Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,870 --> 00:00:29,350
MÉXICO, 1673
2
00:01:14,901 --> 00:01:16,417
¿Bartolo?
3
00:01:36,701 --> 00:01:38,189
¿Bartolo?
4
00:01:46,300 --> 00:01:47,702
¿Bartolo?
5
00:02:16,639 --> 00:02:18,039
LOS ÁNGELES, 1973
6
00:02:18,040 --> 00:02:19,721
Sam, vamos, se nos hace tarde.
7
00:02:28,790 --> 00:02:30,839
¡Chicos!
El autobús ya casi llega.
8
00:02:31,771 --> 00:02:34,003
Chris, si llego tarde,
la cena está en el refrigerador.
9
00:02:34,038 --> 00:02:35,542
La caliento, entiendo.
10
00:02:35,577 --> 00:02:36,577
¡Misty!
11
00:02:36,750 --> 00:02:37,855
Lo siento, cariño.
12
00:02:38,080 --> 00:02:39,672
Mamá, ¿dónde está mi chaqueta?
13
00:02:39,807 --> 00:02:41,177
En el armario de arriba.
14
00:02:41,512 --> 00:02:43,963
¡Rápido, rápido, rápido!
La lonchera.
15
00:02:45,790 --> 00:02:47,119
Tienes la llave...
16
00:02:48,640 --> 00:02:52,204
No, no, cariño, ya está empacada.
Aquí, toma tu mochila.
17
00:02:53,530 --> 00:02:55,348
¡Chris! ¡Vamos!
18
00:02:55,706 --> 00:02:56,707
Vamos, chicos.
19
00:02:56,742 --> 00:02:57,742
¡Lo veo!
20
00:02:57,800 --> 00:03:00,060
¿Qué? ¡Cariño, no!
No puedes usar eso.
21
00:03:00,740 --> 00:03:01,241
De acuerdo.
22
00:03:01,276 --> 00:03:02,398
¡Vamos a perder el autobús!
23
00:03:04,270 --> 00:03:05,774
¡Vamos, vamos, vamos, andando!
24
00:03:06,740 --> 00:03:07,908
¡Mierda!
25
00:03:08,143 --> 00:03:09,536
¡Las palabrotas, mamá!
26
00:03:14,520 --> 00:03:16,520
DEPARTAMENTO DE PROTECCIÓN
A MENORES DE LOS ÁNGELES
27
00:03:18,760 --> 00:03:19,700
TIPO DE INCIDENTE:
28
00:03:19,740 --> 00:03:22,290
ABUSO INFANTIL
29
00:03:26,046 --> 00:03:28,074
Donna. ¿Cómo vamos
con el caso Álvarez?
30
00:03:28,109 --> 00:03:30,570
Llamé varias veces,
pero ella no contesta su teléfono.
31
00:03:31,117 --> 00:03:33,205
Voy a llevar una patrulla,
hay algo malo en esa casa.
32
00:03:33,210 --> 00:03:34,350
¿Patricia Álvarez?
33
00:03:34,760 --> 00:03:35,914
Bueno, ¿y qué está pasando?
34
00:03:36,149 --> 00:03:37,358
Llamaron de la escuela.
35
00:03:37,393 --> 00:03:39,197
Los niños Álvarez no han
ido de nuevo a clase.
36
00:03:39,232 --> 00:03:40,545
De acuerdo.
¿Y para qué iría Donna ahí?
37
00:03:40,569 --> 00:03:42,080
Vamos a transferir
algunos de tus casos,
38
00:03:42,104 --> 00:03:43,200
Donna tiene más energía.
39
00:03:43,235 --> 00:03:45,160
- ¿Más energía?
- Y más tiempo.
40
00:03:45,195 --> 00:03:47,387
No tiene las mismas
responsabilidades externas que tú.
41
00:03:47,388 --> 00:03:48,344
Por qué no tiene hijos.
42
00:03:48,379 --> 00:03:50,956
- Tiene apoyo en casa.
- Porque su marido no se murió.
43
00:03:53,490 --> 00:03:56,160
Llegó a tiempo,
todos los días de esta semana.
44
00:03:57,150 --> 00:04:00,664
- Créeme, te entendemos.
- ¿En serio?
45
00:04:01,030 --> 00:04:03,064
Porque no lo parece.
46
00:04:04,090 --> 00:04:05,733
Menos tiempo aquí,
más tiempo en casa...
47
00:04:05,772 --> 00:04:06,946
no sería algo tan malo.
48
00:04:06,981 --> 00:04:09,395
Patricia Álvarez no hablará
con alguien como Donna.
49
00:04:09,430 --> 00:04:12,425
- ¿Alguien como Donna?
- Estoy diciendo que ella me conoce.
50
00:04:12,660 --> 00:04:14,335
He estado con esa familia
durante cuatro años,
51
00:04:14,359 --> 00:04:15,496
ví a esos niños crecer.
52
00:04:15,731 --> 00:04:17,937
Patricia confía en mí,
porque sabe que también soy madre.
53
00:04:17,961 --> 00:04:19,371
El trabajo es hacer lo mejor,
para los niños.
54
00:04:19,395 --> 00:04:21,555
De acuerdo, de acuerdo, mira,
sólo quédate con tu caso.
55
00:04:21,980 --> 00:04:24,020
Cuando termines aquí,
ve a revisar con una patrulla.
56
00:04:24,239 --> 00:04:26,293
- No necesito a una patrulla.
- Lleva a un Oficial.
57
00:04:26,628 --> 00:04:28,289
No te lo estoy pidiendo.
58
00:04:30,610 --> 00:04:33,041
- Lo siento.
- Puedo manejar esto por mi cuenta.
59
00:04:33,042 --> 00:04:33,597
¿De acuerdo?
60
00:04:33,680 --> 00:04:35,113
Estoy seguro que puede.
61
00:04:42,840 --> 00:04:44,067
Hola, Patricia...
62
00:04:45,730 --> 00:04:46,921
¿cómo estás?
63
00:04:48,680 --> 00:04:50,089
¿Están los niños en casa?
64
00:04:50,766 --> 00:04:54,283
- ¡Señora, abra la puerta!
- Está bien, denos sólo un segundo.
65
00:04:55,338 --> 00:04:56,964
Patricia, ¿dónde están los chicos?
66
00:04:57,529 --> 00:04:59,250
¡Están en un lugar seguro, Anna!
67
00:05:01,480 --> 00:05:03,451
No sé qué está pasando,
pero ya estoy aquí,
68
00:05:03,486 --> 00:05:04,826
así que será mejor
aclarar las cosas.
69
00:05:04,850 --> 00:05:06,234
¿Así que por qué no
me dejas entrar...
70
00:05:06,258 --> 00:05:08,855
y me muestras que están a salvo,
cómo dijiste?
71
00:05:12,290 --> 00:05:14,621
Él ni siquiera tiene que entrar.
72
00:05:15,230 --> 00:05:17,079
¿De acuerdo?
Sólo déjame entrar a mí...
73
00:05:19,460 --> 00:05:20,264
¡No!
74
00:05:20,299 --> 00:05:21,830
Le prometí que iría sola.
75
00:05:21,950 --> 00:05:24,656
Si su marido estuviera aún aquí...
76
00:05:24,691 --> 00:05:28,092
Su marido era Oficial de Policía,
¿cree que la dejaría entrar sola?
77
00:05:29,420 --> 00:05:30,644
Sí, lo creo.
78
00:05:33,150 --> 00:05:35,046
- Esperaré aquí.
- Gracias.
79
00:05:43,840 --> 00:05:45,640
Patricia, ¿qué pasó aquí?
80
00:05:48,311 --> 00:05:49,842
¿Dónde están los niños?
81
00:05:54,131 --> 00:05:56,131
Si has vuelto a beber o
tienes alguna especie de...
82
00:05:59,722 --> 00:06:01,169
¿Escuchas?
83
00:06:03,964 --> 00:06:05,104
¿Qué?
84
00:06:08,904 --> 00:06:10,062
¿Qué estás escuchando?
85
00:06:12,714 --> 00:06:14,208
El llanto.
86
00:07:31,340 --> 00:07:32,633
¿Carlos?
87
00:07:38,310 --> 00:07:39,498
¿Tomás?
88
00:07:46,250 --> 00:07:48,048
- ¡Aléjate de esa puerta, Anna!
- Patricia...
89
00:07:48,083 --> 00:07:50,452
- ¡Vete, Anna!
- ¿Qué tienes aquí adentro?
90
00:07:50,487 --> 00:07:52,392
- ¡Vete!
- Patricia, por favor, yo sólo...
91
00:07:52,427 --> 00:07:53,921
¡Fuera!
92
00:07:54,472 --> 00:07:56,874
- Por favor, dime que hay aquí...
- ¡Fuera!
93
00:07:57,916 --> 00:08:00,049
¡Aléjate de esa puerta!
94
00:08:00,050 --> 00:08:02,530
¡Anna, Anna, Anna!
95
00:08:02,565 --> 00:08:04,969
¡Jesucristo! ¡Déjala, ahora!
96
00:08:05,640 --> 00:08:08,021
- ¡No abras la puerta!
- ¡Calma! ¡Detente!
97
00:08:08,056 --> 00:08:09,266
¡No lo hagas Anna!
98
00:08:09,301 --> 00:08:11,911
- ¡Cálmate!
- ¡No lo hagas!
99
00:08:12,640 --> 00:08:14,165
¡Déjame en paz!
100
00:08:58,110 --> 00:08:59,457
¡Dios mío!
101
00:09:01,200 --> 00:09:02,896
Cierra la puerta.
102
00:09:03,020 --> 00:09:04,454
Por favor.
103
00:09:04,720 --> 00:09:06,376
Nos va a escuchar.
104
00:09:07,870 --> 00:09:10,562
No, no lo hará.
105
00:09:11,658 --> 00:09:13,174
Se los prometo.
106
00:09:18,980 --> 00:09:21,525
De acuerdo, chicos,
ya me encargué de todo.
107
00:09:21,592 --> 00:09:27,614
Todo está listo, camas tibias,
comida caliente, y una ducha.
108
00:09:28,700 --> 00:09:29,916
¿Está bien?
109
00:09:40,900 --> 00:09:42,187
¡Dios mío!
110
00:09:43,693 --> 00:09:45,257
¿Cómo ha ocurrido?
111
00:09:47,280 --> 00:09:48,923
Ella hizo eso.
112
00:09:51,596 --> 00:09:53,231
¿Tu madre te hizo eso?
113
00:09:53,841 --> 00:09:54,864
No.
114
00:09:54,899 --> 00:09:56,371
No fue ella.
115
00:10:03,570 --> 00:10:05,986
Tu madre los quiere.
Sabías eso, ¿verdad?
116
00:10:06,621 --> 00:10:09,374
Cualquiera que sea el problema,
vamos a resolverlo, ¿de acuerdo?
117
00:10:11,110 --> 00:10:13,028
Estarán a salvo esta noche.
118
00:10:14,870 --> 00:10:16,296
Se los prometo.
119
00:10:18,090 --> 00:10:20,206
No estamos seguros en ningún lado.
120
00:10:30,673 --> 00:10:34,034
¡Hola!
Lo siento, se me hizo tarde.
121
00:10:35,191 --> 00:10:38,202
- ¿Qué tal la escuela?
- Lo mismo de siempre.
122
00:10:38,437 --> 00:10:39,750
Bueno, Sam.
123
00:10:40,882 --> 00:10:41,882
De acuerdo.
124
00:10:42,139 --> 00:10:44,457
Había cena en el refri,
te la calentaron.
125
00:10:44,821 --> 00:10:45,821
No lo sé.
126
00:10:46,710 --> 00:10:48,311
¿Hola?
127
00:10:48,646 --> 00:10:50,464
Sí, la calentó.
128
00:10:50,599 --> 00:10:54,173
- De acuerdo. ¿Dónde está él?
- Está jugando en la oficina de papá.
129
00:10:56,220 --> 00:10:58,191
No veas demasiada tele,
¿de acuerdo?
130
00:10:58,832 --> 00:11:00,553
10-15 en el Centro.
131
00:11:00,652 --> 00:11:02,592
El sospechoso ha escapado.
132
00:11:02,927 --> 00:11:05,620
Voy a perseguirlo a pie.
¡Creo que ví algo!
133
00:11:06,050 --> 00:11:09,466
Ahí está, estoy en la escalera,
veo al sospechoso.
134
00:11:09,876 --> 00:11:11,026
¡Necesito refuerzos!
135
00:11:11,361 --> 00:11:12,592
¡Bum! ¡Bum!
136
00:11:13,027 --> 00:11:15,411
¡Necesito refuerzos!
¡Me están disparando!
137
00:11:17,034 --> 00:11:20,419
¡Alto! ¡Bum! ¡Bum! ¡Bum!
Ya me encargué de él.
138
00:11:20,813 --> 00:11:24,472
Tengo al sospechoso.
Lo reporto, ya lo tenemos.
139
00:11:53,148 --> 00:11:55,173
¡Mamá! ¡Estoy lista!
140
00:11:58,161 --> 00:11:59,720
¡Ya voy!
141
00:12:04,579 --> 00:12:06,546
Ya estoy aquí.
142
00:12:11,422 --> 00:12:12,540
De acuerdo.
143
00:12:13,002 --> 00:12:16,191
- Sumergirse.
- Sumergirse...
144
00:12:26,730 --> 00:12:31,560
ALBERGUE DE CARIDAD CATÓLICA
SANTA VICTORIA
145
00:13:30,900 --> 00:13:32,234
¿Tomás?
146
00:13:32,870 --> 00:13:34,339
¿Tomás?
147
00:13:49,750 --> 00:13:50,948
¿Tomás?
148
00:14:03,010 --> 00:14:04,299
¿Tomás?
149
00:14:25,570 --> 00:14:27,478
Tomás, ¿qué estás haciendo?
150
00:14:29,010 --> 00:14:31,056
¡Tomás, vuelve!
151
00:15:25,980 --> 00:15:28,982
- ¿Hola?
- Anna. Soy Coop.
152
00:15:30,055 --> 00:15:32,222
Encontramos a los niños Álvarez,
muertos en el río.
153
00:15:33,206 --> 00:15:35,406
Necesito que estés ahí en
la Cuarta con Mitchell.
154
00:15:36,820 --> 00:15:38,327
De acuerdo, ahora mismo voy.
155
00:16:04,160 --> 00:16:07,518
Quédate en el auto, ¿sí? Y por favor,
no despiertes a tu hermana.
156
00:16:08,118 --> 00:16:09,478
Volveré en unos minutos.
157
00:16:21,670 --> 00:16:23,055
Por aquí, señora.
158
00:16:33,950 --> 00:16:38,308
¡Dios mío! No lo entiendo.
¿Qué ha pasado?
159
00:16:38,343 --> 00:16:40,848
Los encontramos en el río,
se ahogaron.
160
00:16:41,490 --> 00:16:42,770
Cuando los viste, ¿cómo estaban?
161
00:16:42,814 --> 00:16:46,275
Estaban bien, estaban asustados,
pero se encontraban bien, Coop.
162
00:16:47,210 --> 00:16:49,482
Les prometí que estarían a salvo,
Coop.
163
00:16:49,517 --> 00:16:50,479
- Se los prometí...
- Anna.
164
00:16:50,514 --> 00:16:52,323
No te culpes.
165
00:16:57,050 --> 00:16:58,352
Espere, señora.
166
00:17:06,540 --> 00:17:08,137
¡Quería detenerla!
167
00:17:10,870 --> 00:17:12,001
¿A quién?
168
00:17:14,080 --> 00:17:15,660
¿A quién querías detener?
169
00:17:16,880 --> 00:17:18,241
A la Llorona.
170
00:19:59,900 --> 00:20:02,485
¡Sam, Sam, déjame entrar!
171
00:20:03,150 --> 00:20:05,707
- Abre la puerta, ¿me oyes?
- Chris, ¿qué?
172
00:20:06,346 --> 00:20:07,437
¡Abre!
173
00:20:23,080 --> 00:20:24,240
¿Qué está pasando?
174
00:20:24,500 --> 00:20:25,875
¿No la has visto?
175
00:20:26,200 --> 00:20:27,214
¿A quién?
176
00:20:45,643 --> 00:20:46,643
¡No!
177
00:20:52,000 --> 00:20:53,685
Chris, ¿qué está pasando?
178
00:20:59,050 --> 00:21:00,194
¿Chris?
179
00:21:07,901 --> 00:21:10,493
¡No! ¡Vamos!
180
00:21:33,960 --> 00:21:35,499
Hola.
Lo siento, chicos.
181
00:21:39,830 --> 00:21:41,185
¿Estás bien?
182
00:21:45,957 --> 00:21:46,957
Sí.
183
00:21:47,718 --> 00:21:49,605
Sí, estoy bien.
184
00:21:51,746 --> 00:21:53,118
Estoy bien.
185
00:22:01,740 --> 00:22:03,165
¿Estás bien, cariño?
186
00:22:03,960 --> 00:22:07,066
Sí, sólo imaginaba cosas.
187
00:22:08,560 --> 00:22:09,849
De acuerdo.
188
00:22:10,084 --> 00:22:11,224
Buenas noches.
189
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Te quiero.
190
00:23:01,701 --> 00:23:03,356
Es un curandero.
191
00:23:03,691 --> 00:23:05,924
El ritual se llama ahumado.
192
00:23:06,259 --> 00:23:10,196
Se supone que libera al cuerpo de
cualquier negatividad atada a él,
193
00:23:10,225 --> 00:23:12,294
durante épocas de
gran estrés emocional.
194
00:23:12,529 --> 00:23:14,044
¿Y cree que sirva?
195
00:23:16,401 --> 00:23:18,236
¿Qué importa lo que yo crea?
196
00:23:19,104 --> 00:23:20,699
Es su creencia.
197
00:23:22,004 --> 00:23:24,222
Y si creen eso,
entonces seguramente...
198
00:23:24,790 --> 00:23:26,345
Ellos también deberán de
creer en esto.
199
00:23:29,433 --> 00:23:30,676
¿Conociste a los chicos?
200
00:23:32,000 --> 00:23:33,033
Sí.
201
00:23:33,690 --> 00:23:35,483
Soy su trabajadora de caso.
202
00:23:40,867 --> 00:23:43,456
- ¿Puedo preguntarle algo, Padre?
- Sí.
203
00:23:44,114 --> 00:23:46,642
¿Sabe algo de la Llorona?
204
00:23:50,646 --> 00:23:53,843
No había oído ese nombre,
desde que era un niño.
205
00:23:55,753 --> 00:23:57,411
La mujer que llora.
206
00:23:58,350 --> 00:24:00,161
Era conocida por su belleza.
207
00:24:02,144 --> 00:24:04,997
Era la mujer más hermosa
de esa parte de México.
208
00:24:06,133 --> 00:24:10,938
Entonces, un día, un rico y guapo
ranchero, llegó a su pueblo.
209
00:24:11,757 --> 00:24:15,582
Ella se enamoró de él,
el matrimonio fue espléndido.
210
00:24:16,017 --> 00:24:20,811
Tuvieron dos hermosos niños a los
que atesoraban. Pero entonces...
211
00:24:21,318 --> 00:24:22,848
después de un tiempo...
212
00:24:23,717 --> 00:24:26,811
Lo atrapó a él en los brazos
de una mujer más joven.
213
00:24:28,997 --> 00:24:30,289
¿Qué hizo ella?
214
00:24:30,692 --> 00:24:34,001
Le quitó a él lo que
le era más preciado.
215
00:24:35,708 --> 00:24:37,428
Asesinó a sus hijos.
216
00:24:39,360 --> 00:24:42,518
En un ataque de celos,
los ahogó en el río.
217
00:24:43,720 --> 00:24:48,448
Cuando se dio cuenta de lo que hizo,
quedó consumida por la culpa.
218
00:24:48,780 --> 00:24:52,549
Se ahogó en las mismas aguas.
Desde entonces, quedó maldita...
219
00:24:52,584 --> 00:24:56,902
a recorrer la Tierra, buscando a
niños que tomen el lugar de los suyos.
220
00:24:58,510 --> 00:25:00,455
A los niños que se les
dice que se comporten.
221
00:25:01,643 --> 00:25:03,525
Que escuchen a sus mayores.
222
00:25:04,254 --> 00:25:08,085
O la Llorona vendrá
y se los llevará.
223
00:25:10,474 --> 00:25:12,242
¿Así que es un relato del folklore?
224
00:25:15,780 --> 00:25:17,076
Para algunos.
225
00:25:21,620 --> 00:25:22,877
Toma.
226
00:25:24,120 --> 00:25:27,022
Me hizo compañía en
muchas noches oscuras.
227
00:25:27,320 --> 00:25:28,917
Deja que haga lo mismo por ti.
228
00:25:29,735 --> 00:25:33,594
Gracias, pero mi marido
era el religioso... No yo.
229
00:25:34,850 --> 00:25:36,798
No tienes que ser religiosa...
230
00:25:37,780 --> 00:25:39,124
para tener fe.
231
00:28:10,350 --> 00:28:11,632
¡Chris!
232
00:28:14,270 --> 00:28:15,696
¡Chris!
233
00:28:19,310 --> 00:28:20,939
¡Sam!
234
00:28:21,890 --> 00:28:23,348
¡Sam!
235
00:28:30,910 --> 00:28:32,361
¡Sam!
236
00:28:49,340 --> 00:28:50,475
¿Sam?
237
00:29:11,080 --> 00:29:12,080
Sam...
238
00:29:13,290 --> 00:29:14,843
¿Qué está pasando, cariño?
239
00:29:15,800 --> 00:29:17,517
Cariño... ¿Qué le pasó a tu brazo?
240
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
Me caí.
241
00:29:21,680 --> 00:29:23,174
Vaya caída...
242
00:29:26,130 --> 00:29:27,497
Oye...
243
00:29:28,030 --> 00:29:30,328
Sé que las cosas son algo
difíciles, en este momento...
244
00:29:31,700 --> 00:29:34,163
Que el mundo a veces
parece aterrador.
245
00:29:36,440 --> 00:29:40,014
Pero pensaba, ¿recuerdas lo
que papi siempre solía decir?
246
00:29:41,340 --> 00:29:43,643
Si tú tenías miedo y
él no estaba ahí...
247
00:29:45,120 --> 00:29:49,110
te decía que sostuvieras a Misty
y la apretaras muy fuerte.
248
00:29:50,400 --> 00:29:51,755
¿Te sientes mejor?
249
00:29:52,200 --> 00:29:54,029
Se siente un poco mejor, ¿no?
250
00:29:58,390 --> 00:29:59,806
¿Qué estás mirando?
251
00:30:04,160 --> 00:30:05,430
Vino Coop.
252
00:30:14,600 --> 00:30:15,704
Vamos.
253
00:30:18,640 --> 00:30:19,640
Vamos, cariño.
254
00:30:36,690 --> 00:30:37,781
¿Un día duro, chicos?
255
00:30:40,720 --> 00:30:42,033
¿Podemos ver la tele?
256
00:30:43,670 --> 00:30:44,687
Claro.
257
00:30:58,157 --> 00:30:59,158
¿Salud?
258
00:31:01,600 --> 00:31:03,718
- ¿Es uno de esos días?
- Semana.
259
00:31:03,850 --> 00:31:06,015
- ¿Mes?
- Año.
260
00:31:08,140 --> 00:31:12,109
No lo sé, están aguantando...
Pero creo que debería tomarme...
261
00:31:13,690 --> 00:31:14,690
Un tiempo.
262
00:31:15,180 --> 00:31:16,180
Sí.
263
00:31:17,090 --> 00:31:20,400
Y una relajación ocasional,
así que gracias.
264
00:31:20,711 --> 00:31:21,711
De nada.
265
00:31:22,970 --> 00:31:26,311
Si no deseas hablar de problemas
personales, ¿qué tal de los profesionales?
266
00:31:27,330 --> 00:31:28,615
No, ¿qué pasa?
267
00:31:28,950 --> 00:31:30,947
Se trata de Patricia Álvarez.
268
00:31:33,150 --> 00:31:35,362
Sabemos de que tiene algo que
ver con la muerte de sus hijos,
269
00:31:35,377 --> 00:31:37,013
pero tiene una coartada muy sólida.
270
00:31:37,050 --> 00:31:40,503
Varios miembros de la Iglesia la
vieron cuando se llevaron a los niños.
271
00:31:40,730 --> 00:31:42,105
- ¿En serio?
- Conoces la historia.
272
00:31:42,139 --> 00:31:46,563
Sólo lee el archivo,
tal vez veas algo que yo me perdí.
273
00:31:48,470 --> 00:31:52,420
Me encantaría ayudar,
pero ella no quiere ni verme.
274
00:31:52,455 --> 00:31:56,142
Bueno, eso sirve.
Está enojada contigo.
275
00:31:57,540 --> 00:31:59,721
Una cosa que aprendí
de tu marido es...
276
00:31:59,756 --> 00:32:01,319
A la gente enojada le gusta hablar.
277
00:33:49,303 --> 00:33:50,964
Ella hizo eso.
278
00:36:56,970 --> 00:36:58,204
¿Chris?
279
00:37:01,340 --> 00:37:02,789
¿Qué estás haciendo?
280
00:37:05,367 --> 00:37:06,626
Chris.
281
00:37:08,020 --> 00:37:09,095
Oye.
282
00:37:10,090 --> 00:37:11,443
¿Estás bien, cariño?
283
00:37:12,880 --> 00:37:13,984
¿Chris?
284
00:37:14,660 --> 00:37:15,660
¿Cariño?
285
00:37:17,100 --> 00:37:18,312
¿Te encuentras bien?
286
00:37:19,680 --> 00:37:20,877
¿Estás bien, cariño?
287
00:37:21,320 --> 00:37:22,352
¿Chris?
288
00:37:41,750 --> 00:37:42,798
¿Chris?
289
00:37:43,710 --> 00:37:45,140
Cariño, oye.
290
00:37:45,500 --> 00:37:46,664
¡Vamos!
291
00:37:47,440 --> 00:37:50,256
- Despierta.
- ¿Qué pasó?
292
00:37:50,291 --> 00:37:51,927
Estabas sonámbulo, amor.
293
00:37:51,928 --> 00:37:53,144
Está bien.
294
00:37:53,240 --> 00:37:54,900
Sólo sonámbulo.
295
00:37:55,420 --> 00:37:56,667
Está bien.
296
00:37:57,002 --> 00:38:00,013
Vamos, vamos cariño, vamos a
llevarte arriba, vayamos a dormir.
297
00:38:00,314 --> 00:38:03,206
Vamos, estás bien.
298
00:38:53,120 --> 00:38:54,576
¿Hay alguien aquí?
299
00:39:04,710 --> 00:39:08,090
Porque mi marido es Policía y
volverá a casa en cualquier momento.
300
00:39:47,024 --> 00:39:47,709
¡No!
301
00:39:47,710 --> 00:39:51,578
¡Chris, niños despierten!
¡Abran la puerta! Abran la puerta.
302
00:40:01,220 --> 00:40:03,426
¿Qué haces en mi casa?
303
00:40:06,260 --> 00:40:08,346
¿Qué haces en mi casa?
304
00:40:10,530 --> 00:40:12,804
¡Vete de mi casa!
305
00:40:14,090 --> 00:40:15,199
Mamá...
306
00:40:16,080 --> 00:40:17,306
¿Qué está pasando?
307
00:40:22,400 --> 00:40:28,048
Nada, nada, nada cariño, nada.
Lo siento, pasen cariño...
308
00:40:30,610 --> 00:40:33,771
¡Vayan, vayan! Pueden dormir en la
cama de mami esta noche, ¿de acuerdo?
309
00:40:55,830 --> 00:40:58,548
- Chris, quita tus pies.
- De acuerdo.
310
00:41:00,760 --> 00:41:03,410
ESTACIÓN DE POLICÍA
DEL DISTRITO NO. 27.
311
00:41:06,630 --> 00:41:07,765
¿Qué?
312
00:41:27,140 --> 00:41:28,381
Patricia.
313
00:41:33,440 --> 00:41:36,655
Lamento mucho tu pérdida.
314
00:41:39,200 --> 00:41:41,683
No puedo ni imaginarme
lo que podrías sentir.
315
00:41:46,330 --> 00:41:47,636
¿Cómo me siento?
316
00:41:50,640 --> 00:41:52,095
No siento nada.
317
00:41:53,630 --> 00:41:55,505
Porque ya he sentido lo peor.
318
00:41:57,750 --> 00:41:59,087
He terminado...
319
00:41:59,590 --> 00:42:01,255
No me importa lo que me hagan.
320
00:42:03,930 --> 00:42:06,015
Deberías estar sentada aquí,
en lugar de mí.
321
00:42:06,860 --> 00:42:09,045
¡Tú mataste a mis hijos, no yo!
322
00:42:12,210 --> 00:42:15,011
- Patricia, tú los encerraste...
- Los tenía escondidos.
323
00:42:18,251 --> 00:42:21,405
¡Mis hijos!
Ella los tiene.
324
00:42:30,620 --> 00:42:32,092
¿Qué le pasó a tu brazo?
325
00:42:33,210 --> 00:42:35,012
¿Qué te ha pasado, Patricia?
326
00:42:39,030 --> 00:42:40,520
La Llorona...
327
00:42:42,820 --> 00:42:44,208
Tus hijos...
328
00:42:45,890 --> 00:42:47,764
¿Alguna vez la han oído llorar?
329
00:42:48,960 --> 00:42:51,699
¿Han sentido la hediondez
de sus lágrimas?
330
00:42:53,900 --> 00:42:59,214
Lo harán... Pronto...
Y ella vendrá por ellos.
331
00:42:59,580 --> 00:43:00,958
¿Y sabes por qué?
332
00:43:02,590 --> 00:43:04,549
Porque yo se lo pedí.
333
00:43:05,140 --> 00:43:09,361
- No, Patricia, eso es...
- Sabes, cuando mis hijos... Murieron...
334
00:43:09,710 --> 00:43:13,161
No le recé a Dios,
por su salvación.
335
00:43:13,396 --> 00:43:16,210
En vez de eso, le recé a ella.
336
00:43:18,130 --> 00:43:23,937
¡Recé y le recé y le recé,
para que me devolviera...
337
00:43:23,972 --> 00:43:26,397
a mis hijos y se
llevara mejor a los tuyos!
338
00:44:40,210 --> 00:44:41,210
¿Sam?
339
00:44:55,230 --> 00:44:56,230
¿Sam?
340
00:45:18,900 --> 00:45:19,900
¿Sam?
341
00:45:55,310 --> 00:45:56,360
¡Chris!
342
00:45:59,820 --> 00:46:00,820
¿Qué?
343
00:46:02,490 --> 00:46:05,059
¡Chris! ¡Chris!
344
00:46:10,860 --> 00:46:13,157
Bueno, te lastimaste muy feo,
campeón.
345
00:46:55,770 --> 00:46:57,044
Cooper, hola.
346
00:47:00,240 --> 00:47:01,240
¿Qué?
347
00:47:01,680 --> 00:47:03,690
- ¿Llamaron desde el hospital?
- Sí.
348
00:47:04,420 --> 00:47:05,500
Una trabajadora social.
349
00:47:18,660 --> 00:47:22,372
Samantha,
¿cómo te hiciste esas quemaduras?
350
00:47:30,000 --> 00:47:33,619
- ¿Qué hay de ti, Chris?
- Te dije que me caí.
351
00:47:34,770 --> 00:47:37,723
¿Es eso cierto?
¿Dónde estaba tu mamá?
352
00:47:42,760 --> 00:47:45,960
- Anna, sabes que no puedes estar aquí.
- Vamos, Donna.
353
00:47:45,995 --> 00:47:48,981
- Te están protegiendo.
- Están diciendo la verdad.
354
00:47:49,280 --> 00:47:52,347
- Nunca lastimaría a mis hijos.
- Ella tiene razón.
355
00:47:53,620 --> 00:47:54,817
No puedes estar aquí.
356
00:48:10,550 --> 00:48:14,216
Puede que no lo creas,
pero odie el venir aquí.
357
00:48:21,280 --> 00:48:22,857
Le prometí a su papá que
cuidaría de ustedes, chicos,
358
00:48:22,881 --> 00:48:26,528
así que si necesitan algo,
sólo llámenme. ¿De acuerdo?
359
00:48:29,850 --> 00:48:33,975
Liberamos a Patricia Álvarez, no teníamos
suficiente para la acusación.
360
00:48:36,560 --> 00:48:38,094
Tal vez ella no lo hizo.
361
00:48:39,570 --> 00:48:40,704
¿Qué quieres decir?
362
00:48:45,450 --> 00:48:49,328
- Ya no lo sé, olvídalo.
- Anna...
363
00:48:50,040 --> 00:48:53,323
Lo que sea que haya pasado aquí...
Arréglalo.
364
00:49:04,050 --> 00:49:07,957
Papá, por primera vez en mi vida,
estoy enamorado.
365
00:49:08,520 --> 00:49:09,955
- Así que eso es...
- Hola.
366
00:49:10,320 --> 00:49:11,911
Ella también me ama, papá.
367
00:49:16,350 --> 00:49:17,461
Chris.
368
00:49:20,450 --> 00:49:21,566
¿Podemos hablar?
369
00:49:26,290 --> 00:49:28,368
Cariño, necesito saber
lo que realmente pasó.
370
00:50:02,160 --> 00:50:04,721
- Ví a una mujer.
- ¿Aquí en la casa?
371
00:50:07,250 --> 00:50:08,915
En la habitación de Samantha.
372
00:50:10,380 --> 00:50:13,190
Pensé que era Sam, pero...
373
00:50:16,260 --> 00:50:18,303
Una mujer con un vestido blanco.
374
00:50:19,580 --> 00:50:23,391
Estaba llorando...
Ella nos quiere a nosotros.
375
00:50:25,790 --> 00:50:27,623
Quiere que seamos sus hijos.
376
00:50:32,309 --> 00:50:33,796
Mamá, eso duele.
377
00:50:37,320 --> 00:50:38,478
Sumergirse.
378
00:50:44,810 --> 00:50:46,365
¿Me crees?
379
00:50:48,290 --> 00:50:49,306
Sí.
380
00:50:50,030 --> 00:50:51,142
Lo hago.
381
00:51:26,880 --> 00:51:28,061
¿Sam?
382
00:51:33,274 --> 00:51:34,547
¿Sam?
383
00:51:39,736 --> 00:51:42,043
¡Sam!
384
00:51:42,560 --> 00:51:44,896
¡Sam, abre esta puerta!
¡Sam!
385
00:51:45,307 --> 00:51:46,307
¡Sam!
386
00:52:00,039 --> 00:52:02,555
¿Qué pasó?
¿Qué te ha pasado?
387
00:52:03,989 --> 00:52:06,545
¿Estás bien?
¿Qué pasó?
388
00:52:08,296 --> 00:52:09,473
Sam...
389
00:52:16,649 --> 00:52:18,590
- Sam.
- Mamá.
390
00:52:19,587 --> 00:52:20,999
Mamá... ¡Mamá!
391
00:52:21,300 --> 00:52:22,737
Mamá...
392
00:52:26,670 --> 00:52:28,439
¡Salgan de aquí!
393
00:52:32,692 --> 00:52:34,178
¡Corran!
394
00:52:46,150 --> 00:52:48,429
¡Corran! ¡Váyanse!
395
00:53:12,990 --> 00:53:15,367
Sé que suena difícil de creer.
396
00:53:19,490 --> 00:53:24,554
Hace unos años, no presté mucha
atención a eso de las leyendas, mitos...
397
00:53:25,150 --> 00:53:27,165
a cosas que se
refugian en la noche.
398
00:53:28,350 --> 00:53:32,077
Pero entonces, hubo un incidente.
399
00:53:34,000 --> 00:53:35,232
Con una muñeca.
400
00:53:41,310 --> 00:53:44,842
Que me abrió la mente a posibilidades
más allá de lo ordinario.
401
00:53:46,160 --> 00:53:47,541
¿Puede ayudarnos?
402
00:53:50,250 --> 00:53:52,043
La Iglesia trabaja con unas gentes,
403
00:53:52,090 --> 00:53:54,664
que se especializan en
situaciones como esta...
404
00:53:55,000 --> 00:53:56,487
- De acuerdo.
- Pero...
405
00:53:56,830 --> 00:54:00,620
Para contactar con ellos, tendríamos
que recurrir a la Arquidiócesis.
406
00:54:01,770 --> 00:54:05,469
- ¿Y cuánto tiempo tomará eso?
- En el mejor de los casos,
407
00:54:05,504 --> 00:54:07,952
aprobarían el caso
en varias semanas.
408
00:54:12,728 --> 00:54:14,097
No...
409
00:54:15,830 --> 00:54:21,001
Podría haber otra manera,
es poco ortodoxo, pero es local.
410
00:54:22,180 --> 00:54:26,628
Pero si eliges este camino,
tengo que seguir las...
411
00:54:26,663 --> 00:54:30,210
leyes de la Iglesia aquí y
no interferir más en este proceso.
412
00:54:30,930 --> 00:54:33,924
Como dije,
sus métodos no son ortodoxos.
413
00:54:34,372 --> 00:54:35,833
Y la Iglesia, bueno...
414
00:54:36,620 --> 00:54:39,486
tiene sus maneras
y él las suyas.
415
00:54:39,821 --> 00:54:42,558
Por eso dejó de ser
sacerdote hace unos años.
416
00:54:44,000 --> 00:54:46,156
- ¿Antes era sacerdote?
- Sí.
417
00:54:48,640 --> 00:54:50,568
Y ahora es un sanador de la fe.
418
00:54:51,270 --> 00:54:55,825
Un chamán, que opera fuera
de la religión y la ciencia.
419
00:54:58,480 --> 00:54:59,938
Un curandero.
420
00:55:09,530 --> 00:55:10,968
No toquen nada, ¿de acuerdo?
421
00:55:13,530 --> 00:55:16,796
- Hola, disculpa.
- Te he visto antes.
422
00:55:19,220 --> 00:55:21,673
El funeral de los Álvarez, ¿verdad?
423
00:55:23,030 --> 00:55:26,292
- Sí, era su trabajadora de caso.
- Bueno, si estás aquí...
424
00:55:26,469 --> 00:55:30,071
para husmear mi tienda, tengo
cosas más importantes que hacer.
425
00:55:31,780 --> 00:55:33,507
Saben... No creo que estemos
en el lugar correcto,
426
00:55:33,508 --> 00:55:34,709
lo siento, vámonos chicos.
427
00:55:41,540 --> 00:55:42,935
¿Has visto esto antes?
428
00:55:43,860 --> 00:55:45,458
- Sí.
- ¿Qué es esto?
429
00:55:46,940 --> 00:55:48,464
La Iglesia te podrá ayudar.
430
00:55:48,499 --> 00:55:51,196
No, no, no, por favor.
La Iglesia nos envió a ti.
431
00:55:52,050 --> 00:55:55,553
Pero esto... Es cosa de la Iglesia.
432
00:55:58,230 --> 00:55:59,404
Por favor.
433
00:56:09,670 --> 00:56:13,266
Son las marcas de la Llorona.
434
00:56:13,890 --> 00:56:15,582
La han visto.
435
00:56:20,060 --> 00:56:21,929
- ¿Nunca la has visto tú?
- No.
436
00:56:23,890 --> 00:56:25,173
No directamente.
437
00:56:26,130 --> 00:56:28,389
Pero he visto lo que hace.
438
00:56:30,000 --> 00:56:31,389
¿Qué hacemos?
439
00:56:31,424 --> 00:56:35,724
Nos enfrentamos a un mal,
que no tiene límites.
440
00:56:38,240 --> 00:56:39,942
Pero no es un ser humano.
441
00:56:41,150 --> 00:56:42,657
- ¿Cierto?
- No.
442
00:56:43,420 --> 00:56:45,004
Pero lo fue.
443
00:56:46,680 --> 00:56:51,019
Hasta que su vanidad
asesina la consumió...
444
00:56:51,620 --> 00:56:54,431
y sólo es un espíritu oscuro.
445
00:56:54,466 --> 00:56:56,624
Impío, que Dios rechazó.
446
00:56:56,659 --> 00:56:59,412
- Será mejor que los lleve a un Motel.
- ¿Por qué?
447
00:56:59,920 --> 00:57:02,490
Ya se ha atado a tu familia.
448
00:57:02,710 --> 00:57:07,502
No a tu casa.
Si se mueven, los va a seguir.
449
00:57:09,760 --> 00:57:11,349
¿Qué se supone que hagamos,
entonces?
450
00:57:19,120 --> 00:57:22,259
- No creo que eso sirva.
- No.
451
00:57:23,500 --> 00:57:24,748
No sólo esto.
452
00:57:28,840 --> 00:57:30,196
En el funeral...
453
00:57:31,570 --> 00:57:36,849
- Te ví hablando con el Padre Pérez.
- Dijo que solías ser un sacerdote.
454
00:57:39,690 --> 00:57:41,764
Mi viaje comenzó en la Iglesia.
455
00:57:43,610 --> 00:57:44,789
Sí...
456
00:57:47,040 --> 00:57:48,881
Pero eso fue hace mucho tiempo.
457
00:57:53,920 --> 00:57:56,532
Llévame a su casa,
empezaremos de inmediato.
458
00:58:03,980 --> 00:58:05,112
Ya está hecho.
459
00:58:05,147 --> 00:58:07,902
Lo siento, pero sólo ¿vamos
a refregar huevos contra todo?
460
00:58:08,340 --> 00:58:10,256
Crees que es una tontería, ¿cierto?
461
00:58:11,290 --> 00:58:12,428
Bastante.
462
00:58:15,470 --> 00:58:16,470
Vengan conmigo.
463
00:58:18,450 --> 00:58:24,026
Este ritual es la limpia.
Detecta la presencia del mal.
464
00:58:28,550 --> 00:58:32,467
Cuanto más oscura sea la yema,
mayor será el mal.
465
00:59:04,590 --> 00:59:07,794
No, eso es un truco.
Lo ví con Johnny Carson.
466
00:59:11,210 --> 00:59:12,359
Mamá...
467
00:59:26,410 --> 00:59:27,629
Tadaaaaaaaa.
468
00:59:29,030 --> 00:59:30,905
¿Viste eso también con Carson?
469
00:59:32,220 --> 00:59:33,305
No.
470
00:59:40,260 --> 00:59:41,297
Amén.
471
00:59:46,280 --> 00:59:52,045
Necesitamos trabajar juntos para
desterrar a la Llorona a la oscuridad...
472
00:59:52,470 --> 00:59:53,786
Vamos a prepararnos.
473
01:00:16,070 --> 01:00:19,990
La cruz fue tallada
de un árbol en México.
474
01:00:20,446 --> 01:00:26,712
Tiene flores rojas que se ve como si
estuvieran en llamas. El Árbol del Fuego.
475
01:00:29,320 --> 01:00:30,638
El Árbol del Fuego.
476
01:00:30,873 --> 01:00:36,983
Dicen que el Árbol del Fuego, presenció
cuando la Llorona ahogó a sus hijos.
477
01:00:37,090 --> 01:00:42,322
El único testigo de sus pecados, y
tiene un poder especial sobre ella.
478
01:01:00,930 --> 01:01:05,922
En nombre del Padre,
el Hijo y el Espíritu Santo. Amén.
479
01:01:18,020 --> 01:01:19,305
¿Qué es eso?
480
01:01:20,340 --> 01:01:24,045
Las lágrimas de la Llorona
santificadas.
481
01:01:24,241 --> 01:01:25,241
¿Por qué?
482
01:01:26,160 --> 01:01:27,503
Es el contraveneno.
483
01:01:52,040 --> 01:01:54,497
- ¿Ese es otro ritual?
- Sí.
484
01:01:54,850 --> 01:01:56,301
Desayuno para la cena.
485
01:01:57,900 --> 01:02:00,829
David también lo decía.
Desayuno para la cena.
486
01:02:01,870 --> 01:02:04,973
Pero el suyo era más cereal,
que era todo lo que podía preparar.
487
01:02:05,008 --> 01:02:08,986
Pues ahora...
La comida es para el confort,
488
01:02:09,021 --> 01:02:12,335
después de todo lo que ha pasado
y lo que está por venir...
489
01:02:13,110 --> 01:02:17,477
- No pareces muy confiado.
- Confío en Dios.
490
01:02:18,280 --> 01:02:20,452
El Padre Pérez dice que le
diste la espalda a la Iglesia.
491
01:02:20,476 --> 01:02:23,384
A la Iglesia, sí...
492
01:02:24,110 --> 01:02:26,094
¿A Dios?
Nunca.
493
01:02:30,350 --> 01:02:31,818
Ve a buscar a los niños.
494
01:02:40,760 --> 01:02:42,217
Vigilen las flamas.
495
01:02:44,290 --> 01:02:45,746
Una flama firme, nos dice que...
496
01:02:45,796 --> 01:02:47,996
estamos protegidos,
y los encantos están funcionando.
497
01:02:48,750 --> 01:02:50,152
¿Va a venir?
498
01:02:54,220 --> 01:02:55,847
Ya está aquí.
499
01:03:21,190 --> 01:03:24,994
- ¿Qué... ¿Qué está haciendo?
- Está buscando.
500
01:03:25,630 --> 01:03:26,989
¿Qué cosa?
501
01:03:28,150 --> 01:03:29,419
A nosotros.
502
01:04:51,410 --> 01:04:52,495
¡Mamá!
503
01:04:53,350 --> 01:04:54,350
¿Mami?
504
01:05:08,750 --> 01:05:09,979
Rafael...
505
01:05:10,440 --> 01:05:11,814
¡Ayúdanos!
506
01:06:29,220 --> 01:06:32,797
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mamá!
507
01:06:35,332 --> 01:06:38,914
¡Mamá!
508
01:06:38,949 --> 01:06:39,949
¡Chris!
509
01:06:40,186 --> 01:06:41,267
¡Mamá!
510
01:06:41,520 --> 01:06:43,242
¡Sam, ayúdame!
511
01:06:43,350 --> 01:06:44,413
¡Chris!
512
01:06:44,530 --> 01:06:45,750
¡Toma mi mano!
513
01:06:47,090 --> 01:06:48,398
¡No!
514
01:07:32,380 --> 01:07:36,167
¡Dijiste que estaríamos a salvo!
Que las velas nos protegerían.
515
01:07:36,168 --> 01:07:37,329
No es cierto.
516
01:07:37,340 --> 01:07:39,440
¡Mami! Misty no está,
¡no puedo encontrarla!
517
01:07:39,475 --> 01:07:40,563
¡Cariño, ahora no!
518
01:07:40,840 --> 01:07:42,314
Dejaste que me atrapara.
519
01:07:43,890 --> 01:07:45,234
¿De qué estás hablando?
520
01:07:47,780 --> 01:07:51,472
- ¿Usaste a mi hijo como carnada?
- No, por supuesto que no.
521
01:07:52,070 --> 01:07:54,400
- Usé a todos como carnada.
- ¿Estás loco?
522
01:07:54,980 --> 01:07:56,259
¿Qué pasa si no lo
agarrábamos a tiempo?
523
01:07:56,283 --> 01:07:57,453
Pero lo hice.
524
01:07:57,550 --> 01:07:59,833
Y ahora la Llorona
está fuera de su casa.
525
01:08:00,910 --> 01:08:02,231
¿Y qué es eso?
526
01:08:02,480 --> 01:08:04,165
¿Recuerdas el Árbol del Fuego?
527
01:08:05,270 --> 01:08:10,365
Son sus semillas. Mientras esta
línea permanezca intacta...
528
01:08:10,400 --> 01:08:13,270
No podrá entrar. No las toquen.
529
01:08:13,505 --> 01:08:16,909
La Llorona hará todo lo que pueda,
para volver a entrar en esta casa.
530
01:08:31,070 --> 01:08:33,015
¡La puerta trasera! ¡Chris!
531
01:08:36,770 --> 01:08:39,805
- ¡Rápido, martillo y clavos!
- ¡Va a entrar!
532
01:08:40,960 --> 01:08:42,547
¡No la dejes entrar! ¡No!
533
01:08:42,560 --> 01:08:44,204
¡Aléjate espíritu!
534
01:08:44,300 --> 01:08:46,249
¡No tienes poder aquí!
535
01:08:46,430 --> 01:08:48,654
¡Aléjate de esta familia!
536
01:10:34,810 --> 01:10:38,139
¡Sam! ¡Aléjate de esa puerta!
537
01:10:39,150 --> 01:10:41,992
¡Mamá! Tengo a Misty,
y no toqué las semillas.
538
01:10:44,085 --> 01:10:45,436
¡No!
539
01:10:53,030 --> 01:10:56,483
¡Sam, Sam, Sam!
540
01:10:56,870 --> 01:10:58,222
¡Sam!
541
01:10:58,530 --> 01:11:00,158
Ella la ahogará.
542
01:11:00,890 --> 01:11:02,584
Dios mío, la piscina.
543
01:11:12,560 --> 01:11:14,328
¡Sam! ¡No!
544
01:12:00,790 --> 01:12:01,790
¡Mamá!
545
01:12:25,750 --> 01:12:27,033
¡Amén!
546
01:12:58,370 --> 01:12:59,493
¡Sujétala!
547
01:13:04,480 --> 01:13:06,156
- ¿Está bien?
- ¡Lo está!
548
01:13:06,200 --> 01:13:08,112
Respira, ¡está bien!
549
01:13:26,850 --> 01:13:28,382
¿Qué es lo que hiciste?
550
01:13:30,070 --> 01:13:32,637
Su piscina está ahora
llena de agua bendita.
551
01:13:32,887 --> 01:13:35,515
La Llorona no tuvo más remedio,
que huir.
552
01:13:41,770 --> 01:13:42,992
Gracias, cariño.
553
01:13:46,830 --> 01:13:48,199
Cariño...
554
01:13:49,050 --> 01:13:54,418
¿Estás bien, cariño?
Sam... ¿Sam? ¿Sam?
555
01:13:59,070 --> 01:14:00,134
¿Qué está haciendo?
556
01:14:05,210 --> 01:14:08,051
¿Sam? ¿Qué le pasa?
557
01:14:08,540 --> 01:14:09,913
Rafael.
558
01:14:13,370 --> 01:14:14,695
¿Qué le pasa?
559
01:14:17,800 --> 01:14:20,636
La Llorona tiene a tu
hija bajo su influencia.
560
01:14:20,671 --> 01:14:24,017
Cuando la llame, ella responderá.
561
01:14:24,270 --> 01:14:27,065
Cuando desterremos al espíritu,
ese vínculo se romperá,
562
01:14:27,100 --> 01:14:29,340
pero hasta entonces,
debemos mantenerlos cerca.
563
01:14:35,310 --> 01:14:37,017
¿Qué? ¿Qué estás pensando?
564
01:14:37,495 --> 01:14:39,801
¿Qué? ¿Qué deberíamos hacer?
565
01:14:57,880 --> 01:15:00,357
- ¿Tenemos que?
- Sí.
566
01:15:00,392 --> 01:15:02,062
Pero sólo hasta el amanecer.
567
01:15:03,780 --> 01:15:05,144
De acuerdo.
568
01:15:08,680 --> 01:15:10,698
Bien, sentémonos. Sam.
569
01:15:11,542 --> 01:15:12,875
Cariño, sean buenos.
570
01:15:18,250 --> 01:15:21,757
Eres tan valiente, que tu
papi estaría orgulloso de ti,
571
01:15:22,092 --> 01:15:24,992
de la forma en que
cuidas de Sam y de mí.
572
01:15:26,210 --> 01:15:28,657
Quiero que sepas que
está bien el tener miedo.
573
01:15:29,000 --> 01:15:33,579
Todo mundo lo tiene, a veces.
Yo también, y tu papi.
574
01:15:34,170 --> 01:15:35,454
¿Y Rafael?
575
01:15:35,489 --> 01:15:37,633
- Yo no.
- Está mintiendo.
576
01:15:39,060 --> 01:15:40,554
Te quiero, mamá.
577
01:15:41,590 --> 01:15:43,339
Yo también te quiero, cariño.
578
01:15:49,330 --> 01:15:51,559
Los quiero mucho, a ambos.
579
01:15:59,980 --> 01:16:02,632
Está bien, mamá. Hazlo.
580
01:16:27,832 --> 01:16:29,478
¿De dónde sacaste eso?
581
01:16:32,380 --> 01:16:33,830
Es de ella.
582
01:16:34,030 --> 01:16:36,469
- ¿De ella?
- Lo tenía alrededor del cuello.
583
01:16:41,930 --> 01:16:43,708
Mantenlo cerca.
584
01:16:44,560 --> 01:16:46,702
Tal vez se pueda usar
en contra de ella.
585
01:18:09,540 --> 01:18:12,400
- ¡Mamá! ¡Mamá!
- ¡Chris!
586
01:18:12,610 --> 01:18:16,083
- ¡Chris!
- ¡Mamá! ¡Mamá!
587
01:18:20,230 --> 01:18:21,683
¿Patricia?
588
01:18:22,510 --> 01:18:26,291
- Patricia, Patricia, por favor.
- Me quitaste a mis hijos.
589
01:18:26,326 --> 01:18:28,126
- No lo hagas.
- Ella me los traerá de vuelta.
590
01:18:28,175 --> 01:18:29,711
Patricia, por favor, no hagas esto.
591
01:18:29,801 --> 01:18:32,119
Patricia por favor,
por favor baja el arma.
592
01:18:32,354 --> 01:18:33,843
¿De acuerdo?
Hablemos de esto.
593
01:18:34,078 --> 01:18:36,528
Tú y yo podemos hablar de esto,
de acuerdo Patricia, pero...
594
01:18:39,380 --> 01:18:42,582
¡Por favor, por favor,
traelos de vuelta a mí!
595
01:18:42,717 --> 01:18:45,589
No, ¡devuélveme a mis hijos!
596
01:18:49,210 --> 01:18:52,851
¡No!
597
01:18:53,200 --> 01:18:54,272
¡Mamá!
598
01:18:55,641 --> 01:18:56,997
¡Mamá!
599
01:18:58,210 --> 01:18:59,394
Mamá.
600
01:19:11,420 --> 01:19:12,525
¡Vamos!
601
01:19:17,490 --> 01:19:19,151
¡La mía también está cerrada!
602
01:19:19,186 --> 01:19:20,399
¡Veamos esta!
603
01:19:21,191 --> 01:19:23,534
Chris, están todas cerradas.
¿Qué vamos a hacer?
604
01:19:37,270 --> 01:19:40,445
Date prisa, Chris por favor.
¡Dios!
605
01:19:40,480 --> 01:19:43,173
¡Abre!
Vamos, ¡ya viene! ¡Ya viene!
606
01:19:43,208 --> 01:19:44,782
- ¡Lo sé!
- ¡Ya viene Chris! ¡Ya viene!
607
01:19:44,817 --> 01:19:45,817
¡La tengo!
608
01:19:47,940 --> 01:19:49,516
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
609
01:19:51,230 --> 01:19:53,037
¡Ven, date prisa!
610
01:19:53,440 --> 01:19:54,716
¡Tira de la cuerda!
611
01:19:58,520 --> 01:19:59,990
¡Ya viene!
612
01:20:06,284 --> 01:20:07,964
¡Chris!
613
01:20:09,480 --> 01:20:11,852
- ¡Pásame la linterna!
- ¡Aquí está!
614
01:20:43,221 --> 01:20:44,601
- No.
- ¡Por aquí!
615
01:20:46,990 --> 01:20:48,516
- ¡Sígueme!
- Te sigo.
616
01:20:49,360 --> 01:20:50,360
¡No!
617
01:20:54,550 --> 01:20:55,684
Ay, no.
618
01:21:23,980 --> 01:21:25,582
Quédate detrás de mí.
619
01:21:27,880 --> 01:21:30,455
¡Socorro!
¡Esos no son tus hijos!
620
01:21:30,500 --> 01:21:34,505
¡No!
¡Déjalos ir!
621
01:21:34,506 --> 01:21:36,376
No...
622
01:22:37,930 --> 01:22:40,280
¡Déjalos ir!
623
01:22:48,530 --> 01:22:49,664
Ve.
624
01:22:52,150 --> 01:22:53,311
¡Chris!
625
01:22:53,630 --> 01:22:55,200
¡Sam!
626
01:23:18,950 --> 01:23:22,444
Contempla la cruz del señor,
y vete espíritu impío...
627
01:23:27,128 --> 01:23:28,760
Mamá...
628
01:23:28,940 --> 01:23:29,940
¡Mamá!
629
01:23:41,810 --> 01:23:42,929
¡Anna!
630
01:23:50,877 --> 01:23:53,724
¡Vete!
631
01:24:34,270 --> 01:24:35,917
Tadaaaa.
632
01:24:45,900 --> 01:24:47,277
Ven aquí.
633
01:24:52,190 --> 01:24:53,526
Está bien.
634
01:24:55,280 --> 01:24:56,768
Están bien.
635
01:25:12,630 --> 01:25:13,840
Gracias.
636
01:25:14,140 --> 01:25:16,563
No sé cómo podré pagártelo.
637
01:25:31,220 --> 01:25:35,756
Fueron muy valientes.
Incluso yo estuve un poco asustado.
638
01:25:36,830 --> 01:25:37,992
¿De verdad?
639
01:25:38,520 --> 01:25:39,626
¡No!
640
01:25:39,990 --> 01:25:41,348
En realidad, no.
641
01:25:56,140 --> 01:25:57,728
¿El último es un huevo podrido?
642
01:26:20,627 --> 01:26:28,627
The Curse of La Llorona (2019)
Una traducción de
TaMaBin
44795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.