
714
00:35:23,488 --> 00:35:26,522
Momentul pe care l-am planificat
a sosit.
715
00:35:26,524 --> 00:35:28,958
Echipa mea e în Washington
şi aşteaptă ordinele tale.
716
00:35:28,960 --> 00:35:32,628
Bine. Vino. Mâine schimbăm lumea.
717
00:35:38,336 --> 00:35:40,069
Închidem diseară Union Station.
718
00:35:40,071 --> 00:35:42,605
Mâive vom avea agenţi acolo toată ziua.
719
00:35:42,607 --> 00:35:44,807
Când va lovi Tal, vom fi pregătiţi.
720
00:35:44,809 --> 00:35:46,342
Ajunge?
721
00:35:46,344 --> 00:35:47,879
Vom vedea.
722
00:35:50,848 --> 00:35:53,516
Când am venit prima dată aici,
ai spus că nu există mântuire
723
00:35:53,518 --> 00:35:55,303
pentru cineva ca mine.
724
00:35:56,254 --> 00:35:57,680
Mai crezi asta?
725
00:35:58,322 --> 00:35:59,808
Da.
726
00:36:02,146 --> 00:36:03,913
Dar sper să greşesc.
727
00:36:07,023 --> 00:36:11,967
Mâine e atacul. Cuba.
E ultima mutare a lui Tal.
728
00:36:11,969 --> 00:36:14,970
Fie ne opreşte el,
fie îl oprim noi.
729
00:36:16,207 --> 00:36:18,326
Vreau să ştiu că eşti alături de mine.
730
00:36:20,711 --> 00:36:22,163
Sigur că da.
731
00:36:24,348 --> 00:36:26,129
Dar trebuie să fac ceva mai întâi.
732
00:36:36,694 --> 00:36:38,179
Ce faci aici?
733
00:36:39,397 --> 00:36:41,630
Trebuie s-o văd pe Hannah.
734
00:36:42,433 --> 00:36:45,267
Nu, nu. Am discutat despre asta.
735
00:36:45,269 --> 00:36:46,521
Chris...
736
00:36:47,839 --> 00:36:49,872
în toţi anii cât am lucrat
în informaţii,
737
00:36:49,874 --> 00:36:52,041
n-am putut să-ţi spun niciodată
unde mergeam
738
00:36:52,043 --> 00:36:53,442
când plecam undeva.
739
00:36:53,444 --> 00:36:55,911
- Îmi amintesc.
- Dar mă cunoşteai foarte bine.
740
00:36:55,913 --> 00:36:58,241
Ştiai că plecăm undeva periculos.
741
00:36:59,050 --> 00:37:01,077
Undeva de unde poate nu mă mai întorceam.
742
00:37:02,453 --> 00:37:06,288
Ăsta e unul din acele momente.
Trebuie s-o văd pe Hannah.
743
00:37:40,925 --> 00:37:44,660
Eşti aici. Cum?
744
00:37:45,263 --> 00:37:48,082
Tatăl tău m-a întrebat acelaşi lucru.
745
00:37:49,501 --> 00:37:51,127
Cât stai?
746
00:37:52,703 --> 00:37:54,088
Nu foarte mult.
747
00:38:02,146 --> 00:38:04,046
Îi spun Algebra II
748
00:38:04,048 --> 00:38:06,982
dar e mult mai grea ca prima.
749
00:38:06,984 --> 00:38:09,729
Exponenţial, cum ar spune profesorul meu.
750
00:38:10,755 --> 00:38:12,398
Şi muzica?
751
00:38:13,057 --> 00:38:16,992
Merge bine. Fac şi teorie acum.
752
00:38:19,764 --> 00:38:22,598
Eşti norocoasă că ţi-ai găsit
în sfârşit chemarea.
753
00:38:22,600 --> 00:38:24,900
N-ar trebui să te opreşti niciodată
din asta.
754
00:38:32,143 --> 00:38:33,806
Ce este, mamă?
755
00:38:41,085 --> 00:38:43,452
Am făcut multe alegeri la viaţa mea.
756
00:38:46,015 --> 00:38:48,991
Iar unele dintre el v-au rănit pe tine
şi tatăl tău,
757
00:38:48,993 --> 00:38:50,960
dar şi pe alţii.
758
00:38:50,962 --> 00:38:53,565
Şi cred că e foarte important...
759
00:38:54,607 --> 00:38:57,800
să-ţi spun despre cea mai bună decizie
pe care am luat-o.
760
00:38:57,802 --> 00:38:59,487
Ştii care e?
761
00:39:00,137 --> 00:39:01,322
Care?
762
00:39:02,273 --> 00:39:03,658
Tu.
763
00:39:07,445 --> 00:39:09,038
Să fiu mama ta.
764
00:39:11,716 --> 00:39:13,816
Mereu am fost o persoană hotărâtă,
765
00:39:13,818 --> 00:39:16,671
aşa că luam o decizie
şi nu mă uitam înapoi.
766
00:39:17,622 --> 00:39:21,679
Când... când mă antrenam
la CIA...
767
00:39:22,827 --> 00:39:24,760
făceam acest exerciţiu în care
768
00:39:24,762 --> 00:39:25,961
trebuia să sărim din avion.
769
00:39:25,963 --> 00:39:27,930
- Serios?
- Da.
770
00:39:27,932 --> 00:39:29,265
Nu e aşa rău.
771
00:39:29,267 --> 00:39:31,300
Dar instructorul...
772
00:39:31,302 --> 00:39:33,269
vroia de fiecare dată un voluntar.
773
00:39:33,271 --> 00:39:35,638
Şi mâna mea lovea cerul
774
00:39:35,640 --> 00:39:37,506
înainte să realizez asta.
775
00:39:37,508 --> 00:39:38,961
Asta cam aşa e.
776
00:39:38,986 --> 00:39:40,069
Dar...
777
00:39:43,180 --> 00:39:44,947
mai târziu am aflat că urma să am
778
00:39:44,949 --> 00:39:46,715
o fetiţă, Hannah...
779
00:39:48,519 --> 00:39:49,854
Şi am aflat ce e frica.
780
00:39:54,022 --> 00:39:55,824
Ce fel de mamă voi fi?
781
00:39:55,826 --> 00:39:58,127
Cum te voi proteja?
782
00:39:58,129 --> 00:39:59,628
Nu aveam niciun control.
783
00:39:59,630 --> 00:40:01,508
Eram îngrozită.
784
00:40:04,568 --> 00:40:05,887
Tu...
785
00:40:07,738 --> 00:40:10,572
erai atât de dornică să-ţi iei locul
în lume
786
00:40:10,574 --> 00:40:13,375
ca te-ai născut înainte
să ajungă doctorul
787
00:40:13,377 --> 00:40:15,044
în sala de naşteri.
788
00:40:17,081 --> 00:40:18,858
Timp de 16 ani,
789
00:40:19,583 --> 00:40:21,861
m-ai învăţat iar şi iar,
790
00:40:22,453 --> 00:40:26,422
că vei reuşi să faci orice
îţi propui să faci.
791
00:40:28,125 --> 00:40:30,370
Poate nu voi fi mereu acolo să văd asta.
792
00:40:31,395 --> 00:40:32,622
Dar femeia...
793
00:40:34,298 --> 00:40:35,588
o simt.
794
00:40:41,238 --> 00:40:42,871
Mamă.
795
00:40:49,246 --> 00:40:51,015
Te iubesc.
796
00:40:51,582 --> 00:40:53,253
Şi eu te iubesc.
797
00:41:12,803 --> 00:41:14,503
Eşti bine?
798
00:41:22,313 --> 00:41:24,380
Să terminăm asta.
799
00:41:26,346 --> 00:41:35,457
corvin.predoiu
Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
54495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.