All language subtitles for The.Dirt.2019.Netflix-Original.By.MoUsTaFa ZaKi
      
     
    
      
        
        
          
          Afrikaans
         
        
             
        
        
          
          Akan
         
        
             
        
        
          
          Albanian
         
        
             
        
        
          
          Amharic
         
        
             
        
        
          
          Arabic
         
        
             
        
        
          
          Armenian
         
        
             
        
        
          
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
          
          Basque
         
        
             
        
        
          
          Belarusian
         
        
             
        
        
          
          Bemba
         
        
             
        
        
          
          Bengali
         
        
             
        
        
          
          Bihari
         
        
             
        
        
          
          Bosnian
         
        
             
        
        
          
          Breton
         
        
             
        
        
          
          Bulgarian
         
        
             
        
        
          
          Cambodian
         
        
             
        
        
          
          Catalan
         
        
             
        
        
          
          Cebuano
         
        
             
        
        
          
          Cherokee
         
        
             
        
        
          
          Chichewa
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
          
          Corsican
         
        
             
        
        
          
          Croatian
         
        
             
        
        
          
          Czech
         
        
             
        
        
          
          Danish
         
        
             
        
        
          
          Dutch
         
        
             
        
        
          
          English
         
        
             
        
        
          
          Esperanto
         
        
             
        
        
          
          Estonian
         
        
             
        
        
          
          Ewe
         
        
             
        
        
          
          Faroese
         
        
             
        
        
          
          Filipino
         
        
             
        
        
          
          Finnish
         
        
             
        
        
          
          French
         
        
             
        
        
          
          Frisian
         
        
             
        
        
          
          Ga
         
        
             
        
        
          
          Galician
         
        
             
        
        
          
          Georgian
         
        
             
        
        
          
          German
         
        
             
        
        
          
          Greek
         
        
             
        
        
          
          Guarani
         
        
             
        
        
          
          Gujarati
         
        
             
        
        
          
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
          
          Hausa
         
        
             
        
        
          
          Hawaiian
         
        
             
        
        
          
          Hebrew
         
        
             
        
        
          
          Hindi
         
        
             
        
        
          
          Hmong
         
        
             
        
        
          
          Hungarian
         
        
             
        
        
          
          Icelandic
         
        
             
        
        
          
          Igbo
         
        
             
        
        
          
          Indonesian
         
        
             
        
        
          
          Interlingua
         
        
             
        
        
          
          Irish
         
        
             
        
        
          
          Italian
         
        
             
        
        
          
          Japanese
         
        
             
        
        
          
          Javanese
         
        
             
        
        
          
          Kannada
         
        
             
        
        
          
          Kazakh
         
        
             
        
        
          
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
          
          Kirundi
         
        
             
        
        
          
          Kongo
         
        
             
        
        
          
          Korean
         
        
             
        
        
          
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
          
          Kurdish
         
        
             
        
        
          
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
          
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
          
          Laothian
         
        
             
        
        
          
          Latin
         
        
             
        
        
          
          Latvian
         
        
             
        
        
          
          Lingala
         
        
             
        
        
          
          Lithuanian
         
        
             
        
        
          
          Lozi
         
        
             
        
        
          
          Luganda
         
        
             
        
        
          
          Luo
         
        
             
        
        
          
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
          
          Macedonian
         
        
             
        
        
          
          Malagasy
         
        
             
        
        
          
          Malay
         
        
             
        
        
          
          Malayalam
         
        
             
        
        
          
          Maltese
         
        
             
        
        
          
          Maori
         
        
             
        
        
          
          Marathi
         
        
             
        
        
          
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
          
          Moldavian
         
        
             
        
        
          
          Mongolian
         
        
             
        
        
          
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
          
          Montenegrin
         
        
             
        
        
          
          Nepali
         
        
             
        
        
          
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
          
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
          
          Norwegian
         
        
             
        
        
          
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
          
          Occitan
         
        
             
        
        
          
          Oriya
         
        
             
        
        
          
          Oromo
         
        
             
        
        
          
          Pashto
         
        
             
        
        
          
          Persian
         
        
             
        
        
          
          Polish
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
          
          Punjabi
         
        
             
        
        
          
          Quechua
         
        
             
        
        
          
          Romanian
         
        
             
        
        
          
          Romansh
         
        
             
        
        
          
          Runyakitara
         
        
             
        
        
          
          Russian
         
        
             
        
        
          
          Samoan
         
        
             
        
        
          
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
          
          Serbian
         
        
             
        
        
          
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
          
          Sesotho
         
        
             
        
        
          
          Setswana
         
        
             
        
        
          
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
          
          Shona
         
        
             
        
        
          
          Sindhi
         
        
             
        
        
          
          Sinhalese
         
        
             
        
        
          
          Slovak
         
        
             
        
        
          
          Slovenian
         
        
             
        
        
          
          Somali
         
        
             
        
        
          
          Spanish
         
        
             
        
        
          
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
          
          Sundanese
         
        
             
        
        
          
          Swahili
         
        
                   
        
        
          
          Tajik
         
        
             
        
        
          
          Tamil
         
        
             
        
        
          
          Tatar
         
        
             
        
        
          
          Telugu
         
        
             
        
        
          
          Thai
         
        
             
        
        
          
          Tigrinya
         
        
             
        
        
          
          Tonga
         
        
             
        
        
          
          Tshiluba
         
        
             
        
        
          
          Tumbuka
         
        
             
        
        
          
          Turkish
         
        
             
        
        
          
          Turkmen
         
        
             
        
        
          
          Twi
         
        
             
        
        
          
          Uighur
         
        
             
        
        
          
          Ukrainian
         
        
             
        
        
          
          Urdu
         
        
             
        
        
          
          Uzbek
         
        
             
        
        
          
          Vietnamese
         
        
             
        
        
          
          Welsh
         
        
             
        
        
          
          Wolof
         
        
             
        
        
          
          Xhosa
         
        
             
        
        
          
          Yiddish
         
        
             
        
        
          
          Yoruba
         
        
             
        
        
          
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:21,271 
الثمانينيات.
2
00:00:21,354 --> 00:00:24,024 
أشنع عقد لعين في تاريخ البشرية.
3
00:00:24,107 --> 00:00:26,067 
المتأنّقون وآلات المفاتيح.
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,738 
تصفيفات شعر سخيفة
وراقصو رقصات اللياقة و"ارفض فحسب".
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,115 
كان كل ذلك مزرياً بشكل لعين!
6
00:00:32,198 --> 00:00:33,074 
"مبني على قصة حقيقية"
7
00:00:33,158 --> 00:00:35,702 
لذا ماذا ستفعل إن وُلدت في الزمن الخطأ؟
8
00:00:35,785 --> 00:00:36,911
{\an8}اجعله ملكك.
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,912
{\an8}"عرض الليلة، بيعت كل التذاكر"
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,123 
وهذا ما فعلناه بشارع "سنسيت ستريب".
11
00:00:40,206 --> 00:00:42,917
{\an8}"عام 1981"
12
00:00:43,960 --> 00:00:48,089 
عشنا في نهاية شارع مسرح "ويسكي آجوجو"
الشهير عالمياً.
13
00:00:48,882 --> 00:00:53,053 
أسبوعياً، كان الأولاد من الوادي حتى الشاطئ
يتدفقون إلى شارع "ستريب".
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,806 
وبعد العروض،
كانوا ينقلون الحفل إلى منزلنا.
15
00:01:01,352 --> 00:01:04,939 
اقتحمت الشرطة منزلنا كثيراً،
لدرجة اضطرارنا إلى غلقه بالمسامير.
16
00:01:06,357 --> 00:01:08,234 
لذا استخدم الجميع النوافذ.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,949 
ذلك "تومي"، طبّالنا.
يتخذ خيارات خطأ كثيرة.
18
00:01:15,033 --> 00:01:15,909 
"(تومي لي)"
19
00:01:17,077 --> 00:01:19,329 
تفقدوا ما سأفعله. ستُدهشون لدرجة الهلع!
20
00:01:21,081 --> 00:01:25,376 
بالحديث عن الخيارات السيئة، ذلك أنا.
أحاول إثبات كم أنني شقيّ.
21
00:01:25,460 --> 00:01:26,461 
"(نيكي سيكس)"
22
00:01:26,544 --> 00:01:27,462 
عجباً!
23
00:01:28,546 --> 00:01:29,506 
"كايلا".
24
00:01:30,006 --> 00:01:31,132 
افتحي الباب.
25
00:01:31,674 --> 00:01:34,052 
أعلم أنك في الداخل يا "كايلا".
هيا، افتحي الباب.
26
00:01:35,303 --> 00:01:36,179 
أهذا أنت حقاً؟
27
00:01:36,930 --> 00:01:37,889 
ماذا تعتقدين بحق السماء؟
28
00:01:37,972 --> 00:01:38,807 
"(فينس نيل)"
29
00:01:38,890 --> 00:01:39,766 
ذلك مغنينا، "فينس".
30
00:01:39,849 --> 00:01:41,101 
إنه لا يفكر بها،
31
00:01:41,184 --> 00:01:43,311 
إنما يقول في نفسه،
"سحقاً، أبدو رائعاً في المنشور الإعلاني."
32
00:01:43,394 --> 00:01:44,771 
"3 ليال في مسرح (ويسكي أغوغو)"
33
00:01:44,854 --> 00:01:47,565 
مرحباً. أأنت ضمن الفرقة؟
34
00:01:48,066 --> 00:01:48,983 
أي فرقة؟
35
00:01:49,067 --> 00:01:49,901 
"(ميك مارس)"
36
00:01:49,984 --> 00:01:52,362 
و"ميك مارس". إنه مخلوق فضائي.
37
00:01:57,033 --> 00:01:59,202 
- ماذا كنت تفعلين؟
- لا تقلق!
38
00:02:01,663 --> 00:02:04,290 
لم نكن فرقة. بل كنا عصابة.
39
00:02:04,374 --> 00:02:06,000 
يا للهول يا رفاق. ها هي قادمة.
40
00:02:08,336 --> 00:02:10,713 
عصابة بلهاء ملاعين.
41
00:02:16,761 --> 00:02:17,679 
"(سياتل) عام 1967"
42
00:02:17,762 --> 00:02:21,766 
لأروي هذه القصّة بشكل سليم،
علينا البدء من طفولتي السعيدة.
43
00:02:21,850 --> 00:02:24,769 
لذا لنعد إلى ما قبل غدوّي "نيكي سيكس".
44
00:02:25,103 --> 00:02:28,940 
لنعد إلى "فرانك كارلتون فيرانا" الابن.
ذلك أنا.
45
00:02:29,440 --> 00:02:33,444 
سمّاني أبي تيمناً باسمه، قبيل هجره أسرتنا.
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,572 
فترك لي 3 أشياء.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,908 
أعلى وأسفل. أخبرتك أن تفرّش إلى أعلى وأسفل.
48
00:02:41,619 --> 00:02:42,996 
ما أغباك!
49
00:02:43,496 --> 00:02:46,332 
تناوب لا يفنى من أزواج الأم السفلة.
50
00:02:47,542 --> 00:02:48,459 
أمي؟
51
00:02:49,586 --> 00:02:50,461 
وهي.
52
00:02:51,838 --> 00:02:52,839 
والموسيقى.
53
00:02:52,922 --> 00:02:54,090 
"عام 1973"
54
00:03:01,681 --> 00:03:03,892 
اخفض الصوت اللعين يا "فرانكي".
55
00:03:13,026 --> 00:03:13,985 
ما هذا؟
56
00:03:14,652 --> 00:03:15,695 
ماذا يبدو لك؟
57
00:03:17,030 --> 00:03:18,072 
من أين لك به؟
58
00:03:18,573 --> 00:03:19,699 
غالباً سرقه.
59
00:03:19,782 --> 00:03:21,117 
ومن هذا الرجل بحق السماء؟
60
00:03:21,534 --> 00:03:24,370 
أتحسبني أجهل من أين تجلب كل هذه الأغراض؟!
61
00:03:24,746 --> 00:03:27,457 
إذاً لاحظت شيئاً فعلته، لمرّة!
62
00:03:27,540 --> 00:03:30,001 
لا تخاطب أمك بهذه النبرة أيها الطفل الوقح.
63
00:03:30,376 --> 00:03:32,795 
جدياً؟ من أنت بحق السماء؟
64
00:03:34,047 --> 00:03:36,049 
أتعلم؟ إنني حتى لا أبالي.
65
00:03:36,841 --> 00:03:39,010 
سيكون معها رجل غيرك غداً بأي حال.
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,804 
أتود معرفة من يكون؟
67
00:03:42,430 --> 00:03:45,892 
إنه رجل آخر في حياتي ستجعله يرحل...
68
00:03:46,309 --> 00:03:48,311 
كما فعلت بأبيك اللعين!
69
00:03:48,394 --> 00:03:50,063 
كان عمري عامين أيتها العاهرة!
70
00:03:50,855 --> 00:03:52,315 
لقد تركك أنت!
71
00:03:59,989 --> 00:04:02,909 
إذاً لماذا لم يحاول مهاتفتك قط يا "فرانكي"؟
72
00:04:04,994 --> 00:04:06,120 
عليك اللعنة!
73
00:04:07,997 --> 00:04:09,624 
اغربي عن وجهي!
74
00:04:10,583 --> 00:04:12,585 
افتح الباب اللعين يا "فرانكي"!
75
00:04:12,669 --> 00:04:13,670 
سحقاً.
76
00:04:14,170 --> 00:04:15,672 
افتح هذا الباب اللعين!
77
00:04:17,173 --> 00:04:18,383 
اللعنة!
78
00:04:19,634 --> 00:04:22,095 
أيها الطفل القذر. افتح الباب اللعين.
79
00:04:24,055 --> 00:04:25,139 
افتح الباب اللعين...
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,187 
كلا! لا يا صغيري!
81
00:04:31,896 --> 00:04:33,898 
ماذا تفعل يا صغيري؟
82
00:04:34,482 --> 00:04:36,985 
وذلك حين جعلت الشرطة تعتقل أمي.
83
00:04:37,652 --> 00:04:40,488 
بالطبع لم أمسّه بأذى.
84
00:04:40,571 --> 00:04:43,992 
"فرانكي"، هلا تخبرها بما حصل، رجاءً!
85
00:04:44,075 --> 00:04:47,578 
- أودك أن تهدئي فوراً.
- إنني أنجبته، إنه ابني.
86
00:04:47,662 --> 00:04:48,830 
إنني هادئة.
87
00:04:50,290 --> 00:04:51,291 
"فرانكي".
88
00:04:52,500 --> 00:04:54,961 
"فرانك"، عليك سرد ما حصل بصدق.
89
00:04:55,169 --> 00:04:57,922 
إذاً أنت مصمم على أقوالك؟
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,174 
هي هاجمتك بسكين؟
91
00:05:00,717 --> 00:05:01,551 
"كلا."
92
00:05:02,343 --> 00:05:03,386 
بلى.
93
00:05:10,560 --> 00:05:12,353 
إليك ما سيحدث يا "فرانكي".
94
00:05:12,937 --> 00:05:14,272 
إن أخذناها إلى السجن،
95
00:05:14,772 --> 00:05:18,651 
ستضعك الولاية في دار أحداث
ريثما تبلغ الـ18.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,029 
أهذا ما تودّه؟
97
00:05:27,493 --> 00:05:28,870 
- هيا يا سيدتي.
- هذا ليس ذنبي.
98
00:05:28,953 --> 00:05:31,456 
سأتركك مع ابنك على انفراد لهنيهة، لذا...
99
00:05:33,416 --> 00:05:34,459 
أحسني التصرّف.
100
00:05:38,421 --> 00:05:39,756 
بالله عليك يا "فرانكي".
101
00:05:40,631 --> 00:05:42,133 
لم تفعل هذا؟
102
00:05:42,842 --> 00:05:43,885 
إنني أمك!
103
00:05:44,469 --> 00:05:45,970 
أتمازحينني بحق السماء؟
104
00:05:46,596 --> 00:05:47,680 
أردت أماً،
105
00:05:48,139 --> 00:05:51,351 
لكنك لم تهتمي سوى بنفسك وخلّانك الأغبياء.
106
00:05:51,434 --> 00:05:53,811 
- اسمعني يا "فرانكي".
- كلا، اسمعيني أنت، مفهوم؟
107
00:05:54,437 --> 00:05:55,480 
لن أراك.
108
00:05:56,314 --> 00:05:57,899 
لن أجيبك.
109
00:05:58,608 --> 00:06:01,611 
ستتركينني وشأني فحسب يا "ديانا".
110
00:06:05,448 --> 00:06:06,282 
"فرانكي".
111
00:06:09,994 --> 00:06:10,870 
لا بأس.
112
00:06:12,789 --> 00:06:13,748 
افعل ما تشاء.
113
00:06:15,750 --> 00:06:19,045 
ربما وددتها أن تهتم بي،
لكن اللعنة على اهتمامها!
114
00:06:19,587 --> 00:06:22,590 
علمت ما احتجت إليه،
إنما استغرقت فترة لإدراكه فحسب.
115
00:06:23,383 --> 00:06:24,967 
انتهى مطافي في شوارع "هوليود".
116
00:06:25,051 --> 00:06:26,177 
"(لوس أنجلوس) 1978"
117
00:06:26,260 --> 00:06:28,971 
كنت مفلساً أتضور جوعاً وليس لدي من أثق به
118
00:06:29,055 --> 00:06:32,058 
لذا اقترفت الخطأ
الذي يرتكبه العديد من الأطفال المنبوذين.
119
00:06:33,643 --> 00:06:35,353 
أخذت أطارد أشخاصاً انعدم وجودهم.
120
00:06:43,569 --> 00:06:44,487 
مرحباً.
121
00:06:44,779 --> 00:06:46,656 
أأنت "فرانك فيرانا"؟
122
00:06:47,490 --> 00:06:48,533 
ومن أنت؟
123
00:06:49,951 --> 00:06:51,953 
مرحباً يا سيد "فيرانا".
124
00:06:53,162 --> 00:06:56,374 
أنا ابنك، "فرانك" الابن.
125
00:06:56,666 --> 00:06:58,918 
ابني؟ عم تتكلم؟
126
00:06:59,293 --> 00:07:00,837 
- كلا، أمي...
- أجهل من تكون.
127
00:07:00,920 --> 00:07:05,341 
- أمي هي "ديانا"...
- كلا. إياك والاتصال بهذا الرقم ثانيةً.
128
00:07:12,890 --> 00:07:15,643 
كانت تلك آخر مرة أحادث أبي.
129
00:07:19,021 --> 00:07:21,399 
وآخر مرة استخدمت اسمه.
130
00:07:24,360 --> 00:07:27,280 
"استمارة تغيير اسم"
131
00:07:27,363 --> 00:07:28,448 
"نيكي سيكس"؟
132
00:07:31,451 --> 00:07:32,577 
حسناً.
133
00:08:10,114 --> 00:08:12,241 
يا صاح! مرحى! أخيراً، حان دوري.
134
00:08:12,325 --> 00:08:13,576 
"(كوفينا)، (كاليفورنيا) 1981"
135
00:08:13,659 --> 00:08:15,786 
حتّام سيستأثر "نيكي" بهذا الفيلم؟ سحقاً!
136
00:08:16,162 --> 00:08:18,247 
حاول ذاك الفتى الزج بأمه في السجن.
137
00:08:18,331 --> 00:08:21,542 
أحبه، لكن أحياناً،
تطغى سوداوية استرجاع عقد الطفولة،
138
00:08:21,626 --> 00:08:22,627 
أتفهمون قصدي؟
139
00:08:22,710 --> 00:08:24,128 
لست مثله.
140
00:08:25,171 --> 00:08:27,381 
إن أنا إلا شاب شاعري لعين ميؤوس منه.
141
00:08:27,840 --> 00:08:29,634 
مهووس بالحب طوال الوقت.
142
00:08:30,635 --> 00:08:31,594 
أجل.
143
00:08:31,802 --> 00:08:33,554 
- مرحباً.
- مرحباً.
144
00:08:33,638 --> 00:08:35,264 
إذاً لمن حفل الليلة؟
145
00:08:35,973 --> 00:08:36,933 
هؤلاء الرفاق.
146
00:08:37,600 --> 00:08:40,728 
تباع كل تذاكر حفلاتهم للعطل الأسبوعية
في مسرح "ستاروود"، شعبيتهم جارفة.
147
00:08:41,020 --> 00:08:42,146 
مدهش جداً يا صاح.
148
00:08:43,439 --> 00:08:46,609 
- محاولة جيدة يا أبي.
- أعدّت أمك العشاء. هل ستنزل؟
149
00:08:46,692 --> 00:08:50,029 
- إنني متأخر فعلاً على اصطحاب خليلتي.
- ألديك خليلة جديدة؟
150
00:08:50,112 --> 00:08:52,740 
أجل، لكنني أظنني مغرماً بحق هذه المرة.
151
00:09:01,707 --> 00:09:03,125 
- شكراً يا أمي.
- على الرحب والسعة.
152
00:09:03,209 --> 00:09:04,168 
شكراً لك.
153
00:09:06,254 --> 00:09:07,838 
رباه. تداعبا على انفراد.
154
00:09:08,172 --> 00:09:10,091 
كُل. إنك نحيف.
155
00:09:10,174 --> 00:09:11,425 
أجل، يا نحيف كالدجاجة في ساقيها.
156
00:09:11,509 --> 00:09:12,635 
أنت أيضاً كذلك.
157
00:09:13,970 --> 00:09:16,472 
رباه. هذا سروالي. أمي!
158
00:09:17,223 --> 00:09:20,393 
لكن السروال يبدو أفضل كثيراً عليّ!
159
00:09:21,727 --> 00:09:22,979 
أراكما لاحقاً يا والديّ!
160
00:09:23,187 --> 00:09:24,105 
أمي.
161
00:09:24,814 --> 00:09:26,691 
كان عليك إخباره بخلع السروال!
162
00:09:26,774 --> 00:09:29,068 
"(تونيت لندن)"
163
00:09:29,151 --> 00:09:30,444 
كان عرضاً مدهشاً!
164
00:09:31,028 --> 00:09:32,405 
أفضل كثيراً من العرض السابق!
165
00:09:32,488 --> 00:09:34,949 
هل قاتلوا بعضهم البعض على المسرح
في المرة السابقة؟
166
00:09:35,032 --> 00:09:36,242 
ذلك كان الجزء المدهش!
167
00:09:41,122 --> 00:09:41,956 
طاولة لاثنين، رجاءً!
168
00:09:48,379 --> 00:09:49,797 
عزيزتي!
169
00:09:50,756 --> 00:09:52,008 
لا تنظري. انتظري.
170
00:09:52,633 --> 00:09:54,719 
حسناً، انظري الآن،
لكن لا تنظري وكأنك تتعمدين النظر.
171
00:09:55,886 --> 00:09:58,764 
سحقاً! تنظرين وكأنك تتعمدين النظر تماماً.
172
00:09:59,765 --> 00:10:00,975 
ذلك "نيكي سيكس" اللعين.
173
00:10:01,517 --> 00:10:03,978 
- من؟
- من الفرقة التي رأيناها تواً.
174
00:10:05,730 --> 00:10:08,816 
أينبغي أن أحادثه؟ ينبغي ذلك، صحيح؟
175
00:10:08,899 --> 00:10:10,151 
أجل، حسبما أحزر.
176
00:10:10,234 --> 00:10:11,110 
سأعود سريعاً.
177
00:10:18,743 --> 00:10:20,161 
مرحباً، كان ذلك جسوراً يا صاح.
178
00:10:21,287 --> 00:10:24,832 
العرض، لا الأنف، لكن...
ذلك أيضاً كان جسوراً جداً.
179
00:10:25,082 --> 00:10:26,542 
كان المغني وغداً.
180
00:10:26,626 --> 00:10:28,919 
أعلم، رأيت ما حدث. سحقاً له رغم هذا.
استحق ذلك.
181
00:10:31,213 --> 00:10:33,132 
أعلّق ملصق فرقتك على جدار غرفة نومي.
182
00:10:37,553 --> 00:10:38,971 
لا أصدق أنني قلت ذلك لتوي.
183
00:10:39,055 --> 00:10:42,558 
أنزل الملصق اللعين يا صاح.
انتهت فرقة "لندن".
184
00:10:43,100 --> 00:10:44,810 
أأجلب لكما شيئاً آخر أيها الولدان؟
185
00:10:44,894 --> 00:10:46,937 
هلا تجلبين لي مزيج "الويسكي والكولا"!
186
00:10:48,481 --> 00:10:51,150 
- ولك يا عزيزي؟
- فطائر التوت البري، رجاءً.
187
00:10:51,942 --> 00:10:55,821 
فرقتي الجديدة ستكون فرقة لم يسبق لها مثيل.
188
00:10:55,905 --> 00:10:59,200 
"عازف قيثارة محنك وصاخب وفظ وعدواني
ضمن فرقة (إس كاي إس). هاتفوا (مايك)"
189
00:11:00,618 --> 00:11:02,078 
هذا الفتى يبدو رائعاً جداً.
190
00:11:04,622 --> 00:11:06,123 
أتحمل هاتين معك أينما تذهب؟
191
00:11:06,624 --> 00:11:07,500 
أجل.
192
00:11:08,501 --> 00:11:09,710 
أين تعلمت فعل ذلك؟
193
00:11:11,295 --> 00:11:12,630 
فرقة العزف السائر للمدرسة الثانوية.
194
00:11:13,297 --> 00:11:14,507 
لكنني أعزف "الروك" أيضاً.
195
00:11:16,300 --> 00:11:18,803 
- شكراً لك يا "دوتي".
- لأجلك فقط.
196
00:11:45,371 --> 00:11:48,124 
ما خطبك يا صاح؟ ذلك ليس كما أريتك.
197
00:11:48,207 --> 00:11:51,961 
أجل، أعلم، لكن هذا لا يشبه أي شيء
عزفته قبلاً يا صاح.
198
00:11:53,129 --> 00:11:54,630 
ذلك هو المغزى اللعين يا صاح.
199
00:11:54,964 --> 00:11:56,173 
لنأخذ استراحة.
200
00:11:56,674 --> 00:11:57,800 
حسناً، أنا...
201
00:11:58,300 --> 00:11:59,635 
"تومي"، هلم إلى الخارج.
202
00:12:00,928 --> 00:12:02,596 
- "تومي".
- كل شيء كما يرام يا صاح.
203
00:12:12,356 --> 00:12:13,190 
سحقاً.
204
00:12:13,441 --> 00:12:16,152 
لست راضياً عن هذا. لا يمكنني وضع...
205
00:12:16,235 --> 00:12:19,071 
إنه عازف تناغمي تبعي.
سنبدو أفضل حين نجد قائداً للعزف.
206
00:12:21,824 --> 00:12:23,284 
يا للهول!
207
00:12:24,702 --> 00:12:26,203 
تأمّل هذا الفتى.
208
00:12:34,795 --> 00:12:36,797 
مهلاً يا صاح. مستعد؟
209
00:12:38,424 --> 00:12:40,217 
- أجئت لاختبار الأداء؟
- أجل.
210
00:12:40,885 --> 00:12:43,137 
- حسناً، أنا "تومي".
- "ميك مارس".
211
00:12:43,220 --> 00:12:45,556 
- أنا طبّال الفرقة.
- إنك نحيل بالنسبة إلى طبال.
212
00:12:45,639 --> 00:12:48,267 
- كنت في فرقة "سويت 19"، لذا...
- فرقة سيئة.
213
00:12:48,726 --> 00:12:51,687 
- مهلاً يا صاح، أرأيت عرضاً لنا قبلاً حتى؟
- "سويت 19"؟
214
00:12:51,771 --> 00:12:53,355 
- أجل.
- لا أحتاج إلى ذلك.
215
00:12:53,439 --> 00:12:56,484 
إن فرقة ذات اسم سيئ
من المؤكد تماماً أنها فرقة سيئة. مرحباً.
216
00:12:56,776 --> 00:12:58,736 
- مرحباً يا صاح.
- وما أدراك بحق السماء؟
217
00:12:59,069 --> 00:13:01,155 
انخرطت في فرق كثيرة ذات أسماء سيئة.
218
00:13:04,450 --> 00:13:07,161 
- حسناً، أتعتقد أنك مستعد لعزفها؟
- لنعزفها فحسب.
219
00:13:27,181 --> 00:13:31,268 
مهلاً. أنصت،
أتمانع خفض شدة الصوت قليلاً يا عجوز؟
220
00:13:31,352 --> 00:13:32,436 
أعجز عن سماع عزفي.
221
00:13:33,354 --> 00:13:34,188 
بحق المسيح.
222
00:13:37,149 --> 00:13:38,526 
الخنفوس اللعين لن يفلح.
223
00:13:39,318 --> 00:13:40,319 
إذن أخبره بذلك.
224
00:13:45,241 --> 00:13:46,367 
اسمعني.
225
00:13:46,450 --> 00:13:50,329 
ثمة مكان للاعب قيثارة واحد
في هذه الفرقة وهو أنا.
226
00:13:50,496 --> 00:13:54,333 
لذا لم لا تأخذ ألعابك وتعاود بيتك؟
227
00:13:56,460 --> 00:13:58,754 
حسناً، جئت إلى هنا قبلك، اتفقنا؟
228
00:13:59,171 --> 00:14:00,089 
أخبره يا "تومي".
229
00:14:03,008 --> 00:14:04,218 
"نيكي"؟ بالله عليك.
230
00:14:07,137 --> 00:14:07,972 
حقاً؟
231
00:14:08,722 --> 00:14:10,933 
ستنصت إلى هذا العجوز وتهمل كلامي؟
232
00:14:12,351 --> 00:14:14,270 
اللعنة عليكم.
233
00:14:15,521 --> 00:14:17,523 
إنكم فرقة مزرية لعينة.
234
00:14:23,904 --> 00:14:26,949 
- إذاً كم عمرك يا "ميك"؟
- خسئت أيها المراهق اللعين.
235
00:14:28,284 --> 00:14:29,451 
ما العيب في سؤالي؟
236
00:14:30,578 --> 00:14:33,372 
أجل، كنت عتيقاً بالنسبة إلى أولئك الأطفال.
237
00:14:34,331 --> 00:14:35,165
{\an8}"قبل 10 سنين"
238
00:14:35,249 --> 00:14:39,128
{\an8}لكنهم جهلوا
أنني أنقلب كسيحاً لعيناً ببطء أيضاً.
239
00:14:41,797 --> 00:14:44,466 
التهاب الفقار المقسط.
240
00:14:45,384 --> 00:14:47,928 
إنه مرض عظمي تنكّسي.
241
00:14:48,012 --> 00:14:52,850 
يؤثر على المفاصل والأربطة
التي تسمح بحركة عمودك الفقري.
242
00:14:54,101 --> 00:14:57,146 
ليس مرضاً. إنه لعنة.
243
00:14:57,479 --> 00:15:02,067 
إنه أشبه بإسمنت متين سريع التصلّب
ينمو داخل العمود الفقري،
244
00:15:02,401 --> 00:15:06,655 
مما يثقل العمود الفقري بشدّة،
وبمضي السنين يسحبك أرضاً.
245
00:15:12,077 --> 00:15:14,788 
أجل، صدقت في قولك، إنني عجوز.
246
00:15:16,457 --> 00:15:19,585 
عجوز كفاية بحيث أملك من الفطنة
ما يقيني إهدار وقتي
247
00:15:19,960 --> 00:15:21,962 
عابثاً مع ثلّة أطفال.
248
00:15:23,088 --> 00:15:27,217 
أدفع نفقة إعالة طفل
وأنام على مقاعد المتنزّه،
249
00:15:27,801 --> 00:15:30,137 
لذا أود التيقّن من أنكما جادّين
250
00:15:30,638 --> 00:15:32,348 
لأنني أود الاستمرار حتى النهاية.
251
00:15:32,890 --> 00:15:36,810 
وإن لم تكونا جادّين،
فدعانا لا نهدر وقتنا اللعين.
252
00:15:38,812 --> 00:15:42,024 
- أحب هذا الرجل المريب جداً.
- إنه يُعتمد عليه يا صاح.
253
00:15:45,110 --> 00:15:46,028 
آسف.
254
00:15:46,820 --> 00:15:51,200 
إذاً، أيسمح أحدكما بإخباري
من مغني هذه الفرقة؟
255
00:15:51,450 --> 00:15:54,620 
نحتاج إلى شاب يشبه "ديفيد لي روث"
256
00:15:54,703 --> 00:15:56,580 
ويتسم بإيقاع "ديفيد بوي" اللعين،
257
00:15:56,664 --> 00:16:00,417 
ولن أرضى بوغد نمطي المظهر وعادي الأداء.
258
00:16:00,751 --> 00:16:05,005 
إذاً نبحث عن أشقر نحيل لعين
يجيد الحركات المثيرة للجمهور.
259
00:16:08,926 --> 00:16:11,345 
مهلاً. أظنني أعرف الشخص المنشود يا رفيقيّ.
260
00:16:19,853 --> 00:16:21,563 
- مهلاً!
- كيف الحال يا صاح؟
261
00:16:34,118 --> 00:16:35,494 
فرقة أغاني مقتبسة لعينة.
262
00:16:36,036 --> 00:16:38,706 
أجل، لكن ثق بي،
لقد ارتدت المدرسة الثانوية معه.
263
00:16:41,750 --> 00:16:44,294 
حسناً، هذا تحديداً من نحتاج إليه.
264
00:16:55,431 --> 00:16:56,724 
لا بأس بصوته.
265
00:16:58,100 --> 00:17:01,437 
لا أبالي إن كان بوسعه الغناء أم لا.
تأمل كيف يثير هؤلاء الفتيات.
266
00:17:14,116 --> 00:17:15,325 
أجل يا "فيني".
267
00:17:20,873 --> 00:17:22,833 
شكراً لكم. نحن فرقة "روك كاندي"!
268
00:17:23,542 --> 00:17:24,710 
اسم سيئ.
269
00:17:30,132 --> 00:17:31,759 
إنه مثالي جداً يا صاح.
270
00:17:32,092 --> 00:17:34,428 
إنه ممتاز. يجيد الحركات المثيرة للجمهور.
271
00:17:35,763 --> 00:17:36,638 
أعطني قنينة جعة.
272
00:17:41,852 --> 00:17:43,729 
يقولون إنك ستغدو نجم "روك".
273
00:17:44,772 --> 00:17:45,814 
حقاً؟
274
00:17:46,732 --> 00:17:47,816 
أهذا حقيقي؟
275
00:17:48,484 --> 00:17:49,985 
ماذا تعتقدين بحق السماء؟
276
00:17:58,285 --> 00:18:01,997 
تأملوا هذا الأشقر اللعين.
277
00:18:03,082 --> 00:18:05,000 
"تومي"، اللعنة!
278
00:18:05,084 --> 00:18:06,251 
عانقني أيها اللعين!
279
00:18:07,753 --> 00:18:09,004 
تسرني رؤيتك يا صاح.
280
00:18:09,922 --> 00:18:12,508 
أنا ضمن فرقة الآن يا صاح.
مع هذين الشابين الواقفين هناك.
281
00:18:16,762 --> 00:18:19,681 
يا صاح، شاهدنا أداءك المدهش اليوم.
عليك الانضمام إلى فرقتنا.
282
00:18:20,015 --> 00:18:22,392 
بحقك، إنني مع فرقة بالفعل. لا يمكنني.
283
00:18:22,476 --> 00:18:24,478 
دعك من ذلك يا صاح. اسمع هذا الشريط.
284
00:18:24,561 --> 00:18:25,979 
رقمنا على واجهته، هاتفنا.
285
00:18:26,063 --> 00:18:27,564 
- حسناً، أراك لاحقاً.
- أراك قريباً.
286
00:18:28,941 --> 00:18:30,025 
أظنه موافقاً.
287
00:18:31,652 --> 00:18:35,197 
حسناً. كان محالاً أن أهاتف "تومي"
وصديقيه المريبين.
288
00:18:35,280 --> 00:18:39,284 
كنت ضمن فرقة سعياً إلى مضاجعة الفتيات،
لا ترويعهن.
289
00:18:42,871 --> 00:18:45,207 
ماذا تود أن تغدو حين تكبر؟
290
00:18:46,500 --> 00:18:48,460 
ليس كهربائياً لعيناً.
291
00:18:49,002 --> 00:18:52,172 
حيث أتعرض للصعق طوال اليوم،
أؤكد لك ذلك.
292
00:18:58,137 --> 00:19:03,142 
أعتقد أن من المهم إلينا
أن نقول ما نود تحقيقه في الحياة، أتعلم؟
293
00:19:03,225 --> 00:19:07,271 
وكأنك إن قلته كفاية، فسيتحقق نوعياً.
294
00:19:08,147 --> 00:19:10,274 
وكأن الكون ينصت.
295
00:19:10,649 --> 00:19:12,109 
هيا، جرّب.
296
00:19:12,776 --> 00:19:14,945 
إذاً ما أكثر شيء تريده حقاً.
297
00:19:15,028 --> 00:19:18,031 
- أكثر شيء أريده حقاً.
- أكثر شيء تريده.
298
00:19:22,244 --> 00:19:23,829 
مضاجعة فموية لعينة.
299
00:19:25,455 --> 00:19:27,958 
أتحسبين الكون بوسعه تلبية ذلك؟
300
00:19:36,717 --> 00:19:40,971 
على فكرة، تركني "تومي" أنام في شاحنته
حين هربت من البيت.
301
00:19:43,390 --> 00:19:45,225 
ربما عليّ مهاتفته غداً.
302
00:19:46,768 --> 00:19:49,563
{\an8}"شارع (سنست)"
303
00:19:54,401 --> 00:19:56,695 
"تومي"، وصل فتاك.
304
00:20:01,116 --> 00:20:02,451 
من تلك الفتاة؟
305
00:20:02,910 --> 00:20:03,744 
أيهما؟
306
00:20:07,497 --> 00:20:08,415 
مرحباً.
307
00:20:10,918 --> 00:20:12,544 
- مرحباً. أنا "نيكي".
- كيف الحال؟ أنا "فينس".
308
00:20:12,628 --> 00:20:13,503 
تفضل بالدخول.
309
00:20:14,755 --> 00:20:16,840 
- مرحباً! كيف الحال يا "فينس"؟
- حسناً!
310
00:20:16,924 --> 00:20:18,091 
- كيف حالك يا صاح؟
- أجل يا صاح.
311
00:20:18,175 --> 00:20:19,885 
- هذا "ميك مارس".
- كيف الحال يا صاح؟
312
00:20:19,968 --> 00:20:21,720 
- إذاً سمعت الشريط، صحيح؟
- أجل.
313
00:20:22,471 --> 00:20:25,140 
وجهّزنا لك بعض كلمات الأغاني.
هذه أغنية "لايف واير".
314
00:20:25,224 --> 00:20:26,391 
أجل، تروقني.
315
00:20:31,730 --> 00:20:32,856 
ما الأمر يا عزيزتي؟
316
00:20:34,107 --> 00:20:36,944 
أحاول التيقن من كونهم جيدين كفاية
لتغني على عزفهم فحسب.
317
00:21:02,177 --> 00:21:04,388 
هذا ليس صحيحاً.
318
00:21:04,471 --> 00:21:05,514 
حسناً، توقفوا.
319
00:21:06,807 --> 00:21:07,683 
معذرةً، ماذا؟
320
00:21:08,100 --> 00:21:09,977 
هذه الموسيقى أثقل من اللازم يا عزيزي.
321
00:21:11,436 --> 00:21:12,437 
شكراً لك.
322
00:21:12,729 --> 00:21:15,482 
لم لا نخفض قوة العزف
درجة كاملة ليتسنى له...
323
00:21:15,774 --> 00:21:16,900 
لنعزف أسرع أيضاً.
324
00:21:18,819 --> 00:21:21,905 
مدّ هذه اللازمة جيداً
325
00:21:22,406 --> 00:21:23,782 
وستقدم أفضل أداء يا صاح.
326
00:21:23,865 --> 00:21:25,534 
- حسناً.
- التزم بهذه النغمة.
327
00:21:25,742 --> 00:21:28,620 
- وأخرسها.
- عليك اللعنة أيها الوغد!
328
00:21:28,704 --> 00:21:32,040 
إنه لا يملي عليّ أفعالي،
لذا سحقاً لك يا ناكح أمك!
329
00:21:54,313 --> 00:21:55,355 
أجل.
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
330
00:22:23,967 --> 00:22:25,218 
يا للهول!
331
00:22:30,932 --> 00:22:33,352 
صرصور لعين. سأقضي عليه!
332
00:22:35,896 --> 00:22:37,272 
موتوا أيها الملاعين!
333
00:22:40,567 --> 00:22:42,277 
إليكم نظريتي، اتفقنا؟
334
00:22:42,778 --> 00:22:46,365 
إن أردنا إبهار الناس،
فعلينا تقديم عرض لهم.
335
00:22:46,448 --> 00:22:50,744 
فرقة "ذا بانكس" يقدمون أداءً معتدلاً،
لذا لنرتاد اتجاهاً معاكساً.
336
00:22:50,827 --> 00:22:54,289 
أقصد عرضاً جماهيرياً في النوادي.
337
00:22:54,373 --> 00:22:56,833 
كأزياء موحدة وأضواء و...
338
00:22:56,917 --> 00:22:58,794 
- نيران. ألسنة اللهب ونحوه.
- تحديداً.
339
00:22:58,877 --> 00:23:00,504 
- متفجرات.
- تحديداً.
340
00:23:00,587 --> 00:23:04,383 
ستكون حرباً لعينة هناك،
والوسيلة الوحيدة لنصرنا
341
00:23:04,466 --> 00:23:07,594 
هي أن نري أولئك الأطفال شيئاً
لم يروا له مثيلاً.
342
00:23:08,220 --> 00:23:09,888 
إذاً ماذا سنسمي هذه الفرقة؟
343
00:23:09,971 --> 00:23:10,972 
هاك.
344
00:23:11,473 --> 00:23:14,518 
كما تعلم، شعار الفرقة
هو أن تكون أضخم من الحياة اللعينة.
345
00:23:19,147 --> 00:23:20,607 
"إكسماس".
346
00:23:20,690 --> 00:23:21,525 
أجل.
347
00:23:21,858 --> 00:23:25,487 
على مقياس من 1 إلى 10،
أقيّم هذا الاسم بسالب 1,9.
348
00:23:28,490 --> 00:23:31,660 
الاسم مشابه للفظ "عيد ميلاد المسيح".
يمكنكم استخدام كل الرموز المسيحية ونحوه.
349
00:23:31,743 --> 00:23:34,246 
الاسم سيستفز الناس ويجعلهم يفكروا.
350
00:23:36,164 --> 00:23:37,582 
للاسم قيمة صادمة.
351
00:23:37,916 --> 00:23:38,750 
أجل.
352
00:23:39,042 --> 00:23:41,044 
تصدمني درجة فظاعة الاسم.
353
00:23:42,170 --> 00:23:43,922 
حسناً إذاً أيها السفلة.
354
00:23:44,005 --> 00:23:46,466 
حاولوا أنتم،
لكن اجعلوه اسماً معبراً عن الضخامة.
355
00:23:48,051 --> 00:23:49,344 
- هاك.
- استخدم قلمي يا "تومي".
356
00:23:49,428 --> 00:23:50,262 
هاك قلم.
357
00:23:58,895 --> 00:23:59,896 
ماذا لديك يا "تومي"؟
358
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
{\an8}"(القلفات)"
359
00:24:06,695 --> 00:24:08,447
{\an8}"القلفات"؟ حقاً يا "تومي"؟
360
00:24:08,530 --> 00:24:11,408 
أجل. لأننا سنضاجع الجماهير
في وجوههم كل ليلة.
361
00:24:11,992 --> 00:24:15,620 
أجل، لكن أيمكنك رؤية هذا القرف على اللافتة
أعلى مكان العرض؟
362
00:24:15,704 --> 00:24:17,664 
حسناً، إنك محق. إنني منسحب.
363
00:24:19,166 --> 00:24:21,376 
هيا يا "ميك"، يجب أن تكون أفضل من هذا.
364
00:24:24,421 --> 00:24:26,882 
"(موتلي كرو)"
365
00:24:26,965 --> 00:24:29,259
{\an8}انتظرت هذا اليوم طويلاً.
366
00:24:31,803 --> 00:24:32,762 
حسناً.
367
00:24:51,823 --> 00:24:53,366 
هذا اسم رائع يا صاح!
368
00:24:54,493 --> 00:24:56,244 
- صحيح؟
- أجل.
369
00:24:57,370 --> 00:25:00,373
{\an8}"(موتلي كرو)، حيوية (الروك) الشديد
وقوة (الميتال) الثقيل"
370
00:25:00,457 --> 00:25:02,959
{\an8}"24 أبريل - (موتلي كرو)"
371
00:25:03,043 --> 00:25:05,545 
"التهموا الأغنياء!"
372
00:25:08,340 --> 00:25:10,425 
أجل! هذا رائع يا صاح.
373
00:25:12,093 --> 00:25:16,097 
سحقاً، أنفقت خليلتي نحو 800 دولار
على هذا البنطال الجلدي.
374
00:25:17,974 --> 00:25:19,017 
أيروقك؟
375
00:25:19,351 --> 00:25:20,519 
إنه رائع يا أخي.
376
00:25:20,602 --> 00:25:23,230 
- إنك تصف كل شيء بالروعة أيها الطبال.
- شكراً يا صاح.
377
00:25:29,903 --> 00:25:32,322 
إذاً أتعتقدون أنه سيكون لدينا
أي جمهور الليلة؟
378
00:25:32,405 --> 00:25:34,491 
علقنا منشورات إعلانية كفاية، آمل ذلك.
379
00:25:44,584 --> 00:25:46,753 
حسناً.
380
00:25:46,836 --> 00:25:49,381 
نحن فرقة "موتلي كرو"!
381
00:25:51,383 --> 00:25:52,384 
سحقاً!
382
00:25:54,094 --> 00:25:55,220 
هيا.
383
00:25:55,595 --> 00:25:56,930 
إنكم سيئون!
384
00:25:57,639 --> 00:25:59,849 
انزلوا عن المسرح!
385
00:26:00,058 --> 00:26:02,644 
هيا يا رفاق. دعونا نبدع بهذا المكان.
386
00:26:11,903 --> 00:26:13,196 
من هذا المغني المخنث؟
387
00:26:13,697 --> 00:26:14,906 
سحقاً لك أيها الوغد.
388
00:26:21,538 --> 00:26:23,248 
أتمزح معي؟
389
00:26:23,331 --> 00:26:25,875 
هذا عرضنا الأول وسيسري هكذا؟
390
00:26:27,168 --> 00:26:28,128 
يا صاح. مهلاً!
391
00:26:29,421 --> 00:26:31,214 
طبعاً، سيسري هكذا يا صاح.
392
00:26:31,298 --> 00:26:33,049 
لنشبع بعض الملاعين ضرباً!
393
00:26:46,980 --> 00:26:47,981 
جبان!
394
00:26:48,398 --> 00:26:49,816 
- هيا!
- سحقاً لك يا صاح!
395
00:26:49,899 --> 00:26:50,984 
غادروا من هنا.
396
00:26:51,067 --> 00:26:53,778 
اهدؤوا! انهضوا! غادروا!
397
00:26:53,862 --> 00:26:54,779 
اذهبوا!
398
00:27:01,244 --> 00:27:06,416 
مرحى لكم! "موتلي كرو"!
399
00:27:42,786 --> 00:27:43,787 
"(دوكين)، (موتلي كرو)"
400
00:27:48,416 --> 00:27:49,918 
"(واي آند تي)، (موتلي كرو)"
401
00:28:30,083 --> 00:28:31,418 
"نادي فتيات متعريات"
402
00:28:34,796 --> 00:28:36,506
{\an8}"(موتلي كرو)، 3 ليال في (ويسكي آجوجو)"
403
00:28:44,556 --> 00:28:46,224 
محال!
404
00:28:46,975 --> 00:28:48,977 
"(إل أيه ويكلي)، نخب المدينة"
405
00:28:56,401 --> 00:28:58,361 
ما رأيك أن نكرر ذلك، هذه الجزئية.
406
00:28:58,445 --> 00:29:00,155 
- أجل.
- ونؤدي هذه الحركة اللعينة.
407
00:29:10,165 --> 00:29:12,751 
مرحباً. أنا "توم زوتاوت"
من "إلكترا ريكوردس". كيف حالك؟
408
00:29:13,126 --> 00:29:14,169 
اذهب إلى آخر الطابور.
409
00:29:14,502 --> 00:29:17,505 
كلا. إنني جاد. ترقيت للتو.
410
00:29:17,589 --> 00:29:19,966 
لم أوقّع مع أي فرق بعد، لكن...
411
00:29:20,049 --> 00:29:22,302 
- عد إلى آخر الطابور!
- حسناً. جدياً. بحق المسيح يا صاح!
412
00:29:22,385 --> 00:29:23,428 
ما هذا؟
413
00:29:25,054 --> 00:29:25,889 
سيدتاي.
414
00:29:38,026 --> 00:29:40,820 
"السبت، (موتلي كرو)"
415
00:29:47,327 --> 00:29:48,995 
ما هذا؟
416
00:29:49,078 --> 00:29:50,538 
- أيها اللعين!
- عزيزتي.
417
00:29:50,622 --> 00:29:52,832 
سحقاً لك أيها الحثالة!
418
00:29:52,916 --> 00:29:54,375 
- عزيزتي...
- يا ناكح أمك!
419
00:29:55,627 --> 00:29:56,961 
سحقاً. سروالي. عزيزتي!
420
00:29:57,045 --> 00:29:58,087 
سحقاً لك.
421
00:30:02,217 --> 00:30:04,135 
أعشق ذلك السروال جداً.
422
00:30:09,974 --> 00:30:11,309 
"كل التذاكر مباعة"
423
00:30:14,562 --> 00:30:15,563
{\an8}"(مارس)"
424
00:30:35,583 --> 00:30:39,087 
"كرو"!
425
00:30:45,802 --> 00:30:46,636 
هيا.
426
00:30:46,719 --> 00:30:50,431 
جاءت إليّ، فنظرت إليها
وإلى صديقتها وسألتها...
427
00:30:51,808 --> 00:30:54,269 
"أتودين الانضمام؟" فأجابت، "لدي خليل".
428
00:30:55,144 --> 00:30:57,814 
مرحباً يا رفاق. أنا "توم زوتاوت".
أعمل في "إلكترا ريكوردس".
429
00:30:57,897 --> 00:30:59,440 
- يسرني لقاؤك يا صاح.
- مرحباً يا صاح.
430
00:30:59,524 --> 00:31:01,985 
أود انتهاز الفرصة لمحادثتكم
إن كنتم متفرغين لهنيهة.
431
00:31:02,068 --> 00:31:03,945 
- أتود الجلوس؟
- ذلك رائع جداً.
432
00:31:04,028 --> 00:31:05,738 
- اجلس. تفضل.
- شكراً لك.
433
00:31:05,822 --> 00:31:07,699 
- أفسح له.
- أجل، قطعاً.
434
00:31:08,992 --> 00:31:12,328 
أنصتوا، تابعت إبداعكم
في "لوس أنجلوس" ولدي اقتراح،
435
00:31:12,412 --> 00:31:15,790 
بمساعدتي، أعتقد أن بوسعي إفادتكم حقاً...
436
00:31:19,168 --> 00:31:20,378 
رباه!
437
00:31:21,713 --> 00:31:22,630 
كلا؟
438
00:31:23,214 --> 00:31:24,424 
ألا تريد؟
439
00:31:24,757 --> 00:31:26,009 
- كلا، شكراً.
- أأنت موقن؟
440
00:31:26,092 --> 00:31:27,176 
كلا، شكراً.
441
00:31:27,260 --> 00:31:28,136 
حسناً.
442
00:31:29,387 --> 00:31:33,391 
عامة، لنعد إلى ما كنت أتحدث عنه.
443
00:31:33,474 --> 00:31:36,519 
لذا، ما رأيكم يا رفاق؟
أتودون صفقة تسجيل أغاني؟
444
00:31:43,401 --> 00:31:44,569 
أهذه موافقة؟
445
00:31:44,652 --> 00:31:47,572 
أجهل إن كان بوسعنا الثقة بشاب
يرفض مضاجعة فموية مجانية.
446
00:31:47,655 --> 00:31:49,115 
- أجل.
- أجل.
447
00:31:49,532 --> 00:31:52,785 
وقّعت "إلكترا ريكوردس" معنا
عقد إنتاج 5 ألبومات.
448
00:31:52,869 --> 00:31:54,829 
"تومي"، استنشق هذه المخدرات.
449
00:31:54,913 --> 00:31:55,788 
أمرك يا سيدي.
450
00:31:55,872 --> 00:31:57,457 
حصلنا على مقدم نقدي عظيم،
451
00:31:57,540 --> 00:32:00,793 
مما عنى مخدرات أفضل وحفلات أكبر.
452
00:32:00,877 --> 00:32:03,004 
كنا الملوك. أقصد، تأملوا هذا المكان!
453
00:32:03,087 --> 00:32:05,089 
أراد الجميع الاحتفال معنا.
454
00:32:05,173 --> 00:32:06,758 
هل لي بسطر كوكايين لعين يا صاح؟
455
00:32:06,841 --> 00:32:07,967 
أجل، صحيح يا صاح.
456
00:32:08,051 --> 00:32:09,052 
ابتعد من هنا.
457
00:32:09,135 --> 00:32:12,931 
أقصد، "دياموند ديف" من "فان هالين"،
جالس هناك على أريكتنا اللعينة!
458
00:32:13,014 --> 00:32:14,307 
مرحباً، هل لي بسطر من هذا؟
459
00:32:16,893 --> 00:32:18,186 
ماذا دهاك يا صاح؟!
460
00:32:18,519 --> 00:32:20,855 
اهدأ أيها الوغد. لا مشكلة.
461
00:32:20,939 --> 00:32:23,483 
لا مشكلة؟ هذا "ديفيد لي روث".
462
00:32:23,566 --> 00:32:26,069 
إما أن تبدي قليلاً من الاحترام
أو غادر بحق السماء!
463
00:32:26,152 --> 00:32:27,904 
أجبرني على ذلك يا ناكح أمك.
464
00:32:33,993 --> 00:32:35,912 
ستحتاجون إلى مدير أعمال.
465
00:32:37,246 --> 00:32:38,122 
مرحباً يا "ديف".
466
00:32:39,540 --> 00:32:40,458 
إلام ينظر الجميع؟
467
00:32:43,378 --> 00:32:45,171 
ذلك لم يحدث في القصة الحقيقية.
468
00:32:45,797 --> 00:32:48,091 
لم يدخل "دوك" مرتع الموبقات القذر هذا.
469
00:32:48,174 --> 00:32:51,427 
التقيناه في "سيفيك سنتر"
في "سانتا مونيكا" بعد عرض.
470
00:32:51,511 --> 00:32:54,138 
كما أنه أحضر شريكه، "دوغ ثيلر".
471
00:32:54,722 --> 00:32:58,935 
"دوغ" رجل طيب ومن المؤسف
إقصاؤه من هذا الفيلم،
472
00:32:59,185 --> 00:33:01,938 
لكنني أظن هذه النسخة من القصة
جيدة كأي سواها.
473
00:33:02,188 --> 00:33:05,358 
لذا، لنكمل الفيلم اللعين.
474
00:33:06,067 --> 00:33:07,944 
رائع، إنك التقيت "دوك".
475
00:33:08,027 --> 00:33:10,154 
يعمل مع "جيمس براون" و"كيس"، وغيرهما.
476
00:33:10,238 --> 00:33:11,572 
أمقت "كيس" جداً.
477
00:33:11,656 --> 00:33:14,909 
حسناً، أجعلهم يكسبوا مالاً جماً
وأهتم بكل احتياجاتهم،
478
00:33:14,993 --> 00:33:16,369 
وهذا ما سأفعله لأجلكم.
479
00:33:16,452 --> 00:33:18,871 
حقاً؟ وكيف ستفعل ذلك؟
480
00:33:19,539 --> 00:33:21,082 
أنصت، أميّز ما أراه في هذا المجال.
481
00:33:21,165 --> 00:33:23,876 
بوسع أي أحد إنشاء فرقة
ثم الاعتزال بعد أغنية أو اثنتين،
482
00:33:23,960 --> 00:33:26,379 
لكن لا يتحلّى الكثير بالرؤية للاستمرار.
483
00:33:26,462 --> 00:33:29,966 
أنتم بحاجة إلى شخص يرشدكم
عبر البرّية اللعينة.
484
00:33:31,259 --> 00:33:33,219 
وأنت ذلك الشخص؟
485
00:33:33,302 --> 00:33:34,929 
إنك مصيب قطعاً، أنا هو.
486
00:33:40,435 --> 00:33:41,352 
حسناً.
487
00:33:41,853 --> 00:33:44,063 
كانت تلك لحظتنا الفارقة اللعينة.
488
00:33:45,064 --> 00:33:47,358 
غزونا شارع "سنست ستريب"...
489
00:33:47,942 --> 00:33:51,154 
وكان ذلك هو أوان تعرُّف "أميركا"
على "موتلي كرو".
490
00:33:51,904 --> 00:33:53,322 
سنموت شر ميتة!
491
00:33:58,244 --> 00:34:02,540 
يا أولاد، نيابة عن "إلكترا ريكوردس"،
أتمنى لكم التوفيق الليلة.
492
00:34:03,624 --> 00:34:04,709 
أين "فينس"؟
493
00:34:04,792 --> 00:34:06,919 
رأيته تواً يتهيأ في غرفة الملابس.
494
00:34:07,211 --> 00:34:11,466 
هذا أول عرض كبير لكم
وثمّة 18 ألف متفرجاً بالخارج الليلة،
495
00:34:12,508 --> 00:34:13,551 
لذا رجاءً، لا تفسدوا هذه الفرصة.
496
00:34:13,676 --> 00:34:14,510 
شكراً يا "توم".
497
00:34:15,344 --> 00:34:17,346 
مهلاً، لنذهب لإيجاد "فينس". هيا.
498
00:34:19,182 --> 00:34:20,433 
دعكم من كل ذلك.
499
00:34:21,559 --> 00:34:23,644 
قدموا أداءكم المعتاد فحسب.
500
00:34:24,979 --> 00:34:26,022 
سحقاً!
501
00:34:26,397 --> 00:34:28,024 
بحق المسيح.
502
00:34:30,151 --> 00:34:33,946 
أرأيت رفيقتي؟ فتاة سوداء الشعر؟
ترتدي ثوب سباحة ذو نقشة جلد فهد.
503
00:34:34,030 --> 00:34:36,616 
عليك إيجادها،
لأنها إن فاتها العرض، ستقتلني.
504
00:34:36,699 --> 00:34:37,617 
طبعاً.
505
00:34:38,951 --> 00:34:39,911 
"فينس"!
506
00:34:41,746 --> 00:34:42,872 
أجبني يا "فينس".
507
00:34:43,998 --> 00:34:46,709 
ثمة فتيات كثيرات ينتظرنك يا صاح.
508
00:34:47,752 --> 00:34:48,669 
"فينس"!
509
00:34:49,378 --> 00:34:50,505 
إنني قادم!
510
00:34:53,800 --> 00:34:55,134 
حسناً، رائع يا صاح.
511
00:34:56,219 --> 00:34:57,303 
أسرع فحسب.
512
00:35:00,515 --> 00:35:02,475 
"فيني"، هيا يا صاح. لنذهب!
513
00:35:03,267 --> 00:35:04,519 
بحق المسيح!
514
00:35:04,602 --> 00:35:06,979 
أتدرك أننا وقعنا للتو مع شركته
صفقة تسجيل أغاني
515
00:35:07,063 --> 00:35:10,733 
وأن مضاجعتك خليلته قد تفسد ذلك جدياً؟
516
00:35:10,817 --> 00:35:12,360 
ذلك فقط إن علم يا صاح.
517
00:35:16,072 --> 00:35:19,450 
علمت بعد عدة سنين، وقد جرحني ذلك بشدة.
518
00:35:20,159 --> 00:35:23,663 
الخلاصة، لا تترك خليلتك
مع فرقة "موتلي كرو"
519
00:35:23,746 --> 00:35:26,207 
أبداً، لأنهم سيضاجعونها!
520
00:35:28,876 --> 00:35:31,045 
جدياً، سنموت.
521
00:35:31,337 --> 00:35:33,256 
- إنني كما يرام.
- حسناً، أنصتوا.
522
00:35:33,339 --> 00:35:36,300 
تجمعوا حولي يا رفاق. تأملوا من نكون.
523
00:35:36,717 --> 00:35:41,222 
لدينا عجوز وطفل طبال
ومغني فرقة أغاني مقتبسة وهارب لعين.
524
00:35:41,848 --> 00:35:44,767 
ما كان ليتوقع أحد وصولنا إلى هنا،
لذا سحقاً لهم.
525
00:35:45,184 --> 00:35:47,812 
فوزوا بكل شيء أو اخسروا كل شيء،
نحن فرقة "موتلي كرو" اللعينة.
526
00:35:48,437 --> 00:35:50,022 
لذا لندمر أولئك الملاعين!
527
00:35:50,106 --> 00:35:51,232 
- أجل.
- هيا!
528
00:35:51,315 --> 00:35:55,695 
سيداتي وسادتي، من "لوس أنجلوس".
"موتلي كرو"!
529
00:36:11,878 --> 00:36:14,714 
إليكم الأغنية المسمّى بها ألبومنا المقبل.
530
00:36:14,964 --> 00:36:19,010 
نسميها "شاوت آت ذا ديفل."
531
00:37:34,210 --> 00:37:36,087 
"قناة (إم تي في) التلفازية الموسيقية"
532
00:37:36,170 --> 00:37:38,422 
"موتلي كرو"،
المعتادون على كونهم محطاً للجدل،
533
00:37:38,506 --> 00:37:42,301 
يتعرضون لانتقادات لاذعة مجدداً
بسبب أغنيتهم الشيطانية الأخيرة،
534
00:37:42,385 --> 00:37:43,469 
"شاوت آت ذا ديفل".
535
00:37:43,552 --> 00:37:46,555 
تنصلت الفرقة من الاتهامات مدعين
أن اسم الأغنية "شاوت آت ذا ديفل"
536
00:37:46,639 --> 00:37:47,682 
"الضحايا غير مسموعين. أنا ضحية لـ(الروك)"
537
00:37:47,765 --> 00:37:48,683 
لا "ويز ذا ديفل".
538
00:37:49,100 --> 00:37:50,810 
ليحذر الآباء،
تتابع الفرقة تقديم الأغنية في طواف
539
00:37:50,893 --> 00:37:52,144 
"أهلاً، (أوزي أوزبورن). (موتلي كرو)"
540
00:37:52,228 --> 00:37:55,314 
مع أمير الظلام نفسه، "أوزي أوزبورن".
541
00:38:12,415 --> 00:38:14,750 
كم فتاة ضاجعت حتى الآن؟
542
00:38:15,501 --> 00:38:18,170 
- 3.
- كلا، لا أقصد اليوم، بل خلال الطواف.
543
00:38:18,254 --> 00:38:19,463 
يا للهول!
544
00:38:20,506 --> 00:38:24,051 
فقدت القدرة على العدّ بعد المضاجعة الجماعية
في مدينة "سولت ليك".
545
00:38:25,261 --> 00:38:26,470 
كان ذلك ممتعاً.
546
00:38:27,471 --> 00:38:28,973 
ماذا عنك أيها العجوز؟
547
00:38:29,432 --> 00:38:32,226 
ألم يخطر بعقولكم
أن الفتيات اللائي يضاجعنكم
548
00:38:32,310 --> 00:38:34,979 
غالباً يضاجعن كل الفرق الأخرى
التي تزور المدينة؟
549
00:38:40,192 --> 00:38:41,694 
أجل، يفعلن ذلك.
550
00:38:42,862 --> 00:38:45,781 
يا صاح، إننا أشبه بإخوة في المضاجعة
في هذا المجال.
551
00:38:47,950 --> 00:38:52,413 
يُصادف أنني أحترم نفسي والنساء.
552
00:38:53,039 --> 00:38:54,332 
بعكسكم أيها الحيوانات.
553
00:38:54,790 --> 00:38:56,876 
لنحظ ببعض المتعة اللعينة.
554
00:38:57,376 --> 00:39:00,171 
- صباح الخير يا سيد "أوز".
- تحتاجان إلى بعض المشروبات.
555
00:39:00,546 --> 00:39:04,133 
حسناً، المشروبات كلها على حسابي.
خذيها. تفضلي.
556
00:39:04,675 --> 00:39:08,054 
هيا. مؤخرتي أشبه بحصالة.
557
00:39:08,804 --> 00:39:10,890 
سأبقيها هنا لأجلك.
558
00:39:12,099 --> 00:39:13,476 
المشاريب على حسابي.
559
00:39:14,143 --> 00:39:16,145 
- المشاريب على حسابي.
- صباح الخير يا سيد "أوز".
560
00:39:16,228 --> 00:39:18,064 
- مرحباً.
- سآخذ كأساً أخرى.
561
00:39:21,525 --> 00:39:22,651 
مقرف.
562
00:39:23,486 --> 00:39:25,321 
عليّ أن أقرّ لك بذلك يا "أوز".
563
00:39:25,780 --> 00:39:28,741 
برغم مضي كل تلك السنين
إلا أنك ما زلت تجارينا نحن الأطفال.
564
00:39:29,116 --> 00:39:32,536 
أجاريهم، بل إنني تفوقت عليكم يا صاح.
565
00:39:33,537 --> 00:39:36,248 
الآن هلموا إلى هنا ودردشوا مع العم "أوز".
566
00:39:36,332 --> 00:39:37,750 
هيا.
567
00:39:42,338 --> 00:39:44,340 
هذه أول جولة حقيقية لكم، صحيح؟
568
00:39:44,799 --> 00:39:46,384 
أودكم أن تتوخوا الحذر.
569
00:39:46,842 --> 00:39:50,429 
استمتعوا، لكن اعلموا متى تقولون متى.
570
00:39:51,806 --> 00:39:57,561 
لأن حياة مليئة بالخمر والمخدرات
والجنس غير الآمن ستدمركم فحسب.
571
00:39:58,270 --> 00:40:02,691 
أقصد، إنكم تتمادون وتطلقون جموح جنونكم.
572
00:40:10,366 --> 00:40:12,535 
وأعطوني شفاطة، سأستنشق سطر كوكايين.
573
00:40:12,618 --> 00:40:14,703 
- يا للهول!
- نفد الكوكايين منا يا صاح.
574
00:40:14,787 --> 00:40:16,664 
- للأسف، نفد.
- قلت أود سطر كوكايين.
575
00:40:17,123 --> 00:40:18,165 
شفاطة، رجاءً.
576
00:40:20,835 --> 00:40:21,961 
حسناً.
577
00:40:26,590 --> 00:40:27,967 
سحقاً.
578
00:40:32,012 --> 00:40:33,639 
أتعتقد أنك مستعد لهذا يا صاح؟
579
00:40:34,432 --> 00:40:35,391 
أتعتقد ذلك؟
580
00:40:37,685 --> 00:40:39,311 
أتعتقدون أنكم مستعدون لهذا؟
581
00:40:43,399 --> 00:40:44,525 
آسف.
582
00:40:51,323 --> 00:40:53,117 
لدى الآخرون جميعاً شراب.
583
00:40:55,703 --> 00:40:57,079 
كلا!
584
00:40:57,163 --> 00:40:58,497 
رباه.
585
00:41:01,584 --> 00:41:03,043 
إنك إله يا صاح.
586
00:41:04,378 --> 00:41:05,546 
مجنون لعين.
587
00:41:05,921 --> 00:41:07,006 
راقب هذا.
588
00:41:07,089 --> 00:41:08,382 
أرجوك لا تفعل يا "نيكي".
589
00:41:18,017 --> 00:41:19,143 
كلا!
590
00:41:24,356 --> 00:41:30,070 
عملت مديراً لـ"سكوربيونز" و"بون جوفي"
و"سكيد رو" و"كيس".
591
00:41:30,654 --> 00:41:35,159 
أُقحمت في أجسم المتاعب مع أناس
يتسمون بكافة سجايا الاعتلال الذهني.
592
00:41:38,496 --> 00:41:41,123 
حاذر النيران! "نيكي"، لديك حريق!
593
00:41:44,460 --> 00:41:48,297 
لكنني لم أكن قد مررت بالشقاء
الذي جرّعني إياه "موتلي كرو".
594
00:42:22,748 --> 00:42:24,875 
باعوا ما يربوا على مليون ألبوماً
595
00:42:24,959 --> 00:42:27,545 
وكانوا يكسبون نقوداً أكثر مما تصوروا يوماً.
596
00:42:27,836 --> 00:42:29,380 
وأنفقوها أسرع حتى مما كسبوها.
597
00:42:33,259 --> 00:42:34,385 
اذهب.
598
00:42:36,679 --> 00:42:38,055 
ما الذي فعلتموه أيها البلهاء الآن؟
599
00:42:38,138 --> 00:42:40,391 
يا للهول يا رفاق!
600
00:42:55,614 --> 00:42:57,324 
لم يثيروا الفوضى بجموح كالفرق الأخرى
601
00:42:57,408 --> 00:42:59,827 
لاعتقادهم بأن ذلك
ما يُفترض بنجوم "الروك" فعله.
602
00:43:00,202 --> 00:43:03,622 
ارتكب "موتلي كرو" الحماقات
لأن تلك كانت طبيعتهم.
603
00:43:05,583 --> 00:43:06,834 
إننا في شدة الأسف يا صاح.
604
00:43:06,917 --> 00:43:08,043 
ماذا حصل؟
605
00:43:08,127 --> 00:43:10,170 
انفلتت من يديّ تماماً يا صاح.
606
00:43:10,254 --> 00:43:11,422 
ما هذا بحق السماء؟
607
00:43:13,048 --> 00:43:14,049 
سحقاً.
608
00:43:15,092 --> 00:43:15,926 
رباه!
609
00:43:45,039 --> 00:43:47,374 
تعالي إلى هنا.
610
00:43:47,583 --> 00:43:48,417 
تعالي إلى هنا.
611
00:43:49,251 --> 00:43:50,252 
ما اسمك؟
612
00:43:51,086 --> 00:43:52,963 
ادفع أجر رقصة وسأخبرك يا نجم "الروك".
613
00:43:53,047 --> 00:43:54,214 
لك ذلك.
614
00:44:06,727 --> 00:44:08,979 
"موتلي كرو"! صحيح؟
615
00:44:10,731 --> 00:44:12,566 
أنا "رازل". من فرقة "هانوي روكس".
616
00:44:12,650 --> 00:44:13,692 
كيف الحال يا صاح؟
617
00:44:13,776 --> 00:44:15,694 
نخوض طوافاً في "أميركا" لأول مرة يا صاح.
618
00:44:15,778 --> 00:44:17,363 
حسناً. اجلس، انضم إلينا.
619
00:44:20,240 --> 00:44:21,408 
بحق السماء!
620
00:44:29,792 --> 00:44:33,545 
أحب "أميركا" حباً جماً!
621
00:44:34,755 --> 00:44:37,091 
- أحب هذا الرجل.
- أجل، يا صاح!
622
00:44:43,263 --> 00:44:44,098 
"شاريس".
623
00:44:44,515 --> 00:44:46,600 
مرحباً. ماذا تفعل هنا؟
624
00:44:46,684 --> 00:44:49,436 
قلت لك إنك لم تعودي بحاجة
إلى العمل هنا. أنت فتاتي.
625
00:44:49,937 --> 00:44:51,522 
ما زال عليّ دفع إيجار سكني.
626
00:44:51,605 --> 00:44:53,482 
ليس إن انتقلت للعيش معي، لن تدفعي.
627
00:44:54,692 --> 00:44:56,151 
أجل، انتقلي للعيش معي.
628
00:44:56,235 --> 00:44:57,319 
أحبك.
629
00:45:03,992 --> 00:45:05,160 
أجل.
630
00:45:14,378 --> 00:45:15,587 
اثبتي.
631
00:45:21,135 --> 00:45:22,261 
يا "سيكس".
632
00:45:22,928 --> 00:45:24,304 
"تومي" يبحث عنك.
633
00:45:30,310 --> 00:45:32,229 
يود أن يعرّفك إلى والديه.
634
00:45:32,813 --> 00:45:34,898 
أرى أنك تعرّفت إلى خليلته فعلاً.
635
00:45:37,735 --> 00:45:40,070 
تفقدا هذا. تخرج نيران من هاتين.
636
00:45:44,366 --> 00:45:45,200 
صخور مزيفة.
637
00:45:46,452 --> 00:45:47,453 
رائع جداً.
638
00:45:48,579 --> 00:45:51,290 
أمي، أبي. أقدم لكما "ذا سيكستير".
639
00:45:52,249 --> 00:45:54,418 
يسرني جداً لقاؤك أخيراً.
640
00:45:57,296 --> 00:45:58,338 
تشرفت.
641
00:45:58,714 --> 00:46:01,133 
"نيكي"، بوسعنا اصطحاب والديك جواً
إلى حفلنا القادم في "لوس أنجلوس".
642
00:46:01,216 --> 00:46:02,885 
أجل، ونعم الفكرة يا "دوك".
643
00:46:02,968 --> 00:46:04,595 
أود أن أعرّفكما إلى شخص آخر.
644
00:46:04,678 --> 00:46:06,180 
حبيبتي، تعالي إلى هنا.
645
00:46:07,723 --> 00:46:08,932 
أمي، أبي.
646
00:46:09,808 --> 00:46:11,852 
هذه "روكسي". خطيبتي.
647
00:46:14,188 --> 00:46:16,148 
- يسرني لقاؤك.
- سنتزوج.
648
00:46:17,900 --> 00:46:21,195 
لم العجلة يا "توم"؟ الزواج قرار جلل.
649
00:46:21,278 --> 00:46:22,112 
تحديداً.
650
00:46:22,446 --> 00:46:24,531 
إنك طلبت يد أمي في ليلة تلاقيكما لأول مرة
651
00:46:24,615 --> 00:46:26,700 
ولم تكن حتى تتحدث الإنجليزية.
ذلك هو الحب يا صاح.
652
00:46:26,784 --> 00:46:29,369 
ذلك ما أردته دوماً وإنني الآن أنعم به.
653
00:46:30,788 --> 00:46:33,665 
إذاً كيف التقيت بـ"توم"؟
654
00:46:33,749 --> 00:46:37,211 
حسناً، كنت بالواقع أمضي وقتي
برفقة فرقة أخرى،
655
00:46:37,294 --> 00:46:41,799 
فإذا بي التقيت "تومي"
وكانت تلك مشيئة القدر تماماً.
656
00:46:42,966 --> 00:46:43,967 
أعرف هذا الوصف.
657
00:46:46,136 --> 00:46:48,347 
مومس المشاهير. صحيح، أهذا ما يصفونك به؟
658
00:46:54,853 --> 00:46:55,771 
حبيبتي.
659
00:46:56,563 --> 00:46:58,816 
أمي. لم يكن ذلك لطيفاً.
660
00:46:58,899 --> 00:47:00,776 
لست أفهم. إنك تردد ذلك الوصف دوماً
661
00:47:00,859 --> 00:47:02,361 
وكأنه أفضل وصف في العالم.
662
00:47:12,162 --> 00:47:14,206 
"سيكس"، لا أنفك...
663
00:47:15,374 --> 00:47:20,712 
أرى تلك الرؤية حيث ترتفع
مجموعة طبولي هكذا وفجأة...
664
00:47:20,796 --> 00:47:24,132 
دخان وأضواء ويبدأ الوضع برمته يدور
665
00:47:24,466 --> 00:47:26,927 
وأنا أعزف الطبول رأساً على عقب و...
666
00:47:27,261 --> 00:47:29,930 
يجب أن أرسم ذلك لك. ألديك قلم يا "روكسي"؟
أعطني قلماً.
667
00:47:30,722 --> 00:47:33,475 
لكن وكأنني في قفص أو ما شابه. لا أدري.
668
00:47:33,559 --> 00:47:35,143 
أمك ساقطة.
669
00:47:35,227 --> 00:47:37,437 
ماذا؟ لم تقولين ذلك؟
670
00:47:37,813 --> 00:47:40,524 
لأنها كذلك. هي ساقطة.
671
00:47:40,732 --> 00:47:42,901 
كفاك. أعطني القلم، اتفقنا؟
672
00:47:43,777 --> 00:47:45,362 
أجهل حتى لم أخبرتهما.
673
00:47:45,445 --> 00:47:50,242 
ليس وكأن لها أي رأي في زواجنا.
674
00:47:50,325 --> 00:47:54,037 
عزيزتي، من اللطيف فعل ذلك، اتفقنا؟
إنه عرف.
675
00:47:54,121 --> 00:47:56,582 
أي عرف؟ المقابلة الإلزامية مع ساقطة؟
676
00:47:56,665 --> 00:47:58,917 
لا تصفيها بتلك الكلمة مجدداً، مفهوم؟
677
00:48:01,670 --> 00:48:04,923 
- خذ قلمك!
- ماذا دهاك بحق السماء؟
678
00:48:05,632 --> 00:48:08,135 
عليك اللعنة أنت وأمك.
679
00:48:08,218 --> 00:48:10,846 
طفح الكيل. هذه الساقطة اللعينة ستغادر.
أوقف الحافلة!
680
00:48:10,929 --> 00:48:13,473 
غادري حافلتي.
681
00:48:15,934 --> 00:48:18,312 
إنك صغير أمك المدلل
682
00:48:18,395 --> 00:48:20,856 
لأنك تود العودة إلى داخل مهبلها!
683
00:48:21,398 --> 00:48:23,233 
بحق المسيح!
684
00:48:30,782 --> 00:48:32,159 
نهيتك عن قول ذلك.
685
00:48:33,118 --> 00:48:34,202 
سحقاً.
686
00:48:43,629 --> 00:48:46,048 
"شاطئ (ريدودندو)"
687
00:48:46,131 --> 00:48:49,426 
"8 ديسمبر عام 1984"
688
00:49:01,688 --> 00:49:03,565 
مرحباً، أهلاً بكم.
689
00:49:03,649 --> 00:49:06,526 
كأسا شراب. لك. ولك.
690
00:49:07,653 --> 00:49:08,820 
اللعنة.
691
00:49:09,780 --> 00:49:11,531 
- أأنت بخير يا "ميك"؟
- أجل.
692
00:49:12,366 --> 00:49:15,077 
يؤلمني ظهري
بسبب حملي هذه الفرقة طوال الطواف.
693
00:49:15,410 --> 00:49:17,287 
- صحيح.
- ألا تحب هذا الرجل؟
694
00:49:23,919 --> 00:49:24,795 
"ميك".
695
00:49:26,254 --> 00:49:29,591 
مرحباً، أأنت ضمن الفرقة؟
696
00:49:29,675 --> 00:49:31,343 
ماذا تعتقدين بحق السماء؟
697
00:49:34,805 --> 00:49:35,722 
مرحباً يا عزيزتي.
698
00:49:36,056 --> 00:49:40,185 
هل تعرفت إلى زوجتي "شاريس"؟
أتودين خوض مضاجعة ثلاثية؟
699
00:49:42,062 --> 00:49:44,231 
"توم"، ماذا دهاك بحق السماء يا صاح؟
700
00:49:44,314 --> 00:49:45,983 
إنها حبلى يا صاح.
701
00:49:46,566 --> 00:49:47,859 
هذه وقاحة.
702
00:49:49,736 --> 00:49:53,031 
كلا، أمازحك فحسب يا صاح.
703
00:49:53,991 --> 00:49:56,618 
لكن لا تكن وقحاً لعيناً، اتفقنا؟
704
00:49:56,868 --> 00:49:59,913 
- تأملها، إنها حبلى.
- لا تكن وقحاً لعيناً يا "زوتاوت".
705
00:49:59,997 --> 00:50:01,123 
حسناً، آسف.
706
00:50:03,458 --> 00:50:06,169 
أحتاج إلى جلب مزيد من الخمر يا عزيزتي.
سأعود سريعاً.
707
00:50:06,253 --> 00:50:07,963 
لدينا خمر كاف، رباه.
708
00:50:08,672 --> 00:50:11,174 
- سأعود سريعاً.
- عزيزي، استشعر هذا.
709
00:50:11,425 --> 00:50:12,592 
الجنين يركل.
710
00:50:13,427 --> 00:50:14,511 
أتشعر به؟
711
00:50:18,515 --> 00:50:20,267 
عد سريعاً فحسب، اتفقنا؟
712
00:50:20,350 --> 00:50:21,935 
"راز"، أأنت قادم؟
713
00:50:22,019 --> 00:50:23,854 
هذه ثاني مرة اليوم يا صاح.
714
00:50:25,272 --> 00:50:26,815 
أعتذر على ذلك يا عزيزتي.
715
00:50:27,691 --> 00:50:29,818 
أم أقول يا عزيزيّ؟
716
00:50:30,193 --> 00:50:31,403 
عزيزاك، أجل.
717
00:50:32,571 --> 00:50:33,655 
حسناً.
718
00:50:47,919 --> 00:50:48,920 
عجباً.
719
00:50:57,679 --> 00:50:58,764 
مهلاً.
720
00:51:00,849 --> 00:51:01,850 
رفيقتي.
721
00:51:02,893 --> 00:51:04,102 
هل تحادثني؟
722
00:51:05,020 --> 00:51:05,937 
"تومي".
723
00:51:06,980 --> 00:51:07,856 
"هيذر".
724
00:51:10,525 --> 00:51:12,027 
أميّزك من رؤيتك على التلفاز.
725
00:51:12,110 --> 00:51:14,571 
أجل. يُقال ذلك لي كثيراً.
726
00:51:14,654 --> 00:51:16,114 
أجل. مسلسل "ذا فال جاي". أعشقه.
727
00:51:17,324 --> 00:51:18,241 
تلك ليست أنا.
728
00:51:19,743 --> 00:51:21,369 
ممثلة "ذا فال جاي" هي "هيذر توماس".
729
00:51:22,412 --> 00:51:23,580 
أما أنا "هيذر لوكلير".
730
00:51:29,044 --> 00:51:30,670 
أميّزك من مشاهدتك على "إم تي في".
731
00:51:33,548 --> 00:51:35,509 
أجل، حسناً، يُقال لي ذلك كثيراً.
732
00:51:36,760 --> 00:51:38,804 
أنت من فرقة "وايتسنايك". صحيح؟
733
00:51:39,054 --> 00:51:41,348 
سحقاً، إنك لئيمة.
734
00:51:42,849 --> 00:51:44,059 
وأظنني مغرماً بك.
735
00:51:48,105 --> 00:51:48,980 
أجل.
736
00:51:56,071 --> 00:51:57,489 
حسناً، كفاك مماطلة.
737
00:51:57,572 --> 00:52:00,784 
من تحبذ أن تضاجع،
"سيندي لوبر" أم "بوي جورج"؟
738
00:52:00,867 --> 00:52:03,120 
- ما رأيك في لا هي ولا هو؟
- كلا، عليك اختيار أحدهما.
739
00:52:03,203 --> 00:52:06,039 
ثمّة مسدس مصوّب إلى رأسك،
فإما أن تضاجع أو تُقتل. من ستختار؟
740
00:52:06,123 --> 00:52:09,126 
كلا، أتعلم؟ أجد صعوبة في تقبل تلك الفرضية.
741
00:52:09,209 --> 00:52:12,754 
تحت أي ظروف قد أجد نفسي في موقف كهذا؟
742
00:52:12,838 --> 00:52:15,006 
إنه لغز أيها اللندنيّ اللعين.
743
00:52:15,507 --> 00:52:18,593 
لعلمك، تصور أن ملعوناً عشوائياً
حبس ثلاثتكم في غرفة
744
00:52:18,677 --> 00:52:21,221 
ويطالبك بمضاجعة أحدهما.
745
00:52:21,304 --> 00:52:25,851 
وما مصلحة ذلك الشخص الغامض
في مهانتي الجنسية؟
746
00:52:26,351 --> 00:52:30,522 
لا أدري يا صاح، لكنك قطعاً ستُقتل
ما لم تختر.
747
00:52:33,650 --> 00:52:37,237 
في تلك الحالة، أظنني سأختار "لوبر".
748
00:52:37,320 --> 00:52:39,698 
أقله، لديها العضو الجنسي المناسب.
749
00:52:41,241 --> 00:52:45,871 
مهلاً، لا، لكن "بوي جورج" غالباً
أكثر خبرة في إمتاع قضيب.
750
00:52:46,246 --> 00:52:48,248 
- لذا ربما...
- ما هذا بحق السماء؟
751
00:53:12,480 --> 00:53:13,523 
بحق المسيح.
752
00:53:14,691 --> 00:53:15,650 
على فكرة،
753
00:53:15,734 --> 00:53:17,986 
كدنا نلقى مصرعنا يا صاح.
754
00:53:23,325 --> 00:53:24,242 
لكن...
755
00:53:25,410 --> 00:53:26,494 
أين نحن؟
756
00:53:28,205 --> 00:53:29,414 
إنه عيد ميلاد المسيح.
757
00:53:32,709 --> 00:53:34,044 
تأمّل الأضواء.
758
00:53:35,212 --> 00:53:36,963 
عم تتكلم بحق السماء يا صاح؟
759
00:53:46,848 --> 00:53:48,016 
أجل.
760
00:53:48,767 --> 00:53:50,143 
تأمّل الأضواء يا صاح.
761
00:53:52,145 --> 00:53:54,022 
ما أمنيتك في عيد ميلاد المسيح يا "راز"؟
762
00:53:58,777 --> 00:54:00,028 
استيقظ يا صاح.
763
00:54:01,738 --> 00:54:03,865 
"راز"، استيقظ. اسمعني.
764
00:54:06,743 --> 00:54:07,994 
استيقظ يا صاح.
765
00:54:08,078 --> 00:54:09,829 
غطّ صديقي في النوم. أفق.
766
00:54:10,372 --> 00:54:11,373 
استيقظ يا صاح.
767
00:54:29,933 --> 00:54:30,767 
سحقاً. كان "رازل" ميتاً.
768
00:54:30,850 --> 00:54:32,852 
"اُعتقل قائد فرقة (موتلي كرو)
بعد حادث سيارة مميت"
769
00:54:32,978 --> 00:54:35,605 
مستقلّا السيارة الأخرى أُمنيا بإصابات حرجة.
770
00:54:37,315 --> 00:54:39,484
{\an8}أُعتقل "فينس" للقيادة ثملاً
والقتل الخطأ بسيارة.
771
00:54:39,567 --> 00:54:40,944 
"(فينس نيل)، شرطة (توررانسي)"
772
00:54:42,696 --> 00:54:43,822
{\an8}"رئيس شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)
سجن الرجال المركزي"
773
00:54:43,905 --> 00:54:45,657 
حُكم عليه بالسجن 30 يوماً.
774
00:54:48,493 --> 00:54:51,913 
لكنه سُجن لـ19 يوماً فقط
بموجب شرط البقاء واعياً.
775
00:54:54,374 --> 00:54:58,044 
دفع قائد "موتلي كرو" تعويضاً
قيمته 2,5 مليون دولار،
776
00:54:58,128 --> 00:55:01,214 
ويتساءل البعض إن كانت العواقب قاسية كفاية
بالنسبة إلى المغني
777
00:55:01,298 --> 00:55:03,383 
والذي أسفرت أفعاله عن مأساة.
778
00:55:03,466 --> 00:55:07,721 
كان "فينس" زميلي في الفرقة
وصديقي الأعز وأخي
779
00:55:08,471 --> 00:55:11,057 
ولم أهاتفه أو أزره في محنته.
780
00:55:11,641 --> 00:55:14,311 
لم أؤازره بأي شكل البتة.
781
00:55:15,979 --> 00:55:17,439 
لماذا لم أؤازره؟
782
00:55:18,648 --> 00:55:19,858 
الإجابة بسيطة.
783
00:55:20,984 --> 00:55:23,528 
كنت متيماً بالعشق.
784
00:55:24,779 --> 00:55:27,365 
كانت أجمل شيء عهدته في حياتي.
785
00:55:28,658 --> 00:55:32,704 
أشعرتني بما حُرمت منه
من دفء وسعادة في طفولتي.
786
00:55:36,541 --> 00:55:38,126 
كان اسمها الهروين.
787
00:56:17,999 --> 00:56:20,001 
مهلاً، ما سبب التأخير؟
788
00:56:20,085 --> 00:56:21,920 
خرج "فينس" من السجن منذ نحو 3 أشهر.
789
00:56:22,003 --> 00:56:23,296 
تعيّن أن يكونوا في طواف بحلول الآن.
790
00:56:23,505 --> 00:56:26,257 
أفقدت صوابك اللعين؟ تأمّل حالهم.
791
00:56:32,680 --> 00:56:34,224 
إنهم مضطربون على نحو لعين.
792
00:56:34,307 --> 00:56:35,683 
طبعاً.
793
00:56:36,976 --> 00:56:38,311 
أنصت، يوبخني رب عملي بشدّة.
794
00:56:38,520 --> 00:56:41,398 
علينا جعلهم ينهون ذلك التسجيل
ومعاودة طوافهم الموسيقي.
795
00:56:42,023 --> 00:56:42,857 
أجل.
796
00:56:43,274 --> 00:56:45,110 
سأدبر خوضهم طواف موسيقي، لكن أنتم،
797
00:56:45,193 --> 00:56:48,738 
تحسبون أنكم تملكونهم
لمجرد امتلاككم موسيقاهم، صحيح؟
798
00:56:49,697 --> 00:56:52,450 
حسناً، إذاً أنت وشركتك اللعينة المسؤولان
799
00:56:52,534 --> 00:56:54,828 
إن عاد أحد أولئك البلهاء جثة هامدة.
800
00:56:56,663 --> 00:57:00,375 
أعدهم إلى طوافهم الموسيقي فحسب. اتفقنا؟
801
00:57:23,273 --> 00:57:24,274 
مرحباً.
802
00:57:25,817 --> 00:57:27,444 
- كيف الحال يا صاح؟
- مرحباً يا صاح.
803
00:57:43,501 --> 00:57:44,377 
مرحباً.
804
00:57:49,466 --> 00:57:51,759 
معي كلمات الأغاني.
805
00:57:52,177 --> 00:57:56,514 
أجريت بضع تعديلات،
لكنني أعتقد أنها قد تعجبك.
806
00:57:56,848 --> 00:57:58,016 
"هوم سويت هوم"؟
807
00:57:58,600 --> 00:58:00,018 
مضى وقت طويل جداً يا صاح.
808
00:58:00,810 --> 00:58:03,271 
هاك، استنشق سطراً معي.
809
00:58:03,563 --> 00:58:05,773 
خرجت لتوي من السجن اللعين.
810
00:58:15,408 --> 00:58:16,701 
إنك وغد.
811
00:58:17,827 --> 00:58:19,162 
أتود أن تريه اللحن؟
812
00:58:35,220 --> 00:58:37,472 
- ماذا كان ذلك بحق السماء؟
- هروين.
813
00:58:40,975 --> 00:58:43,728 
تجعلونني أتعاطى الهروين
وتعتبرونني أنا المشكلة اللعينة؟
814
00:58:48,024 --> 00:58:52,070 
أجل، أعلم فيما تفكرون.
إنني وحش. قتلت "رازل"، أجل.
815
00:58:53,404 --> 00:58:55,323 
كان ليحدث ذلك لأي منكم.
816
00:58:56,533 --> 00:58:58,076 
أحسنت صنعاً يا "نيكي".
817
00:59:01,746 --> 00:59:03,790 
الشيء الأكثر جنوناً في كل هذا...
818
00:59:04,374 --> 00:59:07,752 
كان اعتقادي بأن "فينس" هو من يدمّر الفرقة.
819
00:59:18,179 --> 00:59:21,140 
"فرانكي"، أنا أمك.
820
00:59:22,016 --> 00:59:26,688 
أنصت، أعلم أنك مشغول...
بكونك نجماً كبيراً ونحوه،
821
00:59:27,397 --> 00:59:29,941 
إنما أود حقاً محادثتك لاحقاً فحسب.
822
00:59:30,483 --> 00:59:32,610 
عاود مهاتفتي. اتفقنا؟
823
00:59:37,240 --> 00:59:39,951 
إنك حتماً ورثت الأنانية من أبيك،
824
00:59:40,034 --> 00:59:43,288 
لأن ما تفعله أنانية شديدة.
825
00:59:46,749 --> 00:59:50,378 
أشتاق إليك فحسب يا "فرانكي".
826
00:59:51,170 --> 00:59:53,464 
حادثني، أرجوك.
827
00:59:56,801 --> 00:59:58,177 
سحقاً يا "فرانكي".
828
01:00:00,346 --> 01:00:02,265 
حسناً، أأنا مضطر إلى تركك تذهبين؟
829
01:00:03,641 --> 01:00:05,935 
حبيبي. أقبل إليّ.
830
01:00:08,479 --> 01:00:10,023 
- لديك قليل من...
- لا اتركيه.
831
01:00:10,106 --> 01:00:11,482 
سيذكرني بك.
832
01:00:12,734 --> 01:00:15,570 
حسناً. نظفه قبل العشاء
مع أبي الليلة، اتفقنا؟
833
01:00:16,237 --> 01:00:18,197 
- أجل.
- أقبل إليّ.
834
01:00:19,324 --> 01:00:20,908 
- إلى اللقاء يا حبيبي.
- إلى اللقاء.
835
01:00:26,247 --> 01:00:27,290 
أجل!
836
01:00:27,832 --> 01:00:29,751 
هل تلك المرأة ستكون مشكلة؟
837
01:00:29,834 --> 01:00:31,169 
ماذا؟ إنها رائعة.
838
01:00:32,086 --> 01:00:34,130 
- إنك لمحظوظ بكونها مثيرة.
- أعلم.
839
01:00:34,422 --> 01:00:35,882 
إنها فائقة الإثارة، صحيح؟
840
01:00:39,177 --> 01:00:40,762 
أظنني مغرماً يا "ميك".
841
01:00:43,723 --> 01:00:44,766 
مرحباً يا صاح.
842
01:00:49,270 --> 01:00:51,648 
"سكايلر"، هل آن أوان انصرافك بهذه السرعة؟
843
01:00:51,939 --> 01:00:53,024 
ودّعي أباك.
844
01:00:57,362 --> 01:00:59,030 
حسناً، سنتأخر. هيا.
845
01:00:59,113 --> 01:00:59,989 
أمي.
846
01:01:00,531 --> 01:01:01,991 
- هيا، سنغادر.
- أمي.
847
01:01:03,159 --> 01:01:05,244 
- أمي.
- إنها تريدني.
848
01:01:05,495 --> 01:01:07,622 
توقف. أعلم يا صغيرتي.
849
01:01:07,705 --> 01:01:08,665 
وداعاً يا "فينس".
850
01:01:09,290 --> 01:01:11,042 
- أعلم يا صغيرتي.
- إلى اللقاء يا "شاريس".
851
01:01:11,125 --> 01:01:12,293 
هوني عليك يا صغيرتي.
852
01:01:20,510 --> 01:01:23,096 
أهذا مكان تجلب إليه خليلتك اللعينة
في يوم عمل؟
853
01:01:23,680 --> 01:01:25,181 
ليتني أملك خليلة.
854
01:01:25,598 --> 01:01:27,058 
أعلم يا "ميك".
855
01:01:27,433 --> 01:01:29,227 
حسناً، أقلّه الألبوم رائع.
856
01:01:30,269 --> 01:01:33,064 
- الألبوم سيئ يا "دوك".
- عم تتكلم؟
857
01:01:33,773 --> 01:01:36,067 
أغنية "سموكينج إن ذا بويز روم"
ستلقى رواجاً عظيماً.
858
01:01:37,485 --> 01:01:40,613 
بحقك. أغنية "هوم سويت هوم."
يعلم الجميع أنها مدهشة.
859
01:01:40,697 --> 01:01:42,156 
أغنيتان جيدتان.
860
01:01:42,615 --> 01:01:45,159 
بقية الأغاني بالغة السوء. صدقني، أعلم ذلك.
861
01:01:45,243 --> 01:01:48,413 
سأكون الواعي الوحيد هناك كل ليلة
محاولاً إقناع الجمهور بجودة الألبوم.
862
01:01:49,414 --> 01:01:52,458 
حسناً، أثق بكم يا رفاق. انظر.
863
01:01:52,542 --> 01:01:54,293 
"الترفيه أو الموت"
864
01:01:57,088 --> 01:02:00,425 
تعلم أن "نيكي" غيّر عنوان الألبوم
إلى "ثييتر بين" ليلة أمس، صحيح؟
865
01:02:01,467 --> 01:02:02,802 
طبعاً فعل ذلك.
866
01:02:06,723 --> 01:02:07,724 
استرح قليلاً يا صاح.
867
01:02:13,104 --> 01:02:14,355 
سحقاً لي.
868
01:02:20,486 --> 01:02:21,654 
"ثتييتر بين."
869
01:02:27,034 --> 01:02:29,245 
- أنحلّق فوق "كامبوديا" بعد؟
- لا، نحن فوق "كينغستون".
870
01:02:29,328 --> 01:02:30,288 
"كولومبيا"؟
871
01:02:32,039 --> 01:02:33,249
{\an8}عليّ سؤالك عن شيء يا صاح.
872
01:02:33,332 --> 01:02:34,292
{\an8}"إن مسستني، سأقتلك"
873
01:02:34,375 --> 01:02:35,668
{\an8}وأحتاج إلى إجابة جادة.
874
01:02:35,752 --> 01:02:36,711
{\an8}اسأل.
875
01:02:37,253 --> 01:02:38,212 
"هيذر" وأنا.
876
01:02:39,464 --> 01:02:43,926 
سنتزوج رسمياً، وأود رسمياً جعلك إشبيني.
877
01:02:44,677 --> 01:02:46,012 
إنك أخي يا صاح.
878
01:02:46,846 --> 01:02:48,181 
حسناً، إنها ستغدو زوجتي
879
01:02:48,264 --> 01:02:50,475 
ولا يمكنني تصوّر خوض مراسم الزواج
بدونك يا أخي.
880
01:02:52,435 --> 01:02:53,436 
هل تقبل؟
881
01:02:54,270 --> 01:02:55,313 
أقبل بماذا؟
882
01:02:56,272 --> 01:02:58,274 
بأن تكون إشبيني. بحقك!
883
01:03:05,490 --> 01:03:07,200 
- طبعاً، أقبل.
- شكراً لك.
884
01:03:07,700 --> 01:03:10,411 
لكن هل سندهش "دنفر" بإبداعنا الليلة
أم لا أيها الولهان؟
885
01:03:11,120 --> 01:03:14,207 
إنها مدينة "كانساس" يا صاح، لكن أجل.
سندهشها بإبداعنا.
886
01:03:15,166 --> 01:03:17,502 
طبعاً، يجهل وجهتنا! أقصد، يا صاح...
887
01:03:18,044 --> 01:03:19,796 
كيف يمكنك التذكر بحق السماء؟
888
01:03:22,465 --> 01:03:24,759 
أتودون معرفة طبيعة الحياة في طواف حقاً؟
889
01:03:25,426 --> 01:03:28,179 
بالنسبة إلي،
سار كل يوم بشكل من هذا القبيل!
890
01:03:29,639 --> 01:03:32,183 
الـ5 مساءً. يرن الهاتف. فأستيقظ.
891
01:03:32,850 --> 01:03:33,684 
سحقاً.
892
01:03:33,768 --> 01:03:34,936 
لا أذكر شيئاً.
893
01:03:46,113 --> 01:03:47,240 
الـ7 والنصف مساءً.
894
01:03:48,032 --> 01:03:49,867 
- أمضي بعض الوقت في الكواليس.
- ها هو ذا.
895
01:03:49,951 --> 01:03:50,827 
اشرب.
896
01:03:51,202 --> 01:03:52,370 
أعود إلى الحياة.
897
01:03:52,453 --> 01:03:54,455 
- مرحباً يا "تومي"!
- مرحباً. كيف الحال يا صاح؟
898
01:03:56,082 --> 01:03:58,626 
أقابل مسوخ شركات التسجيل والإذاعة.
أنصت إلى سؤالهم...
899
01:03:58,709 --> 01:04:00,711 
"أتذكر تبولك على سيارة
ذلك الشرطي ليلة أمس؟"
900
01:04:01,087 --> 01:04:02,338 
كلا.
901
01:04:04,507 --> 01:04:06,676 
الـ9:30 مساءً. وقت العرض.
902
01:04:06,759 --> 01:04:08,386 
يتدفق الأدرينالين.
903
01:04:19,063 --> 01:04:22,483 
الـ10:30 أعزف على الطبول بمفردي
في قفص فولاذي دوّار.
904
01:04:24,610 --> 01:04:26,529 
الـ11:15، نهاية العرض.
905
01:04:27,071 --> 01:04:29,115 
أترك المسرح وأنا ألهث من الإرهاق.
906
01:04:30,116 --> 01:04:32,785 
أحرص على مهاتفة خطيبتي
قبل بدء الحفل الحقيقي.
907
01:04:32,869 --> 01:04:34,328 
وأبذل قصارى جهدي محاولاً الظهور واعياً.
908
01:04:34,412 --> 01:04:35,580 
- مرحباً يا حبيبتي.
- مرحباً يا حبيبي.
909
01:04:35,663 --> 01:04:38,374 
- كان العرض جنونياً جداً.
- حقاً؟
910
01:04:38,958 --> 01:04:40,042 
أشتاق إليك.
911
01:04:40,126 --> 01:04:40,960 
"لا."
912
01:04:42,962 --> 01:04:44,964 
- حبيبي؟
- إنني في "ماساتشوستس".
913
01:04:45,047 --> 01:04:47,049 
- حبيبتي، سأعاود مهاتفتك بعد قليل.
- مهلاً...
914
01:04:47,675 --> 01:04:49,510 
رباه، إنني ضعيف جداً.
915
01:04:50,511 --> 01:04:51,470 
الـ1 صباحاً.
916
01:04:51,554 --> 01:04:53,973 
تقدّم المضيفات بعض المخدرات والمشروبات.
917
01:04:54,473 --> 01:04:55,308 
شكراً لك.
918
01:04:55,391 --> 01:04:57,184 
والحبوب المنوّمة لـ"فينس".
919
01:04:58,311 --> 01:05:00,229 
و"الفودكا" لـ"ميك".
920
01:05:00,313 --> 01:05:04,567 
أما لـ"نيكي" وأنا، مزيج حبوب الهلوسة
والهروين وهو ما يبقي الجسد يقظاً،
921
01:05:04,650 --> 01:05:06,611 
ويُذهب العقل يا صاح.
922
01:05:06,903 --> 01:05:07,945 
الـ4 صباحاً.
923
01:05:08,029 --> 01:05:10,615 
فور وصولنا إلى مدينة جديدة،
نقصد مباشرةً أقرب نادي تعري.
924
01:05:12,617 --> 01:05:14,994 
حيث الشرب وتعاطي مخدرات
ومضاجعة أي شيء أراه.
925
01:05:20,249 --> 01:05:21,250 
إنني في شدة الأسف.
926
01:05:23,502 --> 01:05:24,670 
مرحباً يا "فيني".
927
01:05:25,046 --> 01:05:26,547 
- مرحباً، أحتاج إلى استعارة...
- مرحباً.
928
01:05:26,631 --> 01:05:28,424 
كلا. سأردّ النقود لك يا صاح.
929
01:05:28,507 --> 01:05:29,592 
سأردّها.
930
01:05:31,802 --> 01:05:34,805 
ولا تنسوا، احرصوا على دفع بقشيش كبير.
إياكم والبخل.
931
01:05:35,681 --> 01:05:37,266 
اللعنة، أعشق المتعريات.
932
01:05:43,147 --> 01:05:44,732 
إنني في شدة الأسف.
933
01:05:45,274 --> 01:05:48,069 
الـ6 صباحاً. أعاود الفندق.
934
01:05:49,362 --> 01:05:50,780 
ثمل تماماً.
935
01:05:50,863 --> 01:05:52,031 
مرحباً، الطعام جاهز!
936
01:05:52,365 --> 01:05:53,324 
سحقاً.
937
01:05:55,785 --> 01:05:57,203 
هذا مكان جميل.
938
01:05:58,454 --> 01:05:59,455 
آن أوان إعادة ترتيبه.
939
01:06:05,628 --> 01:06:08,339 
أجل، انقل التلفاز إلى هناك.
940
01:06:10,091 --> 01:06:12,301 
- ماذا دهاك بحق السماء؟
- لا تدخل إلى هنا.
941
01:06:12,802 --> 01:06:14,428 
- توقف!
- سحقاً لك يا "دوك".
942
01:06:20,101 --> 01:06:23,062 
وتالي شيء أدركه،
هو أن "دوك" قيّدني بأصفاد إلى الفراش.
943
01:06:24,105 --> 01:06:25,648 
أحمق لعين.
944
01:06:28,067 --> 01:06:29,151 
تصبح على خير.
945
01:06:31,028 --> 01:06:32,113 
الـ5 مساءً.
946
01:06:32,905 --> 01:06:33,990 
يرن الهاتف.
947
01:06:35,658 --> 01:06:36,659 
أستيقظ.
948
01:06:37,910 --> 01:06:39,120 
لا أذكر شيئاً.
949
01:06:39,829 --> 01:06:41,497 
رباه.
950
01:06:44,792 --> 01:06:46,919 
- سحقاً.
- افتح الباب يا "سيكس".
951
01:06:49,171 --> 01:06:52,008 
- حسناً.
- خسئت يا "سيكس". افتح الباب.
952
01:06:56,262 --> 01:06:57,388 
تهندم.
953
01:06:57,805 --> 01:06:58,889 
لديك زائر.
954
01:07:05,479 --> 01:07:07,606 
اتصلت أمك وطلبت حضور عرض.
955
01:07:07,690 --> 01:07:10,151 
لذا ارتأيت أنه بما أننا
في موسم الأعياد ونحوه...
956
01:07:13,946 --> 01:07:15,781 
عيد ميلاد مجيد يا "فرانك".
957
01:07:16,032 --> 01:07:17,366 
ذلك ليس اسمي.
958
01:07:19,493 --> 01:07:20,619 
ابني.
959
01:07:29,003 --> 01:07:30,337 
تلك الأغنية.
960
01:07:31,881 --> 01:07:34,383 
التي تدور حول النظرات القاتلة.
961
01:07:38,512 --> 01:07:40,347 
إنها بشأني، أليس كذلك يا "فرانكي"؟
962
01:07:44,894 --> 01:07:47,229 
- "فرانكي"؟
- ذلك ليس اسمي اللعين.
963
01:07:49,857 --> 01:07:50,691 
"نيكي".
964
01:07:51,192 --> 01:07:52,109 
"نيكي".
965
01:07:52,735 --> 01:07:53,736 
هلا تنتظر دقيقة!
966
01:07:54,945 --> 01:07:56,739 
من تخال نفسك بحق السماء؟
967
01:07:57,239 --> 01:07:58,407 
حسبت ذلك سيفيدك.
968
01:07:58,491 --> 01:07:59,742 
لقد وثقت بك،
969
01:07:59,825 --> 01:08:03,037 
لكنك لست أبي اللعين ولا صديقي اللعين.
970
01:08:03,120 --> 01:08:05,456 
إنك انتهازي آخر تأخذ النقود مني
971
01:08:05,539 --> 01:08:07,041 
وما كنت لتقف هنا الآن
972
01:08:07,124 --> 01:08:10,044 
لولا استفادتك من ذلك،
لذا اغرب عن وجهي يا "دوك".
973
01:08:10,127 --> 01:08:11,754 
إنك مطرود!
974
01:09:13,274 --> 01:09:14,859 
إنها ستتزوجني حقاً، صحيح؟
975
01:09:16,277 --> 01:09:17,987 
هذه ليست مزحة سقيمة، صحيح؟
976
01:09:19,029 --> 01:09:20,239 
الحياة مزحة سقيمة.
977
01:09:22,324 --> 01:09:24,201 
كم الساعة؟
أعتقد أن علينا الخروج إلى هناك.
978
01:09:24,285 --> 01:09:25,202 
لنذهب يا "نيكي".
979
01:09:26,579 --> 01:09:27,580 
أأنتما مستعدان؟
980
01:09:28,998 --> 01:09:31,917 
لنذهب يا إشبيني. زوجتي تنتظرني. هيا.
981
01:09:33,752 --> 01:09:35,045 
أتمازحني؟
982
01:09:35,629 --> 01:09:37,923 
"نيكي". استيقظ أيها النذل.
983
01:09:38,465 --> 01:09:39,884 
ما الخطب يا صاح؟
984
01:09:39,967 --> 01:09:40,926 
بحق المسيح!
985
01:09:41,302 --> 01:09:42,344 
إنني بخير.
986
01:09:43,095 --> 01:09:44,138 
كل شيء كما يرام.
987
01:09:44,221 --> 01:09:47,433 
قطعاً ليس كل شيء كما يرام يا صاح.
لكن أياً يكن، تهندم فحسب...
988
01:09:47,516 --> 01:09:48,434 
مهلاً!
989
01:09:48,726 --> 01:09:51,520 
تماسك. لا أود إحراج "هيذر".
990
01:09:53,063 --> 01:09:54,356 
أنا مثير للحرج؟
991
01:09:55,232 --> 01:09:56,066 
رائع.
992
01:09:59,820 --> 01:10:03,991 
لنذهب لتزويجك ممثلتك الجميلة
في ذلك الفندق الفاخر.
993
01:10:04,074 --> 01:10:07,203 
مهلاً، أستفعل هذا في أسعد يوم
في حياتي أيها النذل؟
994
01:10:07,578 --> 01:10:09,330 
أسعد يوم في حياتك؟
995
01:10:11,165 --> 01:10:15,628 
كلا، أسعد يوم في حياتك هو حين سمحت لك
بالانضمام إلى فرقتي.
996
01:10:18,589 --> 01:10:20,883 
هل أكلّف غيرك بدور إشبيني أم ماذا؟
997
01:10:21,300 --> 01:10:22,718 
تأمّلني يا صاح.
998
01:10:23,761 --> 01:10:25,179 
سأتكفل بذلك أيها الطبال.
999
01:10:28,766 --> 01:10:31,644 
أحضرت الخاتمين اللعينين فعلاً. لنذهب فحسب.
1000
01:10:44,365 --> 01:10:45,282 
سحقاً.
1001
01:10:47,826 --> 01:10:49,203 
سحقاً.
1002
01:10:49,662 --> 01:10:51,038 
تعالوا يا رفاق. صورة.
1003
01:10:51,747 --> 01:10:52,873 
ابتسامات عريضة.
1004
01:10:54,792 --> 01:10:56,085 
"نيكي"، هيا يا صاح.
1005
01:11:02,466 --> 01:11:04,677 
كان "نيكي" مضطرباً جداً يومئذ،
1006
01:11:05,344 --> 01:11:08,138 
لم أصدق أنه كان منتشياً
بحقن الهروين في زفافي.
1007
01:11:10,557 --> 01:11:11,392 
عندئذ...
1008
01:11:11,475 --> 01:11:12,518 
"فندق (فرانكلين بلاذا)"
1009
01:11:12,601 --> 01:11:15,688 
اعتقدت أنه
لا يطيق رؤية شخص آخر سعيداً فحسب.
1010
01:11:15,771 --> 01:11:16,772 
"23 ديسمبر، 1987"
1011
01:11:17,064 --> 01:11:18,565 
لذا أخذت الأمر على محمل شخصي،
1012
01:11:19,441 --> 01:11:23,320 
لكنني جهلت أن الاحتفال
انقلب شيئاً آخر بالنسبة إليه.
1013
01:11:24,071 --> 01:11:25,656 
إن كان لديك فراغ كبير في قلبك
1014
01:11:25,739 --> 01:11:28,284 
إذن أعتقد أن عليك ملؤه بشيء،
1015
01:11:28,826 --> 01:11:32,454 
وكان يملأه بـ1000 دولار من الهروين يومياً.
1016
01:11:34,081 --> 01:11:36,583 
كان في وضع معتم لعين.
1017
01:11:37,251 --> 01:11:40,671 
والمؤسف، هو أنني أعتقد أنه أحب ذلك الوضع.
1018
01:11:41,588 --> 01:11:42,548 
هل فاتني الحفل؟
1019
01:11:47,011 --> 01:11:51,307 
تبدو كرجل في حاجة إلى بعض...
1020
01:11:52,933 --> 01:11:54,268 
هذا الصنف الفارسي الرائع.
1021
01:11:55,728 --> 01:11:57,646 
كيف لهذا أن يكون فارسياً؟
1022
01:11:59,064 --> 01:12:00,941 
أما زالت هناك إمبراطورية فارسية أصلاً؟
1023
01:12:02,609 --> 01:12:03,694 
إنها موجودة حتماً.
1024
01:12:04,194 --> 01:12:05,654 
من هناك تُجلب القطط.
1025
01:12:06,655 --> 01:12:07,614 
أجل.
1026
01:12:08,657 --> 01:12:09,700 
أي قطط؟
1027
01:12:11,744 --> 01:12:12,703 
الفارسية.
1028
01:12:13,037 --> 01:12:15,122 
القطط المصابة بالحول،
كما في فيلم "ليدي آند ترامب".
1029
01:12:15,456 --> 01:12:19,126 
- أتذكر أولئك الملاعين الأشرار؟
- إنها قطط سيامي.
1030
01:12:19,668 --> 01:12:22,546 
إنك لا تعلم شيئاً عن "والت ديزني".
1031
01:12:23,047 --> 01:12:24,548 
أعلم أنه كان منحرفاً يا صاح.
1032
01:12:24,923 --> 01:12:28,218 
كان يهوى النوم أسفل الطاولات الزجاجية
1033
01:12:28,302 --> 01:12:31,388 
وجعل المومسات يتبرّزن على زجاج الطاولات.
1034
01:12:31,472 --> 01:12:34,058 
عم تتحدث؟ لم يحدث ذلك قط.
1035
01:12:34,600 --> 01:12:35,517 
وما أدراك؟
1036
01:12:35,976 --> 01:12:37,603 
لأنني منحرف لعين،
1037
01:12:37,686 --> 01:12:41,023 
ولم أفكر بشيء مختل لتلك الدرجة.
1038
01:12:41,106 --> 01:12:42,524 
أتود البعض أم لا؟
1039
01:12:42,608 --> 01:12:45,861 
أجل، لكن... احقنّي أنت.
1040
01:12:47,237 --> 01:12:48,322 
اللعنة.
1041
01:12:50,074 --> 01:12:51,200 
واضغط.
1042
01:13:09,385 --> 01:13:10,928 
بيبتي، بيبتي، بو.
1043
01:13:26,985 --> 01:13:27,903 
"نيكي".
1044
01:13:29,321 --> 01:13:30,197 
أفق.
1045
01:13:30,781 --> 01:13:31,740 
"نيكي".
1046
01:13:32,574 --> 01:13:33,409 
أفق.
1047
01:13:34,159 --> 01:13:35,035 
أأنت بخير؟
1048
01:13:35,452 --> 01:13:37,413 
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- سحقاً يا صاح.
1049
01:13:37,496 --> 01:13:39,331 
- "نيكي".
- سحقاً.
1050
01:13:39,415 --> 01:13:41,750 
يا رفاق! ليطلب أحد سيارة إسعاف.
1051
01:13:42,126 --> 01:13:43,710 
استيقظ! اللعنة!
1052
01:13:44,002 --> 01:13:46,171 
استيقظ! انتهى الحفل.
1053
01:13:58,892 --> 01:14:01,270 
إنها ليلة حزينة
لعشاق موسيقى "روك آند رول".
1054
01:14:01,562 --> 01:14:06,191 
تلقينا إخباريات غير مؤكدة بأن عازف البيس
 لفرقة "موتلي كرو"، "نيكي سيكس"،
1055
01:14:06,275 --> 01:14:09,278 
لقي مصرعه في "هوليوود" هذا المساء
إثر تعاطيه جرعة مخدر زائدة.
1056
01:14:09,361 --> 01:14:10,237 
"(نيكي سيكس)، 1958 - 1987"
1057
01:14:10,320 --> 01:14:11,155 
ما هذا بحق السماء؟
1058
01:14:11,238 --> 01:14:13,740 
سنواصل إمدادكم بالتفاصيل
المتعلقة بتطورات هذا الخبر.
1059
01:14:14,616 --> 01:14:17,035 
- ما هذا بحق السماء؟
- أبي، أأنت بخير؟
1060
01:14:17,619 --> 01:14:19,163 
أجل يا صغيرتي، إنني بخير.
1061
01:14:24,793 --> 01:14:25,919 
أحبك.
1062
01:14:26,003 --> 01:14:27,379 
أنا أيضاً أحبك.
1063
01:14:29,214 --> 01:14:31,049 
دعيني أعيدك إلى السرير. هيا.
1064
01:14:36,346 --> 01:14:37,931 
لا يمكنني إنعاشه يا صاح.
1065
01:14:39,224 --> 01:14:40,267 
سحقاً.
1066
01:14:40,684 --> 01:14:41,602 
سحقاً!
1067
01:14:42,728 --> 01:14:44,521 
حسناً. ميقات الوفاة...
1068
01:14:44,605 --> 01:14:48,692 
كلا. هذا "نيكي سيكس" اللعين يا صاح.
لن أسمح بموته في سيارة الإسعاف لديّ.
1069
01:14:49,401 --> 01:14:50,402 
هيا.
1070
01:14:51,778 --> 01:14:52,613 
هيا.
1071
01:14:52,696 --> 01:14:54,114 
- اللعنة!
- لا يوجد نبض.
1072
01:15:02,539 --> 01:15:03,624 
مرحى!
1073
01:15:03,957 --> 01:15:04,875 
حسناً!
1074
01:15:05,292 --> 01:15:07,794 
وصلت أخيراً إلى الحضيض.
1075
01:15:08,795 --> 01:15:10,172 
فرغت من المخدرات.
1076
01:15:10,255 --> 01:15:13,926 
فرغت من تعاستي وخذلاني للجميع.
1077
01:15:15,802 --> 01:15:17,888 
مرحباً، أنا "نيكي".
1078
01:15:18,597 --> 01:15:19,765 
لست في المنزل...
1079
01:15:21,475 --> 01:15:22,643 
لأنني ميت.
1080
01:15:32,986 --> 01:15:36,323 
عجزت عن مواجهة أنني كنت أحد أسعد الرجال
حظاً على وجه الخليقة.
1081
01:15:37,533 --> 01:15:39,952 
كانت لدي أسباب كثيرة لأحيا.
1082
01:15:41,370 --> 01:15:42,913 
لا أحتاج إلى المخدرات.
1083
01:15:44,289 --> 01:15:45,541 
سحقاً للمخدرات.
1084
01:15:46,458 --> 01:15:47,834 
آن الأوان لأتطهّر.
1085
01:15:51,463 --> 01:15:53,090 
هذا ما قلته لنفسي.
1086
01:15:53,966 --> 01:15:55,717 
قبيل حقني نفسي بالهروين مجدداً.
1087
01:16:36,883 --> 01:16:39,303 
كان ذلك هو الحضيض.
1088
01:16:42,681 --> 01:16:45,225 
لذا فعلت أصعب شيء اضطررت إلى فعله قط.
1089
01:16:46,351 --> 01:16:48,437 
لجأت إلى الآخرين وطلبت العون.
1090
01:16:49,563 --> 01:16:52,858 
دعوت الفريق ووافقوا جميعاً على التطهّر معي.
1091
01:16:53,734 --> 01:16:55,819 
ستخوض "موتلي كرو" إعادة تأهيل.
1092
01:17:01,533 --> 01:17:02,492 
"مركز (بيتي فورد)"
1093
01:17:02,576 --> 01:17:04,328 
أتودون معرفة كيف كانت إعادة التأهيل حقاً؟
1094
01:17:04,786 --> 01:17:07,331 
المشاعر والبكاء والاعتذارات.
1095
01:17:07,414 --> 01:17:08,624 
"قهر الإدمان"
1096
01:17:08,707 --> 01:17:10,459 
هذه ثاني مرة لي. ثقوا بي، هذا ممل.
1097
01:17:10,709 --> 01:17:12,711 
لا تودون رؤية أي من هذا الهزل.
1098
01:17:13,545 --> 01:17:15,714 
لكنها أقله أهّلتنا إلى ستوديو.
1099
01:17:16,757 --> 01:17:19,635 
"بعد عام"
1100
01:17:20,802 --> 01:17:21,970 
أجل!
1101
01:17:22,471 --> 01:17:26,016 
مدهش جداً يا صاح. وكأننا لم نسجل قبلاً.
1102
01:17:30,103 --> 01:17:33,315 
لطالما كنت منتشياً بشيء يومياً
منذ كان عمري 11 سنة.
1103
01:17:34,149 --> 01:17:38,070 
لم أعتد الشعور بأي شيء،
لكن بوسعي الآن الإحساس بكل شيء.
1104
01:17:38,153 --> 01:17:39,905 
مثلاً، ذلك مؤلم جداً.
1105
01:17:40,322 --> 01:17:41,615 
يا "فيني".
1106
01:17:42,324 --> 01:17:45,243 
لنكرر يا صاح.
لم يكن ذلك أداءك الأفضل، اتفقنا؟
1107
01:17:45,661 --> 01:17:48,622 
أتعبني غناء الأغنية عينها 10 مرات متتالية
1108
01:17:48,705 --> 01:17:50,540 
فيما أديتها بشكل جيد في أول مرة.
1109
01:17:50,624 --> 01:17:54,127 
"فينس"، سيصير هذا الألبوم رائعاً،
لذا اصمد يا صاح.
1110
01:17:54,211 --> 01:17:56,588 
الآن وقد صرت واعياً،
تتوخّى الكمال أيضاً. صحيح؟
1111
01:17:56,963 --> 01:17:58,048 
أجل.
1112
01:17:58,131 --> 01:17:59,549 
شغل الشريط اللعين.
1113
01:18:06,390 --> 01:18:07,849 
سيفعلها يا صاح، سيفلح.
1114
01:18:12,646 --> 01:18:13,563 
هذا أفضل.
1115
01:18:20,112 --> 01:18:21,113 
انطلق يا "بين".
1116
01:18:26,910 --> 01:18:28,203 
نسيت ما حدث.
1117
01:18:28,537 --> 01:18:29,579 
أذكره بشكل مشوّش.
1118
01:18:29,663 --> 01:18:32,874 
لكن مع "د.فيلغود"، أنتجنا ألبومنا الأول
فائق النجاح.
1119
01:18:35,210 --> 01:18:38,213 
وأظننا قدمنا عروضاً يستعصي عدّها،
1120
01:18:38,296 --> 01:18:39,297 
"(ميلان)، (إيطاليا)"
1121
01:18:39,381 --> 01:18:41,174 
مع جمهور لا يُحصى
في مدن كثيرة في أصقاع العالم.
1122
01:18:41,258 --> 01:18:42,092 
"(ستوكهولم)، (السويد)"
1123
01:18:42,175 --> 01:18:43,427 
"(أوساكا)، (اليابان)"
1124
01:18:48,056 --> 01:18:50,350
{\an8}"(د.فيلجود) طواف عالمي 1989 - 1990"
1125
01:18:54,146 --> 01:18:55,439 
مرحباً، هل "هيذر" موجودة؟
1126
01:18:55,522 --> 01:18:57,983 
لا يا "تومي". آسفة. وصلها آخر...
1127
01:18:58,066 --> 01:18:59,901 
أجل.
1128
01:19:11,496 --> 01:19:12,622 
مزيج الليمون و"الفودكا"؟
1129
01:19:12,706 --> 01:19:14,958 
لا، شكراً. مزيد من الماء فحسب.
1130
01:19:15,417 --> 01:19:16,501 
هذا رائع.
1131
01:19:25,010 --> 01:19:26,595 
- مرحباً؟
- "شاريس"، أين "سكايلر"؟
1132
01:19:26,678 --> 01:19:29,264 
هل نامت بالفعل؟ أيُمكنني محادثتها؟
1133
01:19:29,347 --> 01:19:31,224 
كلا، إنها الـ3 صباحاً هنا.
1134
01:19:32,851 --> 01:19:34,311 
إذاً أخبريها بأنني أحبها.
1135
01:19:34,394 --> 01:19:36,354 
هاتفها غداً وبلّغها بذلك بنفسك.
1136
01:19:38,482 --> 01:19:41,651 
سيمدّون طوافنا. 15 يوماً أخرى في "كندا".
1137
01:19:41,735 --> 01:19:44,279 
لم أرَ أي شيء بشأن أي مواعيد جديدة.
1138
01:19:44,362 --> 01:19:45,530 
تفقد مخطط الرحلة لديك يا صاح.
1139
01:19:45,614 --> 01:19:47,699 
لفعلت، لكن جلياً ألا أحد يعتقد أن من المهم
1140
01:19:47,783 --> 01:19:50,494 
إعلام المغني اللعين قائد الفرقة
بما يجري هنا.
1141
01:19:53,789 --> 01:19:55,373 
مرحباً، أنا "تومي". أهي موجودة؟
1142
01:19:57,292 --> 01:19:58,919 
أخبرها بأنني هاتفتها مجدداً.
1143
01:20:00,587 --> 01:20:01,963 
يا رفاق، إنني في ورطة.
1144
01:20:02,047 --> 01:20:06,176 
تتصرف "هيذر" بشكل مريب وشارد
وأنا عاقرت قليلاً من الخمر.
1145
01:20:06,259 --> 01:20:07,969 
شربت كأساً واحدة وإنني آسف.
1146
01:20:08,053 --> 01:20:11,306 
أنا أيضاً سأشرب كأساً من مزيج العصير والخمر.
ماذا ستفعل حيال ذلك يا "نيكي"؟
1147
01:20:11,389 --> 01:20:13,391 
يعاود الجميع الإدمان بين الفينة والأخرى.
1148
01:20:13,475 --> 01:20:16,853 
سحقاً لك يا صاح! اخرس!
سحقاً لبقية هذا الطواف.
1149
01:20:16,937 --> 01:20:19,022 
ليس طوافاً ممتعاً
1150
01:20:19,105 --> 01:20:21,691 
وإنني ضجر ومنهك من عدم نيلي أي متعة لعينة.
1151
01:20:23,151 --> 01:20:25,904 
- مهلاً، لم ننته.
- بل انتهينا يا صاح.
1152
01:20:27,405 --> 01:20:30,742 
وبالمناسبة، هذا نخب فرقتك الواعية.
1153
01:20:34,704 --> 01:20:36,623 
آتني مخطط الرحلة يا عازف البيس.
1154
01:20:59,271 --> 01:21:01,273 
هراء لعين وهزل.
1155
01:21:39,185 --> 01:21:44,357 
"ودّت (سكايلر) إهداءك هذه. اعتن بنفسك"
1156
01:22:00,790 --> 01:22:03,752 
أجزم لكم يا رفاق، كل شيء مقلوب رأساً
على عقب وفي تدهور.
1157
01:22:03,835 --> 01:22:06,713 
وفيما ننتظر استعادة مغني فرقتنا رشده،
1158
01:22:06,796 --> 01:22:08,256 
فإننا نتراجع خطوات إلى الوراء.
1159
01:22:09,090 --> 01:22:12,552 
أقصد أن الفرق تبدل مغنيها الرئيسيين
وتستمر. "فان هالين"...
1160
01:22:12,636 --> 01:22:16,056 
أعلم أن فرقة "فان هالين" فعلتها
لأنك تذكر ذلك كلّما
1161
01:22:16,139 --> 01:22:18,433 
تغيّب "فينس" عن مران لعين.
1162
01:22:18,516 --> 01:22:20,268 
حسناً؟ "ميك"؟
1163
01:22:20,602 --> 01:22:21,519 
اصمت.
1164
01:22:24,356 --> 01:22:25,607 
أين ذلك الوغد؟
1165
01:22:26,149 --> 01:22:30,654 
كل ثانية تمرّ، أشعر بأن عظمة أخرى تتعفن
بسبب هذا المرض اللعين.
1166
01:22:33,406 --> 01:22:34,699 
اتصل بذلك الوغد ثانيةً.
1167
01:22:36,201 --> 01:22:38,495 
"فرقة الاحتفال الأقصى، (فان هالين)، صحيح؟
1168
01:22:38,578 --> 01:22:40,705 
لم تصبح فجأة مقبولة فحسب،
1169
01:22:40,789 --> 01:22:42,749 
كما تعلم، بل وصارت شهيرة أيضاً."
1170
01:23:05,355 --> 01:23:07,482 
"تعال إلى هنا فوراً"
1171
01:23:21,121 --> 01:23:23,331 
ربما إن ادّخرنا هذه التكملة للمقطع الثاني
1172
01:23:23,415 --> 01:23:24,833 
حين نستهل الجزئية الصاخبة...
1173
01:23:25,709 --> 01:23:28,211 
أيود أحدكم إخباري بما يجري هنا بحق السماء؟
1174
01:23:28,294 --> 01:23:30,588 
لنوفر علينا جميعاً بعض الوقت،
خاصة وقتك يا "فينس"،
1175
01:23:30,672 --> 01:23:32,882 
طالما من الواضح أنه أقيم من وقتنا!
1176
01:23:32,966 --> 01:23:34,551 
يجدر بك إخباري بما يجري هنا.
1177
01:23:34,634 --> 01:23:37,637 
ما يجري هو أننا هنا نعمل ونود الوجود هنا،
1178
01:23:37,721 --> 01:23:40,140 
لكننا ضقنا ذرعاً بإجبارك
على الوجود هنا معنا.
1179
01:23:40,223 --> 01:23:42,142 
ربما كنت لأجيء أكثر
لو أعجبتني الكلمات والألحان.
1180
01:23:42,475 --> 01:23:45,437 
ربما كانت ستعجبك الكلمات والألحان
لو كنت في الستوديو تصنعها معنا
1181
01:23:45,520 --> 01:23:47,147 
عوض الحملقة في ساعتك اللعينة.
1182
01:23:47,230 --> 01:23:52,402 
أحملق في ساعتي
لأن هذا الألبوم في غاية السخافة.
1183
01:23:58,742 --> 01:24:00,160 
لعلمكم، سحقاً لكم أجمعين.
1184
01:24:00,577 --> 01:24:02,871 
لعلمكم، لقد فرغت. سحقاً لهذا، إنني مستقيل.
1185
01:24:02,954 --> 01:24:04,497 
جيد، لأنك مطرود!
1186
01:24:04,581 --> 01:24:06,041 
استقلت بالفعل أيها النذل.
1187
01:24:14,758 --> 01:24:17,010 
ربما تبدو فرقة "موتلي كرو" جديدة،
1188
01:24:17,093 --> 01:24:20,013 
لكنهم وعدوا بالحفاظ
على رونق الفرقة المعهود.
1189
01:24:20,388 --> 01:24:23,391 
في حوارهم الأول
مع المغني الجديد، "جون كورابي"،
1190
01:24:23,475 --> 01:24:27,979 
"كرو" سيعطونا لمحة داخلية على الجنس
والمخدرات وموسيقى "روك آند رول".
1191
01:24:28,646 --> 01:24:31,858 
إذاً ماذا تتوقعون في عهدكم الجديد
بدون "فينس نيل"؟
1192
01:24:32,484 --> 01:24:37,030 
لدينا 4 عناصر، فأقصينا عنصراً
1193
01:24:37,113 --> 01:24:39,324 
ثم أضفنا بديلاً أقوى.
1194
01:24:40,408 --> 01:24:41,326 
هذا أفضل فحسب.
1195
01:24:42,494 --> 01:24:44,329 
أفضل وأسرع وأصخب.
1196
01:24:44,412 --> 01:24:45,789 
أجل، الأمر مرهون بالحاضر.
1197
01:24:45,872 --> 01:24:50,126 
ليس منوطاً بما خلا، كما تعلمين.
لا يمكنك العيش في الماضي.
1198
01:24:52,295 --> 01:24:53,630 
تباً، إنهم مريعون بدونك.
1199
01:25:06,643 --> 01:25:07,477 
نعم.
1200
01:25:08,436 --> 01:25:11,314
{\an8}"مكاتب الأطباء"
1201
01:25:16,486 --> 01:25:18,404 
"فينس"، تعال إلى هنا.
1202
01:25:18,613 --> 01:25:19,823 
ماذا يجري بحق السماء؟
1203
01:25:24,869 --> 01:25:25,703 
- أولاً...
- ماذا؟
1204
01:25:25,787 --> 01:25:27,747 
ظننته مغصاً...
1205
01:25:27,831 --> 01:25:30,959 
إنها أصيب بحمى كما تعلم،
فظننت الحمى عاودتها و...
1206
01:25:32,585 --> 01:25:35,547 
ظنوها مصابة بالتهاب الزائدة الدودية
ثم أخبروني...
1207
01:25:36,673 --> 01:25:38,383 
بأنها مصاب بورم في معدتها.
1208
01:25:39,843 --> 01:25:40,927 
وإنها...
1209
01:25:43,513 --> 01:25:46,015 
- إنها مصابة بالسرطان.
- يا إلهي!
1210
01:25:59,696 --> 01:26:02,448 
لا أطيق المكان هنا يا أبي. خذني من هنا.
1211
01:26:02,532 --> 01:26:03,950 
أعلم يا قرّة عيني.
1212
01:26:05,660 --> 01:26:09,289 
ستمكثين هنا قليلاً فحسب، اتفقنا؟
1213
01:26:09,581 --> 01:26:10,665 
لكن لم؟
1214
01:26:15,044 --> 01:26:16,546 
حسناً، أنصتي يا قرّة عيني،
1215
01:26:17,297 --> 01:26:19,424 
لديك شيء ينمو في بطنك.
1216
01:26:19,507 --> 01:26:21,759 
مثلما نموت داخل بطن أمي؟
1217
01:26:21,843 --> 01:26:22,927 
كلا يا حبيبتي.
1218
01:26:23,928 --> 01:26:27,724 
ذلك أشبه بزهرة.
1219
01:26:29,100 --> 01:26:30,560 
لديك زهرة تنمو داخل بطنك،
1220
01:26:30,643 --> 01:26:33,730 
لكنها زهرة من النوع
الذي لا يُفترض وجوده في بطنك.
1221
01:26:34,189 --> 01:26:38,651 
لذا سينوّمك الأطباء قليلاً
1222
01:26:39,277 --> 01:26:40,904 
فيما يجرون عملية.
1223
01:26:41,571 --> 01:26:45,408 
بعدما يزيل الأطباء الزهرة،
أسيُمكنني معاودة المنزل عندئذ؟
1224
01:26:48,661 --> 01:26:49,579 
أجل.
1225
01:26:50,205 --> 01:26:51,998 
أجل. عندئذ يمكنك معاودة المنزل.
1226
01:27:03,301 --> 01:27:06,387 
"أعيدو (فينس)
1227
01:27:06,471 --> 01:27:09,265 
نريد (فينس)"
1228
01:27:18,441 --> 01:27:19,817 
ألديك شيء لتقوله؟
1229
01:27:20,652 --> 01:27:22,737 
حسناً، لم أتوقع انتهاء المطاف هكذا
1230
01:27:22,820 --> 01:27:25,323 
حيث يغني شخص آخر أغانيكم.
1231
01:27:25,406 --> 01:27:27,158 
أتقصد أغاني "إلكترا" اللعينة؟
1232
01:27:28,910 --> 01:27:31,788 
لن تفوا بالاتفاق الذي بيننا،
تعلم ذلك، صحيح؟
1233
01:27:34,207 --> 01:27:38,253 
إذاً ما رأيك أن ترد لنا حقوق أغانينا
وسنكون متعادلين.
1234
01:27:38,336 --> 01:27:39,712 
ما هذا الذي تطلبه؟
1235
01:27:41,339 --> 01:27:44,425 
تود أن أرد لكم حقوق أغانيكم
عوض إعطائنا المال الذي تدينون به لنا؟
1236
01:27:45,426 --> 01:27:48,054 
حتى "البيتلز"
لا يملكون حقوق أغانيهم اللعينة.
1237
01:27:48,137 --> 01:27:51,224 
حسناً، يتعيّن أن يملك "البيتلز"
حقوق أغانيهم اللعينة.
1238
01:27:52,183 --> 01:27:53,559 
وكذلك "موتلي كرو".
1239
01:27:57,939 --> 01:27:59,482 
"أعيدو (فينس)"
1240
01:28:10,451 --> 01:28:14,455 
هوني عليك. أبوك هنا معك يا حبيبتي.
1241
01:28:14,914 --> 01:28:17,292 
أبي، لا تدعهم يفتحوا جسدي مجدداً.
1242
01:28:17,834 --> 01:28:20,086 
لن أدعهم يفتحوا جسدك، اتفقنا؟
1243
01:28:21,713 --> 01:28:24,340 
سنعاود المنزل قريباً جداً.
1244
01:29:02,754 --> 01:29:05,173 
- حبيبتي، ما الخطب؟
- غادر المنزل!
1245
01:29:05,923 --> 01:29:09,761 
أتمنى لك حياة عظيمة
مع الممثلة الإباحية عاهرتك أيها الوغد.
1246
01:29:09,844 --> 01:29:10,845 
حبيبتي، أنا...
1247
01:29:11,387 --> 01:29:12,472 
- إياك.
- حبيبتي.
1248
01:29:14,057 --> 01:29:16,351 
"(تومي لي) يترك (هيذر) لأجل ممثلة إباحية"
1249
01:29:16,809 --> 01:29:20,229 
"تومي"، أيها الأبله اللعين! سحقاً.
1250
01:29:24,609 --> 01:29:25,860 
سحقاً!
1251
01:29:39,374 --> 01:29:41,918 
مرحباً. لا أصدق أنك وددتنا أن نلتقي هنا.
1252
01:29:42,835 --> 01:29:43,920 
بدا مكاناً مناسباً.
1253
01:29:44,754 --> 01:29:47,840 
أقصد، كنتم تحظون بالجنس الفموي
على هذه الطاولة، كرمى للمسيح.
1254
01:29:48,549 --> 01:29:49,884 
ليس بعد الآن يا "توم".
1255
01:29:49,967 --> 01:29:51,552 
- أجل، حسناً...
- ليس بعد الآن.
1256
01:29:51,636 --> 01:29:52,970 
ضجرت الشركة منكم.
1257
01:29:54,305 --> 01:29:55,556 
لذا سيفسخون التعاقد معكم.
1258
01:29:55,640 --> 01:29:58,059 
أقنعتهم بأن يردّوا لكم حقوق أغانيكم،
1259
01:29:58,142 --> 01:30:00,269 
لذا إنكم تملكونها بالكامل الآن.
1260
01:30:02,313 --> 01:30:04,690 
- ذلك ما أردته، صحيح؟
- أجل.
1261
01:30:06,442 --> 01:30:07,443 
أأنت سعيد؟
1262
01:30:14,867 --> 01:30:15,785 
ورغم ذلك...
1263
01:30:17,412 --> 01:30:19,872 
خضنا معاً مسيرة مذهلة، صحيح؟
1264
01:30:21,541 --> 01:30:22,875 
أجل، خضنا معاً مسيرة مذهلة.
1265
01:30:24,961 --> 01:30:26,504 
لكنني أحببت الفرقة أكثر مع "فينس".
1266
01:30:30,842 --> 01:30:31,801 
أجل.
1267
01:30:57,660 --> 01:30:59,120 
أأنت حقاً "فرانك فيرانا"؟
1268
01:31:02,623 --> 01:31:04,041 
هذا جنوني جداً.
1269
01:31:04,500 --> 01:31:05,626 
أنت "نيكي سيكس".
1270
01:31:06,627 --> 01:31:08,171 
تربيت على أغاني "موتلي كرو".
1271
01:31:08,504 --> 01:31:11,799 
أقصد، مارست الجنس لأول مرة
على أنغام "هوم سويت هوم".
1272
01:31:13,050 --> 01:31:14,302 
أما زلتم تقدمون الأغاني؟
1273
01:31:15,178 --> 01:31:16,095 
أجل يا صاح.
1274
01:31:16,596 --> 01:31:17,763 
يسرني إعجابك بالفرقة.
1275
01:31:18,598 --> 01:31:19,640 
"(فرانك فيرانا)
1 مارس 1918، 25 ديسمبر 1978"
1276
01:31:19,724 --> 01:31:20,641 
إذاً هذا هو.
1277
01:31:20,975 --> 01:31:23,144 
أجل، ذلك أبي.
1278
01:31:24,061 --> 01:31:25,855 
حسناً، أبونا.
1279
01:31:27,565 --> 01:31:28,483 
هذا جنوني!
1280
01:31:28,858 --> 01:31:30,943 
"نيكي سيكس" وأنا ابنا الأب عينه.
1281
01:31:35,448 --> 01:31:37,450 
أُصيب بذبحة صدرية يوم عيد ميلاد المسيح.
1282
01:31:40,745 --> 01:31:42,246 
كان وغداً يا صاح.
1283
01:31:43,623 --> 01:31:45,124 
لحسن حظك أنك لم تعرفه.
1284
01:31:54,258 --> 01:31:59,889 
أمضيت حياتي بأسرها أطارد أشخاصاً
انعدم وجودهم، باحثاً عن شيء لن أجده.
1285
01:32:00,890 --> 01:32:03,726 
فيما كانت ضالّتي ماثلة أمامي طوال الوقت...
1286
01:32:04,894 --> 01:32:07,522 
أعلى المسرح معي كل ليلة.
1287
01:32:18,115 --> 01:32:19,200 
مرحباً يا صاح.
1288
01:32:21,911 --> 01:32:23,371 
ما فعلته في زفافك،
1289
01:32:27,792 --> 01:32:31,712 
جهلت كيف أفعل ذلك،
1290
01:32:32,588 --> 01:32:33,631 
كيف أؤازر شخصاً.
1291
01:32:33,714 --> 01:32:35,091 
ما الأمر يا "نيكي"؟
1292
01:32:35,883 --> 01:32:40,096 
كنت حقاً أنانياً لعيناً
وأسأت إلى شيء كان مهماً جداً إليك...
1293
01:32:41,055 --> 01:32:42,765 
وإنني في شدّة الأسف.
1294
01:32:45,643 --> 01:32:47,645 
أعرفك جيداً يا "سيكس"، لذا...
1295
01:32:49,021 --> 01:32:49,939 
أتفهم نوعياً موقفك.
1296
01:32:51,566 --> 01:32:52,608 
ولا بأس.
1297
01:32:55,069 --> 01:32:57,071 
لكن هلا تقول الجزئية الأخيرة مجدداً لأجلي!
1298
01:32:57,154 --> 01:32:58,823 
لا تستفزني أيها الولهان.
1299
01:32:59,198 --> 01:33:00,157 
ادخل يا صاح.
1300
01:33:02,785 --> 01:33:04,537 
سمعت أنك و"هيذر" انفصلتما.
1301
01:33:05,788 --> 01:33:06,747 
أجل.
1302
01:33:07,832 --> 01:33:11,002 
أعتقد أنه سيتضح في النهاية
أنها انفصلت عني هرباً من سوء أفعالي.
1303
01:33:15,381 --> 01:33:16,382 
آسف يا صاح.
1304
01:33:16,465 --> 01:33:18,301 
علمت أنني سأجعلك تقولها مجدداً.
1305
01:33:18,384 --> 01:33:19,427 
سحقاً لك.
1306
01:33:21,262 --> 01:33:22,221 
حسناً.
1307
01:33:22,972 --> 01:33:24,015 
سنذهب في مهمة.
1308
01:33:42,700 --> 01:33:44,118 
النغلان القذران.
1309
01:33:44,201 --> 01:33:45,703 
كيف حال الورك الجديد يا صاح؟
1310
01:33:45,953 --> 01:33:47,580 
أتشعر وكأنك "ذا تيرمينيتور" أو نحوه؟
1311
01:33:47,663 --> 01:33:50,041 
إن لمست الكرسي سأقضي عليك أيها الطبال.
1312
01:33:51,083 --> 01:33:52,460 
أأنت مستعد لهذا يا "ميك"؟
1313
01:33:53,878 --> 01:33:55,004 
شكراً لك.
1314
01:34:05,056 --> 01:34:06,682 
كفّا عن النظر إليّ هكذا.
1315
01:34:07,224 --> 01:34:09,727 
لنذهب ونستعيد مغنينا اللعين.
1316
01:34:09,977 --> 01:34:11,187 
عُلم يا حضرة النقيب.
1317
01:34:11,854 --> 01:34:13,022 
اللعنة.
1318
01:34:22,198 --> 01:34:23,074 
انظر يا "فينس".
1319
01:34:24,659 --> 01:34:25,576 
مرحباً يا صاح.
1320
01:34:28,204 --> 01:34:30,456 
نود محادثتك فحسب يا "فيني".
1321
01:34:33,668 --> 01:34:34,710 
بحقك يا "فيني".
1322
01:34:38,172 --> 01:34:39,131 
لنتحدث.
1323
01:34:41,926 --> 01:34:44,845 
كنت خائفاً، بعد مصاب "رازل"،
1324
01:34:44,929 --> 01:34:48,015 
خفت من أن أفقد الشيء الوحيد
المهم إليّ في حياتي.
1325
01:34:48,099 --> 01:34:49,475 
- أجل، فرقتك.
- كلا.
1326
01:34:50,059 --> 01:34:51,185 
كلا. بل هذا.
1327
01:34:52,520 --> 01:34:53,354 
هذا.
1328
01:34:53,688 --> 01:34:55,564 
أنصتوا، اعتدنا خوض الصعاب معاً.
1329
01:34:55,648 --> 01:34:57,024 
الأحوال تتغير، الناس تتغير،
1330
01:34:57,108 --> 01:35:00,653 
لكنني لا أبالي إن لم تقدم "موتلي كرو"
مقطوعة واحدة بعد الآن.
1331
01:35:01,153 --> 01:35:04,073 
كل ما أريده هو إخوتي الملاعين.
1332
01:35:04,824 --> 01:35:09,453 
لأن هذه هي الأسرة الوحيدة
التي عهدتها في حياتي.
1333
01:35:14,875 --> 01:35:16,001 
سحقاً.
1334
01:35:17,169 --> 01:35:18,379 
نحبك يا "فين".
1335
01:35:19,046 --> 01:35:20,673 
حسناً، سحقاً، أنا أحبك.
1336
01:35:23,259 --> 01:35:26,679 
ويؤسفني مصاب "سكايلر" يا صاح.
1337
01:35:35,020 --> 01:35:36,105 
سحقاً.
1338
01:35:38,899 --> 01:35:40,693 
هذا مخالف للقوانين يا صاح.
1339
01:35:44,113 --> 01:35:47,742 
هذا مخالف لقواعد الكون اللعينة.
1340
01:35:50,995 --> 01:35:51,871 
هون عليك.
1341
01:35:53,581 --> 01:35:54,582 
هون عليك.
1342
01:35:55,458 --> 01:35:56,792 
إننا نؤازرك يا أخي.
1343
01:35:58,377 --> 01:35:59,754 
إننا نؤازرك يا أخي.
1344
01:36:01,380 --> 01:36:02,423 
إننا نؤازرك.
1345
01:36:03,257 --> 01:36:06,051 
"نيكي". حان وقت العرض. لنذهب.
1346
01:36:12,767 --> 01:36:14,059 
لنفعلها يا "ميك".
1347
01:36:20,065 --> 01:36:21,859 
آن الأوان لتتألق يا "تومي".
1348
01:37:06,320 --> 01:37:10,574 
حين كان يجلس "تومي" وراء طبوله،
ويتناول "نيكي" البيس خاصته،
1349
01:37:10,658 --> 01:37:14,954 
ويوصّل "مارس" قيثارته يحدث شيئاً.
1350
01:37:16,080 --> 01:37:18,874 
وكأنه نوع مريب من النداوة الكهربائية.
1351
01:37:19,124 --> 01:37:21,669 
فلا تسمعونها فحسب، بل وتشعرونها.
1352
01:37:22,962 --> 01:37:26,006 
كل ما يمكنني قوله
هو أننا أبدعنا خير إبداع.
1353
01:37:27,424 --> 01:37:29,677 
أجهل كيف أننا لسنا موتى أو في السجن.
1354
01:37:30,177 --> 01:37:33,639 
أهنّا أناساً كثيرين واقترفنا أشياءً
نندم عليها يومياً.
1355
01:37:34,348 --> 01:37:37,268 
لكن بطريقة ما،
ما زلنا هنا كفرقة واحدة معاً.
1356
01:37:38,102 --> 01:37:39,228 
تلك مشيئة القدر.
1357
01:37:39,728 --> 01:37:40,855 
تلك أسرة.
1358
01:37:42,356 --> 01:37:45,150 
وتلك فرقة "موتلي كرو" اللعينة.
1359
01:38:07,464 --> 01:38:13,387
{\an8}"قدمت فرقة (موتلي كرو) الأغاني معاً
لـ20 سنة أخرى.
1360
01:38:15,472 --> 01:38:19,476
{\an8}قدموا عرضهم الأخير
في عشية عيد الميلاد عام 2015."
1361
01:38:45,628 --> 01:38:49,548
{\an8}"مبني على الكتاب الذي كتبه (تومي لي)
و(ميك مارس) و(نيكي سيكس) مع (نيل ستراوس)"
1362
01:39:33,550 --> 01:39:34,635 
كيف الحال يا صاح؟
1363
01:39:41,850 --> 01:39:43,060 
كيف الحال يا صاح؟
1364
01:39:46,355 --> 01:39:48,774 
"قررت التجرد من ثيابي والتجوال في الأروقة
1365
01:39:48,857 --> 01:39:50,734 
ومضايقة الجميع بشدة.
1366
01:39:50,818 --> 01:39:53,070 
أخرجت السيدة العجوز رأسها
من غرفتها في الفندق،
1367
01:39:53,153 --> 01:39:55,698 
واتصلت بمكتب الاستقبال،
وبدورهم أرسلوا الشرطة.
1368
01:39:55,781 --> 01:39:58,951 
قيل إن رجلاً ذو شعر أسود طويل
شوهد يجوب الفندق عارياً."
1369
01:41:07,936 --> 01:41:09,772 
"كنا سنسمي الفرقة (عيد ميلاد المسيح).
1370
01:41:10,939 --> 01:41:14,151 
أيُمكنكم التصور؟
مرحباً، أنا (عيد ميلاد المسيح)."
1371
01:41:27,748 --> 01:41:29,708 
"وجدوني عبر إعلان في جريدة.
1372
01:41:30,000 --> 01:41:32,878 
عازف قيثارة صاخب وفظ وعدواني. أنا!"
1373
01:41:55,567 --> 01:41:58,487 
"NETFLIX تقدم"
1374
01:42:08,413 --> 01:42:10,582 
"نحن (موتلي كرو) اللعينة"
134506