Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,320 --> 00:00:33,353
REGATUL COMUN
SIERRA NEVADA, CALIFORNIA, 1867
2
00:00:52,949 --> 00:00:55,281
Haide, Buddy,
la capătul orașului.
3
00:01:07,430 --> 00:01:08,920
Lăsați-i să plece, Buddy.
4
00:01:16,039 --> 00:01:17,199
Amice!
5
00:01:23,513 --> 00:01:25,413
Ei bine, doamnelor, hai să mergem.
6
00:01:25,448 --> 00:01:28,178
Eu sunt Vauneen.
Voi avea grija de tine.
7
00:01:28,218 --> 00:01:31,517
Du-te jos și te vom pune
să lucreze foarte curând.
8
00:01:31,554 --> 00:01:34,182
Domnilor, locul
armele de foc.
9
00:01:34,224 --> 00:01:36,488
- De ce?
- Este legea.
10
00:01:36,526 --> 00:01:39,518
Aceste arme aparțin
calea ferată.
11
00:01:39,562 --> 00:01:41,029
Nu conteaza.
12
00:01:41,064 --> 00:01:44,761
Domnul Dillon a spus:
- Nu arme în oraș.
13
00:01:44,801 --> 00:01:46,166
Nu le lua.
14
00:01:46,202 --> 00:01:49,968
- Le lasa!
- Altfel, nu intrați aici.
15
00:01:50,006 --> 00:01:53,942
Suntem bucuroși să cooperăm.
Dați-le armele.
16
00:01:53,977 --> 00:01:54,966
Ajuta-ma.
17
00:01:55,011 --> 00:01:56,774
Întoarce-te!
18
00:01:56,813 --> 00:01:59,407
Il faci curat
și se spală.
19
00:01:59,449 --> 00:02:01,644
Este curat.
20
00:02:01,684 --> 00:02:04,448
Nu este cu mine.
Haideti fetelor.
21
00:02:04,487 --> 00:02:07,820
Duceți-mă la dolar în aur.
22
00:02:07,857 --> 00:02:09,984
- Nu inteleg.
- Hai, Hope.
23
00:02:10,026 --> 00:02:12,119
Haide, doar o mică mișcare.
24
00:02:24,607 --> 00:02:26,040
Stop! Dispersa!
25
00:02:28,611 --> 00:02:30,340
Dispersa! Pleacă de aici!
26
00:02:31,648 --> 00:02:34,481
Ajută-mă să scot hamul.
27
00:02:34,517 --> 00:02:37,077
Haideți, băieți.
Separați-vă. Depărtează-te.
28
00:02:37,120 --> 00:02:39,247
- Stai departe.
- Mulțumesc.
29
00:02:40,323 --> 00:02:42,757
Nu am vrut
te chinuie.
30
00:02:42,792 --> 00:02:45,625
- Tu ești calea ferată?
- Da.
31
00:02:45,662 --> 00:02:49,029
Sunt inginerul șef
Central Pacific.
32
00:02:49,065 --> 00:02:51,693
- Am venit să-l văd pe domnul Dillon.
- E adevarat.
33
00:02:51,734 --> 00:02:53,224
Tu ai familie?
34
00:02:53,269 --> 00:02:56,898
Nu este familia mea.
O să iau bagajul oricum.
35
00:02:56,940 --> 00:03:00,273
- Foarte frumos.
- E cel mai mic lucru pe care îl putem face.
36
00:03:03,413 --> 00:03:06,075
Ai auzit asta, mamă?
Vrea să-l vadă pe dl Dillon.
37
00:03:06,115 --> 00:03:08,379
Haideți, băieți.
Mergem la depozit.
38
00:03:08,418 --> 00:03:09,715
Grăbiți-vă!
39
00:03:15,158 --> 00:03:16,625
Cum te numești?
40
00:03:16,659 --> 00:03:18,388
Speranţă. Hope Burn.
41
00:03:19,395 --> 00:03:20,885
E un nume frumos.
42
00:03:20,930 --> 00:03:22,295
Mulțumesc.
43
00:03:24,300 --> 00:03:27,360
Ce te aduce
aici în Regat Haideți?
44
00:03:27,403 --> 00:03:30,133
Noi vizitam
la familie.
45
00:03:30,173 --> 00:03:32,198
Câți oameni locuiesc aici?
46
00:03:32,242 --> 00:03:33,607
1200.
47
00:03:36,012 --> 00:03:38,845
- Aștept aici pungi.
- Mulțumesc.
48
00:03:52,095 --> 00:03:54,256
eu nu
ierburi, Speranță.
49
00:03:56,432 --> 00:03:58,127
Ma ocup.
50
00:04:35,505 --> 00:04:37,473
Dalglish, dacă vrei
așteptați aici,
51
00:04:37,507 --> 00:04:39,441
Voi vedea
dacă domnul Dillon este gata.
52
00:04:39,475 --> 00:04:41,636
Fernando, dă-i să bea.
53
00:05:17,313 --> 00:05:18,507
Intra.
54
00:05:20,783 --> 00:05:23,013
Inginerul căilor ferate.
55
00:05:23,052 --> 00:05:24,212
Este cum?
56
00:05:24,253 --> 00:05:26,813
E un albastru. Fără probleme.
57
00:05:31,961 --> 00:05:34,794
Domnul Dillon vă va primi,
Dl. Dalglish.
58
00:05:46,309 --> 00:05:48,504
Domnule Dillon, este aici.
59
00:05:49,612 --> 00:05:52,012
Alegeți un număr.
60
00:05:52,048 --> 00:05:54,448
Eu nu joc.
Imi place sa beau.
61
00:05:54,484 --> 00:05:57,885
Ia-o într-un număr.
Va fi terminat înaintea geamului tău.
62
00:05:57,920 --> 00:06:01,981
- E banii tăi.
- Ți-am dat-o.
63
00:06:03,059 --> 00:06:05,254
nu accept
daruri, domnule Dillon.
64
00:06:05,294 --> 00:06:07,023
Nu conteaza.
65
00:06:07,063 --> 00:06:09,258
Crezi că am cumpărat?
66
00:06:09,298 --> 00:06:12,927
- Nu ai fi primul.
- Este la hotel.
67
00:06:12,969 --> 00:06:16,427
Am spus că ai avut
un pat nou, dar nici un fel.
68
00:06:25,815 --> 00:06:27,442
Asta este ziua ta de naștere?
69
00:06:27,483 --> 00:06:28,643
In septembrie.
70
00:06:31,087 --> 00:06:32,554
Pe 23.
71
00:06:32,588 --> 00:06:35,421
Am întâlnit un călător
veniți dintr-o țară veche ...
72
00:06:35,458 --> 00:06:38,256
care a spus: "Două mari
picioare de piatra ... "
73
00:06:41,030 --> 00:06:43,555
"Lângă ei, pe nisipuri ...
74
00:06:43,599 --> 00:06:47,091
"Puneți o față
jumătate înmormântate ...
75
00:06:47,136 --> 00:06:49,127
"A cui buze
cruțată și încrețită ... "
76
00:06:49,172 --> 00:06:50,662
Zero.
77
00:06:52,708 --> 00:06:55,268
- Mi-am pierdut banii.
- Nu iti face griji.
78
00:06:56,512 --> 00:06:58,503
Cazinoul este la el.
79
00:06:58,548 --> 00:07:00,539
- Cântecul tău a fost frumos.
- Mulțumesc.
80
00:07:00,583 --> 00:07:02,847
Dl. Dalglish funcționează
pentru căile ferate.
81
00:07:02,885 --> 00:07:05,786
Dalglish? Ce nume?
82
00:07:05,822 --> 00:07:08,120
- E scoțian.
- 0h, Scoția.
83
00:07:08,157 --> 00:07:10,022
Ce romantic.
84
00:07:10,059 --> 00:07:15,190
Uită-te la munca mea, în timp ce
puternic și disperare - tu!
85
00:07:15,231 --> 00:07:16,994
Orașul Regatului veni ...
86
00:07:17,033 --> 00:07:18,398
ar dori
Bine ati venit ...
87
00:07:18,434 --> 00:07:20,425
compania
Pacific Railway.
88
00:07:24,340 --> 00:07:25,864
În onoarea lor ...
89
00:07:25,908 --> 00:07:27,842
toate dansurile
sunt gratis.
90
00:07:30,680 --> 00:07:32,341
Femei!
91
00:07:41,824 --> 00:07:43,519
Domnilor?
92
00:07:43,559 --> 00:07:45,720
Lasă-mă să te prezint
două doamne frumoase.
93
00:07:45,761 --> 00:07:48,958
Numele francez este Sue.
Va va completa educatia.
94
00:07:48,998 --> 00:07:50,898
- Și asta e Annie.
- Bună seara.
95
00:07:50,933 --> 00:07:52,662
Trebuie să fiu educat?
96
00:07:52,702 --> 00:07:55,637
A luat lecții
de San Francisco.
97
00:07:55,671 --> 00:07:57,571
Vii de departe.
98
00:07:57,607 --> 00:08:00,167
Veți refuza astfel
doamnelor? Este o insultă.
99
00:08:00,209 --> 00:08:02,734
El are opiniile sale asupra oricui.
100
00:08:02,778 --> 00:08:04,075
Acolo tu?
101
00:08:04,113 --> 00:08:06,308
Nu, a sosit
în grija.
102
00:08:06,349 --> 00:08:08,977
O femeie din Est.
Nu au nici un tip.
103
00:08:09,018 --> 00:08:11,179
Luif uit.
104
00:08:11,220 --> 00:08:12,517
Tu dansezi?
105
00:08:13,523 --> 00:08:14,990
Dl Dillon, numai.
106
00:08:17,026 --> 00:08:18,891
Nu te-am ofensat.
107
00:08:18,928 --> 00:08:22,386
- Eu nu sunt.
- Dar sunt.
108
00:08:22,431 --> 00:08:26,333
- Nu te-am ofensat.
- Cum o voi depăși?
109
00:08:29,872 --> 00:08:32,932
Imi cer scuze.
Dufond inima.
110
00:08:32,975 --> 00:08:34,306
Dumnezeule! Ce voce!
111
00:09:59,328 --> 00:10:00,488
E tânăr.
112
00:10:04,300 --> 00:10:07,098
- Mai tanar decat tine.
- Mai frumoasă decât tine.
113
00:10:10,506 --> 00:10:12,701
Nimeni nu este mai mult
frumos ca mine.
114
00:10:17,413 --> 00:10:19,813
Nu este mai frumoasă decât tine.
115
00:10:27,523 --> 00:10:29,320
Ouch! Parul meu!
116
00:10:30,459 --> 00:10:32,154
Ma ranesti.
117
00:10:33,763 --> 00:10:36,129
- Îmi place să mă rănești.
- Nu.
118
00:10:48,778 --> 00:10:50,143
Vauneen ...
119
00:10:50,179 --> 00:10:53,046
- Dă-ne un alt whisky.
- Și un whisky.
120
00:10:53,082 --> 00:10:55,277
Dl Dalglish, căile ferate.
121
00:10:55,317 --> 00:10:56,750
Fermecat.
122
00:10:56,786 --> 00:10:59,550
Bine ati venit. Tu vei
bine tratate. Vrei să fumezi?
123
00:10:59,588 --> 00:11:01,453
O țigară?
124
00:11:04,627 --> 00:11:06,185
Vauneen! Veni!
125
00:11:06,228 --> 00:11:07,957
Dumnezeu!
126
00:11:08,964 --> 00:11:12,092
Sweetley! Încetează!
Ce tufaie?
127
00:11:13,569 --> 00:11:14,763
Ce se întâmplă?
128
00:11:14,804 --> 00:11:17,898
A încercat să mă plătească cu asta.
129
00:11:17,940 --> 00:11:21,398
- E punga mea de aur.
- A pierdut cartea.
130
00:11:21,444 --> 00:11:23,708
nu am auzit niciodată
că Delaney se joacă.
131
00:11:23,746 --> 00:11:27,238
De asta a pierdut.
Lipsa de experienta.
132
00:11:27,283 --> 00:11:30,013
Mai bine ai
să vă prezint Dl Dillon.
133
00:11:30,052 --> 00:11:32,384
Mâine în zori. Iesi afara.
134
00:11:32,421 --> 00:11:34,321
Spectacolul s-a terminat.
135
00:11:34,356 --> 00:11:37,450
Lăsați-o să funcționeze.
Un tur aici.
136
00:11:37,493 --> 00:11:38,755
Vine.
137
00:11:38,794 --> 00:11:41,661
- De ce să nu-i închizi?
- Nu este nevoie.
138
00:11:41,697 --> 00:11:44,257
Nu apare
nu Dillon,
139
00:11:44,300 --> 00:11:45,597
trebuie să părăsească orașul.
140
00:11:45,634 --> 00:11:49,900
Este un oraș curat.
Este bine pentru companie.
141
00:11:49,939 --> 00:11:53,466
Si tu! Să mergem.
Îmi pare rău, este al meu.
142
00:11:54,477 --> 00:11:56,377
De ce nu amandoua?
143
00:11:57,813 --> 00:12:00,611
Pe hol,
Păsările de pat.
144
00:12:00,649 --> 00:12:02,276
Vrem să o tratăm.
145
00:12:04,120 --> 00:12:05,985
Au o săptămână bună.
146
00:12:06,021 --> 00:12:08,455
Ia-o usor,
fetele. E tânăr.
147
00:12:08,491 --> 00:12:11,619
- Unde este el?
- La capătul coridorului.
148
00:12:11,660 --> 00:12:13,821
Au trecut ore
Eu astept.
149
00:12:13,863 --> 00:12:17,629
Ilfaudra așteaptă.
Ai adus trenul în oraș?
150
00:12:17,666 --> 00:12:19,998
Ai pierdut din nou barca, Jim.
151
00:12:20,035 --> 00:12:22,868
Haide, nu te superi.
152
00:12:24,140 --> 00:12:27,200
Este adevărat că veți alege
numele postului?
153
00:12:27,243 --> 00:12:28,767
Dă-i numele meu.
154
00:12:28,811 --> 00:12:30,904
- Cum te numești?
- Sarah.
155
00:12:31,781 --> 00:12:35,877
Îl sună pe Sue, ca mine.
156
00:12:35,918 --> 00:12:37,010
Sue City.
157
00:12:38,821 --> 00:12:41,790
Calea ferată
este cel mai mare ...
158
00:12:41,824 --> 00:12:43,121
din toată istoria americană.
159
00:12:43,159 --> 00:12:44,786
Nu tu ai ales-o.
160
00:12:44,827 --> 00:12:47,022
- Ilfaut merită.
- Nu glumesc, într-adevăr?
161
00:12:47,062 --> 00:12:48,586
Da.
162
00:12:48,631 --> 00:12:49,859
Scuze.
163
00:12:51,066 --> 00:12:52,624
De ce se numește Sue?
164
00:12:52,668 --> 00:12:54,898
Pentru că eu
te rog atat de profund ...
165
00:12:54,937 --> 00:12:56,199
așa, atât de profund ...
166
00:12:56,238 --> 00:12:59,969
că penisul tău va fi găsit
undeva în California.
167
00:13:19,728 --> 00:13:20,956
Vino aici, repede.
168
00:13:28,437 --> 00:13:30,268
El este.
169
00:13:30,306 --> 00:13:31,534
Este domnul Dillon.
170
00:13:33,976 --> 00:13:35,637
El, pe cal?
171
00:13:52,528 --> 00:13:54,189
Ia aici.
172
00:13:58,033 --> 00:13:59,933
Dați-le dlui Dillon.
173
00:13:59,969 --> 00:14:01,368
Un altul.
174
00:14:04,006 --> 00:14:05,405
Ce mai faci?
175
00:14:05,441 --> 00:14:06,669
Grăbiți-vă.
176
00:14:07,576 --> 00:14:08,873
Eu ...
177
00:14:10,312 --> 00:14:12,940
Harry Grimes,
concesiune Roughwood,
178
00:14:12,982 --> 00:14:15,883
30 noiembrie a acestui an,
179
00:14:15,918 --> 00:14:18,216
au fost găsiți vinovați
de intenție ...
180
00:14:18,254 --> 00:14:20,745
culoarea și praful
Dl. Delaney aur ...
181
00:14:20,789 --> 00:14:22,780
cand el a fost
beat și adormit.
182
00:14:25,995 --> 00:14:27,986
Știu că m-am înșelat.
183
00:14:29,498 --> 00:14:31,295
Mă merit pedeapsa.
184
00:14:32,301 --> 00:14:36,135
Sentința normală
este 50 de lovituri.
185
00:14:36,171 --> 00:14:39,902
Domnul Dillon a fost transferat la 25 de ...
186
00:14:39,942 --> 00:14:42,604
pentru că știe asta
nu se va mai intampla.
187
00:15:32,127 --> 00:15:34,960
Spectacolul s-a terminat,
baieti!
188
00:15:34,997 --> 00:15:36,658
Du-te acasă!
189
00:15:45,040 --> 00:15:46,337
Domnule Dillon!
190
00:15:51,714 --> 00:15:53,682
Mi sa spus să vă dau asta.
191
00:15:53,716 --> 00:15:55,081
Ce este?
192
00:15:56,485 --> 00:15:58,783
Aceasta este partea doamnei Burn.
193
00:16:07,830 --> 00:16:09,320
Sper ca esti?
194
00:16:19,174 --> 00:16:21,165
Dl. Dillon.
195
00:16:21,210 --> 00:16:22,472
Ardeți dor!
196
00:16:25,314 --> 00:16:27,544
- Pot să vă însoțesc?
- Da.
197
00:16:29,018 --> 00:16:31,145
Dl. Dillon este părintele tău?
198
00:16:31,186 --> 00:16:33,313
Da, întradevăr.
199
00:16:33,355 --> 00:16:35,084
Părintele nostru bogat.
200
00:16:36,692 --> 00:16:39,092
E bine să ai
un părinte ca el.
201
00:16:39,128 --> 00:16:42,564
Doar dacă nu vânează
cu un bici.
202
00:16:55,677 --> 00:16:59,010
În multe orașe,
acest om ar fi fost lins.
203
00:16:59,048 --> 00:17:01,949
Dl. Dillon a avut probabil
și-a salvat viața.
204
00:17:01,984 --> 00:17:04,418
Ai văzut vreodată o lingură?
205
00:17:04,453 --> 00:17:07,149
J'aifailli lynched
eu, o dată.
206
00:17:07,189 --> 00:17:09,487
- Într-adevăr?
- Un oraș care așteaptă ...
207
00:17:09,525 --> 00:17:11,152
căi ferate.
208
00:17:11,193 --> 00:17:14,594
Trebuia să le spun asta
trece la 25 km spre nord.
209
00:17:14,630 --> 00:17:17,360
Ideea unei frânghii la lovitura de stat
Mi-aș schimba mintea.
210
00:17:17,399 --> 00:17:18,525
Dar nu.
211
00:17:21,637 --> 00:17:24,265
Trebuie să fie fascinantă
a fi în natură ...
212
00:17:24,306 --> 00:17:27,298
cu lynchers, urși grizzly
și indienii sălbatici.
213
00:17:27,342 --> 00:17:28,741
Este.
214
00:17:31,180 --> 00:17:32,647
Pot să vă însoțesc?
215
00:17:34,450 --> 00:17:36,247
Nu e foarte plăcută.
216
00:17:36,285 --> 00:17:39,584
Sunt puternic.
Nu te-am încetini.
217
00:17:41,223 --> 00:17:43,350
- Bine.
- Cand?
218
00:17:43,392 --> 00:17:45,087
Mâine dimineață.
219
00:17:45,127 --> 00:17:47,425
Calea
deasupra orașului.
220
00:17:47,463 --> 00:17:49,931
Vom reveni seara.
221
00:17:49,965 --> 00:17:53,230
Mă face fericit.
Mulțumesc, domnule Dalglish.
222
00:17:55,370 --> 00:17:56,928
Ne vedem maine.
223
00:20:26,388 --> 00:20:27,855
Uite!
224
00:20:35,530 --> 00:20:39,193
I Dufeu și mănâncă ...
daca vrei.
225
00:20:58,720 --> 00:21:00,813
Este tocană de porc.
226
00:21:00,856 --> 00:21:03,051
Am un castron.
227
00:21:11,633 --> 00:21:13,965
- De unde esti?
- În Dublin.
228
00:21:14,002 --> 00:21:16,300
- Si tu?
- In Polonia.
229
00:21:16,338 --> 00:21:17,532
Vrei să bei?
230
00:21:19,374 --> 00:21:20,534
Mulțumesc.
231
00:21:23,245 --> 00:21:25,236
Nu am văzut o femeie ...
232
00:21:26,381 --> 00:21:27,746
perioadă lungă de timp.
233
00:21:28,617 --> 00:21:29,845
Inteleg.
234
00:21:31,186 --> 00:21:34,952
- Ai găsit?
- Nu există aur în America.
235
00:21:34,990 --> 00:21:37,424
Nu mai are aur decât elefanții.
236
00:21:48,270 --> 00:21:50,033
Nu oferă nici o plăcere.
237
00:21:50,872 --> 00:21:52,863
Un om își pierde curajul.
238
00:21:54,576 --> 00:21:57,602
Chiar dacă descoperă
o piscină, pierde.
239
00:21:57,646 --> 00:21:59,204
Mai este?
240
00:22:00,649 --> 00:22:02,446
Nu am nevoie de aur.
241
00:22:06,254 --> 00:22:08,279
Am nevoie de o femeie.
242
00:22:08,323 --> 00:22:10,188
Ia asta.
243
00:22:10,225 --> 00:22:13,285
- La schimb.
- Nu te descurci.
244
00:22:13,328 --> 00:22:17,128
M-am târât timp de șase luni
pe acest pământ părăsit.
245
00:22:20,535 --> 00:22:24,767
Am inceput cu doua mutilari,
un cărucior și un bagaje.
246
00:22:25,607 --> 00:22:28,940
- Nu mai dețin.
- Nu mă posedă.
247
00:22:30,178 --> 00:22:31,338
Concesiunea.
248
00:22:33,248 --> 00:22:34,943
Vă dau concesiunea.
249
00:22:47,496 --> 00:22:49,862
- Daniel.
- Taci. Lasă-mă să mă gândesc.
250
00:22:53,635 --> 00:22:54,966
Și eu iau copilul.
251
00:22:55,804 --> 00:22:57,237
Voi fi fericit.
252
00:22:58,106 --> 00:22:59,903
Doriți să vă vindeți copilul?
253
00:23:03,645 --> 00:23:05,306
Sunt serios.
254
00:23:46,087 --> 00:23:47,714
Aceasta este respirația mea.
255
00:23:51,326 --> 00:23:53,988
Vedeți cum
se agăță de cărbune?
256
00:23:58,834 --> 00:24:00,131
Da, a luat-o.
257
00:24:03,371 --> 00:24:04,838
Mai încet.
258
00:24:15,217 --> 00:24:17,583
Se încălzește exteriorul ...
259
00:24:17,619 --> 00:24:19,985
și când e cald ...
260
00:24:20,021 --> 00:24:22,148
te treci pe fata ta,
mainile tale ...
261
00:24:22,190 --> 00:24:23,714
Se încălzește toată ziua.
262
00:24:23,758 --> 00:24:24,952
Mulțumesc.
263
00:24:27,896 --> 00:24:30,592
- Vrei pantofi buni?
- E bine.
264
00:24:30,632 --> 00:24:33,260
- Nu ești rece?
- Nu.
265
00:24:33,301 --> 00:24:38,000
- Spune-mi dacă picioarele tale sunt înghețate.
- Vin din pionier.
266
00:24:38,039 --> 00:24:39,734
Tatăl meu a fost unul.
267
00:24:40,809 --> 00:24:43,175
Și mama mea.
268
00:24:43,211 --> 00:24:46,203
Eram copil când aveam de toate
California a fost așa.
269
00:24:48,350 --> 00:24:50,477
Au găsit aur?
270
00:24:50,519 --> 00:24:52,043
Putin.
271
00:24:52,087 --> 00:24:53,247
Insuficient.
272
00:24:58,326 --> 00:25:00,658
Ei niciodata
a spus ca era frumos.
273
00:25:00,695 --> 00:25:02,663
E frumos.
274
00:25:02,697 --> 00:25:04,995
Cum să montați
un tren aici?
275
00:25:05,033 --> 00:25:07,831
Salt Ilfautfaire
Muntele.
276
00:25:07,869 --> 00:25:09,860
Asta poate fi ceea ce se va face.
277
00:25:11,106 --> 00:25:12,573
Tunelurilor.
278
00:26:25,146 --> 00:26:27,637
Pot sa am
mai multă apă pentru mama mea?
279
00:26:29,050 --> 00:26:30,176
- Desigur.
- Mulțumesc.
280
00:26:30,218 --> 00:26:31,480
Cu plăcere.
281
00:26:36,057 --> 00:26:38,287
- Domnișoară Burn?
- Da?
282
00:26:39,294 --> 00:26:40,852
Avem un prieten comun.
283
00:26:42,731 --> 00:26:44,631
Un dl Dalglish?
284
00:26:44,666 --> 00:26:45,963
O da.
285
00:26:48,503 --> 00:26:50,528
Numele meu este Lucia.
286
00:26:50,572 --> 00:26:52,938
Fermecat. Mina este Speranta.
287
00:26:52,974 --> 00:26:54,965
- E un nume frumos.
- Mulțumesc.
288
00:26:55,010 --> 00:26:57,069
Poți să-mi spui Lucy.
289
00:26:57,112 --> 00:27:00,741
Am venit să te întreb
de la Dillon ...
290
00:27:00,782 --> 00:27:02,841
daca ai vrut
ne vizitați.
291
00:27:02,884 --> 00:27:04,715
O da. Mulțumesc.
292
00:27:04,753 --> 00:27:06,084
Cand?
293
00:27:06,121 --> 00:27:08,214
- Uite apa ta.
- Mulțumesc.
294
00:27:08,256 --> 00:27:10,451
Oricand vrei.
Acum, dacă vrei.
295
00:27:11,359 --> 00:27:12,951
Nu sunt sigur.
296
00:27:12,994 --> 00:27:15,087
- Mama mea ...
- Vino cu mama ta.
297
00:27:16,464 --> 00:27:18,932
- Voi întreba.
- Astept aici.
298
00:27:18,967 --> 00:27:20,127
Bine.
299
00:27:33,748 --> 00:27:35,739
Dillon e mai jos.
300
00:27:36,951 --> 00:27:38,543
Trebuie să-l vizitez.
301
00:27:38,586 --> 00:27:40,247
- Și tu.
- Dillon?
302
00:27:41,322 --> 00:27:42,619
Este mai jos.
303
00:27:47,862 --> 00:27:52,196
- Știe că suntem aici?
- Domnul Dalglish ia spus.
304
00:27:52,233 --> 00:27:54,667
- Pot să plec?
- Da.
305
00:27:55,670 --> 00:27:56,728
Capul sus.
306
00:27:56,771 --> 00:27:59,604
- Nu am timp. Așteaptă.
- Va aștepta.
307
00:28:03,211 --> 00:28:04,371
Vino aici.
308
00:28:05,814 --> 00:28:07,714
Nu vorbi prea mult acolo.
309
00:28:07,749 --> 00:28:10,013
Bine? Răspunde când
vă vorbește.
310
00:28:10,051 --> 00:28:13,418
Despre Dillon.
Nu spune nimic despre tine.
311
00:28:13,455 --> 00:28:15,650
Nu iti face griji.
Știu quoifaire.
312
00:28:18,259 --> 00:28:19,419
La revedere.
313
00:28:26,835 --> 00:28:28,826
- Unde ești, Hope?
- În Boston.
314
00:28:33,007 --> 00:28:35,475
Aș merge la Boston.
315
00:28:35,510 --> 00:28:39,412
În seara asta, domnul Dalglish va cădea
nebun în dragoste cu tine.
316
00:28:39,447 --> 00:28:41,142
Nu cred.
317
00:28:41,182 --> 00:28:44,151
- De ce ar face el?
- Pentru că vei fi splendid.
318
00:28:44,185 --> 00:28:46,483
Lasă moifaire.
Suntem captivi.
319
00:28:48,490 --> 00:28:52,187
Am încercat să fac
cum ar fi San Francisco.
320
00:29:04,939 --> 00:29:06,201
Exact.
321
00:29:11,412 --> 00:29:12,743
- Să începem.
- Bine.
322
00:29:29,364 --> 00:29:31,264
Ce crezi despre formular?
323
00:29:33,902 --> 00:29:36,370
N-am purtat niciodată
imi place. Nu stiu.
324
00:29:36,404 --> 00:29:38,804
Aici este fusta care merge cu ea.
325
00:29:38,840 --> 00:29:40,535
Ea este atât de frumoasă.
326
00:29:42,944 --> 00:29:46,744
- Poți schimba dantelă.
- Va fi prea mare?
327
00:29:46,781 --> 00:29:48,544
Putem rezolva asta.
328
00:29:52,520 --> 00:29:55,284
Haideți, băieți. Mișcare
cutii și panouri!
329
00:29:59,194 --> 00:30:00,525
Mulțumesc.
330
00:30:02,096 --> 00:30:04,724
Vrem să ajungem
înainte de căderea nopții. Merge!
331
00:30:07,902 --> 00:30:09,597
Idiot. Ține-o așa!
332
00:31:39,093 --> 00:31:40,185
Doamnelor ...
333
00:31:40,228 --> 00:31:42,059
Doamnelor si domnilor ...
334
00:31:42,096 --> 00:31:44,030
avem un oaspete diseară.
335
00:31:44,065 --> 00:31:46,693
Un pianist distins
tocmai ați auzit ...
336
00:31:46,734 --> 00:31:51,535
și o actriță celebră
în întreaga Americi.
337
00:31:51,572 --> 00:31:52,869
Speranța ardeți dor.
338
00:32:03,151 --> 00:32:04,812
Există un defileu ...
339
00:32:04,852 --> 00:32:07,514
- Ce cantec frumos.
- Mulțumesc.
340
00:32:07,555 --> 00:32:08,783
Despre ce vorbea?
341
00:32:08,823 --> 00:32:10,882
Este vorba despre un cântec
țara de origine a strămoșilor mei.
342
00:32:10,925 --> 00:32:12,825
- Portugalia.
- Știi ce?
343
00:32:12,860 --> 00:32:15,192
Are un pustiu
pe fese.
344
00:32:18,433 --> 00:32:20,901
Vecinii au plăcut
fata fermecătoare.
345
00:32:20,935 --> 00:32:22,630
Calmeaza-te!
346
00:32:25,940 --> 00:32:27,567
Voi toti!
347
00:32:30,912 --> 00:32:32,140
Continua.
348
00:32:33,081 --> 00:32:34,776
Apoi intr-o zi
a sosit o scrisoare ...
349
00:32:34,816 --> 00:32:36,750
cu trecerea deja plătită ...
350
00:32:36,784 --> 00:32:40,015
pentru curgerea terenului
Missouri și Mississippi.
351
00:32:41,522 --> 00:32:44,252
Și-a făcut bagajele
și totul a fost gata ...
352
00:32:44,292 --> 00:32:46,590
și o zi la ușă ...
353
00:32:46,627 --> 00:32:50,461
văduva, inima zdrobită,
separate de Noreen Bawn.
354
00:32:50,498 --> 00:32:51,795
Mă voi schimba.
355
00:32:51,833 --> 00:32:54,393
Vaduva a așteptat
multi ani.
356
00:32:54,435 --> 00:32:58,997
Dar într-o seară prin ușă,
o femeie subțire a intrat.
357
00:33:00,174 --> 00:33:02,142
A fost
haine scumpe.
358
00:33:02,176 --> 00:33:04,610
Ea a spus: "Mama,
mă știi?
359
00:33:04,645 --> 00:33:07,341
"Am prins doar o frig."
360
00:33:07,382 --> 00:33:09,907
Dar două pete cărămizii
obrajii lui ...
361
00:33:09,951 --> 00:33:11,509
a declarat
povestea lor trista.
362
00:33:12,854 --> 00:33:15,482
Există un mormânt
Împușcături ...
363
00:33:15,523 --> 00:33:17,616
în cazul în care florile sălbatice
se amestecă ușor.
364
00:33:18,793 --> 00:33:22,092
O bătrână plânge
îngenunchind la mormânt.
365
00:33:23,164 --> 00:33:25,598
Ea a spus:
- Noreen, mă auzi?
366
00:33:26,467 --> 00:33:28,594
"Sunt singur
de când ai plecat.
367
00:33:29,670 --> 00:33:31,069
"Blestemul
de emigrare ...
368
00:33:31,105 --> 00:33:33,039
- Te-am pus acolo, Noreen Bawn.
369
00:33:42,850 --> 00:33:44,681
Daniel, oprește-te!
370
00:33:46,621 --> 00:33:48,248
Veni!
371
00:34:14,949 --> 00:34:17,941
Deci, dragă tinerețe
și fetele ...
372
00:34:17,985 --> 00:34:19,714
gândiți-vă înainte de a pleca.
373
00:34:20,488 --> 00:34:21,978
Dumneavoastră umil
Case irlandeze ...
374
00:34:22,023 --> 00:34:24,753
tu nu vezi
că există într-adevăr.
375
00:34:24,792 --> 00:34:28,284
Ce aur și plăcere
fără sănătatea și forța lui?
376
00:34:29,430 --> 00:34:33,526
Dacă vă gândiți să emigrați,
amintiți-vă de Noreen Bawn.
377
00:34:49,617 --> 00:34:51,949
Au trecut ani ...
378
00:34:51,986 --> 00:34:53,078
- Așezați-vă.
- Mulțumesc.
379
00:34:53,121 --> 00:34:55,385
- A fost drăguț.
- Mulțumesc.
380
00:34:55,423 --> 00:34:56,651
Cântați, Dalglish.
381
00:34:56,691 --> 00:34:58,591
- Cânta! Cânta!
- Oh nu!
382
00:34:59,794 --> 00:35:01,659
- Cânta!
- Nu!
383
00:35:01,696 --> 00:35:03,596
Cânta! Cânta!
384
00:35:03,631 --> 00:35:04,893
Știu balada asta.
385
00:35:09,637 --> 00:35:11,901
Am recitat
adesea tatălui meu.
386
00:35:11,939 --> 00:35:13,804
Încă mai plângea la sfârșit.
387
00:35:16,310 --> 00:35:17,538
Cum a fost?
388
00:35:18,713 --> 00:35:21,375
Tatăl meu?
389
00:35:21,415 --> 00:35:22,712
Nu sunteți părinți?
390
00:35:22,750 --> 00:35:25,344
Mama ți-a spus
sunt legate prin căsătorie.
391
00:35:27,421 --> 00:35:30,083
Oh, Shenandoah
392
00:35:30,124 --> 00:35:33,719
Pentru că mi-e dor
393
00:35:33,761 --> 00:35:34,853
E prea mare.
394
00:35:34,896 --> 00:35:37,262
Din nou. Din nou.
395
00:35:37,298 --> 00:35:39,129
- Fă-o din nou.
- Chiar acum?
396
00:35:41,002 --> 00:35:43,197
Aveți copii?
397
00:35:43,237 --> 00:35:44,329
Copii?
398
00:35:47,408 --> 00:35:49,706
Oh, Shenandoah
399
00:35:49,744 --> 00:35:52,542
Pentru că mi-e dor
400
00:35:53,548 --> 00:35:58,247
În depărtare, râu fluviu
401
00:35:59,554 --> 00:36:01,886
Oh, Shenandoah
402
00:36:01,923 --> 00:36:05,586
Te-am auzit
403
00:36:07,795 --> 00:36:09,729
Departe
404
00:36:09,764 --> 00:36:12,892
Sunt departe
405
00:36:12,934 --> 00:36:20,067
Am traversat marele Missouri
406
00:36:24,745 --> 00:36:25,803
Nu.
407
00:36:26,914 --> 00:36:28,279
Încetează.
408
00:36:30,017 --> 00:36:31,609
Ești special.
409
00:36:32,620 --> 00:36:34,053
Într-adevăr?
410
00:36:34,088 --> 00:36:35,885
Foarte special.
411
00:36:35,923 --> 00:36:37,823
Nu, spui asta ...
412
00:36:39,460 --> 00:36:43,260
și apoi mergeți cu dvs. mare
cutie de nitroglicerină ...
413
00:36:43,297 --> 00:36:45,231
și nu te mai întorci niciodată.
414
00:36:45,266 --> 00:36:47,496
Dacă mă întorc.
415
00:36:47,535 --> 00:36:51,335
Ce faci pe hol?
Aveți oameni acolo.
416
00:36:51,372 --> 00:36:52,896
Locul de muncă înainte de țigară.
417
00:36:54,442 --> 00:36:57,206
Bellanger. A trecut timpul.
418
00:36:57,245 --> 00:36:58,974
Vreau bani.
419
00:36:59,013 --> 00:37:00,173
- Annie?
- Da.
420
00:37:00,214 --> 00:37:02,444
Nu cadouri. Merge!
421
00:37:03,551 --> 00:37:06,111
- Pe masă.
- Stiu.
422
00:37:06,153 --> 00:37:08,417
- Acum.
- Unde te-ai dus?
423
00:37:09,457 --> 00:37:13,086
- Merge bine ...
- Mi-e nevoie de încă 30 de dolari.
424
00:37:13,127 --> 00:37:15,425
Mary, nu e acolo?
425
00:37:15,463 --> 00:37:20,264
Adu-ți fundul aici.
Așteaptă.
426
00:37:20,301 --> 00:37:22,428
Să-ți faci treaba.
427
00:37:23,504 --> 00:37:25,369
Întrebă Dillon
de la tine.
428
00:37:26,374 --> 00:37:28,274
Ce ai spus?
429
00:37:28,309 --> 00:37:31,972
Erai cercetător
de aur și ar trebui să fie precaut.
430
00:37:32,013 --> 00:37:34,447
Ești foarte perceptivă.
431
00:37:36,284 --> 00:37:38,912
Trebuie să mă întorc mâine.
432
00:37:38,953 --> 00:37:41,217
Trebuie să mă gândesc
următoarea vale.
433
00:37:41,255 --> 00:37:42,620
Ai venit înapoi?
434
00:37:43,891 --> 00:37:45,051
Da.
435
00:37:49,997 --> 00:37:52,693
- Ce cauti?
- Randul meu.
436
00:37:55,002 --> 00:37:55,991
Este acolo.
437
00:37:59,540 --> 00:38:00,973
A fost o noapte bună.
438
00:38:01,842 --> 00:38:03,503
Da? Cum?
439
00:38:03,544 --> 00:38:06,104
$ 900 și 4 uncii.
440
00:38:07,114 --> 00:38:08,240
Este bine.
441
00:38:08,282 --> 00:38:11,274
Unul îi plătește pe Annie
pentru fiecare minut al zilei.
442
00:38:12,853 --> 00:38:14,548
- Mi-a plăcut cântecul tău.
- Mulțumesc.
443
00:38:14,588 --> 00:38:16,852
Ilfaudrait
Ai grijă de omul tău.
444
00:38:16,891 --> 00:38:20,793
- Privind la micul ...
- Te implor.
445
00:38:20,828 --> 00:38:22,693
Ei bine, e doar un copil.
446
00:38:22,730 --> 00:38:24,721
Ai fost a
când te-a găsit.
447
00:38:24,765 --> 00:38:27,256
Este Luif
căsătoriți cu un inginer.
448
00:38:27,301 --> 00:38:30,395
stiu foarte bine
ce fac.
449
00:38:30,438 --> 00:38:32,099
- Noapte buna.
- Noapte buna.
450
00:38:36,043 --> 00:38:37,340
Inapoi la munca.
451
00:38:53,861 --> 00:38:55,829
nu cred
că te vei întoarce.
452
00:38:55,863 --> 00:38:57,888
Bineînțeles că există.
453
00:38:57,932 --> 00:38:59,991
Păstrez aici bagajele.
454
00:39:00,034 --> 00:39:01,661
Si eu?
455
00:39:04,271 --> 00:39:08,264
Veți reveni în căutarea
bagajul tău și mă vei lăsa.
456
00:39:08,309 --> 00:39:09,901
Mă voi întoarce și pentru tine.
457
00:39:11,879 --> 00:39:14,609
Crezi mai mult
în bagajele mele pentru mine.
458
00:39:16,684 --> 00:39:18,117
Du-te la culcare acum.
459
00:39:37,705 --> 00:39:40,003
Se duce în cameră
Dnă Burn.
460
00:39:40,040 --> 00:39:42,235
În partea de sus a scărilor, nu?
461
00:39:50,651 --> 00:39:52,414
E aproape înghețată.
462
00:40:03,497 --> 00:40:04,896
E atât de drăguță.
463
00:40:04,932 --> 00:40:07,833
- Nu pare proastă?
- Îți convine foarte bine.
464
00:40:09,670 --> 00:40:11,797
Mulțumesc mamă.
465
00:40:11,839 --> 00:40:14,103
Unde cer acest lucru, doamnă?
466
00:40:14,141 --> 00:40:15,802
Oh, aia.
467
00:40:19,046 --> 00:40:21,674
Dl. Dillon ma trimis
tu, doamnă.
468
00:40:22,450 --> 00:40:24,645
Nu sunt un pachet.
469
00:40:24,685 --> 00:40:27,552
Nu. Te aștept afară.
470
00:40:27,588 --> 00:40:28,577
Ra.
471
00:40:29,990 --> 00:40:31,150
Mamă.
472
00:40:32,026 --> 00:40:33,288
Uită-te la asta.
473
00:41:00,154 --> 00:41:02,645
Asta e. eu voi
să te ajute.
474
00:41:04,158 --> 00:41:05,318
Ce mai faci?
475
00:41:09,330 --> 00:41:11,321
- Stai acolo.
- OK, Dan.
476
00:41:53,774 --> 00:41:55,366
Spun că ești bolnav.
477
00:41:58,812 --> 00:42:00,336
Sunt pe moarte.
478
00:42:06,186 --> 00:42:07,653
Burn a murit.
479
00:42:09,990 --> 00:42:11,890
Nu a lăsat nimic.
480
00:42:16,030 --> 00:42:18,021
Nu vreau ca Hope să sufere.
481
00:42:19,300 --> 00:42:21,029
Sper că și tu.
482
00:42:25,906 --> 00:42:26,964
Cafea?
483
00:42:34,381 --> 00:42:36,372
Vreau 200 de dolari pe an.
484
00:42:37,585 --> 00:42:38,745
Asta e.
485
00:42:41,155 --> 00:42:43,282
Dacă e prea, putem negocia.
486
00:42:47,328 --> 00:42:49,592
Dar eu vreau
o promisiune scrisă.
487
00:42:53,133 --> 00:42:54,896
Nu mai beau, Elena.
488
00:42:57,471 --> 00:43:00,099
Vreau să știi.
489
00:43:00,140 --> 00:43:01,869
Am nevoie de bani.
490
00:43:07,147 --> 00:43:09,445
Am nevoie de bani pentru Hope.
491
00:43:16,523 --> 00:43:17,683
Știe ea?
492
00:43:40,547 --> 00:43:42,538
E rece aici.
493
00:43:42,583 --> 00:43:44,141
Sweetley depuneți.
494
00:44:08,609 --> 00:44:10,008
Dle DeWolf.
495
00:44:11,145 --> 00:44:12,544
Dl. Dillon.
496
00:44:14,915 --> 00:44:16,280
Rămâneți așezați.
497
00:44:16,316 --> 00:44:18,648
- Bună, domnule Dillon.
- Deschide usa.
498
00:45:09,536 --> 00:45:12,471
Oh, Dillon ... dragostea mea.
499
00:45:55,249 --> 00:45:56,910
Ce este?
500
00:45:56,950 --> 00:45:58,281
Un cadou.
501
00:46:15,302 --> 00:46:16,599
Și asta?
502
00:46:17,805 --> 00:46:19,830
Titlurile spectacolului.
503
00:46:19,873 --> 00:46:21,135
Este al tau.
504
00:46:25,579 --> 00:46:26,705
De ce?
505
00:46:28,882 --> 00:46:30,440
Trebuie să terminăm asta.
506
00:46:33,353 --> 00:46:34,650
Despre ce vorbești?
507
00:46:34,688 --> 00:46:36,952
Este o așezare confortabilă.
Tu nu vei ...
508
00:46:36,990 --> 00:46:38,719
Eu nu sunt o curvă!
509
00:46:39,760 --> 00:46:41,387
Nu vreau.
510
00:46:43,030 --> 00:46:45,191
Spune-mi de ce.
511
00:46:45,232 --> 00:46:48,030
- Titlurile tutunului ...
- Încetează cu asta!
512
00:46:49,036 --> 00:46:51,561
- De ce?
- Este imposibil.
513
00:46:51,605 --> 00:46:54,904
Crezi că nu știu.
Este fata asta.
514
00:46:54,942 --> 00:46:57,604
Vrei să o tragi!
Un fel de ... porc!
515
00:47:54,434 --> 00:47:57,028
De îndată ce a trecut
muntele, voi pleca.
516
00:47:57,070 --> 00:48:00,301
- Vei vedea.
- Mereu spui asta.
517
00:48:00,340 --> 00:48:01,967
Are un copil.
518
00:48:02,009 --> 00:48:03,533
Annie?
519
00:48:03,577 --> 00:48:06,876
A lăsat-o la Sacramento.
Îl vom lua.
520
00:48:08,348 --> 00:48:11,317
Nu va fi o viață
cu un copil.
521
00:48:11,351 --> 00:48:13,649
voi gasi
o bucată de pământ ...
522
00:48:13,687 --> 00:48:15,848
și voi merge
construiește o casă.
523
00:48:19,426 --> 00:48:21,826
Bellanger, tu ești
atât de plin de rahat.
524
00:48:21,862 --> 00:48:24,092
Nu ai stat
din 1862.
525
00:48:24,131 --> 00:48:25,860
Am stat jos.
526
00:48:25,899 --> 00:48:26,957
Unde?
527
00:48:27,968 --> 00:48:30,493
Într-un bordel din San Francisco.
528
00:48:51,158 --> 00:48:53,183
E prea îngust, șefu.
529
00:48:53,226 --> 00:48:55,888
- Nu vom construi niciodată aici.
- Am văzut mai rău.
530
00:49:09,009 --> 00:49:11,671
Haideți, băieți.
Adu nitro.
531
00:49:11,712 --> 00:49:13,942
Foarte departe.
532
00:49:13,981 --> 00:49:15,881
Mergeți la margine.
533
00:49:18,418 --> 00:49:20,045
Este peutfaire sări peste stâncă.
534
00:49:20,087 --> 00:49:21,418
Unde?
535
00:49:21,455 --> 00:49:22,922
Acolo.
536
00:49:36,603 --> 00:49:37,968
Este bine.
537
00:49:41,975 --> 00:49:44,273
Doamne Dumnezeule!
538
00:49:44,311 --> 00:49:45,938
Thomas!
539
00:50:12,439 --> 00:50:14,407
- Bineînțeles
și mila ...
540
00:50:14,441 --> 00:50:16,341
"Fiți cu mine toată viața mea ...
541
00:50:16,376 --> 00:50:19,072
"Și voi întotdeauna
în casa Domnului.
542
00:50:20,113 --> 00:50:21,239
"Amin."
543
00:50:21,281 --> 00:50:22,805
Amin.
544
00:50:47,841 --> 00:50:50,503
Nu puteți trece.
Tu stii asta.
545
00:50:52,779 --> 00:50:55,213
Trenul se va opri
nu la Regatul veniți?
546
00:50:55,248 --> 00:50:56,840
Și ce dacă?
547
00:50:56,883 --> 00:50:58,874
Și atunci, Annie?
548
00:50:58,919 --> 00:51:00,750
E o multime de Annies.
549
00:51:01,988 --> 00:51:04,980
Dar nu este Annie
crezi.
550
00:51:37,023 --> 00:51:38,786
Ai grija
unde l-ai pus.
551
00:51:38,825 --> 00:51:39,814
Hei, John?
552
00:51:43,230 --> 00:51:45,061
TJ, ești gata?
553
00:51:50,937 --> 00:51:53,667
Haideți, băieți. Mergi drept.
554
00:51:53,707 --> 00:51:55,231
Gata?
555
00:51:55,275 --> 00:51:56,799
Foc!
556
00:52:07,554 --> 00:52:09,579
Îndreptați-vă și acolo!
557
00:52:10,957 --> 00:52:12,390
Foc!
558
00:52:22,502 --> 00:52:23,969
Foc!
559
00:52:33,046 --> 00:52:34,274
Foc!
560
00:52:37,884 --> 00:52:39,545
Continuă să coboare, TJ!
561
00:52:42,155 --> 00:52:43,986
Strângeți-vă acolo!
562
00:52:45,392 --> 00:52:46,791
Foc!
563
00:53:16,323 --> 00:53:17,381
Mamă.
564
00:53:18,758 --> 00:53:20,953
Există muzică.
565
00:53:59,833 --> 00:54:01,061
Doamna și domnișoara Burn,
566
00:54:01,101 --> 00:54:03,899
A întrebat domnul Dillon
plăcerea companiei dvs.
567
00:54:05,138 --> 00:54:07,834
- Cand?
- Acum.
568
00:54:09,175 --> 00:54:10,472
De ce?
569
00:54:10,510 --> 00:54:13,707
Dillon vrea
să vă spun personal.
570
00:54:40,674 --> 00:54:42,904
Haide, îndreptați-o!
571
00:55:19,212 --> 00:55:20,941
Dna Burn ...
572
00:55:22,148 --> 00:55:23,911
Trebuie să vorbesc.
573
00:56:17,771 --> 00:56:19,238
De ce toate astea?
574
00:56:20,340 --> 00:56:22,865
Vreau să ne căsătorim.
575
00:56:25,011 --> 00:56:27,912
- Suntem deja căsătoriți.
- Nimeni nu stie.
576
00:56:27,947 --> 00:56:29,608
Ar rezolva totul.
577
00:56:30,950 --> 00:56:33,282
Ar trebui să ai toți banii
tu vrei.
578
00:56:33,319 --> 00:56:34,843
Nu am altă familie.
579
00:56:36,256 --> 00:56:38,315
Speranța moșteni după moarte.
580
00:56:43,029 --> 00:56:44,394
Și micuța ta doamnă?
581
00:56:45,565 --> 00:56:47,590
Nu are nimic de-a face cu asta.
582
00:56:48,635 --> 00:56:52,162
- Nu te-ai căsătorit?
- Eram deja căsătorită.
583
00:56:55,074 --> 00:56:57,770
Ar fi din nou o familie.
584
00:56:57,811 --> 00:56:59,403
Am slujit ca tatăl lui.
585
00:57:03,183 --> 00:57:04,445
Cu o conditie.
586
00:57:08,922 --> 00:57:10,913
Nu vreau să știe.
587
00:57:16,396 --> 00:57:18,660
Nu mi-am spus cineva.
588
00:57:22,469 --> 00:57:23,629
Suntem de acord?
589
00:57:28,942 --> 00:57:30,170
Bine.
590
00:57:35,415 --> 00:57:37,007
Cum te poți căsători cu el?
591
00:57:43,690 --> 00:57:45,214
Nu inteleg.
592
00:57:49,696 --> 00:57:51,721
Nu au fost niciodată căsătoriți.
593
00:57:52,732 --> 00:57:55,030
Nu explică
de ce te căsătorești.
594
00:58:02,942 --> 00:58:04,773
Știam mai devreme.
595
00:58:07,413 --> 00:58:08,744
Înainte de tată?
596
00:58:11,651 --> 00:58:13,118
Înainte de tată.
597
00:58:26,833 --> 00:58:27,993
Bună băieți!
598
00:58:34,140 --> 00:58:35,767
Inginerii s-au întors!
599
00:58:39,712 --> 00:58:41,839
Haide, grabeste-te.
600
00:58:41,881 --> 00:58:43,109
Ma grabesc.
601
00:58:43,149 --> 00:58:45,413
Bună, Dalglish.
602
00:58:45,451 --> 00:58:47,112
Te așteptăm, știi.
603
00:58:48,121 --> 00:58:50,214
Unde este toata lumea?
604
00:58:50,256 --> 00:58:52,121
La nunta.
605
00:58:52,158 --> 00:58:53,819
De ce nu tu?
606
00:58:53,860 --> 00:58:57,296
Este căsnicia domnului
Dillon și doamna Burn.
607
00:58:57,330 --> 00:58:59,457
Înainte, băieți!
608
00:59:17,550 --> 00:59:18,983
Vreau să fii fericit.
609
00:59:20,353 --> 00:59:21,684
Eu sunt.
610
00:59:21,721 --> 00:59:23,245
- Esti bine?
- Da.
611
00:59:24,257 --> 00:59:25,246
Ce mai faci?
612
00:59:27,860 --> 00:59:28,952
Ai grijă de el.
613
00:59:30,496 --> 00:59:32,726
- Bellanger, doar dans.
- Ajung.
614
00:59:32,765 --> 00:59:34,426
Scuzați-mă Doamnă.
Scuzati-ma.
615
00:59:38,471 --> 00:59:39,460
Bună, doamnă Burn.
616
00:59:40,640 --> 00:59:41,902
Buna dimineata.
617
00:59:41,941 --> 00:59:43,841
- Ce mai faci?
- Vreau să dansez?
618
00:59:43,876 --> 00:59:45,207
Cu placere.
619
00:59:54,053 --> 00:59:55,884
Cum a mers?
620
00:59:55,922 --> 00:59:57,253
In regula.
621
01:00:00,727 --> 01:00:02,194
Începe repede.
622
01:00:33,191 --> 01:00:35,250
Regatul Vine nevoie
o cale ferată.
623
01:00:35,293 --> 01:00:37,262
Toată lumea are nevoie de ea.
624
01:00:37,296 --> 01:00:39,628
Națiunea are nevoie de ea.
625
01:00:39,665 --> 01:00:43,032
Sper că totul va fi într-o singură zi.
Gandeste-te la asta.
626
01:00:43,069 --> 01:00:45,503
Nu vreau, domnule Dillon.
627
01:00:45,538 --> 01:00:48,405
Depinde de tine,
indiferent dacă vă place sau nu.
628
01:00:48,442 --> 01:00:49,430
Acum ...
629
01:00:50,476 --> 01:00:51,534
dansezi cu mine?
630
01:01:10,298 --> 01:01:12,164
- Îmi pare rău.
- Ce mai faci?
631
01:01:12,201 --> 01:01:13,190
Da.
632
01:01:24,348 --> 01:01:28,046
Acum vreau
o frumoasă fotografie de nuntă.
633
01:01:28,086 --> 01:01:31,021
Ridica-te
în fața camerei.
634
01:01:31,056 --> 01:01:33,354
- Este aici?
- Da, te rog.
635
01:01:36,328 --> 01:01:39,389
Poate mireasa
ar trebui să stea?
636
01:01:41,234 --> 01:01:42,531
Mireasa ...
637
01:01:42,569 --> 01:01:43,558
Da.
638
01:02:12,870 --> 01:02:14,565
- Ma iubesti?
- Da.
639
01:02:14,605 --> 01:02:17,301
- Într-adevăr?
- Desigur.
640
01:02:17,342 --> 01:02:19,003
Nu mă distrați?
641
01:03:02,993 --> 01:03:05,327
Trebuie să plec mâine.
642
01:03:05,363 --> 01:03:06,352
Deja?
643
01:03:08,300 --> 01:03:10,825
Da, trebuie
examinați cealaltă parte.
644
01:03:10,868 --> 01:03:12,096
Dar mă voi întoarce.
645
01:03:14,039 --> 01:03:15,028
Cand?
646
01:03:15,741 --> 01:03:16,731
Curând.
647
01:03:21,547 --> 01:03:24,107
Dillon o va face
au ceea ce vrea?
648
01:03:26,552 --> 01:03:27,884
Nu stiu.
649
01:03:30,190 --> 01:03:31,782
Totul s-ar schimba.
650
01:03:31,825 --> 01:03:33,293
Pentru mai bine.
651
01:03:33,328 --> 01:03:35,454
Va fi o școală, o biserică.
652
01:03:35,497 --> 01:03:36,988
Chiar și trotuarele?
653
01:03:40,236 --> 01:03:41,863
Ilfaudra redenumiți-o.
654
01:03:42,872 --> 01:03:45,306
Dillonville, probabil.
655
01:03:45,341 --> 01:03:47,536
Dillonopolis sau Dilladelfia.
656
01:03:47,576 --> 01:03:49,510
Există atât de multe posibilități.
657
01:03:53,917 --> 01:03:56,579
Speranța e frumoasă
nume pentru un oraș.
658
01:04:02,627 --> 01:04:05,461
Construiești drumul
fierul spre Atlantic?
659
01:04:05,497 --> 01:04:07,260
E deja acolo.
660
01:04:07,298 --> 01:04:09,165
Ne vom întâlni
in mijloc.
661
01:04:13,705 --> 01:04:15,435
Nu e așa departe.
662
01:04:22,950 --> 01:04:26,182
- Vino, suntem în salon.
- Nu, sunt prea obosit.
663
01:04:26,221 --> 01:04:28,518
- Ne-am angajat.
- Într-adevăr?
664
01:04:28,556 --> 01:04:29,649
Ești logodită?
665
01:04:29,691 --> 01:04:32,159
- Da, sarbatorim.
- Vino, amândoi.
666
01:04:32,194 --> 01:04:35,926
I-am promis mamei mele
a ajuta. Dar mulțumesc.
667
01:04:35,964 --> 01:04:38,900
Vino, Bellanger.
Vreau să-i spun lui Sue.
668
01:04:38,935 --> 01:04:40,732
Trebuie sa vii.
669
01:04:40,771 --> 01:04:43,239
- Bine.
- Felicitări.
670
01:04:47,578 --> 01:04:49,638
Ești sigur că nu vei veni?
671
01:04:49,681 --> 01:04:52,878
Aș dori
dar nu pot.
672
01:04:52,917 --> 01:04:55,010
Doar o băutură.
673
01:04:55,053 --> 01:04:57,544
eu chiar
du-te-l pe mama.
674
01:04:58,557 --> 01:04:59,546
Inteleg.
675
01:05:12,339 --> 01:05:14,399
Bine, bine, e bine.
676
01:05:14,442 --> 01:05:17,070
În onoarea angajamentului
Dle Bellanger ...
677
01:05:17,111 --> 01:05:20,137
și o anumită doamnă
din parohie,
678
01:05:20,181 --> 01:05:23,481
Compania feroviară
Centrul Pacificului ...
679
01:05:23,519 --> 01:05:25,009
plateste turneul!
680
01:05:28,590 --> 01:05:31,560
Si ceva
cantitatea de tutun.
681
01:05:45,577 --> 01:05:48,240
- Mă duc să-l văd pe Sue.
- Dă-i drumul.
682
01:05:54,420 --> 01:05:56,252
Bună, târfă.
683
01:05:56,290 --> 01:05:58,690
Nu fi trista, Sue.
684
01:05:58,725 --> 01:06:00,386
Mă vei face să plâng.
685
01:06:12,607 --> 01:06:14,269
Arăți pierdut, Lochinvar.
686
01:06:15,944 --> 01:06:18,778
- Nu vrei o fată?
- Nu in seara asta.
687
01:06:26,990 --> 01:06:28,321
Mă aduceți acasă?
688
01:06:30,260 --> 01:06:32,661
Imposibil. Am un mare
zi, mâine.
689
01:06:33,664 --> 01:06:35,859
Ești atât de politicos.
690
01:06:35,900 --> 01:06:37,232
Imi place.
691
01:07:34,634 --> 01:07:35,964
Doare?
692
01:08:02,197 --> 01:08:04,099
Echipamentul nostru
este la depozit.
693
01:08:04,133 --> 01:08:07,626
- Trimiteți-ne o factură.
- Va fi liber.
694
01:08:07,671 --> 01:08:09,605
Vom plati
ceea ce pare drept.
695
01:08:09,639 --> 01:08:12,302
Dacă nu construiți,
nu veni inapoi.
696
01:08:47,716 --> 01:08:49,479
- Mulțumesc.
- Ți-am adus ceva?
697
01:08:50,486 --> 01:08:51,475
Nu, mulțumesc.
698
01:08:53,089 --> 01:08:54,521
Uită-te la pian.
699
01:09:02,400 --> 01:09:03,799
Dillon te-a oferit?
700
01:09:17,316 --> 01:09:21,548
Omul, acum
identificat și izolat puterea ...
701
01:09:21,587 --> 01:09:24,751
care este inițial
de viață și a galvanizat.
702
01:09:24,792 --> 01:09:27,589
Această forță este de energie electrică.
703
01:09:27,627 --> 01:09:28,926
Uite.
704
01:09:28,962 --> 01:09:30,555
Broasca ...
705
01:09:30,597 --> 01:09:31,826
este mort.
706
01:09:31,866 --> 01:09:35,562
Dar dacă introducem a
mic șoc electric ...
707
01:09:35,602 --> 01:09:37,036
în broască,
708
01:09:39,240 --> 01:09:40,935
și ...
709
01:09:45,848 --> 01:09:48,340
Bineînțeles că este prea târziu ...
710
01:09:48,385 --> 01:09:50,683
forțe pentru a revigora ...
711
01:09:50,719 --> 01:09:53,713
Această broască slabă
o manieră durabilă.
712
01:09:53,757 --> 01:09:54,747
Scuzati-ma.
713
01:09:55,792 --> 01:10:00,527
Dar absorbția sunetului
electricitate ...
714
01:10:01,666 --> 01:10:03,066
pentru o boală poate ...
715
01:10:03,100 --> 01:10:06,730
revitalizarea forțelor
viața unui individ ...
716
01:10:06,772 --> 01:10:09,740
și să întărească voința de a trăi.
717
01:10:11,410 --> 01:10:13,208
Luați-le, da.
718
01:10:15,114 --> 01:10:16,376
Nu-ti fie frica.
719
01:10:16,416 --> 01:10:19,511
Acest echipament generează
un mic șoc electric.
720
01:10:24,959 --> 01:10:25,948
Ai observat?
721
01:12:32,503 --> 01:12:34,334
Este îngustă.
722
01:12:34,372 --> 01:12:36,033
A fost construit
în condiții mai grave.
723
01:12:37,643 --> 01:12:38,632
E scump.
724
01:12:39,444 --> 01:12:42,072
50.000 de dolari pe km,
probabil 40.000.
725
01:12:45,350 --> 01:12:49,583
Și acest oraș, Regatul veni?
726
01:12:49,622 --> 01:12:51,112
Ce se va întâmpla cu el?
727
01:12:54,662 --> 01:12:56,596
Ei se pot mișca,
D-le.
728
01:12:58,066 --> 01:13:00,192
Vă vom da probleme?
729
01:13:01,368 --> 01:13:02,893
Cred ca da.
730
01:13:04,605 --> 01:13:07,336
- Fă ce trebuie să faci.
- Da domnule.
731
01:13:10,679 --> 01:13:15,083
Nu încercați să obțineți
o zi de muncă fără simbol.
732
01:13:15,118 --> 01:13:16,243
Bine, băieți.
733
01:13:17,754 --> 01:13:18,742
Si asta e.
734
01:13:31,636 --> 01:13:33,002
Apa, va rog.
735
01:13:44,485 --> 01:13:46,475
Să-i scoatem cămașa lui.
736
01:14:00,502 --> 01:14:01,697
Ridică brațele.
737
01:14:08,644 --> 01:14:09,976
Mulțumesc, domnule Dillon.
738
01:14:11,547 --> 01:14:12,537
Mulțumesc.
739
01:15:53,763 --> 01:15:54,752
Buna dimineata.
740
01:15:56,399 --> 01:15:59,927
Îmi poți da niște ierburi
ca data trecuta?
741
01:16:05,543 --> 01:16:07,204
Nu-ți pierde capul, Bellanger.
742
01:16:08,547 --> 01:16:10,208
Nu vrem lupta.
743
01:16:17,056 --> 01:16:20,254
Îmi poți da
un pic mai mult?
744
01:16:51,362 --> 01:16:54,627
Dacă umbli puțin,
o sa treaca.
745
01:16:54,666 --> 01:16:57,328
Echipa de ingineri
se va împacheta.
746
01:16:58,971 --> 01:17:00,062
Vin.
747
01:17:05,678 --> 01:17:07,944
Nevoile curente
timp pentru a circula.
748
01:17:23,532 --> 01:17:24,829
Dan?
749
01:18:08,616 --> 01:18:10,140
Ne părăsiți, Dalglish ...
750
01:18:11,185 --> 01:18:14,314
sau pe calea ferată
va trece prin corralul meu?
751
01:18:14,356 --> 01:18:16,290
Nu, nu face.
752
01:18:16,324 --> 01:18:17,791
Unde este?
753
01:18:17,826 --> 01:18:20,261
Va fi australia.
754
01:18:20,296 --> 01:18:24,026
Valea Aufond?
E departe de orașul meu.
755
01:18:24,066 --> 01:18:27,035
Da, dar pământul acolo
nu apartine nimanui.
756
01:18:27,070 --> 01:18:29,402
- Căile ferate ...
- M-ai inteles gresit.
757
01:18:30,640 --> 01:18:31,801
De ce te-ai întors?
758
01:18:33,244 --> 01:18:35,644
Trebuie să ne recuperăm
materialul companiei.
759
01:18:40,018 --> 01:18:41,918
Dle Sweetley ...
760
01:18:41,953 --> 01:18:44,855
acești oameni sunt
arme în orașul nostru.
761
01:18:44,891 --> 01:18:47,484
Am cheltuit
limitele Regatului Veniți.
762
01:18:47,527 --> 01:18:49,961
eu decid
limitele orașului meu.
763
01:18:57,572 --> 01:18:58,799
Du-te la casă.
764
01:19:03,178 --> 01:19:04,645
Nu te mișca, domnule Dillon!
765
01:19:05,713 --> 01:19:07,613
Nu este
alte leziuni.
766
01:19:13,155 --> 01:19:14,817
Îmi pare rău pentru domnul Sweetley.
767
01:19:18,128 --> 01:19:20,689
Ne împachetăm și plecăm
cât mai repede posibil.
768
01:19:25,702 --> 01:19:27,102
Aveți până în zori.
769
01:19:29,475 --> 01:19:31,909
Du-l la șerif.
770
01:19:31,944 --> 01:19:33,205
Da-ti palaria jos.
771
01:19:41,921 --> 01:19:43,115
Brațele inferioare.
772
01:19:43,156 --> 01:19:44,556
La munca.
773
01:19:46,626 --> 01:19:48,254
Haide, mai repede.
774
01:20:16,160 --> 01:20:17,252
Sa mergem.
775
01:20:51,301 --> 01:20:52,289
Ce s-a întâmplat?
776
01:20:54,102 --> 01:20:56,003
Sweetley a murit.
777
01:20:56,038 --> 01:20:57,233
Dalglish a fost ucis.
778
01:20:59,810 --> 01:21:00,798
Vino aici.
779
01:21:02,412 --> 01:21:03,401
Veni.
780
01:21:25,805 --> 01:21:27,933
Uneori te întorci
înapoi la cineva ...
781
01:21:27,974 --> 01:21:31,434
și când te uiți
din nou, viața ta a dispărut.
782
01:21:36,551 --> 01:21:37,950
Nu stați aici.
783
01:21:39,287 --> 01:21:40,949
Nu stai pentru mine.
784
01:21:55,772 --> 01:21:58,242
Nimeni nu se bucură, Lucy.
785
01:22:02,213 --> 01:22:04,306
Hei!
786
01:22:04,348 --> 01:22:06,112
Francisco, unde e Bellanger?
787
01:22:08,754 --> 01:22:12,657
Domnilor! Veni!
788
01:22:12,692 --> 01:22:14,489
Haideti fetelor. Voi.
789
01:22:24,438 --> 01:22:26,532
E în casă în seara asta.
790
01:22:26,574 --> 01:22:29,509
Nu stați așa
o bandă de fecioare.
791
01:22:32,414 --> 01:22:34,576
Nu a făcut-o. Voi.
792
01:22:36,485 --> 01:22:38,544
Plătiți, plătiți!
793
01:22:38,587 --> 01:22:40,077
Nu pleca, Bellanger.
794
01:22:46,431 --> 01:22:48,124
Te rog nu pleca.
795
01:23:20,134 --> 01:23:21,397
Îmi va fi dor de tine.
796
01:23:22,971 --> 01:23:24,233
Vino cu noi.
797
01:23:25,741 --> 01:23:27,107
Puteți construi un oraș.
798
01:23:33,250 --> 01:23:34,307
Ce vrei sa spui?
799
01:23:35,551 --> 01:23:37,416
De ce nu?
800
01:23:37,453 --> 01:23:40,548
Inregistrezi teren, tu
bani organizați. Poti.
801
01:23:43,327 --> 01:23:45,889
- Ai face bine.
- Da pot.
802
01:23:49,367 --> 01:23:50,356
Într-adevăr?
803
01:24:08,523 --> 01:24:09,717
E pe moarte.
804
01:24:10,825 --> 01:24:13,487
Daca pleci,
nu o mai vedeți niciodată.
805
01:25:04,385 --> 01:25:05,716
Ce se întâmplă?
806
01:25:07,455 --> 01:25:08,718
- Unde este el?
- Care?
807
01:25:08,757 --> 01:25:10,088
Unde este Dalglish?
808
01:25:10,125 --> 01:25:11,649
Răspundeți când voi părăsi femeia.
809
01:25:11,694 --> 01:25:13,490
La Lucia!
810
01:25:22,807 --> 01:25:24,434
- Pleacă de aici!
- Du-te!
811
01:25:31,884 --> 01:25:35,376
Ți-am spus să pleci!
Te voi ucide.
812
01:25:39,658 --> 01:25:40,819
Să mergem.
813
01:25:42,227 --> 01:25:45,561
Ce faci aici? Sotia ta
așteaptă pe tine și pe fiica ta.
814
01:25:49,336 --> 01:25:50,996
Sperați-vă fiica, nu?
815
01:26:09,793 --> 01:26:10,782
Ce mai faci?
816
01:26:18,603 --> 01:26:20,968
- Unde esti?
- În vacanță.
817
01:26:21,005 --> 01:26:24,099
De ce? Aștepta!
Ce se întâmplă?
818
01:26:24,142 --> 01:26:26,441
- Cum adică tu te duci?
- C'estferm ?.
819
01:26:26,477 --> 01:26:29,743
- Doar tu și cu mine.
- Ce, tu și cu mine?
820
01:26:29,782 --> 01:26:32,649
Este așa de greu
Aș putea prăji cărbune.
821
01:26:32,686 --> 01:26:36,520
Ilfaudra face asta mana.
Stai puțină cremă.
822
01:26:36,556 --> 01:26:38,080
Am două minute.
823
01:26:38,124 --> 01:26:40,753
Sue a fost găsită
ceva pentru tine!
824
01:26:42,997 --> 01:26:45,227
Este exact
ce ne trebuie.
825
01:27:11,529 --> 01:27:15,056
Magazinul de tutun și salonul
se va închide astăzi.
826
01:27:15,100 --> 01:27:17,592
Noi vom
instalat în vale.
827
01:27:18,670 --> 01:27:21,571
Nu vor fi nifemmes,
sau alcool în Regatul veni ...
828
01:27:21,606 --> 01:27:23,166
De-acum inainte.
829
01:27:23,209 --> 01:27:25,838
Dacă vrei femei
tutun și alcool,
830
01:27:25,879 --> 01:27:27,368
știi unde să le găsești.
831
01:27:27,413 --> 01:27:30,076
Dacă doriți să rămâneți,
Dumnezeu sa te binecuvanteze.
832
01:27:45,233 --> 01:27:48,135
Veți găsi tabăra noastră
în vale.
833
01:27:48,171 --> 01:27:50,696
Noi vom lua
de tine acolo.
834
01:27:50,739 --> 01:27:52,503
Bine.
835
01:27:52,542 --> 01:27:54,737
Nu ne uita.
836
01:27:54,779 --> 01:27:56,575
Nu te vom uita.
837
01:28:01,652 --> 01:28:03,052
Ne vedem acolo.
838
01:28:17,136 --> 01:28:20,003
Nu ma uita
839
01:28:21,642 --> 01:28:24,770
Nu vă faceți griji
840
01:28:26,547 --> 01:28:30,211
Pentru că inima mea este sinceră
841
01:28:31,386 --> 01:28:34,184
Și nu te poate dezamăgi
842
01:28:35,691 --> 01:28:38,819
Mâna mea și inima mea
843
01:28:39,829 --> 01:28:42,662
Le dau
844
01:28:45,001 --> 01:28:46,992
Ne vedem după toate astea?
845
01:28:51,441 --> 01:28:55,037
Data viitoare când mă vezi
tu nu vorbesti cu mine.
846
01:28:56,047 --> 01:28:57,514
De ce?
847
01:28:57,548 --> 01:29:00,518
Vei fi cea mai mare femeie
bogat la nord de Sacramento ...
848
01:29:00,552 --> 01:29:02,883
și sunt inginer
de căi ferate.
849
01:29:04,524 --> 01:29:07,493
Nu ai fi rămas
pentru a construi un oraș?
850
01:29:07,527 --> 01:29:10,588
Este o cale ferată
Vreau să construiesc.
851
01:29:14,068 --> 01:29:16,764
Ai rămâne dacă cineva
tu ai intrebat.
852
01:29:17,771 --> 01:29:19,638
- Care?
- Speranță.
853
01:29:31,087 --> 01:29:33,078
Ai un nume pentru orașul tău?
854
01:29:35,224 --> 01:29:37,886
Vreau să-i spun
după tatăl meu.
855
01:29:39,296 --> 01:29:41,321
Întotdeauna am visat
să se întoarcă acolo.
856
01:29:42,634 --> 01:29:44,533
A spus așa de bine.
857
01:29:49,340 --> 01:29:51,332
Aici
Acum aparțin.
858
01:29:54,180 --> 01:29:55,442
Și tu, Dalglish?
859
01:29:56,448 --> 01:29:58,781
Nu ar fi
aparțin unui singur loc?
860
01:30:02,623 --> 01:30:03,611
da
861
01:30:06,226 --> 01:30:07,887
Când am terminat
calea ferată.
862
01:30:14,369 --> 01:30:15,836
Ramas bun.
863
01:30:15,870 --> 01:30:17,304
Adio, Dalglish.
864
01:30:27,383 --> 01:30:28,942
Întoarce-te la muncâ.
865
01:30:41,433 --> 01:30:43,128
Aș
ea este fiica mea.
866
01:30:47,305 --> 01:30:49,240
Deci tu o faci
spune adevarul.
867
01:32:00,990 --> 01:32:03,424
Ce se întâmplă? Spune-mi.
868
01:32:04,260 --> 01:32:05,887
Veni.
869
01:32:05,928 --> 01:32:07,418
Va merge, va merge.
870
01:32:22,781 --> 01:32:24,577
Lasă-mă să-ți dau apă.
871
01:32:24,616 --> 01:32:26,811
Lemn cât poți.
872
01:32:26,852 --> 01:32:28,080
Bois.
873
01:32:30,422 --> 01:32:33,016
Trebuie să continuați să beți.
Te implor.
874
01:32:34,260 --> 01:32:36,525
Vă rog, lemn.
Wood, te rog.
875
01:32:46,474 --> 01:32:49,307
Te vei simți mai bine într-un minut.
O să meargă.
876
01:32:55,384 --> 01:32:56,408
Uita-te la mine.
877
01:35:44,375 --> 01:35:45,501
telegrame
878
01:35:45,543 --> 01:35:47,204
Vei lucra în această după-amiază ...
879
01:36:12,773 --> 01:36:16,210
Armele sunt interzise
in orasul meu.
880
01:36:16,245 --> 01:36:18,736
Am venit pentru un preot.
881
01:36:18,780 --> 01:36:21,807
- De ce ai nevoie?
- Elena a murit.
882
01:37:08,070 --> 01:37:09,537
Unde esti?
883
01:37:09,571 --> 01:37:10,560
Eu merg.
884
01:37:14,343 --> 01:37:16,005
O să-l iau pe Dalglish.
885
01:37:19,214 --> 01:37:23,276
Mi-a spus să nu o fac
abandonează pe cei pe care îi iubești,
886
01:37:23,320 --> 01:37:24,981
indiferent de ce fac.
887
01:37:27,892 --> 01:37:28,881
Ramas bun.
888
01:37:31,763 --> 01:37:33,230
Aș vrea să vă arăt
ceva.
889
01:37:35,100 --> 01:37:36,727
Tu vii cu mine?
890
01:37:42,709 --> 01:37:45,110
Așteaptă-mă aici,
Vă rog.
891
01:37:45,145 --> 01:37:46,202
Voi fi aici.
892
01:37:48,648 --> 01:37:49,638
Și acolo.
893
01:38:41,274 --> 01:38:42,264
Cine e?
894
01:38:44,578 --> 01:38:45,909
Știi cine e.
895
01:38:50,218 --> 01:38:51,207
Esti tu.
896
01:38:56,526 --> 01:38:57,857
Copilul ești tu.
897
01:38:59,629 --> 01:39:01,289
Femeia este mama ta.
898
01:39:12,643 --> 01:39:13,736
Nu inteleg.
899
01:39:15,914 --> 01:39:17,040
V-am vândut.
900
01:39:20,252 --> 01:39:21,514
V-am vândut mama.
901
01:39:24,958 --> 01:39:27,755
V-am vândut
Ardeți împotriva aurului ...
902
01:39:31,031 --> 01:39:33,022
aici în această colibă.
903
01:40:19,485 --> 01:40:21,647
Bun venit, domnule Dalglish.
904
01:40:21,688 --> 01:40:24,681
- Ma bucur sa te vad.
- Bellanger aici!
905
01:40:25,893 --> 01:40:27,088
Aici este.
906
01:40:38,707 --> 01:40:40,436
Unde este preotul?
907
01:40:40,476 --> 01:40:42,967
- El nu este aici.
- De ce?
908
01:40:43,012 --> 01:40:45,947
- Sa dus la Regat Haide.
- De ce?
909
01:40:47,884 --> 01:40:49,852
Dillon a murit.
910
01:40:51,821 --> 01:40:55,189
- Sa dus să-l îngroape.
- Va reveni?
911
01:40:55,226 --> 01:40:57,091
Așa sper.
912
01:40:57,128 --> 01:41:00,690
Vino să vezi biserica.
Nu sa terminat încă.
913
01:41:00,732 --> 01:41:01,721
Prieteni ...
914
01:41:03,803 --> 01:41:07,398
ne-am adunat să vedem
începutul unei ere ...
915
01:41:07,439 --> 01:41:10,170
și începutul
un oraș nou.
916
01:41:13,012 --> 01:41:16,642
În mulți ani,
când spui povestea ...
917
01:41:16,684 --> 01:41:18,845
bărbați și femei
America de Nord ...
918
01:41:18,886 --> 01:41:22,516
care a cucerit acest teritoriu
martor cu corzi din oțel,
919
01:41:22,557 --> 01:41:25,458
poti spune asta
ai jucat rolul tău.
920
01:41:30,800 --> 01:41:32,665
Și în numele ...
921
01:41:32,702 --> 01:41:35,068
calea ferată
Central Pacific,
922
01:41:35,104 --> 01:41:39,542
Vă doresc fericire
și prosperitate ...
923
01:41:39,576 --> 01:41:41,476
în noul oraș ...
924
01:41:42,313 --> 01:41:43,711
Lisabona.
925
01:43:13,048 --> 01:43:15,209
Aici, preotul.
926
01:43:15,250 --> 01:43:16,649
Domnișoară Burn.
927
01:43:18,388 --> 01:43:19,581
Vin înapoi.
928
01:43:40,446 --> 01:43:41,777
Lasa-ma sa te ajut.
929
01:43:45,952 --> 01:43:46,941
Mulțumesc.
930
01:43:50,892 --> 01:43:53,223
Miss Burn, eu
imi pare rau pentru pierderea ta.
931
01:43:55,296 --> 01:43:57,287
A fost bolnavă
pentru mult timp.
932
01:44:01,103 --> 01:44:02,296
Am greșit.
933
01:44:03,705 --> 01:44:06,334
Când cineva este lăsat
nu într-un singur loc
934
01:44:06,375 --> 01:44:09,971
se comporta diferit
în alte împrejurări.
935
01:44:11,781 --> 01:44:14,682
Este regretabil că
circumstanțele au fost.
936
01:44:22,226 --> 01:44:23,887
Aș dori să particip la nuntă.
937
01:44:27,299 --> 01:44:29,859
Da, desigur.
938
01:44:29,902 --> 01:44:31,233
Mulțumesc.
939
01:46:11,449 --> 01:46:12,781
Sunteți soț etfemme.
940
01:46:15,755 --> 01:46:17,052
Îmbrățișează-o, Annie!
941
01:46:28,036 --> 01:46:29,901
Annie, lucrezi in seara asta?
942
01:46:34,543 --> 01:46:35,567
Aufeu!
943
01:46:36,345 --> 01:46:39,406
Alan! Alan, puneți caii!
944
01:46:53,664 --> 01:46:55,427
Regatul Vine arde!
945
01:46:57,002 --> 01:46:58,559
- Cai!
- Trebuie sa plec.
946
01:46:58,602 --> 01:47:01,197
- Eu aduc caii.
- John! Robert!
947
01:48:02,174 --> 01:48:03,802
Este prea cald!
948
01:48:05,946 --> 01:48:07,742
Fii atent, băieți.
949
01:48:12,020 --> 01:48:13,611
Vino înapoi, întoarce-te!
950
01:48:13,655 --> 01:48:15,087
Am pierdut!
951
01:48:25,334 --> 01:48:27,132
Haide, băieți!
952
01:48:43,288 --> 01:48:45,654
- Ai găsit?
- Nu.
953
01:48:45,690 --> 01:48:47,522
Începem din nou în zori.
954
01:50:06,215 --> 01:50:07,512
Ce este?
955
01:50:27,706 --> 01:50:29,037
Tată, trezește-te,
Te implor.
956
01:50:30,709 --> 01:50:32,007
Te rog trezeste-te.
957
01:50:53,535 --> 01:50:55,197
Mă puteți ajuta să-l returnez?
958
01:50:56,672 --> 01:50:57,661
Aduceți caii.
959
01:51:06,317 --> 01:51:08,785
Ajută-mă să mă întorc.
960
01:52:15,294 --> 01:52:17,558
Opriți calul. Stop!
961
01:52:17,596 --> 01:52:18,585
Vă rog.
962
01:52:20,433 --> 01:52:21,458
Daniel?
963
01:53:17,399 --> 01:53:18,695
Erau ca niște împărați.
964
01:53:22,470 --> 01:53:24,768
- Care?
- Pionieri.
965
01:53:25,908 --> 01:53:27,238
Bărbați ca Dillon.
966
01:53:28,844 --> 01:53:31,312
Au venit aici
când nu era nimic
967
01:53:31,347 --> 01:53:34,783
au construit aceste orașe
și au domnit ca împărați.
968
01:53:39,221 --> 01:53:40,211
aur!
969
01:53:45,430 --> 01:53:48,092
Să mergem! La bancă!
970
01:53:48,132 --> 01:53:50,600
- Rapid!
- Este al nostru acum!
63810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.