Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,897 --> 00:00:12,537
Phụ đề phim được dịch bởi hieu.hieu.156
2
00:00:27,178 --> 00:00:29,659
Mexico, 1673.
3
00:01:13,280 --> 00:01:14,354
Mẹ ơi?
4
00:01:14,891 --> 00:01:16,045
Có chuyện gì vậy?
5
00:01:20,068 --> 00:01:21,017
Mẹ ơi?
6
00:01:35,225 --> 00:01:36,526
Mẹ ơi?
7
00:01:36,825 --> 00:01:37,826
Có chuyện gì ạ?
8
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Mẹ ơi?
9
00:01:45,825 --> 00:01:47,826
Đang có chuyện gì thế?
10
00:02:07,725 --> 00:02:08,526
Mẹ ơi, không!
11
00:02:09,025 --> 00:02:13,026
MẸ MA THAN KHÓC
12
00:02:16,410 --> 00:02:18,137
Los Angeles,1973.
13
00:02:18,182 --> 00:02:19,560
Nhanh lên nào!
Ta đang muộn giờ đấy
14
00:02:28,795 --> 00:02:30,650
Các con! Xe buýt tới rồi.
15
00:02:31,620 --> 00:02:33,988
Chris, nếu mà về muộn thì lấy
đồ ăn trong tủ lạnh nhé.
16
00:02:34,091 --> 00:02:35,500
Lạy chúa, con dính chưởng rồi.
17
00:02:35,509 --> 00:02:36,387
Mici!
18
00:02:36,856 --> 00:02:37,540
Mẹ xin lỗi con yêu.
19
00:02:38,184 --> 00:02:39,337
Mẹ ơi, áo khoác của con đâu?
20
00:02:39,688 --> 00:02:40,997
Trong tủ quần áo ở trên tầng.
21
00:02:41,090 --> 00:02:42,548
Nhanh nhanh nhanh nào.
22
00:02:42,880 --> 00:02:44,148
Ở ngăn nào ạ?
23
00:02:45,899 --> 00:02:46,875
Con có chìa khóa rồi đấy...
24
00:02:48,840 --> 00:02:50,308
Không không không,
ta sẽ bị lỡ xe buýt đấy.
25
00:02:50,308 --> 00:02:52,300
Làm nhanh lên, cầm cái balo đi.
26
00:02:53,438 --> 00:02:55,411
Chris! Đi thôi.
27
00:02:55,622 --> 00:02:56,525
Nhanh lên các chàng trai.
28
00:02:56,543 --> 00:02:57,618
Oh, con thấy xe buýt rồi.
29
00:02:58,106 --> 00:02:59,903
Con yêu! Không, con không thể
đi như thế được.
30
00:03:00,744 --> 00:03:01,447
Được rồi.
31
00:03:01,472 --> 00:03:02,502
Ta sắp lỡ xe buýt rồi.
32
00:03:04,377 --> 00:03:05,627
Nhanh, nhanh, nhanh, đi nào.
33
00:03:06,740 --> 00:03:07,541
Chết tiệt.
34
00:03:08,140 --> 00:03:09,337
Chú ý từ ngữ kìa mẹ.
35
00:03:14,826 --> 00:03:16,330
PHÒNG BẢO VỆ TRẺ EM
36
00:03:20,041 --> 00:03:22,599
LOẠI SỰ CỐ: LẠM DỤNG TRẺ EM
37
00:03:25,580 --> 00:03:28,137
Này, Donna. Còn trường hợp của Alvarez thì sao?
38
00:03:28,182 --> 00:03:30,365
Tôi đã gọi nhiều lần, nhưng không thấy trả lời.
39
00:03:31,150 --> 00:03:33,200
Tôi đã để ý rồi, hình như
có chuyện gì với cái nhà đó thì phải.
40
00:03:33,200 --> 00:03:34,668
Nhà Patricia Alvarez?
41
00:03:34,668 --> 00:03:35,625
Mirt? Có chuyện gì thế?
42
00:03:36,030 --> 00:03:37,382
Chúng ta nhận được một cuộc gọi từ trường học.
43
00:03:37,380 --> 00:03:39,337
Mấy đứa trẻ nhà Alvarez lại trốn học.
44
00:03:39,360 --> 00:03:40,742
Sao anh lại để Donna làm việc này?
45
00:03:40,770 --> 00:03:41,942
Vì tôi đã giảm một chút công việc cho cô
46
00:03:42,057 --> 00:03:43,314
và Donna cũng có nhiều năng lượng hơn.
47
00:03:43,371 --> 00:03:44,930
- Nhiều năng lượng hơn?
- Để cô có nhiều thời gian hơn.
48
00:03:44,950 --> 00:03:48,388
- Cô có thể chăm sóc cho con mình.
- Cô ấy không có con mà?
49
00:03:48,422 --> 00:03:50,670
- Cô có thể giúp đỡ việc nhà.
- Vì chồng tôi đã chết sao?
50
00:03:53,494 --> 00:03:56,298
Cô ấy luôn tới đây đúng giờ.
51
00:03:57,450 --> 00:03:59,554
TIn tôi đi? Tôi hiểu mà.
52
00:03:59,725 --> 00:04:00,765
Thật sao?
53
00:04:01,033 --> 00:04:02,556
Tôi không cảm thấy như vậy.
54
00:04:04,090 --> 00:04:06,902
Sẽ tốt hơn nếu cô ở bên con cái nhiều chút.
55
00:04:06,900 --> 00:04:09,360
Patrcia Alvarez sẽ không nói
chuyện với người như Donna đâu.
56
00:04:09,500 --> 00:04:10,845
Với người như Donna?
57
00:04:10,845 --> 00:04:12,529
Ý tôi là cô ấy đã quen tôi rồi.
58
00:04:12,520 --> 00:04:15,565
Tôi đã chăm sóc gia đình được 4 năm,
và tôi nhìn những đứa trẻ đó lớn lên từng ngày.
59
00:04:15,805 --> 00:04:18,011
Patrcia Alvarez tin tưởng tôi
vì cô ấy biết tôi là một người mẹ.
60
00:04:18,045 --> 00:04:19,782
Và tôi thường làm những gì
tốt nhất cho chúng.
61
00:04:19,794 --> 00:04:24,102
Cô nói đúng, được rồi, nhưng hãy
để sau đi, giờ hãy đi cùng cảnh sát tới đó.
62
00:04:24,142 --> 00:04:26,339
- Tôi không cần cảnh sát.
- Đi cùng cảnh sát đi.
63
00:04:26,691 --> 00:04:27,765
Đây không phải là một yêu cầu.
64
00:04:30,616 --> 00:04:33,351
- Xin lỗi
- Anh không cần giúp tôi.
65
00:04:33,683 --> 00:04:34,718
Được rồi!
66
00:04:42,745 --> 00:04:43,722
Xin chào Patricia?
67
00:04:45,538 --> 00:04:46,698
Cô ổn chứ?
68
00:04:48,683 --> 00:04:49,581
Con cô có ở nhà không?
69
00:04:50,616 --> 00:04:54,000
- Thưa bà, hãy mở cửa ra.
- Không, để tôi nói chuyện với cô ấy.
70
00:04:55,148 --> 00:04:56,476
Patricia, lũ trẻ đâu rồi.?
71
00:04:57,358 --> 00:04:58,862
Một nơi nào đó an toàn trên Trái Đất.
72
00:05:01,381 --> 00:05:04,752
Tôi không biết những gì đang xảy ra ở đây
Nhưng xin cô hãy lắng nghe tôi.
73
00:05:04,881 --> 00:05:08,752
Và hãy để tôi vào nhà, và cho tôi thấy
lũ trẻ vẫn ổn như cô đã nói.
74
00:05:12,198 --> 00:05:14,171
Đừng lo lắng anh ấy sẽ đợi ở đây.
75
00:05:15,030 --> 00:05:16,788
Được rồi, cho tôi vào đi.
76
00:05:19,417 --> 00:05:20,022
Không!
77
00:05:20,070 --> 00:05:21,495
Tôi đã nói là anh ở ngoài này đợi mà.
78
00:05:22,159 --> 00:05:28,019
Biết được bà ta sẽ làm gì cô, tôi là cảnh sát,
tôi không thể để cô vào một mình được.
79
00:05:29,327 --> 00:05:30,206
Tôi biết mà.
80
00:05:33,356 --> 00:05:34,840
Tôi sẽ đợi ở đây.
81
00:05:43,844 --> 00:05:45,270
Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy?
82
00:05:48,078 --> 00:05:49,425
Bọn trẻ đâu hết rồi.
83
00:05:53,910 --> 00:05:56,331
- Nếu cô tiếp tục uống rượu...
- Suỵt!
84
00:05:56,765 --> 00:05:57,828
Suỵt!
85
00:05:59,840 --> 00:06:01,668
Có người....
86
00:06:03,771 --> 00:06:04,388
Cái gì?
87
00:06:08,914 --> 00:06:09,680
Cô có nghe thấy gì không?
88
00:06:12,640 --> 00:06:13,828
Chúng đang khóc.
89
00:06:18,925 --> 00:06:21,622
Đi đi. Cô đi đi!
90
00:07:31,257 --> 00:07:32,057
Carlos?
91
00:07:38,274 --> 00:07:38,891
Thomas?
92
00:07:46,351 --> 00:07:47,816
- Ra khỏi cửa ngay, nhanh lên!
- Patricia...
93
00:07:47,840 --> 00:07:49,108
Ra khỏi đây ngay.
94
00:07:49,417 --> 00:07:50,548
Cô giấu gì trong đó?
95
00:07:50,582 --> 00:07:51,040
Đồ độc ác.
96
00:07:51,371 --> 00:07:52,480
Patricia, làm ơn, tôi chỉ muốn...
97
00:07:52,491 --> 00:07:53,371
Ra khỏi đây ngay!
98
00:07:54,220 --> 00:07:55,794
Làm ơn cho tôi biết thứ gì bên trong...
99
00:07:55,805 --> 00:07:56,674
Đi ra ngoài.
100
00:07:58,148 --> 00:07:58,948
Cút đi!
101
00:07:59,120 --> 00:08:00,205
Tránh xa khỏi cái cửa đó.
102
00:08:00,388 --> 00:08:02,491
Có chuyện gì thế, Anna!
Này tránh xa cô ấy ra.
103
00:08:03,017 --> 00:08:04,868
Patricia, tránh xa cô ấy ra.
104
00:08:05,577 --> 00:08:07,680
- Đừng mở cửa!
- Đi nào...
105
00:08:08,102 --> 00:08:09,714
Đừng mở cửa!
106
00:08:09,771 --> 00:08:11,725
- Bình tĩnh đi!
- Đừng mở cửa!
107
00:08:12,937 --> 00:08:14,457
Cứu tôi!
108
00:08:57,716 --> 00:08:59,244
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
109
00:09:01,291 --> 00:09:04,057
Đóng cửa lại đi.
Làm ơn!
110
00:09:04,426 --> 00:09:05,539
Bà ấy đang cố giết chúng cháu.
111
00:09:08,365 --> 00:09:10,262
Không, bà ấy sẽ không làm điều đó.
112
00:09:11,725 --> 00:09:13,005
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
113
00:09:19,085 --> 00:09:21,360
Các chàng trai, cô đã sắp xếp xong rồi
114
00:09:21,360 --> 00:09:25,817
có giường ngủ, đồ ăn đã hâm nóng
115
00:09:26,457 --> 00:09:27,451
có nhà tắm.
116
00:09:28,628 --> 00:09:29,440
Được chứ?
117
00:09:40,754 --> 00:09:41,794
Chúa ơi...
118
00:09:43,885 --> 00:09:45,085
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
119
00:09:46,994 --> 00:09:48,651
Bà ấy đã làm.
120
00:09:51,462 --> 00:09:53,097
Mẹ của cháu đã làm vậy sao?
121
00:09:53,840 --> 00:09:54,400
Không!
122
00:09:55,051 --> 00:09:56,068
Không phải mẹ!
123
00:10:03,470 --> 00:10:05,897
Mẹ các cháu rất yêu các cháu
và các cháu cũng biết điều đó phải chứ?
124
00:10:06,640 --> 00:10:09,177
Nếu có chuyện gì, cứ nói với cô, cô có thể giải quyết.
125
00:10:10,817 --> 00:10:12,580
Từ hôm nay các cháu
sẽ được an toàn.
126
00:10:14,450 --> 00:10:15,470
Cô hứa với các cháu.
127
00:10:17,758 --> 00:10:19,597
Chúng cháu không an toàn
dù ở bất cứ đâu.
128
00:10:32,685 --> 00:10:34,228
Mẹ xin lỗi vì đã về muộn.
129
00:10:35,017 --> 00:10:36,468
Trường học thế nào con?
130
00:10:36,697 --> 00:10:38,285
Cũng bình thường thôi.
131
00:10:38,457 --> 00:10:39,577
Được rồi, mẹ hiểu rồi.
132
00:10:41,810 --> 00:10:44,457
Chris đã hâm nóng lại thức
ăn trong tủ lạnh chưa?
133
00:10:44,731 --> 00:10:45,485
Con chịu.
134
00:10:46,788 --> 00:10:48,011
Xin chào!
135
00:10:48,788 --> 00:10:50,125
Vâng, anh ấy làm rồi.
136
00:10:50,608 --> 00:10:53,606
- Được rồi. Chris đâu rồi?
- Đang chơi trong phòng của bố ạ.
137
00:10:55,988 --> 00:10:57,885
Đừng xem quá nhiều TV, được chứ?
138
00:11:00,811 --> 00:11:02,388
... nghi phạm đã trốn thoát.
139
00:11:03,188 --> 00:11:05,588
Tôi đang đuổi theo hắn tới đây.
Tôi nghĩ rằng tôi đã nhìn thấy hắn.
140
00:11:05,897 --> 00:11:06,765
Đây rồi.
141
00:11:07,050 --> 00:11:11,051
Tôi đã thấy một nghi phạm.
Tôi cần giúp đỡ!
142
00:11:11,337 --> 00:11:12,502
Bằng bằng.
143
00:11:13,097 --> 00:11:15,165
Tôi cần giúp đỡ. Tôi vừa nổ súng!
144
00:11:16,627 --> 00:11:19,733
Đứng yên, Bằng bằng bằng.
145
00:11:19,748 --> 00:11:24,200
Tôi đã hạ được hắn rồi,
hạ được rồi. Kết thúc rồi.
146
00:11:53,234 --> 00:11:54,960
Mẹ ơi, con xong rồi!
147
00:11:58,274 --> 00:11:59,485
Mẹ đến ngay đây.
148
00:12:05,177 --> 00:12:06,502
Để mẹ xem nào.
149
00:12:11,280 --> 00:12:12,091
Được rồi!
150
00:12:12,525 --> 00:12:14,422
Lặn xuống nào.
151
00:13:30,908 --> 00:13:31,670
Thomas!
152
00:13:33,076 --> 00:13:33,662
Thomas!
153
00:13:49,658 --> 00:13:50,595
Thomas!
154
00:14:02,816 --> 00:14:03,988
Thomas!
155
00:14:25,576 --> 00:14:27,261
Thomas, anh đang làm gì vậy?
156
00:14:29,111 --> 00:14:30,498
Thomas quay lại giường đi.
157
00:15:26,045 --> 00:15:26,765
Alo?
158
00:15:26,787 --> 00:15:35,044
Tôi là Cooper. Chúng tôi tìm thấy hai thi thể
của con bà Alvarez gần bờ sông cạnh tòa nhà.
159
00:15:36,627 --> 00:15:37,838
Được rồi, tôi đến ngay.
160
00:16:04,060 --> 00:16:07,474
Ở trong xe, được không? Và đừng đánh
thức em gái của con.
161
00:16:08,217 --> 00:16:09,245
Mẹ sẽ trở lại ngay.
162
00:16:21,645 --> 00:16:22,662
Mời cô đi bên này.
163
00:16:33,850 --> 00:16:34,754
Lạy chúa tôi.
164
00:16:36,434 --> 00:16:38,377
Tôi không thể tưởng tượng chuyện gì đã xảy ra.
165
00:16:38,434 --> 00:16:40,422
Anh ta thấy chúng ở sông.
Bị chìm dưới nước.
166
00:16:41,190 --> 00:16:42,662
Lúc cô thấy chúng thì chúng như nào?
167
00:16:42,660 --> 00:16:45,885
Chúng ổn, lúc đó chúng chỉ hơi sợ, nhưng không sao.
168
00:16:46,917 --> 00:16:51,820
- Tôi đã hứa sẽ bảo vệ an toàn cho chúng
- Được rồi, nhưng đây không phải là lỗi của cô.
169
00:16:54,662 --> 00:16:55,542
Các con tôi!
170
00:16:55,680 --> 00:16:56,708
Các con của tôi.
171
00:16:56,868 --> 00:16:58,331
- Không, đó là lỗi của cô.
- Bình tĩnh, thưa cô.
172
00:16:58,880 --> 00:17:00,274
Cô đã mắc sai lầm.
173
00:17:00,548 --> 00:17:02,422
Con tôi chết là vì cô.
174
00:17:03,691 --> 00:17:04,925
Đó là lỗi của cô.
175
00:17:06,480 --> 00:17:10,731
Tôi đã cố ngăn cản cô ta.
Nhưng cô ta không chịu đi.
176
00:17:10,857 --> 00:17:11,542
Ai?
177
00:17:14,137 --> 00:17:15,634
Cô cố ngăn cản cái gì?
178
00:17:16,482 --> 00:17:17,790
''La Llorona''
179
00:19:28,137 --> 00:19:29,302
Con của ta.
180
00:19:32,560 --> 00:19:34,480
Con trai.
181
00:19:36,320 --> 00:19:39,440
Con trai... đi nào.
182
00:19:41,950 --> 00:19:46,708
Mẹ sẽ không bao giờ rời xa con nữa
Mẹ sẽ luôn luôn bên con.
183
00:19:54,171 --> 00:19:55,382
Con ơi!
184
00:20:00,137 --> 00:20:02,457
Sam, Sam, cho anh vào!
185
00:20:02,950 --> 00:20:05,897
- Mở cửa, em có nghe không?
- Chris, cái gì vậy?
186
00:20:06,571 --> 00:20:07,348
Mở cửa nhanh lên!
187
00:20:22,902 --> 00:20:24,160
Có chuyện gì thế?
188
00:20:24,548 --> 00:20:25,714
Em không nhìn thấy sao?
189
00:20:26,320 --> 00:20:27,005
Thấy ai?
190
00:20:52,034 --> 00:20:53,588
Chris, có chuyện gì vậy?
191
00:20:59,211 --> 00:20:59,782
Chris?
192
00:21:33,988 --> 00:21:35,360
Có chuyện gì vậy?
193
00:21:39,436 --> 00:21:41,163
Các con không sao chứ?
194
00:21:45,497 --> 00:21:47,017
Vâng! Mẹ!
195
00:21:47,314 --> 00:21:49,357
Vâng, mọi thứ đều ổn.
196
00:21:51,668 --> 00:21:52,434
Không có gì cả.
197
00:22:01,828 --> 00:22:02,857
Con chắc là không sao chứ?
198
00:22:04,022 --> 00:22:06,640
Vâng, con nghĩ là con chỉ nhìn nhầm thôi.
199
00:22:08,651 --> 00:22:09,611
Được rồi!
200
00:23:01,771 --> 00:23:02,925
Một người đàn ông thánh thiện.
201
00:23:03,771 --> 00:23:05,451
Thực hiện một nghi lễ thiêng liêng.
202
00:23:06,285 --> 00:23:11,933
Cơ thể sẽ được giải thoát khỏi mọi tội lỗi
và linh hồn sẽ được siêu thoát.
203
00:23:12,778 --> 00:23:13,598
Và cha tin vào điều đó?
204
00:23:16,440 --> 00:23:18,085
Con không tin vào điều này sao?
205
00:23:19,190 --> 00:23:20,307
Họ luôn tin vào điều đó.
206
00:23:21,955 --> 00:23:24,017
Và nếu như họ đã tin, thì..
207
00:23:24,791 --> 00:23:26,310
Họ mãi mãi phải tin như vậy.
208
00:23:29,328 --> 00:23:30,312
Cô biết những đứa trẻ đó?
209
00:23:32,101 --> 00:23:32,601
Vâng!
210
00:23:33,797 --> 00:23:35,384
Con là một y tá.
211
00:23:40,907 --> 00:23:43,382
- Con có thể hỏi cha một chuyện không?
- Được!
212
00:23:44,228 --> 00:23:46,653
Cha đã bao giờ nghe nói về
La Llorona chưa?
213
00:23:50,431 --> 00:23:53,756
Ta đã từng nghe cái này
khi ta vẫn còn là một đứa bé.
214
00:23:55,821 --> 00:23:57,325
Người phụ nữ than khóc.
215
00:23:58,458 --> 00:24:00,299
Cô ấy được biết đến
là một người rất đẹp.
216
00:24:02,029 --> 00:24:04,959
Cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất ở Mexico.
217
00:24:05,994 --> 00:24:10,740
Một ngày nọ, một người nông dân
giàu có đến làng.
218
00:24:11,611 --> 00:24:13,280
Anh ta thích cô ấy.
219
00:24:13,862 --> 00:24:15,691
Họ sống cùng nhau và sinh
được hai đứa trẻ, nhưng rồi...
220
00:24:21,337 --> 00:24:26,630
Sau một thời gian, anh ta lại thích
một người phụ nữ trẻ hơn.
221
00:24:28,920 --> 00:24:33,846
- Cô ấy đã làm gì?
- Cô ấy hy sinh thứ quý giá nhất.
222
00:24:35,443 --> 00:24:36,811
Cô ấy giết con của mình.
223
00:24:39,565 --> 00:24:42,572
Dưới màn sương lạnh lẽo, cô ấy
điên cuồng dìm con mình xuống nước.
224
00:24:43,787 --> 00:24:48,538
Khi nhận ra việc mình đang làm
cô ấy càng cảm thấy thích thú hơn.
225
00:24:48,980 --> 00:24:51,131
Và cô ấy trẫm mình xuống sông.
226
00:24:51,770 --> 00:24:56,822
Và lời nguyền chính thức bắt đầu,
cô ấy tìm kiếm và giết những đứa trẻ còn sống.
227
00:24:58,410 --> 00:25:00,309
Những đứa trẻ bướng bỉnh.
228
00:25:01,574 --> 00:25:03,156
Không nghe lời bố mẹ.
229
00:25:04,132 --> 00:25:07,926
La Llorona sẽ đến bắt chúng
và mang chúng đi.
230
00:25:10,324 --> 00:25:11,993
Đó chỉ là chuyện dân gian.
231
00:25:15,681 --> 00:25:16,982
Đối với một số người thì là vậy.
232
00:25:21,424 --> 00:25:22,049
Đây
233
00:25:24,021 --> 00:25:26,463
Thứ này thường bảo vệ tôi khỏi ma quỷ.
234
00:25:27,127 --> 00:25:29,599
Và nó cũng sẽ bảo vệ cô.
235
00:25:29,627 --> 00:25:33,599
Cảm ơn cha! Nhưng con và chồng con
không mê tín lắm.
236
00:25:34,554 --> 00:25:36,390
Cô không muốn tin..
237
00:25:37,581 --> 00:25:39,075
bởi vì cô đã có niềm tin.
238
00:28:09,856 --> 00:28:10,969
Chris!
239
00:28:13,977 --> 00:28:14,660
Chris!
240
00:28:19,211 --> 00:28:20,032
Sam!
241
00:28:21,695 --> 00:28:22,574
Sam!
242
00:28:30,718 --> 00:28:31,558
Sam!
243
00:28:48,945 --> 00:28:49,687
Sam?
244
00:29:10,588 --> 00:29:11,427
Sam...
245
00:29:12,990 --> 00:29:14,123
Có chuyện gì vậy con yêu?
246
00:29:15,509 --> 00:29:16,996
Cánh tay của con bị làm sao vậy?
247
00:29:18,400 --> 00:29:19,201
Con bị ngã.
248
00:29:21,481 --> 00:29:22,660
Có đúng không vậy?
249
00:29:25,934 --> 00:29:26,764
Con!
250
00:29:27,731 --> 00:29:29,884
Mẹ biết bây giờ con cũng đang rất buồn.
251
00:29:31,305 --> 00:29:33,873
Nó cũng có vẻ đáng sợ và bồn chồn.
252
00:29:36,042 --> 00:29:39,601
Con biết mẹ đang nghĩ gì không?
Con nhớ những lời bố con nói chứ?
253
00:29:40,749 --> 00:29:43,171
Khi con sợ hãi và không có bố ở cạnh...
254
00:29:44,929 --> 00:29:48,569
Con hãy ôm Mics thật chặt
255
00:29:50,105 --> 00:29:51,186
Con có cảm thấy khá hơn chưa?
256
00:29:51,809 --> 00:29:53,552
Điều này tốt hơn một chút, phải không?
257
00:29:58,098 --> 00:29:59,199
Con nhìn gì vậy?
258
00:30:03,562 --> 00:30:04,970
Con ở đây.
259
00:30:13,902 --> 00:30:15,003
Đi nào.
260
00:30:18,140 --> 00:30:19,338
Đi nào, con yêu.
261
00:30:36,197 --> 00:30:37,476
Không vui sao?
262
00:30:40,221 --> 00:30:41,912
Bọn con có thể xem TV không?
263
00:30:43,170 --> 00:30:43,954
Tất nhiên rồi!
264
00:30:56,003 --> 00:30:58,337
Ồ! Cạn ly!
265
00:31:01,206 --> 00:31:03,061
Hôm nay là một ngày đẹp trời phải không?
266
00:31:03,354 --> 00:31:05,642
- Sao?
- À! Vâng!
267
00:31:07,943 --> 00:31:11,622
Tôi không biết, tôi xin lỗi,
tôi chỉ có một chút...
268
00:31:13,198 --> 00:31:14,106
Thời gian.
269
00:31:14,684 --> 00:31:15,513
Vâng!
270
00:31:16,598 --> 00:31:21,036
- Và ở đây tôi có một chút bánh táo.
- Tôi được mời ăn?
271
00:31:22,477 --> 00:31:25,885
Nếu giờ cô không có tâm trạng,
hãy bắt đầu với thứ khác.
272
00:31:26,834 --> 00:31:27,928
Ồ, không, anh làm gì vậy?
273
00:31:28,455 --> 00:31:30,330
Hãy nói về Patricia Alvarez.
274
00:31:32,655 --> 00:31:36,424
Tôi chắc chắn có điều gì đó trước khi con trai cô ta bị giết,
nhưng nó là một chứng cứ ngoại phạm khép kín.
275
00:31:36,658 --> 00:31:40,044
Các thành viên khác trong nhà thờ
cũng thấy con cái của họ biến mất.
276
00:31:40,239 --> 00:31:46,281
- Thật sao? - Cô biết rất nhiều về điều đó.
Chỗ ảnh này có lẽ sẽ giúp cô nhớ ra gì đó.
277
00:31:47,973 --> 00:31:51,879
Tôi muốn giúp anh nhưng cô ấy
không muốn gặp lại tôi nữa.
278
00:31:51,938 --> 00:31:55,734
Vậy là! Cô ta đang giận cô sao?
279
00:31:57,041 --> 00:32:00,577
- Điều đầu tiên tôi học được từ chồng cô là...
- Càng tức giận càng phải nói chuyện.
280
00:32:01,041 --> 00:32:15,577
Phim được dịch bởi TOP1.
281
00:36:57,072 --> 00:36:57,975
Chris?
282
00:37:01,641 --> 00:37:02,606
Con đang làm gì vậy?
283
00:37:08,126 --> 00:37:08,712
Chris!
284
00:37:10,196 --> 00:37:11,583
Con không sao chứ?
285
00:37:12,689 --> 00:37:13,953
Chris?
286
00:37:14,766 --> 00:37:15,313
Con yêu!
287
00:37:17,008 --> 00:37:17,931
Con ổn chứ?
288
00:37:19,780 --> 00:37:20,900
Con không sao chứ?
289
00:37:21,520 --> 00:37:22,228
Chris?
290
00:37:41,859 --> 00:37:42,387
Chris?
291
00:37:43,812 --> 00:37:44,242
Con yêu!
292
00:37:44,457 --> 00:37:44,906
Này!
293
00:37:45,707 --> 00:37:46,234
Dậy nào.
294
00:37:47,640 --> 00:37:50,147
- Dậy đi.
- Chuyện gì đã xảy ra?
295
00:37:50,355 --> 00:37:52,738
Con chỉ bị mộng du thôi, con yêu.
296
00:37:53,344 --> 00:37:54,847
Chỉ là mộng du thôi con.
297
00:37:55,629 --> 00:37:59,774
Không sao đâu, đi nào, đi nào.
Tiếp tục đi ngủ thôi.
298
00:38:53,126 --> 00:38:54,435
Có người ở đây sao?
299
00:39:04,819 --> 00:39:08,283
Chồng tôi là một sĩ quan cảnh sát
và có thể về nhà bất cứ lúc nào.
300
00:39:48,218 --> 00:39:51,812
Chris, dậy đi! Mở cửa đi!
Mở cửa đi con!
301
00:40:01,226 --> 00:40:03,301
Cô đang làm gì ở nhà tôi?
302
00:40:06,264 --> 00:40:07,963
Cô đang làm gì ở nhà tôi?
303
00:40:10,539 --> 00:40:12,536
Hãy ra khỏi nhà tôi ngay.
304
00:40:14,096 --> 00:40:14,740
Mẹ!
305
00:40:16,088 --> 00:40:16,928
Có chuyện gì vậy ạ!
306
00:40:22,505 --> 00:40:27,895
Không có gì. Không có gì.
Mẹ xin lỗi, mẹ ở đây rồi.
307
00:40:30,610 --> 00:40:33,364
Đi nào, nhanh lên. Giờ các con
ngủ với mẹ được không?
308
00:40:55,835 --> 00:40:58,198
- Chris, nằm dịch sang chút.
- Được rồi.
309
00:41:01,062 --> 00:41:03,719
SỞ CẢNH SÁT SỐ 27
310
00:41:06,531 --> 00:41:07,117
Chuyện gì?
311
00:41:26,940 --> 00:41:27,858
Patricia.
312
00:41:33,346 --> 00:41:36,281
Tôi xin lỗi vì sự mất mát của cô.
313
00:41:39,108 --> 00:41:41,354
Tôi không thể hình dung được
cảm xúc của cô.
314
00:41:46,233 --> 00:41:47,568
Tôi cảm thấy thế nào sao?
315
00:41:50,744 --> 00:41:52,194
Tôi không cảm thấy gì cả.
316
00:41:53,733 --> 00:41:55,197
Ngay cả sau khi chuyện này sảy ra.
317
00:41:57,756 --> 00:41:58,576
Tôi không thấy gì cả.
318
00:41:59,592 --> 00:42:01,076
Tôi không quan tâm họ làm gì với tôi.
319
00:42:03,936 --> 00:42:05,772
Cô nên ở nơi này với tôi.
320
00:42:06,866 --> 00:42:09,173
Cô đã giết con của tôi!
Không phải tôi.
321
00:42:09,873 --> 00:42:10,791
Kẻ giết người!
322
00:42:12,217 --> 00:42:15,049
- Cô đã nhốt bọn trẻ
- Tôi đang giấu chúng.
323
00:42:15,401 --> 00:42:16,416
Ở một nơi an toàn.
324
00:42:17,998 --> 00:42:21,006
Nhưng cô đã mang chúng đi.
Chúng ở cạnh cô.
325
00:42:23,337 --> 00:42:24,255
Con tôi!
326
00:42:30,504 --> 00:42:31,705
Chuyện gì đã xảy ra
với cánh tay của cô vậy?
327
00:42:33,219 --> 00:42:35,199
Chuyện gì đã sảy ra với cô? Patricia?
328
00:42:39,038 --> 00:42:40,312
La Llorona...
329
00:42:42,827 --> 00:42:43,999
Con của cô.
330
00:42:45,893 --> 00:42:47,675
Chúng đã nghe thấy tiếng
bà ta khóc chưa?
331
00:42:48,960 --> 00:42:51,401
Chúng có cảm thấy nước mắt
nhói lòng của bà ta?
332
00:42:53,901 --> 00:42:59,181
Bà ta sẽ đến. Rất nhanh... Và sau đó cô
sẽ thấy mọi chuyện xảy ra. Bà ta đến vì chúng.
333
00:42:59,682 --> 00:43:00,599
Cô có biết tại sao không?
334
00:43:02,592 --> 00:43:04,428
Vì tôi bảo bà ta tới.
335
00:43:05,345 --> 00:43:09,183
- Không, Patricia, đây...
- Cô biết đấy, khi con trai tôi... chết.
336
00:43:09,818 --> 00:43:12,826
Tôi đã không cầu nguyện với Chúa.
Hoặc cho sự cứu rỗi của chúng.
337
00:43:13,343 --> 00:43:16,077
Thay vào đó, tôi cầu nguyện cho bà ta.
338
00:43:18,030 --> 00:43:19,099
Tôi cầu nguyện...
339
00:43:19,130 --> 00:43:23,099
Và tôi cầu nguyện, cầu nguyện
để đưa con trai tôi trở lại.
340
00:43:23,130 --> 00:43:25,520
Và bà ta sẽ lấy con của cô
thay thế vào.
341
00:43:30,205 --> 00:43:33,165
Phụ đề được dịch bởi hieu.hieu.156
342
00:44:40,331 --> 00:44:40,857
Sam?
343
00:44:55,234 --> 00:44:55,942
Sam?
344
00:45:18,777 --> 00:45:19,485
Sam?
345
00:45:55,411 --> 00:45:56,356
Chris!
346
00:45:59,923 --> 00:46:00,431
Cái gì vậy?
347
00:46:02,794 --> 00:46:05,338
Chris! Chris!
348
00:46:11,466 --> 00:46:13,126
Chuyện này cũng rất tệ đây.
349
00:46:55,978 --> 00:46:56,916
Cooper, xin chào.
350
00:47:00,441 --> 00:47:00,851
Có chuyện gì thế?
351
00:47:01,984 --> 00:47:04,120
- Anh ra khỏi nhà à?
- Vâng.
352
00:47:04,523 --> 00:47:05,680
Tôi muốn kiểm tra một chút.
353
00:47:18,960 --> 00:47:22,008
Samantha, sao cháu có vết thương đó vậy?
354
00:47:30,309 --> 00:47:33,590
- Còn cháu, Chris?
- Cháu đã nói là cháu bị ngã.
355
00:47:34,977 --> 00:47:37,750
Thật chứ?
Mẹ của cháu có biết không?
356
00:47:42,863 --> 00:47:46,203
- Anna, cô biết cô không thể ở đây mà.
- Thôi nào, Donna.
357
00:47:46,228 --> 00:47:48,918
- Chúng đang cố gắng bảo vệ cô.
- Chúng nói thật.
358
00:47:49,582 --> 00:47:52,734
- Tôi chưa bao giờ làm bất cứ điều
gì với con của tôi. - Cô ấy nói đúng.
359
00:47:53,723 --> 00:47:54,661
Cô không thể ở đây.
360
00:48:10,850 --> 00:48:14,609
Cho dù có chuyện gì đi nữa. Tôi cũng
không muốn dính dáng đến chuyện này nữa.
361
00:48:21,381 --> 00:48:26,800
Bố của cháu thì sao? Có thường tức giận,
khi có ai đó gọi cháu không?
362
00:48:29,955 --> 00:48:33,959
Họ đã tạm thời thả Patricia Alvarez.
Vì chúng tôi không có đủ bằng chứng.
363
00:48:36,765 --> 00:48:38,078
Có lẽ cô ấy không phải là người đáng trách.
364
00:48:39,675 --> 00:48:40,437
Ý cô là sao?
365
00:48:45,651 --> 00:48:49,626
- Tôi không biết. Không vấn đề gì.
- Anna.
366
00:48:50,046 --> 00:48:53,408
Đều có thể giải quyết
dù có bất cứ chuyện gì sảy ra.
367
00:49:04,155 --> 00:49:07,990
Bố ơi! Lần đầu tiên con đã biết yêu.
368
00:49:08,823 --> 00:49:10,015
Con yêu!
369
00:49:10,522 --> 00:49:11,655
Con cũng yêu bố!
370
00:49:16,457 --> 00:49:17,179
Chris!
371
00:49:20,558 --> 00:49:21,320
Chúng ta nói chuyện được không?
372
00:49:26,398 --> 00:49:28,600
Mẹ muốn biết chuyện gì đã sảy ra.
373
00:50:02,266 --> 00:50:04,570
- Con thấy một người phụ nữ.
- Ở nhà mình?
374
00:50:07,559 --> 00:50:08,730
Trong phòng của Samantha.
375
00:50:10,488 --> 00:50:13,347
Co cứ nghĩ đó là Sam, nhưng...
376
00:50:16,465 --> 00:50:18,386
Cô ấy mặc một chiếc váy trắng.
377
00:50:19,687 --> 00:50:23,585
Và cô ấy đang khóc.
Cô ấy muốn đưa chúng con đi.
378
00:50:25,898 --> 00:50:27,507
Cô ấy muốn chúng con
là con của cô ấy.
379
00:50:31,679 --> 00:50:33,613
Mẹ ơi, đau quá.
380
00:50:37,324 --> 00:50:38,164
Lặn nào.
381
00:50:44,916 --> 00:50:46,010
Mẹ có tin con không?
382
00:50:48,295 --> 00:50:48,922
Có!
383
00:50:50,033 --> 00:50:50,599
Mẹ tin.
384
00:51:26,686 --> 00:51:27,545
Sam!
385
00:51:33,131 --> 00:51:33,873
Sam?
386
00:51:39,596 --> 00:51:40,221
Sam!
387
00:51:42,467 --> 00:51:44,017
Cho mẹ vào! Không!
388
00:51:44,953 --> 00:51:45,520
Sam!
389
00:52:00,495 --> 00:52:06,441
Con ổn chứ?
Chuyện gì đã sảy ra vậy?
390
00:52:08,644 --> 00:52:09,608
Sam...
391
00:52:17,140 --> 00:52:18,741
- Sam!
- Mẹ!
392
00:52:19,796 --> 00:52:22,628
Mẹ! Mẹ!
393
00:52:27,578 --> 00:52:28,325
Chạy đi.
394
00:52:46,853 --> 00:52:48,327
Chạy nhanh lên!
395
00:53:13,199 --> 00:53:15,313
Con biết chuyện này nghe thật điên rồ.
396
00:53:19,495 --> 00:53:24,914
Vài năm trước. Ta cũng không tin vào những thứ như
thế. Trong truyền thuyết, trong truyện cổ tích...
397
00:53:25,257 --> 00:53:27,117
Những điều xảy ra vào ban đêm.
398
00:53:28,558 --> 00:53:31,917
Ta nghĩ điều gì đó đã xảy ra.
399
00:53:33,909 --> 00:53:34,886
Với con búp bê.
400
00:53:41,412 --> 00:53:44,915
Bây giờ, ta chấp nhận rằng mình có
một cái gì đó, mà không thể giải thích được.
401
00:53:46,060 --> 00:53:47,037
Cha sẽ giúp chúng con chứ?
402
00:53:50,259 --> 00:53:54,400
Nhà thờ sẽ luôn giúp cô
trong những trường hợp như vậy
403
00:53:54,908 --> 00:53:56,411
- Tôi có thể.
- Nhưng...
404
00:53:57,031 --> 00:54:00,547
Chúng tôi chỉ có thể liên lạc với cô từ Ý.
405
00:54:01,777 --> 00:54:07,851
- Bao lâu?
- Nhanh nhất cũng mất một vài tuần.
406
00:54:15,733 --> 00:54:20,772
Nhà thờ cũng có hợp tác với những người
chuyên trị những tình huống như thế này.
407
00:54:22,280 --> 00:54:24,337
Nhưng nếu cô chọn con đường này.
408
00:54:24,480 --> 00:54:26,937
Thì tôi phải tuân thủ
các quy tắc của nhà thờ.
409
00:54:26,980 --> 00:54:29,937
Và tôi không thể xử lý
trường hợp này được.
410
00:54:30,937 --> 00:54:35,860
Như tôi đã nói, người đàn ông này
có cách của anh ta.
411
00:54:36,622 --> 00:54:39,363
Anh ta có phương pháp
và cách làm riêng của mình
412
00:54:39,622 --> 00:54:42,363
Đó là lý do tại sao anh ta tới đây.
413
00:54:43,907 --> 00:54:46,055
- Có phải anh ta là một mục sư?
- Vâng...
414
00:54:48,543 --> 00:54:50,422
Và bây giờ anh ta là một người
chữa lành đức tin.
415
00:54:51,179 --> 00:54:56,032
Cô nhầm lẫn tôn giáo
với ý nghĩa của nó, như thể nó là
416
00:54:58,484 --> 00:54:59,617
Ác quỷ.
417
00:55:09,437 --> 00:55:10,843
Đừng chạm vào
bất cứ thứ gì, được chứ?
418
00:55:13,539 --> 00:55:16,605
- Xin chào, xin lỗi.
- Tôi đã thấy cô ở đây trước đây.
419
00:55:19,122 --> 00:55:21,648
Patricia Alvarez... phải không?
420
00:55:22,930 --> 00:55:26,339
- Vâng, tôi là người giám hộ của họ.
421
00:55:26,930 --> 00:55:30,339
Này nếu cô tới đây chỉ bảo tôi bị điên
thì tôi đang bận rồi.
422
00:55:31,680 --> 00:55:34,927
Chắc chúng tôi tới nhầm chỗ rồi.
Các con, đi thôi.
423
00:55:41,445 --> 00:55:42,915
Anh đã bao giờ nhìn thấy
thứ gì như vậy chưa?
424
00:55:43,769 --> 00:55:45,454
- Vâng.
- Nó là gì vậy?
425
00:55:47,148 --> 00:55:51,098
- Tôi không thể giúp cô được.
- Không, Một mục sư bảo chúng tôi gặp anh.
426
00:55:52,051 --> 00:55:55,371
Đây... không phải là một
công việc của nhà thờ.
427
00:55:58,133 --> 00:55:59,214
Làm ơn.
428
00:56:09,578 --> 00:56:13,294
Đây là do La Llorona.
429
00:56:13,797 --> 00:56:15,301
Cô thấy cô ta?
430
00:56:19,966 --> 00:56:22,082
- Anh có thấy cô ta không?
- Không
431
00:56:23,794 --> 00:56:24,888
Không phải
432
00:56:26,235 --> 00:56:27,856
Chỉ thấy những gì cô ta làm.
433
00:56:29,907 --> 00:56:35,259
- Vậy chuyện gì sẽ xảy ra bây giờ?
- Ta đang phải đối mặt với một con quỷ.
434
00:56:38,149 --> 00:56:39,834
Và bà ta không phải là con người.
435
00:56:41,057 --> 00:56:42,526
- Phải không?
- Không
436
00:56:43,322 --> 00:56:44,733
Bà ta là một con ác quỷ
437
00:56:46,584 --> 00:56:51,101
Cho đến khi kẻ giết người
thú nhận nó.
438
00:56:51,526 --> 00:56:54,162
Đó là một linh hồn tà ác đen tối.
439
00:56:54,318 --> 00:56:56,369
Đối với Thiên Chúa thì chuyện này
không thể chấp nhận được.
440
00:56:56,447 --> 00:56:58,404
- Đó là lý do tại sao tôi không muốn nó....
Tôi sẽ đưa chúng đến một nhà nghỉ.
441
00:56:58,447 --> 00:56:59,404
Tại sao?
442
00:56:59,826 --> 00:57:02,033
Bà ta đã chọn gia đình của cô.
443
00:57:02,615 --> 00:57:07,283
Thì dù cô có đi bất cứ nơi đâu
bà ta cũng sẽ đi theo cô.
444
00:57:09,666 --> 00:57:11,014
Vậy chúng ta phải làm gì bây giờ?
445
00:57:19,027 --> 00:57:21,996
- Tôi không nghĩ đây là giải pháp.
- Không.
446
00:57:23,402 --> 00:57:24,360
Không phải vậy.
447
00:57:28,740 --> 00:57:29,794
Lúc tang lễ.
448
00:57:31,474 --> 00:57:36,715
- Tôi thấy cô nói chuyện với Cha Perez.
- Ông ấy nói anh là một mục sư.
449
00:57:39,599 --> 00:57:41,493
Hành trình của tôi bắt đầu tại nhà thờ.
450
00:57:43,410 --> 00:57:44,094
Phải...
451
00:57:47,140 --> 00:57:48,332
Nhưng đó là một bước một lần.
452
00:57:53,820 --> 00:57:56,542
Hãy đến nhà cô và ta sẽ bắt đầu ngay.
453
00:58:04,084 --> 00:58:07,663
Chúng tôi đã sẵn sàng, nhưng anh bảo
chúng tôi cầm trứng làm gì vậy?
454
00:58:08,244 --> 00:58:10,104
Trông buồn cười lắm phải không?
455
00:58:11,193 --> 00:58:12,472
Đấy là anh nói.
456
00:58:15,373 --> 00:58:16,393
Đi theo tôi.
457
00:58:18,356 --> 00:58:24,145
Nghi lễ này được gọi là "La Limnia"
Nếu có cái ác, nó sẽ hiện lên.
458
00:58:28,356 --> 00:58:32,184
Càng nhiều máu thì tội ác càng lớn.
459
00:58:36,679 --> 00:58:43,425
Hãy lắng nghe con, thưa các ngài
Chúng con ở đây để cầu xin các ngài.
460
00:58:43,515 --> 00:58:48,340
Xin ngài hãy bảo vệ chúng con.
461
00:58:48,476 --> 00:58:52,761
Xin hãy bảo vệ chúng con khỏi cái ác.
462
00:59:04,496 --> 00:59:07,215
Không, đây là một trò lừa bịp.
Tôi đã xem nó trên TV rồi.
463
00:59:11,117 --> 00:59:12,093
Mẹ!
464
00:59:26,219 --> 00:59:27,079
Terla
465
00:59:28,934 --> 00:59:30,421
Mẹ có thấy nó trên TV không?
466
00:59:31,922 --> 00:59:32,647
Không!
467
00:59:34,598 --> 00:59:38,531
Cha, Con và Thánh Thần.
468
00:59:40,067 --> 00:59:40,868
Amen!
469
00:59:46,180 --> 00:59:51,610
Điều quan trọng là chúng ta làm điều đó theo cách
phối hợp. La Llorona chỉ xuất hiện vào ban đêm.
470
00:59:52,079 --> 00:59:53,115
Hãy sẵn sàng.
471
01:00:15,979 --> 01:00:17,321
Thánh giá được chạm khắc
từ Mexico chính gốc.
472
01:00:17,479 --> 01:00:25,321
Có một dòng chảy mạnh trong đó
có thể cảm nhận nó nóng như lửa.
473
01:00:29,124 --> 01:00:29,886
Nó chỉ là gỗ.
474
01:00:30,492 --> 01:00:36,274
Họ nói, Cây cối khóc nức nở
khi bà ta dìm con mình xuống nước.
475
01:00:36,899 --> 01:00:42,138
Nghe thì có vẻ gióng học thuyết
nhưng nó lại có một sức mạnh phi thường.
476
01:01:00,830 --> 01:01:05,659
Thay mặt Cha và thay mặt các Thánh.
Amen!
477
01:01:17,723 --> 01:01:18,641
Cái gì vậy?
478
01:01:20,242 --> 01:01:24,680
- Thứ này là nước mắt của La Llorona.
- Tại sao?
479
01:01:25,964 --> 01:01:27,280
Đây là lời nguyền.
480
01:01:51,545 --> 01:01:54,006
- Một nghi lễ khác sao?
- Vâng.
481
01:01:54,557 --> 01:01:56,065
Đây là thức ăn cho bữa tối.
482
01:01:57,506 --> 01:02:00,480
David cũng hay làm điều đó
ăn tối rất muộn.
483
01:02:01,471 --> 01:02:04,542
Tôi luôn quan tâm đến nó bởi vì
anh ấy không thể làm điều đó một mình.
484
01:02:04,766 --> 01:02:12,077
Nhưng bây giờ tối nay, tôi đã làm
mọi thứ cho cô được trải nghiệm.
485
01:02:12,715 --> 01:02:17,153
- Có vẻ anh không được thoải mái.
- Tôi chỉ thoải mái với Chúa.
486
01:02:18,184 --> 01:02:22,519
- Cha Perez nói rằng anh đã quay lưng
lại với nhà thờ - Giáo hội, à...
487
01:02:23,711 --> 01:02:25,808
Chúa ơi... không bao giờ.
488
01:02:30,059 --> 01:02:31,392
Để ý bọn trẻ.
489
01:02:40,462 --> 01:02:42,053
Cô phải chú ý đến đám cháy.
490
01:02:44,192 --> 01:02:47,346
Nếu ngọn lửa không tắt, và mọi người an toàn
thì chúng ta đã thành công.
491
01:02:48,450 --> 01:02:49,446
Bà ta sẽ đến chứ?
492
01:02:53,821 --> 01:02:55,208
Bà ta đang ở đây rồi.
493
01:03:21,898 --> 01:03:24,942
- Bà ta làm gì vậy?
- Bà ta đang tìm kiếm.
494
01:03:25,335 --> 01:03:26,199
Tìm gì vậy?
495
01:03:27,757 --> 01:03:28,304
Chúng ta.
496
01:04:50,219 --> 01:04:51,942
Mẹ!
497
01:04:52,553 --> 01:04:53,975
Mẹ ơi!
498
01:04:57,416 --> 01:04:58,954
Thay mặt Cha...
499
01:05:03,413 --> 01:05:05,620
và nhân danh Chúa. Thánh Thần...
500
01:05:08,054 --> 01:05:08,816
Rafael...
501
01:05:09,644 --> 01:05:10,698
Giúp chúng cháu.
502
01:06:24,996 --> 01:06:26,226
Các con của ta.
503
01:06:28,121 --> 01:06:32,026
Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
504
01:06:33,199 --> 01:06:34,312
Mẹ!
505
01:06:37,542 --> 01:06:38,909
Chris!
506
01:06:39,727 --> 01:06:40,722
Mẹ!
507
01:06:40,722 --> 01:06:40,928
Sam, cứu anh với!
Mẹ!
508
01:06:40,928 --> 01:06:41,856
Sam, cứu anh với!
509
01:06:42,559 --> 01:06:43,184
Đừng đi!
510
01:06:43,731 --> 01:06:44,571
Sam, cứu anh với!
511
01:06:44,923 --> 01:06:45,645
Cứu con với.
512
01:07:31,780 --> 01:07:36,240
Anh nói chúng tôi sẽ an toàn!
Và sẽ bảo vệ chúng tôi!
513
01:07:36,240 --> 01:07:37,200
Tất nhiên rồi
514
01:07:37,248 --> 01:07:40,373
- Mẹ ơi! Bà ta sẽ bắt bọn con.
- Không phải bây giờ con yêu.
515
01:07:40,744 --> 01:07:41,779
Hãy thả chúng tôi ra.
516
01:07:43,791 --> 01:07:45,185
Con đang nói cái gì vậy?
517
01:07:47,680 --> 01:07:51,535
- Ông có sử dụng chúng tôi làm mồi nhử không?
- Không
518
01:07:51,977 --> 01:07:54,008
- Cô luôn được sử dụng làm mồi nhử.
- Anh làm chuyện đó thật sao?
519
01:07:54,881 --> 01:07:57,408
- Chúng tôi đã không làm gì cả.
- Tôi làm những gì tôi phải làm.
520
01:07:57,558 --> 01:07:59,911
Để thoát khỏi cái ác từ ngôi nhà này.
521
01:08:00,819 --> 01:08:01,718
Họ là gì?
522
01:08:02,480 --> 01:08:03,984
Cô có nhớ người bảo vệ chứ?
523
01:08:04,979 --> 01:08:10,037
Những hạt đậu. Chúng phải
được rải trước cửa ra vào.
524
01:08:10,253 --> 01:08:16,960
Bà ta sẽ không thể vào được. Đừng chạm vào
thứ gì cả, vì bà ta sẽ tìm cách vào được đây.
525
01:08:30,772 --> 01:08:32,686
- Đến cánh cửa đó!
- Chris!
526
01:08:36,475 --> 01:08:39,935
- Nhanh lên, đưa thằng bé ra.
- Đừng để bà ta vào.
527
01:08:41,261 --> 01:08:42,491
Đừng để bà ta vào! Không!
528
01:08:42,862 --> 01:08:44,229
Thôi nào!
529
01:08:44,503 --> 01:08:45,694
Cháu không làm gì được ở đây.
530
01:10:34,616 --> 01:10:37,665
Sam! tránh xa cánh cửa đó ra
531
01:10:38,756 --> 01:10:41,886
Mẹ, con lấy được Mici rồi
nhưng không động vào hạt.
532
01:10:52,631 --> 01:10:55,815
Sam, Sam, Sam!
533
01:10:56,576 --> 01:10:57,416
Sam!
534
01:10:58,731 --> 01:10:59,395
Bà ta muốn dìm em xuống nước.
535
01:11:00,998 --> 01:11:02,543
Chúa ơi, bể bơi.
536
01:11:12,467 --> 01:11:13,990
Sam! Không!
537
01:12:00,996 --> 01:12:01,446
Mẹ!
538
01:12:12,669 --> 01:12:18,255
Vì Thiên Chúa yêu dấu của chúng con.
Chúa Giêsu. Kitô và Cha của chúng con.
539
01:12:21,283 --> 01:12:26,978
Với nước được thánh hóa bởi Chúa của chúng ta,
xin hãy cho con sức mạnh vào thứ này, amen.
540
01:12:58,275 --> 01:12:59,135
Giúp tôi với!
541
01:13:04,486 --> 01:13:06,068
- Con bé có ổn không?
- Vâng!
542
01:13:06,205 --> 01:13:07,950
Tôi thấy nó thở, không sao rồi.
543
01:13:26,850 --> 01:13:27,808
Chú đang làm gì vậy?
544
01:13:29,976 --> 01:13:35,373
Bể bơi đã có nước thánh, nhưng đây chỉ
là cách tạm thời giữ chân được nó thôi.
545
01:13:41,672 --> 01:13:42,610
Nó sẽ giúp con ấm hơn, con yêu.
546
01:13:46,535 --> 01:13:47,473
Con yêu...
547
01:13:48,957 --> 01:13:54,313
Con không sao chứ Sam...
Sam! Sam!
548
01:13:58,979 --> 01:14:00,119
Bà ta đã làm gì nó vậy?
549
01:14:05,112 --> 01:14:07,695
Sam? Có chuyện gì với con vậy?
550
01:14:08,549 --> 01:14:09,433
Rafael.
551
01:14:13,178 --> 01:14:14,338
Có chuyện gì với con bé vậy?
552
01:14:17,803 --> 01:14:20,323
La Llorona đã có linh hồn của con gái cô.
553
01:14:20,539 --> 01:14:23,625
Khi bà ta gọi, con bé sẽ tự đi.
554
01:14:24,074 --> 01:14:27,403
Nếu con bé ra khỏi đây, chúng ta sẽ
không thể làm gì được bà ta nữa.
555
01:14:27,417 --> 01:14:29,400
Và cho tới lúc đó, chúng ta không
được để con bé ra ngoài.
556
01:14:35,119 --> 01:14:39,579
Anh đang nghĩ gì vậy?
Ta nên làm gì đây?
557
01:14:57,784 --> 01:14:59,932
- Chúng ta rời khỏi đây được không?
- Được!
558
01:15:00,186 --> 01:15:01,834
Nhưng sau khi trời sáng.
559
01:15:03,585 --> 01:15:04,347
Được rồi.
560
01:15:08,682 --> 01:15:09,776
Các con ngồi xuống đây.
561
01:15:09,815 --> 01:15:12,163
Sam, con yêu.
562
01:15:18,159 --> 01:15:20,155
Con rất dũng cảm.
Bố sẽ rất tự hào về con.
563
01:15:20,159 --> 01:15:24,155
Nhìn mẹ này. Hãy chăm sóc
Sam cho mẹ.
564
01:15:26,010 --> 01:15:28,159
Mẹ biết rằng con cũng đang rất sợ hãi.
565
01:15:28,901 --> 01:15:33,080
Mọi người đều như vậy.
mẹ cũng vậy. Chú ấy cũng vậy.
566
01:15:34,077 --> 01:15:34,799
Rafael?
567
01:15:35,248 --> 01:15:37,462
- Không
- Chú ấy nói dối.
568
01:15:38,861 --> 01:15:39,960
Con yêu mẹ!
569
01:15:41,498 --> 01:15:42,851
Mẹ cũng yêu con, con yêu.
570
01:15:49,135 --> 01:15:51,036
Mẹ yêu các con rất nhiều.
571
01:15:59,789 --> 01:16:01,898
Không sao đâu, thưa mẹ. Thật đấy
572
01:16:27,395 --> 01:16:28,962
Cô đã lấy nó ở đâu vậy?
573
01:16:32,180 --> 01:16:32,961
Nó là của bà ta.
574
01:16:33,938 --> 01:16:36,054
- Của bà ta?
- Nó là vòng cổ của bà ta.
575
01:16:41,633 --> 01:16:42,707
Cô nên giữ lấy nó.
576
01:16:44,269 --> 01:16:45,988
Cô có thể cần đến nó
để chiến đấu với bà ta.
577
01:18:09,249 --> 01:18:11,924
- Mẹ ơi! Mẹ!
- Chris!
578
01:18:12,510 --> 01:18:15,616
- Chris!
- Mẹ ơi! Mẹ!
579
01:18:19,934 --> 01:18:20,855
Patricia?
580
01:18:22,219 --> 01:18:25,735
- Patricia, Patricia.
- Cô đã giết con của tôi..
581
01:18:26,087 --> 01:18:27,552
- Đừng làm điều này.
- Để chúng đi với tôi.
582
01:18:27,806 --> 01:18:33,573
Patricia, đừng làm điều đó. Không, không, đặt
súng xuống. Được rồi, đừng làm vậy với bọn trẻ.
583
01:18:33,613 --> 01:18:36,172
Đặt súng xuống, được chứ?
Ddặt nó xuống.
584
01:18:38,983 --> 01:18:42,148
Xin hãy trả con tôi về.
585
01:18:42,248 --> 01:18:45,065
- Không
- Trả lại con cho tôi!
586
01:18:48,810 --> 01:18:51,993
Không! Không!
587
01:18:53,009 --> 01:18:53,791
Mẹ ơi!
588
01:18:57,014 --> 01:18:58,980
Mẹ ơi!
589
01:19:11,025 --> 01:19:11,748
Đi nào.
590
01:19:17,195 --> 01:19:18,798
Mẹ đang ở đâu vậy?
591
01:19:18,915 --> 01:19:23,174
- Lối này! - Chris, cửa đã bị đóng hết rồi,
chúng ta phải làm gì bây giờ?
592
01:19:37,175 --> 01:19:42,585
Chris! Thôi nào! Nhanh lên, mở nó ra!
Bà ta có thể ở đây bất cứ lúc nào!
593
01:19:42,610 --> 01:19:44,437
- Anh biết!
- Chris, chúng ta làm được rồi.
594
01:19:44,477 --> 01:19:45,238
Nhanh lên!
595
01:19:47,543 --> 01:19:48,754
Nhanh, nhanh.
596
01:19:51,039 --> 01:19:52,415
Nhanh lên! Nhanh lên!
597
01:19:53,149 --> 01:19:54,367
Kéo dây đi.
598
01:19:58,226 --> 01:19:59,212
Bà ta đang đến!
599
01:20:09,184 --> 01:20:11,195
- Buộc nó lại.
- Đây rồi.
600
01:20:41,477 --> 01:20:42,024
À!
601
01:20:46,692 --> 01:20:48,347
Nhanh lên, bà ta đang đến!
602
01:20:54,658 --> 01:20:55,483
Không!
603
01:21:24,286 --> 01:21:25,262
Nấp sau lưng anh.
604
01:21:27,487 --> 01:21:30,748
Làm ơn! Đừng để bà ta
đưa con tôi đi.
605
01:21:30,904 --> 01:21:34,073
Không! Thả tôi ra!
606
01:22:37,838 --> 01:22:39,969
Thả tôi ra!
607
01:22:48,435 --> 01:22:49,118
Để đi.
608
01:22:51,853 --> 01:22:52,946
Chris!
609
01:22:53,630 --> 01:22:54,902
Sam!
610
01:23:18,854 --> 01:23:22,906
- Con tôi! - Ta ra lệnh cho ngươi mau
rời khỏi đây, nhân danh Cha toàn năng.
611
01:23:29,041 --> 01:23:29,666
Anna!
612
01:23:41,910 --> 01:23:42,834
Anna!
613
01:24:34,176 --> 01:24:35,446
Anna!
614
01:24:45,709 --> 01:24:46,707
Lại đây con!
615
01:24:52,193 --> 01:24:52,818
Ổn rồi con!
616
01:24:55,181 --> 01:24:56,302
Các con ổn chứ?
617
01:25:12,538 --> 01:25:13,280
Cảm ơn anh vì mọi thứ..
618
01:25:14,042 --> 01:25:16,432
Tôi không biết phải cảm ơn
anh như thế nào nữa.
619
01:25:31,122 --> 01:25:35,663
Các cháu rất dũng cảm.
Bản thân ta cũng hơi sợ.
620
01:25:36,630 --> 01:25:39,013
- Nghiêm túc chứ?
- Không
621
01:25:39,794 --> 01:25:41,422
Không hẳn vậy.
622
01:25:56,248 --> 01:25:57,670
Chạy nào...anh vào nhà trước đây?
623
01:25:57,670 --> 01:25:59,670
Phụ đề được dịch bởi hieu.hieu.156
49199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.