Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,980
- Negli episodi precedenti di The 100...
- Ci meritiamo di ripartire da zero.
2
00:00:03,010 --> 00:00:05,355
- Vuol dire che potro' andare a scuola?
- No, Madi.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,150
Nessuno scoprira' che
sono una Sanguenero.
4
00:00:07,180 --> 00:00:10,641
Oggi segna il ritorno
della nostra amata Priya.
5
00:00:10,671 --> 00:00:13,311
Delilah Janice Workman,
accogli quest'onore?
6
00:00:13,341 --> 00:00:16,165
- Si'.
- E' un grande onore presentarvi...
7
00:00:16,347 --> 00:00:17,347
Priya.
8
00:00:17,687 --> 00:00:18,687
Delilah.
9
00:00:21,712 --> 00:00:23,978
- Il loro capo e' un tizio vecchio.
- Se io lo uccidessi...
10
00:00:24,008 --> 00:00:25,086
I Primi rispetteranno l'accordo.
11
00:00:25,116 --> 00:00:27,180
E il re permettera' che la
tua bambina cresca a Sanctum.
12
00:00:27,210 --> 00:00:28,537
Allora consideralo fatto.
13
00:00:28,567 --> 00:00:31,003
Mi manca mia figlia.
Possiamo riaverla stanotte.
14
00:00:31,033 --> 00:00:33,626
- La preparo per l'inserimento.
- Mi dispiace, Clarke.
15
00:00:33,656 --> 00:00:35,156
Josephine, mi senti?
16
00:00:36,165 --> 00:00:37,815
Va tutto bene. Respira.
17
00:00:38,124 --> 00:00:39,124
Papa'?
18
00:00:46,606 --> 00:00:48,606
E' tardi. Qual e' l'emergenza?
19
00:00:50,095 --> 00:00:51,645
Rose e' stata uccisa,
20
00:00:51,950 --> 00:00:54,450
ma Jade e' tornata, con la tua famiglia.
21
00:00:56,303 --> 00:00:57,653
Oh, grazie a Dio.
22
00:00:58,141 --> 00:00:59,191
Ma prima...
23
00:01:00,175 --> 00:01:01,525
dicci la verita'.
24
00:01:02,562 --> 00:01:06,141
Si dice che tu e la tua famiglia siate
scappati, salendo sulla navicella.
25
00:01:06,171 --> 00:01:08,921
E' assurdo. Perche'
saremmo dovuti scappare?
26
00:01:10,334 --> 00:01:12,184
- Chi ve l'ha detto?
- Io.
27
00:01:15,609 --> 00:01:18,009
Credete ad una sconosciuta e non a me?
28
00:01:19,764 --> 00:01:21,221
Che succede, Lee Lee?
29
00:01:21,251 --> 00:01:23,551
Non riconosci la tua migliore amica?
30
00:01:25,721 --> 00:01:26,721
Josephine?
31
00:01:28,029 --> 00:01:29,029
Sorpresa.
32
00:01:30,849 --> 00:01:34,899
Ho sentito che sei stata tu a trovare
il mio corpo, dopo la mia caduta.
33
00:01:35,119 --> 00:01:39,256
{an8}Io ho sentito che hai trovato il corpo
di Isaac, nella Foresta delle Offerte.
34
00:01:39,286 --> 00:01:41,436
{an8}Si', il suo regalo per Sanctum...
35
00:01:42,002 --> 00:01:43,352
{an8}e' stato gradito.
36
00:01:43,996 --> 00:01:45,508
{an8}Non si sarebbe mai offerto.
37
00:01:45,538 --> 00:01:46,963
In inglese, grazie.
38
00:01:46,993 --> 00:01:49,037
Lei ha ucciso una persona a cui tenevo.
39
00:01:49,067 --> 00:01:50,967
Stavo proteggendo Sanctum...
40
00:01:51,916 --> 00:01:52,916
da te.
41
00:01:54,869 --> 00:01:55,869
Anch'io.
42
00:01:56,528 --> 00:01:57,978
- No.
- Josephine.
43
00:01:59,912 --> 00:02:03,512
L'ultima faccia che ho visto
prima di cadere e' stata la tua.
44
00:02:03,906 --> 00:02:05,156
Ora siamo pari.
45
00:02:08,175 --> 00:02:10,019
So che abbiamo molto di cui parlare,
46
00:02:10,049 --> 00:02:12,149
ma adesso vorrei fare una doccia
47
00:02:12,204 --> 00:02:14,454
e togliermi quest'orribile vestito.
48
00:02:20,694 --> 00:02:22,744
6x04
"The Gospel of Josephine"
49
00:02:23,322 --> 00:02:25,072
Traduzione: TheMurphyShow
50
00:02:27,627 --> 00:02:29,477
Traduzione: the flamekeeper
51
00:02:30,272 --> 00:02:32,172
Traduzione: UnaGioiaPerRaven
52
00:02:32,762 --> 00:02:34,112
Traduzione: Clexa
53
00:02:34,759 --> 00:02:36,509
Traduzione: AlwaysLexarke
54
00:02:36,775 --> 00:02:38,125
Traduzione: Raven
55
00:02:50,390 --> 00:02:51,840
Revisione: Bellarke
56
00:03:44,381 --> 00:03:45,381
Ehi.
57
00:03:46,671 --> 00:03:47,971
Era troppo alta?
58
00:03:49,025 --> 00:03:50,025
No.
59
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Vieni qui.
60
00:03:55,014 --> 00:03:56,290
Non hai dormito, vero?
61
00:03:56,320 --> 00:03:58,889
Non lo faccio mai,
la notte in cui torno.
62
00:03:58,919 --> 00:04:00,468
Dobbiamo parlare di Kaylee.
63
00:04:00,498 --> 00:04:01,698
In realta' no.
64
00:04:01,786 --> 00:04:04,659
La sua famiglia aveva paura che
scopriste che mi ha ucciso.
65
00:04:04,689 --> 00:04:07,492
Per questo sono scappati.
Un paio di decenni fuori gioco
66
00:04:07,522 --> 00:04:09,557
e daro' loro una bella lezione.
67
00:04:09,587 --> 00:04:11,737
Potrebbero esserne molti di meno.
68
00:04:16,535 --> 00:04:18,335
Quelli venuti dalla Terra?
69
00:04:19,153 --> 00:04:20,836
- Quanti sono i portatori?
- Non si sa.
70
00:04:20,866 --> 00:04:22,516
Questo lo scoprirai tu.
71
00:04:23,684 --> 00:04:25,634
Oh, no, no, no. Scordatevelo.
72
00:04:25,736 --> 00:04:28,395
- Josie.
- Gliel'avete chiesto gentilmente?
73
00:04:28,425 --> 00:04:31,021
Sanno che Gabriel li ucciderebbe,
non lo ammetterebbero mai.
74
00:04:31,051 --> 00:04:32,262
Forse e' la verita'.
75
00:04:32,292 --> 00:04:34,110
Tutti noi avevamo quel sangue
quando siamo arrivati.
76
00:04:34,140 --> 00:04:36,840
E' probabile ce ne siano
altri come Clarke.
77
00:04:37,326 --> 00:04:39,547
Nei sei anni che sono stata fuori gioco
78
00:04:39,577 --> 00:04:41,743
non e' nato neanche un portatore.
79
00:04:42,132 --> 00:04:44,739
Nessuno. Se mi faceste gestire
il programma di selezione,
80
00:04:44,769 --> 00:04:46,769
non rischieremmo l'estinzione.
81
00:04:46,876 --> 00:04:48,585
Non parleremo piu' di offerte.
82
00:04:48,615 --> 00:04:50,310
E' la nostra gente, esseri umani,
83
00:04:50,340 --> 00:04:52,148
non un gregge di pecore da abbattere.
84
00:04:52,178 --> 00:04:54,377
Hai proprio ragione. Pace e amore,
85
00:04:54,407 --> 00:04:56,719
per la gloria e la grandezza di Sanctum.
86
00:04:56,749 --> 00:04:58,849
Il consenso e' tutto e bla, bla.
87
00:04:59,007 --> 00:05:00,257
Dimmi una cosa.
88
00:05:00,350 --> 00:05:03,729
Questa Ferrari che guido ha
acconsentito a darmi il suo corpo?
89
00:05:03,759 --> 00:05:06,211
Ti abbiamo riportata perche'
ti vogliamo bene. Era ora,
90
00:05:06,241 --> 00:05:07,591
o forse mai piu'.
91
00:05:08,498 --> 00:05:11,098
Non farci pentire della
nostra decisione.
92
00:05:14,595 --> 00:05:16,795
Questa gente e' pericolosa, Josie.
93
00:05:17,495 --> 00:05:21,095
Se scoprono che abbiamo ucciso Clarke,
raderanno questo pianeta al suolo,
94
00:05:21,125 --> 00:05:22,525
come con l'ultimo.
95
00:05:25,673 --> 00:05:28,673
Sia benedetta Josephine.
Siano benedetti i Primi.
96
00:05:29,029 --> 00:05:30,477
Jade ti proteggera'.
97
00:05:30,507 --> 00:05:33,294
Dirai che abbiamo insistito a
causa dei Figli di Gabriel.
98
00:05:33,324 --> 00:05:34,937
E' la tua ultima possibilita'.
99
00:05:34,967 --> 00:05:36,557
Redimiti per aver perso Rose.
100
00:05:36,587 --> 00:05:39,818
Proteggi la Prima come se ne
andasse delle nostre vite,
101
00:05:39,848 --> 00:05:41,198
perche' e' cosi'.
102
00:05:41,263 --> 00:05:43,381
Inizia con sua madre, Abby.
E' un medico.
103
00:05:43,411 --> 00:05:45,811
Sapra' quanti di loro hanno il sangue.
104
00:05:53,549 --> 00:05:55,088
Non sanno cosa siamo,
105
00:05:55,118 --> 00:05:56,118
Josie.
106
00:05:56,358 --> 00:05:58,455
E, per ora, dobbiamo continuare cosi'.
107
00:05:58,485 --> 00:06:01,223
Perche'? Cio' che siamo e' meraviglioso.
108
00:06:01,253 --> 00:06:03,303
Non capirebbero. Scapperebbero.
109
00:06:03,668 --> 00:06:05,918
E non possiamo lasciare che accada.
110
00:06:06,344 --> 00:06:08,192
Non quando potrebbero salvarci.
111
00:06:20,618 --> 00:06:22,418
Grazie per avermi visitato.
112
00:06:23,851 --> 00:06:25,984
So che e' una giornata difficile per te.
113
00:06:26,014 --> 00:06:28,782
Rose sarebbe stata una
Jasmine meravigliosa.
114
00:06:29,219 --> 00:06:30,499
Non preoccuparti per me.
115
00:06:30,529 --> 00:06:31,529
Delilah.
116
00:06:31,816 --> 00:06:34,315
E' uno dei terrestri, amico di Delilah.
117
00:06:34,650 --> 00:06:36,416
Volevo dire, "Priya".
118
00:06:36,522 --> 00:06:39,482
- Non e' il momento, Jordan.
- Volevo solo darle questa.
119
00:06:39,872 --> 00:06:42,981
Mi hai detto che le margherite
sono il tuo fiore preferito.
120
00:06:44,193 --> 00:06:46,893
E' vero. Grazie.
121
00:06:47,344 --> 00:06:50,549
Ieri mi aveva detto che i suoi
fiori preferiti sono le calle.
122
00:06:51,651 --> 00:06:53,479
Le calle sono carine.
123
00:06:55,080 --> 00:06:56,477
Parlo seriamente.
124
00:06:56,507 --> 00:06:59,427
E' successo qualcosa in quel reliquiario.
E' come se non sapesse neanche chi sono.
125
00:06:59,457 --> 00:07:01,218
Stai tranquillo, le passera'.
126
00:07:01,601 --> 00:07:05,029
Si', esatto, e magari non regalare
fiori dopo una botta e via.
127
00:07:11,658 --> 00:07:15,162
Bellamy Blake,
John Murphy, Jordan Green.
128
00:07:15,263 --> 00:07:17,263
Esatto, brava.
129
00:07:17,655 --> 00:07:20,249
- La madre non e' qui. Forse dovremmo...
- Rilassati.
130
00:07:20,279 --> 00:07:23,421
Ho interpretato Vladimir in
"Aspettando Godot" due volte.
131
00:07:24,286 --> 00:07:26,960
Quanto puo' essere difficile
interpretare Clarke?
132
00:07:28,470 --> 00:07:29,470
Clarke.
133
00:07:32,905 --> 00:07:34,588
Madi. Buongiorno.
134
00:07:34,916 --> 00:07:36,909
Posso andare a scuola oggi, per favore?
135
00:07:36,939 --> 00:07:39,106
Non vedo perche' no.
136
00:07:39,413 --> 00:07:40,413
Clarke!
137
00:07:40,927 --> 00:07:43,215
Ne abbiamo gia' parlato.
138
00:07:48,150 --> 00:07:51,520
Oh, a quanto pare chi ha il mio
sangue e' un possibile bersaglio.
139
00:07:52,076 --> 00:07:53,676
I Primi hanno insistito.
140
00:07:55,135 --> 00:07:57,010
{an8}E' per questo che
Madi deve continuare
141
00:07:57,040 --> 00:07:59,040
{an8}l'addestramento con me.
142
00:07:59,249 --> 00:08:00,935
{an8}Che succede se si
sbuccia un ginocchio?
143
00:08:00,965 --> 00:08:03,263
{an8}Oh, non so,
si taglia con un foglio?
144
00:08:07,537 --> 00:08:08,841
Va tutto bene?
145
00:08:08,969 --> 00:08:11,724
Si', tutto bene. Dove sono gli altri?
146
00:08:11,945 --> 00:08:15,733
Uno dei Primi sta mostrando a Raven ed Emori
come costruire una barriera radioattiva.
147
00:08:15,763 --> 00:08:16,959
- Ryker?
- Si'.
148
00:08:17,157 --> 00:08:19,249
Ho mandato Echo e Miller
per tenerli d'occhio.
149
00:08:19,715 --> 00:08:20,876
E mia madre?
150
00:08:20,919 --> 00:08:22,206
Ancora in biblioteca.
151
00:08:22,236 --> 00:08:25,215
Jackson dice di averla trovata
addormentata su un libro.
152
00:08:26,077 --> 00:08:28,471
A proposito di libri, andiamo a scuola.
153
00:08:28,696 --> 00:08:30,719
- Clarke.
- Rilassati, stara' benissimo.
154
00:08:31,885 --> 00:08:32,907
"Rilassati"?
155
00:08:34,564 --> 00:08:37,100
- Cosa?
- Niente. E' bello vederti felice.
156
00:08:37,768 --> 00:08:40,368
Immagino ti sia divertita col dottore.
157
00:08:40,561 --> 00:08:42,461
Cillian? Si'.
158
00:08:42,698 --> 00:08:46,033
Diciamo solo che ci mettera'
un po' per riprendersi.
159
00:08:55,701 --> 00:08:56,701
Ecco a te.
160
00:08:56,754 --> 00:08:57,754
Andiamo.
161
00:08:59,466 --> 00:09:01,788
Grazie per aver cambiato idea.
162
00:09:01,961 --> 00:09:03,928
Perche' hai cambiato idea?
163
00:09:03,985 --> 00:09:05,785
Forse dovrei ripensarci.
164
00:09:06,012 --> 00:09:08,334
No, no. Nessun problema.
165
00:09:08,580 --> 00:09:10,580
{an8}Ti voglio bene, Clarke.
166
00:09:12,741 --> 00:09:14,506
Lingua interessante.
167
00:09:14,742 --> 00:09:17,056
L'origine lessicale e'
l'inglese. Forse...
168
00:09:17,269 --> 00:09:19,891
e' una lingua creola che ha
attraversato uno stadio pidgin.
169
00:09:19,921 --> 00:09:22,221
Andiamo. So dov'e' la madre.
170
00:09:27,934 --> 00:09:28,934
Gaia...
171
00:09:29,007 --> 00:09:31,262
Calmati. Madi stara' bene.
172
00:09:31,675 --> 00:09:35,047
Bene? Clarke ha una guardia del
corpo perche' e' una Sanguenero
173
00:09:35,226 --> 00:09:37,640
e manda Madi a scuola
come se niente fosse?
174
00:09:37,765 --> 00:09:39,571
Posso portarvi qualcos'altro, ragazzi?
175
00:09:39,601 --> 00:09:40,601
Signora...
176
00:09:40,646 --> 00:09:42,415
posso chiederle una cosa?
177
00:09:43,078 --> 00:09:45,123
Solo se mi chiami B.A.
178
00:09:45,257 --> 00:09:47,691
Cos'e' successo a Delilah ieri?
179
00:09:48,244 --> 00:09:50,744
La nostra piccola e'
diventata uno dei Primi.
180
00:09:50,916 --> 00:09:52,826
C'eri anche tu. Che c'e' che non va?
181
00:09:52,856 --> 00:09:54,179
Niente, niente.
182
00:09:54,352 --> 00:09:56,358
Si comporta come se non
mi conoscesse affatto.
183
00:09:56,388 --> 00:09:57,755
Ecco che c'e' che non va.
184
00:09:57,785 --> 00:10:00,853
Mio caro, manca anche a me.
185
00:10:02,166 --> 00:10:04,840
Il ritorno di Priya e' una
benedizione per tutti.
186
00:10:10,608 --> 00:10:12,596
"Il ritorno di Priya e' una
benedizione per tutti"?
187
00:10:12,626 --> 00:10:13,629
Che cosa vorra' dire?
188
00:10:13,659 --> 00:10:15,726
Vuole dire che credono in qualcosa.
189
00:10:16,274 --> 00:10:19,075
E quella fede va rispettata.
190
00:10:20,561 --> 00:10:23,117
Jordan, siamo ospiti qui e
abbiamo bisogno del loro aiuto.
191
00:10:23,147 --> 00:10:26,343
Sono sicuro che qualsiasi cosa
sia accaduta tra te e Priya...
192
00:10:26,431 --> 00:10:27,431
Delilah.
193
00:10:28,467 --> 00:10:31,001
E' accaduta tra me e Delilah.
194
00:10:35,376 --> 00:10:39,264
So che pensi di doverci proteggere tutti
perche' non hai potuto proteggere Octavia,
195
00:10:40,320 --> 00:10:42,987
ma io posso cavarmela da solo.
196
00:11:08,348 --> 00:11:10,315
- Lo avevo preso!
- Davvero?
197
00:11:10,388 --> 00:11:12,289
Ci ha condotte qui per
farci proseguire a piedi.
198
00:11:12,319 --> 00:11:15,020
- Quindi stiamo facendo quello che vuole?
- O cosi' o ci scappa
199
00:11:15,050 --> 00:11:18,072
e io non catturero' il loro capo e
mia figlia non entrera' a Sanctum.
200
00:11:18,102 --> 00:11:20,646
Quindi si', per ora
facciamo quello che vuole.
201
00:11:33,203 --> 00:11:34,611
Che diavolo e' questa roba?
202
00:11:34,972 --> 00:11:36,429
Consideratelo un test.
203
00:11:36,803 --> 00:11:39,608
Piu' resistenza opponete,
piu' morirete velocemente.
204
00:11:42,441 --> 00:11:44,341
Che figlio di puttana.
205
00:11:51,181 --> 00:11:54,491
Il distillato estrae la cheratina in
eccesso dal sangue. Possiamo usarlo.
206
00:11:54,521 --> 00:11:56,781
Abby, i reni di Kane sono collassati.
207
00:11:56,921 --> 00:12:00,248
Innanzitutto ha bisogno di una
emodialisi completa. Lo sai bene.
208
00:12:00,304 --> 00:12:03,539
Sbagliato. Useremo la dialisi
peritoneale al suo posto.
209
00:12:03,858 --> 00:12:05,510
Ha un'emorragia addominale.
210
00:12:05,540 --> 00:12:06,656
Come pensi di farlo?
211
00:12:06,686 --> 00:12:07,825
Non lo so!
212
00:12:08,557 --> 00:12:09,557
Clarke.
213
00:12:13,404 --> 00:12:15,366
Non dorme da due giorni.
214
00:12:15,652 --> 00:12:17,315
Temo che potrebbe avere una ricaduta.
215
00:12:17,345 --> 00:12:18,911
Non voglio le pillole!
216
00:12:19,060 --> 00:12:20,416
Voglio salvare Marcus.
217
00:12:20,446 --> 00:12:22,450
C'e' qualcosa di sbagliato in questo?
218
00:12:23,208 --> 00:12:24,875
Vai pure. Ci parlo io.
219
00:12:32,598 --> 00:12:34,385
Meglio tardi che mai.
220
00:12:36,673 --> 00:12:38,324
{an8}SANCTUM e MENDEL: Geni recessivi
in studi generazionali successivi
221
00:12:36,885 --> 00:12:38,724
Ho sentito cosa stavate dicendo.
222
00:12:38,754 --> 00:12:40,804
Questo potrebbe essere d'aiuto.
223
00:12:41,248 --> 00:12:44,148
- Come?
- Hai detto che gli serve l'emodialisi.
224
00:12:44,613 --> 00:12:46,163
Parla dei Sanguenero.
225
00:12:46,786 --> 00:12:47,836
E' inutile.
226
00:12:48,151 --> 00:12:50,951
Ho letto un altro libro
della stessa autrice.
227
00:12:52,425 --> 00:12:54,873
E' la propaganda di un
progetto di eugenetica.
228
00:12:54,903 --> 00:12:56,893
Purificazione della discendenza.
229
00:12:56,419 --> 00:12:58,528
{an8}OBLAZIONE DA E PER LA GRAZIA DEI PRIMI
JOSEPHINE ADA LIGHTBOURNE
230
00:12:56,923 --> 00:12:59,624
Pensavi che quel che abbiamo fatto nel
laboratorio di Becca fosse sbagliato?
231
00:12:59,654 --> 00:13:01,754
Quella donna era un vero mostro.
232
00:13:03,528 --> 00:13:04,878
O una visionaria.
233
00:13:06,376 --> 00:13:09,426
Ok, potresti scrivere alcuni
appunti che ti detto?
234
00:13:11,078 --> 00:13:13,043
La fibra di questa foglia...
235
00:13:13,073 --> 00:13:15,568
puo' fungere anche da maglia chirurgica.
236
00:13:15,598 --> 00:13:19,648
E gli stomi sono larghi a sufficienza
da lasciar traspirare la ferita.
237
00:13:24,258 --> 00:13:27,358
- Che c'e'?
- Perche' stai scrivendo con la destra?
238
00:13:29,924 --> 00:13:31,524
Clarke, ti senti bene?
239
00:13:39,670 --> 00:13:40,670
Guarda.
240
00:13:42,488 --> 00:13:44,388
La rhopalocera di Lan Hudie.
241
00:13:44,445 --> 00:13:45,445
Cosa?
242
00:13:45,905 --> 00:13:50,455
Beh, se non puoi fare la dialisi, questa
piccoletta metabolizza urea e creatina.
243
00:13:50,780 --> 00:13:52,280
Guarda, lo dice qui.
244
00:13:56,113 --> 00:13:57,163
Fantastico.
245
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
Ottimo, davvero.
Chiama Jackson, per favore.
246
00:14:11,060 --> 00:14:13,816
In 200 anni, e' tutto
cio' che hanno mappato.
247
00:14:13,846 --> 00:14:15,757
Perche' andarsene se
sei al sicuro, ti pare?
248
00:14:15,787 --> 00:14:18,158
Ma dai, Murphy. Dov'e' finito
il tuo senso dell'avventura?
249
00:14:18,188 --> 00:14:21,179
- Siamo dei pionieri.
- Non voglio essere un pioniere.
250
00:14:21,209 --> 00:14:23,556
I pionieri trovano la zona
rossa e finiscono ammazzati
251
00:14:22,485 --> 00:14:24,280
{an8}ANOMALIA TEMPORALE
252
00:14:23,586 --> 00:14:25,877
oppure si ritrovano in eclissi casuali
253
00:14:25,907 --> 00:14:28,657
che provocano episodi
di psicosi alla gente.
254
00:14:29,840 --> 00:14:31,590
Vuoi davvero fare il bis?
255
00:14:33,847 --> 00:14:38,488
Ho chiesto in giro. Pare che questo posto
sia stato costruito su una rete di caverne.
256
00:14:38,518 --> 00:14:41,339
Quando gli insetti impazziscono,
vanno tutti sotto terra.
257
00:14:41,369 --> 00:14:43,801
Bene, quindi possiamo trovarci
delle caverne nostre.
258
00:14:43,831 --> 00:14:45,872
Raven puo' costruirci una
barriera radioattiva.
259
00:14:45,902 --> 00:14:46,902
Murphy...
260
00:14:47,825 --> 00:14:51,076
Non possiamo restare qui per sempre.
E anche se potessimo...
261
00:14:51,106 --> 00:14:53,756
che ne sarebbe degli
altri 400 sulla nave?
262
00:14:53,861 --> 00:14:56,261
Vi preghiamo di unirvi a noi
nell'area delle offerte
263
00:14:56,291 --> 00:14:58,991
per dire addio alla nostra amata Rose.
264
00:14:59,021 --> 00:15:01,171
Rose verra' offerta alla foresta.
265
00:15:01,265 --> 00:15:02,815
Siete tutti invitati.
266
00:15:03,234 --> 00:15:04,234
Grazie.
267
00:15:07,459 --> 00:15:10,059
Evita di chiedermi di
venire al funerale.
268
00:15:10,476 --> 00:15:14,876
Sul serio. Vacci con Jordan, cosi' smette
di pensare all'esser stato mollato.
269
00:15:16,466 --> 00:15:18,316
A proposito, dov'e' Jordan?
270
00:15:21,124 --> 00:15:22,748
Penso di sapere dove sia.
271
00:15:22,778 --> 00:15:23,778
Vieni.
272
00:15:25,635 --> 00:15:27,279
Ehi, fa' come ti pare...
273
00:15:27,309 --> 00:15:29,401
ma se per colpa sua ci mandano via...
274
00:15:29,431 --> 00:15:31,231
ti tocca fare il pioniere.
275
00:15:44,567 --> 00:15:46,167
E' terribile, davvero.
276
00:16:03,766 --> 00:16:05,652
Ok, entra e basta, Josie.
277
00:16:09,619 --> 00:16:11,219
E' carino quel Murphy.
278
00:16:21,310 --> 00:16:23,010
Tale padre, tale figlio.
279
00:16:42,955 --> 00:16:45,205
Dimmi che e' uno scherzo, ti prego.
280
00:16:47,417 --> 00:16:49,760
Che parte di "odio le persone
morte" non ti era chiara?
281
00:16:49,790 --> 00:16:51,190
Fa' piano, Murphy.
282
00:16:53,930 --> 00:16:54,968
Jordan.
283
00:16:54,998 --> 00:16:56,548
Sappiamo che sei qui.
284
00:17:01,402 --> 00:17:02,752
Che cavolo stai facendo?
285
00:17:02,782 --> 00:17:06,145
Quello che avresti fatto anche tu.
O meglio, tu prima del Praimfaya.
286
00:17:06,175 --> 00:17:09,675
Segui il cuore, non la testa.
Era il mio Bellamy preferito.
287
00:17:14,809 --> 00:17:17,159
- Anche tu?
- Venerano i Sanguenero.
288
00:17:17,332 --> 00:17:20,132
- Vorrei capire perche'.
- Io invece vorrei andarmene.
289
00:17:20,162 --> 00:17:22,470
Non mi faccio cacciare dall'unico
posto sicuro su questa luna
290
00:17:22,500 --> 00:17:24,550
solo perche' sei stato mollato.
291
00:17:28,065 --> 00:17:31,915
Questo e' il luogo piu' sacro di
Sanctum. Non dovreste essere qui.
292
00:17:33,719 --> 00:17:36,719
Scusate, e' solo che vi
ho visti salire le scale.
293
00:17:36,857 --> 00:17:40,275
- Quindi ci ha visti anche la tua guardia?
- Giusto, parliamone fuori.
294
00:17:40,305 --> 00:17:41,355
Non ancora.
295
00:17:45,132 --> 00:17:46,732
Il segno della Fiamma?
296
00:17:57,753 --> 00:17:59,353
Sono tutti Comandanti.
297
00:18:00,083 --> 00:18:04,170
- Per questo c'e' il simbolo sulla bandiera.
- Bene, torna tutto, no? Possiamo andare?
298
00:18:04,200 --> 00:18:08,500
Quelli in prima fila devono essere gli
originali del team Eligius. Sono 12.
299
00:18:08,847 --> 00:18:10,273
E prendono i bambini.
300
00:18:10,303 --> 00:18:13,323
L'amore per la famiglia e'
una motivazione potente.
301
00:18:13,353 --> 00:18:17,196
La gente farebbe di tutto per assicurarsi
la sopravvivenza dei propri cari.
302
00:18:17,226 --> 00:18:20,426
Ora pensiamo alla nostra
sopravvivenza e andiamocene.
303
00:18:25,929 --> 00:18:27,179
Apriti, sesamo.
304
00:18:50,809 --> 00:18:53,459
Una sala operatoria
annessa ad una cripta.
305
00:18:53,725 --> 00:18:54,725
Sul serio?
306
00:18:56,428 --> 00:18:57,578
E' stata qui.
307
00:18:57,863 --> 00:19:00,113
Questo era di Delilah. Sono sicuro.
308
00:19:00,465 --> 00:19:03,632
- Pensate ancora che stia esagerando?
- Ok, cerchiamo di capire.
309
00:19:03,662 --> 00:19:06,343
Becca ha creato la fiamma
dopo la prima apocalisse.
310
00:19:06,373 --> 00:19:09,289
Ha sicuramente fornito la tecnologia
all'Eligius III prima di allora.
311
00:19:09,319 --> 00:19:11,205
- Il che significa che...
- Non sono Comandanti.
312
00:19:11,235 --> 00:19:13,114
Giusto. Che cavolo sono, allora?
313
00:19:13,144 --> 00:19:14,244
Scopriamolo.
314
00:19:20,759 --> 00:19:22,927
Monty gli ha insegnato
anche ad hackerare.
315
00:19:22,957 --> 00:19:24,657
Lui si' che era un bravo genitore.
316
00:19:24,687 --> 00:19:29,187
Non serve hackerare. Tutti i sistemi
Eligius usano lo stesso codice di accesso.
317
00:19:29,460 --> 00:19:30,700
CODICE DI ACCESSO
318
00:19:33,694 --> 00:19:35,344
"Eureka". Prova quello.
319
00:19:36,937 --> 00:19:38,487
Ci proviamo di nuovo.
320
00:19:40,872 --> 00:19:42,723
Il soggetto di oggi e' Brooke.
321
00:19:42,753 --> 00:19:45,503
Embrione terrestre 47.
Presenta sangue nero.
322
00:19:46,214 --> 00:19:48,155
212 anni terrestri.
323
00:19:48,324 --> 00:19:50,624
22 contando il tempo in incubazione.
324
00:19:50,868 --> 00:19:52,468
Puoi farcela, Gabriel.
325
00:19:52,582 --> 00:19:55,050
25 anni di lavoro, tutti i fallimenti...
326
00:19:55,080 --> 00:19:56,457
E' la volta giusta.
327
00:19:56,487 --> 00:19:59,788
Se ho ragione, tutti i processi
di metempsicosi precedenti
328
00:19:59,818 --> 00:20:03,797
hanno fallito perche' la neuroanatomia
dell'ospite non era abbastanza sviluppata
329
00:20:03,827 --> 00:20:07,027
da sostenere la dimensione
di una mente umana matura.
330
00:20:08,070 --> 00:20:10,554
Gabriel, iniziamo.
Io la tengo ferma. Fallo.
331
00:20:10,584 --> 00:20:12,374
Fare cosa? Cosa stanno facendo?
332
00:20:12,404 --> 00:20:16,321
- Santo cielo, dalle un sedativo!
- Non possiamo. Deve essere cosciente.
333
00:20:16,351 --> 00:20:17,351
Lo sai.
334
00:20:17,592 --> 00:20:20,396
Se funziona, trovero' un modo
migliore, piu' facile, ok?
335
00:20:20,426 --> 00:20:21,676
Te lo prometto.
336
00:20:34,838 --> 00:20:38,716
Il tegmento pontino dorsolaterale
rostrale e' completamente inattivo.
337
00:20:38,746 --> 00:20:41,777
Dobbiamo aspettare che il
siero raggiunga il claustro.
338
00:20:42,256 --> 00:20:43,256
E...
339
00:20:44,022 --> 00:20:45,022
inattivo.
340
00:20:47,436 --> 00:20:48,436
Hanno...
341
00:20:48,959 --> 00:20:50,909
appena ucciso quella ragazza?
342
00:20:51,462 --> 00:20:55,396
- Abbiamo appena assistito a un omicidio?
- Battito cardiaco e respiro sono normali.
343
00:20:55,426 --> 00:20:59,476
Le funzioni celebrali di base sono
ancora intatte. Il corpo e' pronto.
344
00:21:18,650 --> 00:21:20,350
Sta succedendo qualcosa.
345
00:21:20,591 --> 00:21:22,938
Si sta svegliando. Josephine, mi senti?
346
00:21:22,968 --> 00:21:24,568
- Mamma!
- Sanctum...
347
00:21:25,936 --> 00:21:26,936
e' mio.
348
00:21:31,572 --> 00:21:33,167
Smettila!
349
00:21:33,197 --> 00:21:34,197
Josephine.
350
00:21:37,297 --> 00:21:39,097
Va tutto bene. Tutto bene.
351
00:21:46,353 --> 00:21:49,335
Josephine, no. Va tutto bene.
Sei al sicuro. Sei al sicuro ora.
352
00:21:49,365 --> 00:21:50,365
Sono io.
353
00:21:50,395 --> 00:21:51,395
Respira.
354
00:21:53,038 --> 00:21:54,038
Ehi.
355
00:21:54,574 --> 00:21:55,574
Ascoltami.
356
00:22:01,950 --> 00:22:02,950
Gabriel?
357
00:22:10,078 --> 00:22:11,528
E' reale, stavolta?
358
00:22:13,148 --> 00:22:14,148
E' reale.
359
00:22:19,164 --> 00:22:21,064
Cos'e' successo al tuo viso?
360
00:22:23,783 --> 00:22:25,133
Sono invecchiato.
361
00:22:27,290 --> 00:22:30,990
Ho passato gli ultimi 25 anni a
cercare di riportarti indietro.
362
00:22:38,379 --> 00:22:41,029
Va tutto bene.
E' tutto ok, va tutto bene.
363
00:22:41,315 --> 00:22:42,665
Non era colpa sua
364
00:22:43,326 --> 00:22:44,976
E' stato il sole rosso.
365
00:22:47,010 --> 00:22:48,010
L'eclissi.
366
00:22:49,759 --> 00:22:50,959
Avevo ragione.
367
00:22:51,335 --> 00:22:52,335
Gia'.
368
00:22:52,450 --> 00:22:53,600
Si', e' vero.
369
00:22:53,810 --> 00:22:54,960
A quanto pare
370
00:22:55,316 --> 00:22:57,916
Colpisce tutti,
non soltanto gli insetti.
371
00:22:59,229 --> 00:23:01,129
Le nostre unita' di memoria.
372
00:23:02,593 --> 00:23:06,143
Le hai reingegnerizzate per
caricare le nostre intere menti.
373
00:23:08,847 --> 00:23:09,897
E' geniale!
374
00:23:19,408 --> 00:23:20,558
Sembri nonno.
375
00:23:38,991 --> 00:23:41,141
Congratulazioni, dottor Santiago.
376
00:23:42,462 --> 00:23:43,912
Hai vinto la morte.
377
00:23:52,230 --> 00:23:55,180
Il segreto e' un cervello
pienamente sviluppato.
378
00:23:55,481 --> 00:23:58,368
Una volta che la mente dell'ospite
adulto non c'e' piu',
379
00:23:58,398 --> 00:24:00,598
la mente immagazzinata nell'unita'
380
00:24:01,017 --> 00:24:02,567
si carica facilmente.
381
00:24:02,862 --> 00:24:07,811
Dobbiamo eseguire ancora molti esami
ma fino ad ora la mente di Josie,
382
00:24:08,138 --> 00:24:09,388
la sua essenza,
383
00:24:09,627 --> 00:24:11,227
sembra essere intatta.
384
00:24:11,313 --> 00:24:13,013
In altre parole, Eureka.
385
00:24:15,508 --> 00:24:17,108
Ci aggiorniamo presto.
386
00:24:19,524 --> 00:24:20,774
Sono immortali.
387
00:24:21,173 --> 00:24:22,423
Sono assassini.
388
00:24:23,796 --> 00:24:25,346
Hanno ucciso Delilah.
389
00:24:25,960 --> 00:24:28,910
Non e' omicidio se lo
fanno di propria volonta'.
390
00:24:30,024 --> 00:24:32,474
Quella ragazza ti sembrava disponibile?
391
00:24:35,422 --> 00:24:37,522
Ecco come rendono la cosa migliore,
392
00:24:37,851 --> 00:24:38,951
piu' facile.
393
00:24:39,384 --> 00:24:43,184
Manipolano la gente per fargli
credere che si stanno sacrificando
394
00:24:43,441 --> 00:24:46,756
a falsi Dei. "Diventare tutt'uno con i
Primi", come ha detto la madre di Delilah.
395
00:24:46,786 --> 00:24:49,286
Alla faccia del rispettare la loro fede.
396
00:24:49,685 --> 00:24:53,500
Abbiamo lasciato combattere dei bambini fino
alla morte perche' diventassero il tuo Dio.
397
00:24:53,530 --> 00:24:55,430
Murphy, basta cosi'. Clarke,
398
00:24:56,071 --> 00:24:59,184
- ti sta bene tutto questo?
- Beh, non ho detto questo.
399
00:24:59,214 --> 00:25:01,248
Ma non sono una minaccia per noi.
400
00:25:01,278 --> 00:25:04,460
Rappresentano una minaccia per te.
Sei una Sanguenero.
401
00:25:04,490 --> 00:25:06,513
E da quello che abbiamo appena visto,
402
00:25:06,543 --> 00:25:09,233
pare sia l'unica ragione per
cui ci hanno fatti restare.
403
00:25:09,263 --> 00:25:10,263
Madi.
404
00:25:10,899 --> 00:25:13,699
Devo andare da lei prima
che scoprano chi e'.
405
00:25:16,415 --> 00:25:17,565
Vengo con te.
406
00:25:23,707 --> 00:25:27,107
Riportala alla taverna cosi'
possiamo decidere cosa fare.
407
00:25:30,457 --> 00:25:31,707
Sono tutte lei.
408
00:25:32,975 --> 00:25:33,975
Ehi,
409
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Jordan...
410
00:25:38,731 --> 00:25:40,581
Scusa se ho dubitato di te.
411
00:25:42,734 --> 00:25:45,884
Esci dal sistema. Dobbiamo
coprire le nostre tracce.
412
00:25:48,987 --> 00:25:51,629
Odio ammetterlo ma sono
d'accordo con Clarke.
413
00:25:51,659 --> 00:25:53,459
Noi non c'entriamo niente.
414
00:25:53,885 --> 00:25:56,335
- Vuoi ancora restare.
- Voglio vivere
415
00:25:57,459 --> 00:26:00,859
solo che loro sanno come farlo
per sempre, a quanto pare.
416
00:26:02,753 --> 00:26:04,353
Non mi farebbe schifo.
417
00:26:05,648 --> 00:26:07,726
Riattacca il tastierino
fuori dal tunnel.
418
00:26:07,756 --> 00:26:09,106
Arriviamo subito.
419
00:26:13,437 --> 00:26:17,487
Ti piacerebbe sapere perche' tuo
fratello ti ha lasciata qui a morire?
420
00:26:19,894 --> 00:26:20,944
Stai zitta.
421
00:26:23,526 --> 00:26:27,276
Sei un uragano che lascia dietro
di se' una scia di distruzione.
422
00:26:27,643 --> 00:26:29,425
Ti ho detto di stare zitta.
423
00:26:29,455 --> 00:26:32,481
Odi la gente, a chi importa?
Rassegnati e fattene una ragione.
424
00:26:32,511 --> 00:26:35,711
Qualsiasi cosa pensi di
sapere su di me e' sbagliata.
425
00:26:35,975 --> 00:26:38,027
Ti sbagli, io ero te.
426
00:26:38,336 --> 00:26:42,086
Sai che piu' ti dimeni piu' vai
a fondo e non puoi farci niente.
427
00:26:42,749 --> 00:26:44,399
Almeno ci sto provando.
428
00:26:45,183 --> 00:26:49,833
Il biglietto del tuo bambino per Sanctum
se ne sta andando e tu cosa stai facendo?
429
00:26:50,009 --> 00:26:51,009
Niente.
430
00:26:51,977 --> 00:26:53,577
Non se ne sta andando.
431
00:26:54,328 --> 00:26:56,034
Ci osserva dagli alberi.
432
00:26:57,010 --> 00:26:59,410
Per questo ci ha detto di non lottare.
433
00:27:01,470 --> 00:27:02,870
Io non vedo nulla.
434
00:27:03,824 --> 00:27:06,774
Te ne accorgerai non appena
lascero' quest'arma.
435
00:27:10,556 --> 00:27:12,256
Prima di farlo, pero'...
436
00:27:14,061 --> 00:27:15,261
devo sapere...
437
00:27:19,216 --> 00:27:20,616
Vuoi farla finita?
438
00:27:21,801 --> 00:27:24,551
Dillo, e ti risparmio
ogni altra sofferenza.
439
00:27:26,354 --> 00:27:28,458
Pensi di farrmi paura?
440
00:27:31,574 --> 00:27:32,574
Fallo.
441
00:27:40,403 --> 00:27:42,103
Lo sono stata anch'io...
442
00:27:43,800 --> 00:27:44,950
autoinflitta.
443
00:27:46,163 --> 00:27:48,403
Vedo che hai fallito anche in quello.
444
00:27:48,433 --> 00:27:52,233
Stai sfidando la mia pazienza,
percio' te lo dico una sola volta.
445
00:27:52,690 --> 00:27:54,140
Finche' respirerai,
446
00:27:55,994 --> 00:27:57,694
potrai cambiare le cose.
447
00:27:58,028 --> 00:28:00,228
Adesso ti odiano tutti. E allora?
448
00:28:00,755 --> 00:28:05,555
Torna da me quando comparirai sui libri di
storia accanto ai piu' spietati del mondo.
449
00:28:19,507 --> 00:28:20,957
Mi piace il grigio.
450
00:28:23,414 --> 00:28:25,578
Lancia la fune e ti diremo
quello che vuoi sapere.
451
00:28:25,608 --> 00:28:28,458
Prima me lo dite e poi
io vi lancero' la fune.
452
00:28:28,652 --> 00:28:30,002
Cosa vuoi sapere?
453
00:28:32,303 --> 00:28:35,205
Qualcuno del vostro popolo ha
subito un'alterazione del sangue.
454
00:28:35,235 --> 00:28:36,335
Quanti sono?
455
00:28:37,262 --> 00:28:40,012
Avevano degli impianti
cerebrali anche loro?
456
00:28:41,114 --> 00:28:44,500
Non dirgli nulla. Se lo fai,
ci lascera' qui a morire.
457
00:28:48,531 --> 00:28:49,631
Come volete.
458
00:28:49,935 --> 00:28:51,585
Ma vi garantisco che...
459
00:28:54,320 --> 00:28:56,370
io posso aspettare piu' di voi.
460
00:29:18,473 --> 00:29:20,523
E' rischioso incontrarci cosi'.
461
00:29:20,785 --> 00:29:23,520
- Cosa c'e'?
- Sono entrati nel laboratorio.
462
00:29:23,550 --> 00:29:24,762
Sanno tutto.
463
00:29:27,463 --> 00:29:28,972
Sanno di te?
464
00:29:29,002 --> 00:29:30,052
Non ancora,
465
00:29:30,206 --> 00:29:33,613
ma ora non importa, perche' la mia
ospite non era l'unica Sanguenero.
466
00:29:33,643 --> 00:29:34,693
Sanguenero?
467
00:29:35,252 --> 00:29:37,902
Si chiamano cosi'. Davvero figo, no?
468
00:29:37,932 --> 00:29:39,567
Ad ogni modo, ce ne sono altri.
469
00:29:39,597 --> 00:29:40,597
Quanti?
470
00:29:40,773 --> 00:29:42,373
Non lo so. Almeno uno.
471
00:29:42,403 --> 00:29:43,895
Ma devono essercene altri.
472
00:29:43,925 --> 00:29:46,505
Se non qui, allora sulla loro navicella.
473
00:29:46,535 --> 00:29:51,135
Quindi, che ne dite di non disperarci e
di fare quello che sappiamo che va fatto,
474
00:29:51,201 --> 00:29:53,681
prima che se ne vadano?
Perche' e' quello che succedera'.
475
00:29:53,711 --> 00:29:56,145
- Allora convincili a restare.
- Russell.
476
00:29:56,175 --> 00:29:58,147
Non mi abbassero' mai al loro livello.
477
00:29:58,177 --> 00:29:59,577
Lo hai gia' fatto.
478
00:29:59,697 --> 00:30:00,697
Josie.
479
00:30:03,503 --> 00:30:04,503
Papa',
480
00:30:04,682 --> 00:30:05,782
sono stanca.
481
00:30:06,007 --> 00:30:08,999
Voglio dormire nel mio letto,
indossare i miei vestiti.
482
00:30:09,029 --> 00:30:10,079
Ma certo...
483
00:30:10,600 --> 00:30:14,900
dopo aver scoperto quanti di questi
cosiddetti Sanguenero hanno di preciso.
484
00:30:15,421 --> 00:30:17,908
Se hai ragione, allora potremo
resuscitare gli altri.
485
00:30:17,938 --> 00:30:20,469
E non importera' se abbiamo
dato la precedenza a te.
486
00:30:20,499 --> 00:30:21,956
O se hai ucciso Kaylee.
487
00:30:21,986 --> 00:30:23,786
Dopo che lei ha ucciso me.
488
00:30:24,621 --> 00:30:27,985
Va bene. Va bene. Ma spero sappiate
che questa storia non finira' bene.
489
00:30:28,015 --> 00:30:30,129
O scoprono chi sono e mi uccidono
490
00:30:30,159 --> 00:30:31,961
prima di radere al suolo Sanctum,
491
00:30:31,991 --> 00:30:34,062
o rubiamo altri corpi del loro gruppo
492
00:30:34,092 --> 00:30:37,492
e uccidiamo gli altri,
cosi' non radono al suolo Sanctum.
493
00:30:38,451 --> 00:30:42,901
Ecco cosa succede quando cerchi di fare
un'omelette senza rompere le mie uova.
494
00:30:54,054 --> 00:30:57,278
Clarke, lo sai che restare significa
accettare quello che stanno facendo.
495
00:30:57,308 --> 00:30:59,205
Si', e quale sarebbe l'alternativa?
496
00:30:59,235 --> 00:31:00,785
Tornare nello spazio?
497
00:31:01,093 --> 00:31:05,009
Dormire 100 anni in attesa di un pianeta che
ci dia anche meno chance di sopravvivere?
498
00:31:05,039 --> 00:31:07,801
- Costruire una base tutta per noi.
- Non sopravvivremo la' fuori da soli.
499
00:31:07,831 --> 00:31:10,304
Emori, Echo e Raven
torneranno domattina.
500
00:31:10,334 --> 00:31:13,047
Sapranno dirci come costruire
una barriera radioattiva.
501
00:31:13,077 --> 00:31:15,146
Poi, non ci restera' che lavorare sodo.
502
00:31:15,176 --> 00:31:16,476
Per quante vite?
503
00:31:17,350 --> 00:31:21,191
No davvero, per quante eclissi?
Quanti sciami? Quanti attacchi terroristici?
504
00:31:21,221 --> 00:31:22,921
Sono d'accordo con John.
505
00:31:24,384 --> 00:31:26,334
Nemmeno a me piacciono, ma...
506
00:31:26,784 --> 00:31:28,788
ci servono per sopravvivere.
507
00:31:28,818 --> 00:31:31,937
Sono assassini, che convincono
i loro simili a sacrificarsi,
508
00:31:31,967 --> 00:31:34,388
e li manipolano facendogli
credere di essere dei.
509
00:31:34,418 --> 00:31:37,981
Ha ragione. E' una perversione di tutto
cio' che credeva Bekka pramheda.
510
00:31:38,011 --> 00:31:41,514
Avere la fiamma significava passare saggezza
al prossimo, non tenersela stretta.
511
00:31:41,544 --> 00:31:44,334
Beh, senza offesa,
ma nemmeno Becca era un dio.
512
00:31:44,364 --> 00:31:47,364
Era una scienziata trasformatasi da
sola in Sanguenero, in laboratorio,
513
00:31:47,394 --> 00:31:49,794
proprio come Abby ha fatto con Clarke.
514
00:31:53,996 --> 00:31:56,141
Alla faccia del migliorarsi.
515
00:32:05,150 --> 00:32:06,415
- Ehi.
- Ehi, ehi!
516
00:32:06,445 --> 00:32:07,925
So cosa avete fatto.
517
00:32:07,955 --> 00:32:09,155
- Ehi.
- Ehi.
518
00:32:09,246 --> 00:32:10,396
Pessima idea.
519
00:32:10,536 --> 00:32:11,590
State calmi.
520
00:32:11,620 --> 00:32:12,795
Va tutto bene qui?
521
00:32:12,825 --> 00:32:14,475
Come potete stare bene?
522
00:32:15,053 --> 00:32:16,581
Era vostra figlia.
523
00:32:17,974 --> 00:32:19,931
Lo so. Ti manca Delilah.
524
00:32:22,349 --> 00:32:24,025
Sia santificato il suo nome.
525
00:32:24,055 --> 00:32:25,903
Sia santificato il suo nome.
526
00:32:26,452 --> 00:32:28,220
Ma lei e' felice, Jordan.
527
00:32:28,802 --> 00:32:30,453
Vuole che tu lo sappia.
528
00:32:51,286 --> 00:32:52,536
Bingo. Seguimi.
529
00:32:53,040 --> 00:32:54,086
Clarke.
530
00:32:56,629 --> 00:32:57,816
Tutto bene?
531
00:32:59,028 --> 00:33:00,105
{an8}Mandala via.
532
00:33:00,668 --> 00:33:02,262
{an8}Devo parlarti da solo.
533
00:33:02,519 --> 00:33:03,519
{an8}Adesso.
534
00:33:07,281 --> 00:33:08,581
Dacci un minuto.
535
00:33:13,639 --> 00:33:15,939
E va bene. Andiamo a parlare dentro.
536
00:33:30,962 --> 00:33:32,412
Dove stavi andando?
537
00:33:33,113 --> 00:33:34,263
Da mia madre.
538
00:33:35,430 --> 00:33:36,876
C'e' qualcosa che non va?
539
00:33:36,906 --> 00:33:38,859
Come fai a vederla diversamente?
540
00:33:38,889 --> 00:33:42,453
Mi rendo conto che i loro metodi
di sopravvivenza sono discutibili,
541
00:33:42,483 --> 00:33:46,067
ma da quel poco che ho visto,
queste persone mi sembrano felici.
542
00:33:46,097 --> 00:33:47,847
Il loro pianeta funziona.
543
00:33:48,366 --> 00:33:50,466
Noi abbiamo distrutto il nostro.
544
00:33:50,818 --> 00:33:54,418
- Qui non si tratta di noi.
- E chi siamo noi per giudicarli?
545
00:33:56,367 --> 00:33:59,467
Guarda che continuo a
farmi esami di coscienza.
546
00:33:59,815 --> 00:34:03,165
Ma voglio capire quale sia la
differenza tra noi e loro.
547
00:34:03,575 --> 00:34:04,902
{an8}Ho visto i volti...
548
00:34:05,188 --> 00:34:07,549
{an8}delle persone che ho ucciso
549
00:34:07,579 --> 00:34:08,819
{an8}nei miei sogni...
550
00:34:09,959 --> 00:34:11,359
{an8}non allo specchio.
551
00:34:17,862 --> 00:34:18,962
Scusa...
552
00:34:18,992 --> 00:34:21,278
non e' che potresti
ripetere l'ultima frase?
553
00:34:21,308 --> 00:34:25,108
Ho come la sensazione che quel
"flashpa" voglia dire "flashback."
554
00:34:25,784 --> 00:34:27,584
Nei tuoi sogni, hai detto?
555
00:34:32,210 --> 00:34:33,210
Chi sei?
556
00:34:50,500 --> 00:34:52,600
Mi chiamo Josephine Lightbourne.
557
00:34:53,845 --> 00:34:55,445
Piacere di conoscerti.
558
00:35:00,590 --> 00:35:03,662
- Ok, la festa e' finita. Ora parliamo.
- Non provare ad aprire bocca.
559
00:35:03,692 --> 00:35:05,952
Fa' lo stesso, parleremo non appena
verra' inghiottita del tutto.
560
00:35:05,982 --> 00:35:08,825
- Mi serve solo una di voi.
- Ok, la situazione e' questa.
561
00:35:08,855 --> 00:35:12,678
Io cerchero' di salvarmi non appena morirai.
Cosa ci guadagni tu in tutto questo?
562
00:35:12,708 --> 00:35:14,008
Morira' da eroe.
563
00:35:15,310 --> 00:35:18,177
Dubito tu sia un eroe,
se col tuo silenzio aiuti la cattiva.
564
00:35:18,207 --> 00:35:20,609
Sai, ho fatto un due conti.
Hai ucciso...
565
00:35:20,639 --> 00:35:22,089
12 dei miei uomini.
566
00:35:23,435 --> 00:35:25,587
Mentre noi ne abbiamo uccisi
solo nove dei vostri.
567
00:35:25,617 --> 00:35:29,282
- Sai chi e' il cattivo di turno qui?
- Io dico che tu lo sei, rapitore di bambini.
568
00:35:29,312 --> 00:35:31,808
Ma puoi sempre dimostrarmi che non
e' cosi' e passarmi quella corda.
569
00:35:31,838 --> 00:35:34,457
Quanti dei vostri hanno
quell'alterazione nel sangue?
570
00:35:34,487 --> 00:35:36,737
Oh, per l'amor del cielo, diglielo!
571
00:35:41,780 --> 00:35:42,930
Cos'e' stato?
572
00:35:43,217 --> 00:35:45,167
E' una anomalia temporale.
573
00:35:52,312 --> 00:35:53,962
Andiamo via, scappiamo!
574
00:35:56,900 --> 00:35:58,500
Non riesco a muovermi!
575
00:35:58,598 --> 00:36:00,598
Ma tu devi salvare tua figlia!
576
00:36:08,153 --> 00:36:09,703
Tornero' a prenderti!
577
00:36:44,892 --> 00:36:45,892
Octavia.
578
00:36:51,154 --> 00:36:52,154
Resisti!
579
00:36:54,415 --> 00:36:55,665
Devi resistere!
580
00:37:17,322 --> 00:37:18,322
Octavia?
581
00:37:19,120 --> 00:37:20,120
Octavia!
582
00:37:29,487 --> 00:37:31,537
Ti aveva inghiottita del tutto.
583
00:37:32,613 --> 00:37:35,063
Sbaglio o non ti va di tirare le cuoia?
584
00:37:38,212 --> 00:37:39,412
Sta scappando.
585
00:37:58,211 --> 00:38:00,292
Abby, devi mangiare qualcosa.
586
00:38:01,102 --> 00:38:03,078
Clarke ha risolto il problema dei reni.
587
00:38:03,108 --> 00:38:06,290
Ammettiamo che tu abbia ragione.
Usiamo l'Hemosep della navicella
588
00:38:06,320 --> 00:38:08,608
e facciamo scendere la
pressione sanguigna di Kane,
589
00:38:08,638 --> 00:38:10,288
causandogli un'embolia.
590
00:38:10,504 --> 00:38:13,666
Poi, una volta stabilizzato,
dovremmo riaprirlo e usare queste
591
00:38:13,841 --> 00:38:16,560
foglie per bloccare l'emorragia.
592
00:38:16,590 --> 00:38:18,546
Si', esatto. Vedrai che funzionera'.
593
00:38:18,576 --> 00:38:21,976
Anche se avessimo una sala
operatoria super attrezzata...
594
00:38:22,766 --> 00:38:23,766
Abby...
595
00:38:24,122 --> 00:38:26,719
parliamo di un intervento
di minimo 15 ore.
596
00:38:26,749 --> 00:38:30,299
Non appena apriremo quella capsula,
a Marcus resteranno si' e no...
597
00:38:30,935 --> 00:38:32,485
dieci minuti di vita.
598
00:38:32,901 --> 00:38:34,951
- No, ti sbagli.
- No, invece.
599
00:38:35,701 --> 00:38:39,680
Ho ragione io. E tu non vuoi ammetterlo
perche' hai sostituito le pillole con...
600
00:38:39,710 --> 00:38:40,810
questa roba.
601
00:38:43,001 --> 00:38:44,658
Che cavolo stai facendo?
602
00:38:44,688 --> 00:38:47,738
Sto cercando di farti vedere
la realta' dei fatti.
603
00:38:48,229 --> 00:38:50,829
Credi che non sappia
come stanno le cose?
604
00:38:52,356 --> 00:38:54,556
Sai perche' voglio salvare Marcus?
605
00:38:57,148 --> 00:38:59,098
Non e' per via delle pillole.
606
00:39:00,070 --> 00:39:02,820
Voglio salvarlo perche'
e' una brava persona...
607
00:39:04,837 --> 00:39:06,337
e' una persona vera.
608
00:39:07,559 --> 00:39:09,009
E merita di vivere.
609
00:39:10,685 --> 00:39:12,485
Al contrario di tutti noi.
610
00:39:14,615 --> 00:39:16,295
Io e te...
611
00:39:16,665 --> 00:39:18,615
abbiamo appoggiato Bloodreina
612
00:39:18,744 --> 00:39:20,284
nel nostro periodo buio.
613
00:39:20,314 --> 00:39:22,726
Mentre Marcus e' stato l'unico...
614
00:39:23,305 --> 00:39:25,155
che ha cercato di fermarla.
615
00:39:30,253 --> 00:39:31,853
Ma tu non l'hai fatto.
616
00:39:34,219 --> 00:39:36,369
Stavo solo facendo il mio lavoro.
617
00:39:38,588 --> 00:39:42,004
E' quello che dicono sempre i criminali.
618
00:40:03,586 --> 00:40:04,986
Dove stai andando?
619
00:40:05,216 --> 00:40:07,398
Non avevi detto che sua
madre e' la chiave?
620
00:40:07,428 --> 00:40:09,538
Oh, lei ci fara' vincere la partita.
621
00:40:09,568 --> 00:40:12,718
O meglio, il Super Bowl.
E se vinceremo sul serio...
622
00:40:12,951 --> 00:40:15,201
mi servira' un allenatore migliore.
623
00:40:26,429 --> 00:40:28,013
Vuoi bere qualcos'altro?
624
00:40:28,043 --> 00:40:30,516
Ah, perche' no? Grazie.
625
00:40:41,846 --> 00:40:43,833
Ti do un penny se mi dici
a cosa stai pensando.
626
00:40:43,863 --> 00:40:45,463
Cosa sarebbe un penny?
627
00:40:46,994 --> 00:40:48,844
E' una cosa dei miei tempi.
628
00:40:51,317 --> 00:40:52,667
Fammi indovinare.
629
00:40:53,636 --> 00:40:57,775
Bellamy ti ha convinta ad abbandonare
il paradiso per andare all'inferno?
630
00:40:57,805 --> 00:41:00,255
E perche' mai dovrei lasciare casa mia?
631
00:41:01,189 --> 00:41:02,247
Bravo.
632
00:41:02,277 --> 00:41:04,977
Vedo che stai ricomponendo
il puzzle, John.
633
00:41:05,974 --> 00:41:08,274
E' la seconda volta che mi chiami...
634
00:41:18,804 --> 00:41:23,065
Ok, prima che scleri e ti metti a urlare,
rispondi a questa domanda.
635
00:41:24,594 --> 00:41:26,002
Tu non sei Clarke.
636
00:41:27,632 --> 00:41:29,182
Saro' sincera con te.
637
00:41:29,901 --> 00:41:34,101
Clarke e' morta. L'hanno uccisa i miei
genitori per riportare in vita me.
638
00:41:34,189 --> 00:41:36,289
E ora rispondi alla mia domanda.
639
00:41:37,919 --> 00:41:39,969
Ti piacerebbe essere immortale?
640
00:41:46,846 --> 00:41:47,896
Ti ascolto.
48466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.